All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 53 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 Xuan Yang Door 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,560 Brother, please show your mercy and take back your command. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 I'll kneel down here 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,240 until you agreed to my request. 5 00:00:30,480 --> 00:00:31,760 What is the situation of His Highness now? 6 00:00:34,440 --> 00:00:35,320 What did you get? 7 00:00:35,400 --> 00:00:36,160 How is His Highness? 8 00:00:36,360 --> 00:00:37,040 I heard that His Highness 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,320 has been kneeling down outside. 10 00:00:38,560 --> 00:00:40,000 His Majesty doesn't want to see him at all 11 00:00:40,360 --> 00:00:42,120 This is not the way to go. 12 00:00:42,200 --> 00:00:42,920 Military Advisor Cao, 13 00:00:43,080 --> 00:00:44,400 what we should do now? 14 00:00:48,480 --> 00:00:49,960 Why are you sighing? 15 00:00:50,200 --> 00:00:51,800 Nothing. 16 00:00:53,680 --> 00:00:55,480 Come, bring in the dishes. 17 00:00:56,560 --> 00:00:57,400 Slower. 18 00:00:59,320 --> 00:01:00,920 Put all on the table over there. 19 00:01:01,720 --> 00:01:02,880 Be careful. 20 00:01:03,360 --> 00:01:04,519 I've used a lot of time 21 00:01:04,599 --> 00:01:05,800 to cook all these dishes. 22 00:01:10,039 --> 00:01:11,400 The dinner is ready. 23 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 How come His Highness is not back yet? 24 00:01:13,320 --> 00:01:14,120 What happened 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,600 in the palace? 26 00:01:17,600 --> 00:01:19,400 It seems that His Majesty is sick 27 00:01:19,480 --> 00:01:21,080 and His Highness was called to take care of him. 28 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Not sure what time 29 00:01:22,440 --> 00:01:23,560 he'll be back. 30 00:01:23,680 --> 00:01:24,840 Then how? 31 00:01:25,039 --> 00:01:25,640 Concubine Li has prepared 32 00:01:25,720 --> 00:01:26,920 so many dishes. 33 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 It's okay. 34 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 These dishes can just be placed here. 35 00:01:30,360 --> 00:01:31,800 We can heat it up again 36 00:01:31,880 --> 00:01:32,560 when His Highness is back. 37 00:01:32,680 --> 00:01:33,400 In that case 38 00:01:33,479 --> 00:01:34,800 His Highness can eat it as supper. 39 00:01:37,880 --> 00:01:39,400 Concubine Li treats His Highness really good. 40 00:01:40,000 --> 00:01:40,960 Of course. 41 00:01:42,200 --> 00:01:43,520 Concubine Li is getting better in cooking 42 00:01:43,600 --> 00:01:45,160 because of His Highness. 43 00:01:46,120 --> 00:01:46,800 His Highness can eat a lot of good food 44 00:01:46,880 --> 00:01:48,479 in the future. 45 00:01:50,200 --> 00:01:50,840 His Highness 46 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 cares about Concubine Li's well being too. 47 00:01:53,720 --> 00:01:54,960 Husband and wife 48 00:01:55,039 --> 00:01:56,680 shouldn't be calculative. 49 00:01:55,360 --> 00:01:58,920 The Song of Glory 50 00:01:57,320 --> 00:01:59,000 As long as we think of each other, 51 00:02:00,600 --> 00:02:03,000 we can do anything for them. 52 00:02:00,640 --> 00:02:03,320 Episode 53 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,320 Your Highness! 54 00:02:30,200 --> 00:02:30,880 Your Highness, 55 00:02:31,520 --> 00:02:32,320 are you okay? 56 00:02:41,520 --> 00:02:44,770 Xuan Yang Door 57 00:02:59,000 --> 00:02:59,520 Your Highness, 58 00:02:59,840 --> 00:03:00,960 lay down and have a rest first. 59 00:03:02,280 --> 00:03:03,120 It's okay. 60 00:03:06,840 --> 00:03:07,640 Concubine Li... 61 00:03:08,560 --> 00:03:09,920 She didn't suspect anything, right? 62 00:03:26,840 --> 00:03:27,520 Concubine Li 63 00:03:27,560 --> 00:03:28,960 sent these over last night. 64 00:03:29,920 --> 00:03:31,440 She said Your Highness 65 00:03:31,880 --> 00:03:32,920 can eat it as supper when you're back. 66 00:03:36,440 --> 00:03:37,840 Your Highness loves Concubine Li so much. 67 00:03:40,240 --> 00:03:42,320 How come the God wants to fool both of you? 68 00:04:01,280 --> 00:04:02,000 Sanbao, 69 00:04:03,360 --> 00:04:04,080 I want to change clothes. 70 00:04:04,840 --> 00:04:06,200 Let's go to Fang Yin Pavilion. 71 00:04:06,240 --> 00:04:07,000 Your Highness, 72 00:04:07,040 --> 00:04:07,880 but your injuries... 73 00:04:07,960 --> 00:04:08,600 It's okay. 74 00:04:21,079 --> 00:04:23,400 Your face looks pinkish, very pretty. 75 00:04:24,080 --> 00:04:24,920 Sister, 76 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 you have to make up more often in future. 77 00:04:28,240 --> 00:04:29,000 Oh yes, 78 00:04:29,640 --> 00:04:30,360 this 79 00:04:32,159 --> 00:04:33,880 is sent from the Western Region. 80 00:04:34,240 --> 00:04:37,800 It seems like it is called brow liner. 81 00:04:38,560 --> 00:04:39,440 Let's try it. 82 00:04:39,680 --> 00:04:40,200 Okay. 83 00:04:47,680 --> 00:04:48,720 Your Highness, you're back. 84 00:04:49,760 --> 00:04:50,400 Let me do it. 85 00:04:58,360 --> 00:04:59,480 What's wrong with your legs? 86 00:05:00,600 --> 00:05:01,960 My legs were probably too cold 87 00:05:02,520 --> 00:05:03,800 when I took care of His Majesty yesterday. 88 00:05:04,240 --> 00:05:05,200 It's okay. 89 00:05:05,880 --> 00:05:07,160 Then, let me massage for you. 90 00:05:07,520 --> 00:05:08,080 It's okay. 91 00:05:09,120 --> 00:05:10,240 I'll be fine after some rest. 92 00:05:17,600 --> 00:05:18,760 You really want to do it? 93 00:05:18,800 --> 00:05:19,760 Of course. 94 00:05:20,320 --> 00:05:22,120 Drawing eyebrow for my own wife 95 00:05:22,440 --> 00:05:24,640 is one of the happiest thing in this world. 96 00:05:28,960 --> 00:05:29,760 Okay. 97 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Can you really do it? 98 00:06:01,920 --> 00:06:02,640 Do I look good? 99 00:06:07,400 --> 00:06:09,200 There's a pretty lady, 100 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 I can't forget her after I see her for the first time. 101 00:06:12,480 --> 00:06:14,000 If I didn't see her for a day, 102 00:06:14,920 --> 00:06:16,240 I'll miss her like crazy. 103 00:06:18,800 --> 00:06:20,440 We didn't meet for just a little while. 104 00:06:20,680 --> 00:06:22,200 How come you became so pedantic? 105 00:06:29,560 --> 00:06:31,120 It must be a hard night for you to take care of His majesty. 106 00:06:31,320 --> 00:06:34,080 How about you go for a rest first? 107 00:06:34,680 --> 00:06:35,520 It's not hard. 108 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 I don't feel hard at all, 109 00:06:38,720 --> 00:06:39,840 in fact, I was very happy. 110 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Because 111 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 I've got a grace 112 00:06:46,000 --> 00:06:47,240 from His Majesty. 113 00:06:48,040 --> 00:06:48,920 Can you guess what is it? 114 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 No, I can't. 115 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 Over the years, 116 00:06:54,120 --> 00:06:55,440 I've been busy managing the country. 117 00:06:56,240 --> 00:06:57,760 My body needs a good rest actually. 118 00:06:58,640 --> 00:07:00,320 Therefore, I told His Majesty about my will. 119 00:07:00,960 --> 00:07:03,040 I didn't expect that he agreed to it 120 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 and allowed me to rest for 3 months. 121 00:07:05,920 --> 00:07:06,880 Really? 122 00:07:07,160 --> 00:07:08,640 Then, how about the country? 123 00:07:09,160 --> 00:07:10,280 Sixth Brother is around. 124 00:07:11,080 --> 00:07:12,720 Really? 125 00:07:12,800 --> 00:07:14,200 I can't believe it. 126 00:07:14,400 --> 00:07:16,200 I have thought through this time. 127 00:07:16,920 --> 00:07:18,040 We'll find somewhere 128 00:07:18,360 --> 00:07:19,800 with mountains and waters 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 and enjoy life as a happy couple. 130 00:07:22,600 --> 00:07:23,840 Today, we'll 131 00:07:24,040 --> 00:07:25,520 pack something. 132 00:07:26,760 --> 00:07:27,680 We'll depart today. 133 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Depart today? 134 00:07:30,240 --> 00:07:31,360 So rush? 135 00:07:31,480 --> 00:07:32,520 Of course. 136 00:07:33,000 --> 00:07:34,240 How if brother 137 00:07:34,360 --> 00:07:35,760 suddenly regretted his promise? 138 00:07:35,960 --> 00:07:37,200 That's why we have to be fast. 139 00:07:38,200 --> 00:07:38,680 Hurry. 140 00:07:39,520 --> 00:07:40,880 Look at what you need to bring. 141 00:07:51,000 --> 00:07:52,840 It's really clear as ice, clean as jade 142 00:07:53,400 --> 00:07:54,680 and white as snow. 143 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 So beautiful. 144 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 In my eyes, 145 00:08:00,040 --> 00:08:01,280 everything that are pretty in the world 146 00:08:01,920 --> 00:08:02,680 are incomparable to you. 147 00:08:03,720 --> 00:08:04,640 Because of you, 148 00:08:05,240 --> 00:08:06,520 my life became 149 00:08:06,520 --> 00:08:07,520 as warm as now. 150 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 We'll make a promise now. 151 00:08:10,400 --> 00:08:11,760 We'll hang a wind chime 152 00:08:11,880 --> 00:08:13,240 every year from now. 153 00:08:16,800 --> 00:08:17,600 I'll do it first. 154 00:08:33,240 --> 00:08:35,840 ♫ A slim chance is found somewhere ♫ 155 00:08:35,480 --> 00:08:36,480 It's your turn. 156 00:08:37,120 --> 00:08:39,840 ♫ Wait for you in my dream ♫ 157 00:08:41,049 --> 00:08:43,690 ♫ What a cool night with a dazzling moon ♫ 158 00:08:45,000 --> 00:08:50,080 ♫ Love you with all my heart, never leave you ♫ 159 00:08:51,120 --> 00:08:54,240 ♫ Tears roll down like endless rain for life ♫ 160 00:08:55,520 --> 00:08:57,960 ♫ Drench the snowflakes and you ♫ 161 00:08:59,200 --> 00:09:02,600 ♫ Shed tears of my life to meet you one more time ♫ 162 00:09:03,180 --> 00:09:05,500 ♫ Let's wander again when the sky is clear ♫ 163 00:09:05,560 --> 00:09:06,880 Close your eyes 164 00:09:08,160 --> 00:09:09,040 just like me. 165 00:09:11,880 --> 00:09:12,640 Listen 166 00:09:14,080 --> 00:09:15,840 they're talking in the wind. 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,800 They're telling you that they love you. 168 00:09:22,280 --> 00:09:23,920 Love you. 169 00:09:25,800 --> 00:09:26,480 Okay. 170 00:09:27,840 --> 00:09:29,240 We'll make a promise now. 171 00:09:30,280 --> 00:09:31,800 We'll come here every year to hang a wind chime. 172 00:09:32,900 --> 00:09:36,420 ♫ Shed tears of my life to meet you one more time ♫ 173 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 ♫ Let's wander again when the sky is clear ♫ 174 00:09:40,290 --> 00:09:43,330 ♫ Bury our thoughts in the song right now ♫ 175 00:09:44,000 --> 00:09:46,800 ♫ Caress the sword and scabbard as well as you ♫ 176 00:09:47,880 --> 00:09:51,320 ♫ Just leave when it's no longer a matter of life and death ♫ 177 00:09:51,990 --> 00:09:57,030 ♫ Be blessed ♫ 178 00:09:59,230 --> 00:10:03,270 ♫ and fragmented memories will be pieced ♫ 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,240 We're going to depart soon. 180 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 What are you sewing? 181 00:10:22,720 --> 00:10:24,240 This is the mat 182 00:10:24,240 --> 00:10:25,360 that I made for you previously. 183 00:10:25,520 --> 00:10:26,880 I saw some broken parts on it. 184 00:10:27,120 --> 00:10:27,800 Of course I have to 185 00:10:27,800 --> 00:10:29,280 sew it back for you. 186 00:10:41,320 --> 00:10:43,560 These represent the best memories 187 00:10:43,560 --> 00:10:44,960 of both of us. 188 00:10:45,080 --> 00:10:46,000 That's why we must bring this 189 00:10:46,040 --> 00:10:47,000 on our journey this time. 190 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 Especially this medicine to cure injuries. 191 00:10:48,840 --> 00:10:50,160 We don't know 192 00:10:50,840 --> 00:10:52,320 if there'll be any accident. 193 00:10:56,240 --> 00:10:57,200 Concubine Li, 194 00:10:57,880 --> 00:10:59,400 you really don't want to bring me along? 195 00:10:59,560 --> 00:11:01,040 I'll take good care of both of you. 196 00:11:01,120 --> 00:11:02,400 I'll not disturb both of you. 197 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 It's a rare opportunity that His Highness and I can go on a tour. 198 00:11:04,480 --> 00:11:06,000 I have to bear 199 00:11:06,000 --> 00:11:07,120 the responsibilities as his wife. 200 00:11:07,600 --> 00:11:08,840 I want to take care 201 00:11:08,880 --> 00:11:10,480 of my Fourth Brother. 202 00:11:12,440 --> 00:11:13,240 Okay. 203 00:11:13,320 --> 00:11:14,560 Then, I'll prepare 204 00:11:14,600 --> 00:11:15,360 some clothes 205 00:11:15,440 --> 00:11:16,280 and dried food for you. 206 00:11:16,320 --> 00:11:17,040 I've placed the rest 207 00:11:17,040 --> 00:11:17,960 into the carriage. 208 00:11:18,160 --> 00:11:18,600 Okay. 209 00:11:20,360 --> 00:11:21,000 Let's go. 210 00:11:25,840 --> 00:11:26,400 Your Highness. 211 00:11:26,720 --> 00:11:27,600 Place it well. 212 00:11:27,600 --> 00:11:28,200 Don't simply move it. 213 00:11:28,400 --> 00:11:28,960 I know. 214 00:11:29,600 --> 00:11:31,040 Everyone is gathering at the backyard 215 00:11:31,160 --> 00:11:32,280 and wants you to give an explanation. 216 00:11:37,600 --> 00:11:38,280 What happened? 217 00:11:42,200 --> 00:11:43,160 I have something 218 00:11:43,400 --> 00:11:44,560 that need urgent attention now. 219 00:11:44,960 --> 00:11:45,720 Looks like 220 00:11:45,760 --> 00:11:46,480 we have to depart later. 221 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 It's okay. Work is important. 222 00:11:48,920 --> 00:11:49,720 You can settle it first. 223 00:11:50,320 --> 00:11:51,840 Good to give me a bit more time 224 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 to think of 225 00:11:53,120 --> 00:11:54,200 what else do I need to bring along. 226 00:11:54,920 --> 00:11:56,360 Then, you stay here 227 00:11:56,480 --> 00:11:57,160 and don't simply go around. 228 00:11:57,640 --> 00:11:58,880 We'll depart when I'm back. 229 00:12:06,935 --> 00:12:16,935 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 230 00:12:25,960 --> 00:12:26,640 Your Highness. 231 00:12:26,720 --> 00:12:27,600 Don't say anything. 232 00:12:28,640 --> 00:12:30,080 The three-day due is not here yet. 233 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Your Highness. 234 00:12:34,720 --> 00:12:35,880 Your Highness. 235 00:12:38,000 --> 00:12:38,560 All of you 236 00:12:40,080 --> 00:12:41,120 don't force me. 237 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 I'll beg His Majesty again. 238 00:13:01,280 --> 00:13:02,120 Concubine Li, 239 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 let's bring along 240 00:13:03,480 --> 00:13:05,240 the tea set of His Highness. 241 00:13:17,920 --> 00:13:18,560 Oh yes, 242 00:13:19,680 --> 00:13:20,720 I bumped into a few officials 243 00:13:20,800 --> 00:13:21,480 at the entrance just now. 244 00:13:21,480 --> 00:13:22,520 They looked very serious. 245 00:13:22,960 --> 00:13:24,280 It can't be something serious had happened, right? 246 00:13:27,600 --> 00:13:28,640 But, 247 00:13:28,680 --> 00:13:29,600 there's nothing 248 00:13:29,640 --> 00:13:30,880 that His Highness cannot settle. 249 00:13:31,440 --> 00:13:32,160 Yes. 250 00:13:33,280 --> 00:13:34,240 I trust him. 251 00:13:35,440 --> 00:13:36,280 Oh yes, Concubine Li, 252 00:13:36,360 --> 00:13:38,080 there're two jars of Bi Xin Wine left. 253 00:13:38,160 --> 00:13:38,840 Do you want to bring along? 254 00:13:41,320 --> 00:13:42,880 Feng will get married soon. 255 00:13:43,000 --> 00:13:43,680 How about 256 00:13:43,680 --> 00:13:45,120 I bring the Bi Xin wine back to him? 257 00:13:45,240 --> 00:13:46,960 It's good to go back too. It has been a while 258 00:13:46,960 --> 00:13:48,120 that I didn't go home. 259 00:13:48,280 --> 00:13:48,920 Okay. 260 00:13:49,080 --> 00:13:50,120 I'll go with you. 261 00:13:50,240 --> 00:13:50,880 No need. 262 00:13:52,960 --> 00:13:54,680 You help me to check here 263 00:13:54,800 --> 00:13:55,720 if there is any other thing 264 00:13:55,760 --> 00:13:56,440 that we've left out. 265 00:13:56,600 --> 00:13:57,200 Okay. 266 00:13:58,640 --> 00:14:00,520 This must be kept well. 267 00:14:00,640 --> 00:14:01,040 Okay. 268 00:14:06,460 --> 00:14:10,300 Shen's mansion 269 00:14:19,720 --> 00:14:20,800 Uncle Zheng, 270 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 I'll brought some betrothal gifts 271 00:14:22,200 --> 00:14:23,520 and Bi Xin Wine. 272 00:14:24,200 --> 00:14:25,160 Uncle Zheng. 273 00:14:31,880 --> 00:14:32,960 Bring those things inside. 274 00:14:35,320 --> 00:14:36,120 Where is he? 275 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Mei Qi. 276 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 Feng. 277 00:14:43,840 --> 00:14:44,680 Feng. 278 00:14:46,440 --> 00:14:47,560 Mei Qi. 279 00:14:53,080 --> 00:14:53,840 Mom. 280 00:14:55,480 --> 00:14:56,160 Mom. 281 00:15:05,160 --> 00:15:05,960 Senior. 282 00:15:06,880 --> 00:15:07,640 Kong Cheng. 283 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 Senior. 284 00:15:11,960 --> 00:15:12,960 Senior. 285 00:15:13,440 --> 00:15:14,200 Kong Cheng. 286 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Senior. 287 00:15:17,480 --> 00:15:18,280 Kong Cheng. 288 00:15:43,480 --> 00:15:44,560 Report to King Peng Cheng. 289 00:15:44,680 --> 00:15:46,120 His Majesty doesn't want to see anyone today. 290 00:15:54,560 --> 00:15:55,280 Who are you? 291 00:15:55,920 --> 00:15:57,960 This boat is mine. 292 00:16:01,080 --> 00:16:02,000 We meet again. 293 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 You recognised the wrong person. 294 00:16:03,530 --> 00:16:05,860 ♫ Across the sea coming to an end ♫ 295 00:16:07,710 --> 00:16:10,790 ♫ A vast sky, a life's fate ♫ 296 00:16:11,680 --> 00:16:13,920 ♫ Love, hate, crazy ♫ 297 00:16:14,920 --> 00:16:19,200 ♫ In front of love, we don't part ♫ 298 00:16:20,800 --> 00:16:24,160 ♫ In dreams, we laugh and talk ♫ 299 00:16:26,480 --> 00:16:30,360 ♫ I'm alone and helpless when I woke up ♫ 300 00:16:32,100 --> 00:16:34,220 ♫ A heartless umbrella at the cliff ♫ 301 00:16:35,500 --> 00:16:37,780 ♫ Leap forward foolishly ♫ 302 00:16:38,560 --> 00:16:43,600 ♫ In front of love, two hearts beat as one ♫ 303 00:16:47,730 --> 00:16:52,130 ♫ I want to keep the debt in this life ♫ 304 00:16:53,680 --> 00:16:57,960 ♫ Snow falls between the eyes ♫ 305 00:16:53,820 --> 00:16:56,260 The Southern Wind knows my feelings, hopefully it can bring my feelings to you. 306 00:16:58,960 --> 00:17:04,319 ♫ Fireworks dream lingering on fingertips, the love of life ♫ 307 00:17:05,480 --> 00:17:10,280 ♫ Bind by unruly and memories ♫ 308 00:17:11,560 --> 00:17:15,680 ♫ I want to keep the meeting in the next life ♫ 309 00:17:17,720 --> 00:17:21,680 ♫ Beautiful songs with red candles beside the piano ♫ 310 00:17:24,960 --> 00:17:25,599 Lige. 311 00:17:29,360 --> 00:17:34,080 ♫ Bind by unruly and memories ♫ 312 00:17:35,960 --> 00:17:39,640 ♫ I want to keep the meeting in the next life ♫ 313 00:17:41,560 --> 00:17:45,320 ♫ Beautiful songs with red candles beside the piano ♫ 314 00:17:44,880 --> 00:17:45,520 Lige. 315 00:17:47,240 --> 00:17:48,720 I love you. 316 00:17:56,520 --> 00:18:01,560 ♫ Seal the moment forever ♫ 317 00:18:22,920 --> 00:18:23,840 Fourth Brother. 318 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Has His Majesty 319 00:18:25,480 --> 00:18:26,960 decided on Lige's incident? 320 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 No, His Majesty hasn't decide yet. 321 00:18:31,360 --> 00:18:33,080 Concubine Li has been deceived since childhood. 322 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 She is a victim. 323 00:18:35,200 --> 00:18:36,080 Moreover, 324 00:18:36,600 --> 00:18:38,040 she had contributed a lot on incidents 325 00:18:38,200 --> 00:18:39,320 such as getting rid of Lu Yuan and Xie Hao, 326 00:18:39,400 --> 00:18:40,240 the war in the North 327 00:18:40,480 --> 00:18:41,960 and arresting Wang Mian. 328 00:18:42,360 --> 00:18:44,160 His Majesty is not an unreasonable person. 329 00:18:44,560 --> 00:18:46,120 Is it so hard for him to decide? 330 00:18:46,320 --> 00:18:47,560 I'll look for him now. 331 00:18:47,640 --> 00:18:48,280 Sixth Brother. 332 00:18:49,720 --> 00:18:51,160 His Majesty is in a difficult position. 333 00:18:52,120 --> 00:18:53,000 King Jing Ling, 334 00:18:53,200 --> 00:18:54,280 of course His Majesty knows that 335 00:18:54,280 --> 00:18:56,240 King Peng Cheng and Concubine Li are deeply in love. 336 00:18:56,400 --> 00:18:57,320 He also knows 337 00:18:57,360 --> 00:18:58,640 the contributions of Concubine Li. 338 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 But, Wang Mian 339 00:19:00,360 --> 00:19:01,720 mentioned about Concubine Li 340 00:19:01,800 --> 00:19:02,840 in his confession letter before he died. 341 00:19:03,080 --> 00:19:05,080 Even if His Majesty wants to let go Concubine Li, 342 00:19:05,240 --> 00:19:07,600 he has to shut the mouth of everyone first. 343 00:19:08,000 --> 00:19:11,040 Moreover, King Peng Cheng has a high status. 344 00:19:11,720 --> 00:19:13,040 It's hard to convince everyone. 345 00:19:15,560 --> 00:19:16,560 Concubine Li and I 346 00:19:16,640 --> 00:19:18,120 had been through so many challenges, 347 00:19:18,880 --> 00:19:20,200 we've made the promise to live and die together. 348 00:19:20,880 --> 00:19:21,800 We'll never leave each other 349 00:19:22,160 --> 00:19:23,480 in this life. 350 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 Your Highness, 351 00:19:28,880 --> 00:19:31,920 you have to think well before anything now. 352 00:19:32,120 --> 00:19:34,520 His Majesty's worries are valid. 353 00:19:34,600 --> 00:19:36,600 No everyone can understand 354 00:19:36,640 --> 00:19:38,680 the relationship of Concubine Li and the Vermilion Bird Alliance. 355 00:19:38,760 --> 00:19:39,840 Those who understand 356 00:19:39,920 --> 00:19:41,720 know that His Majesty is protecting the good person. 357 00:19:41,800 --> 00:19:43,200 Those with bad intention 358 00:19:43,360 --> 00:19:44,240 will use it against Your Highness. 359 00:19:44,240 --> 00:19:45,720 They will accuse that you misuse 360 00:19:45,840 --> 00:19:47,520 the status of Supervisor of Politics. 361 00:19:47,720 --> 00:19:49,040 She is my woman. 362 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 I'll definitely protect her. 363 00:19:57,800 --> 00:19:58,480 Okay. 364 00:19:59,920 --> 00:20:01,040 All of you can leave first. 365 00:20:04,440 --> 00:20:05,760 I'll leave first. 366 00:20:13,920 --> 00:20:16,080 Fourth Brother, tell me what do you want to do. 367 00:20:16,160 --> 00:20:17,200 I'll definitely help you. 368 00:20:20,920 --> 00:20:21,640 Sixth Brother, 369 00:20:23,360 --> 00:20:24,560 everything will be depend on you in the future. 370 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 You have to help brother. 371 00:20:28,160 --> 00:20:28,840 Fourth Brother... 372 00:20:36,720 --> 00:20:38,240 I'll not let you down. 373 00:20:41,160 --> 00:20:41,880 You can leave now. 374 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 What's wrong with your legs? 375 00:21:48,920 --> 00:21:50,280 My legs were probably too cold 376 00:21:51,280 --> 00:21:52,720 when I took care of His Majesty yesterday. 377 00:21:52,800 --> 00:21:53,520 It's okay. 378 00:21:54,760 --> 00:21:55,920 Today, we'll 379 00:21:56,280 --> 00:21:57,600 pack something. 380 00:21:59,760 --> 00:22:00,840 We'll depart today. 381 00:22:05,480 --> 00:22:06,880 Pack well. Don't simply move. 382 00:22:17,120 --> 00:22:18,320 We'll make a promise now. 383 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 We'll come here every year 384 00:22:19,680 --> 00:22:21,080 to hang a wind chime. 385 00:22:22,320 --> 00:22:22,960 I'll do it first. 386 00:24:33,320 --> 00:24:34,400 Very sumptuous. 387 00:24:35,840 --> 00:24:36,440 Why? 388 00:24:37,200 --> 00:24:38,360 You're afraid that you'll be hungry 389 00:24:39,160 --> 00:24:40,080 to leave for three months? 390 00:24:40,840 --> 00:24:41,840 No. 391 00:24:42,600 --> 00:24:44,480 I don't know what's wrong with me today. 392 00:24:44,640 --> 00:24:45,360 I suddenly thought of 393 00:24:45,360 --> 00:24:46,120 the situation 394 00:24:46,160 --> 00:24:47,040 when we went to the market for the first time. 395 00:24:47,200 --> 00:24:48,360 That's why I bought all of these. 396 00:24:48,960 --> 00:24:49,440 Come. 397 00:24:49,760 --> 00:24:50,560 Have a seat. 398 00:24:51,920 --> 00:24:54,280 Is it familiar to you? 399 00:24:56,160 --> 00:24:57,240 Do you still remember this? 400 00:24:57,840 --> 00:24:58,840 Yes. 401 00:25:00,240 --> 00:25:02,360 It is delicious to eat this way. 402 00:25:04,920 --> 00:25:05,960 And this, 403 00:25:07,280 --> 00:25:08,120 and the honey cake 404 00:25:08,120 --> 00:25:09,120 that I made by myself. 405 00:25:09,560 --> 00:25:10,920 You didn't eat this for very long. 406 00:25:10,960 --> 00:25:11,560 Try it. 407 00:25:16,120 --> 00:25:17,160 It's getting good. 408 00:25:20,600 --> 00:25:21,720 I think if I continue to eat like this. 409 00:25:21,880 --> 00:25:23,040 When we're back after three months 410 00:25:23,840 --> 00:25:24,680 I'll be a fat guy 411 00:25:24,720 --> 00:25:25,360 because of all your good food. 412 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Then, I might be disgusted by you. 413 00:25:27,680 --> 00:25:29,320 Be careful that I divorce with you. 414 00:25:29,880 --> 00:25:30,760 Will you? 415 00:25:31,720 --> 00:25:32,520 Moreover, 416 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 in this world, besides me, 417 00:25:35,400 --> 00:25:36,240 who else can accept 418 00:25:36,240 --> 00:25:37,360 a woman with such bad temper? 419 00:25:37,480 --> 00:25:39,120 What are you saying? 420 00:25:39,120 --> 00:25:40,320 Who is bad temper? 421 00:25:40,320 --> 00:25:41,400 -Look now. -Who you meant? 422 00:25:42,520 --> 00:25:43,840 Isn't this bad temper? 423 00:25:44,360 --> 00:25:45,440 Which woman dare 424 00:25:45,440 --> 00:25:46,680 to talk to her husband this way? 425 00:25:46,680 --> 00:25:47,240 Me. 426 00:25:48,600 --> 00:25:50,560 Okay, that's why I like you. 427 00:25:51,120 --> 00:25:52,160 I like the way you are. 428 00:25:58,720 --> 00:25:59,440 Look. 429 00:25:59,720 --> 00:26:00,520 Sky lanterns. 430 00:26:03,000 --> 00:26:03,480 Come here. 431 00:26:06,160 --> 00:26:07,360 Do you still remember 432 00:26:07,960 --> 00:26:10,720 what we wrote on the sky lantern 433 00:26:10,720 --> 00:26:11,520 for the first time? 434 00:26:14,600 --> 00:26:17,320 If only my hearts can be changed to yours, 435 00:26:18,680 --> 00:26:21,280 I'll know how deep is our love. 436 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 The Southern Wind knows my feelings, 437 00:26:25,920 --> 00:26:27,920 hopefully it can bring my feelings to you. 438 00:26:31,200 --> 00:26:32,560 I miss our days on the boat 439 00:26:32,880 --> 00:26:34,400 very much. 440 00:26:36,680 --> 00:26:38,040 After we left Jian Kang City, 441 00:26:39,080 --> 00:26:40,280 I'll build another boat. 442 00:26:41,480 --> 00:26:42,640 The boat floating on the lake 443 00:26:44,040 --> 00:26:45,480 and went into the lotus forest accidentally. 444 00:26:46,800 --> 00:26:47,920 Coming back in the evening, 445 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 and learn from Tao Qian. 446 00:26:52,560 --> 00:26:54,400 While picking a chrysanthemum, 447 00:26:55,880 --> 00:26:57,520 I see Nan Shan coming into the picture. 448 00:27:15,160 --> 00:27:15,920 Fourth Brother, 449 00:27:17,720 --> 00:27:19,240 I've been wandering for so many years. 450 00:27:19,880 --> 00:27:20,960 It's not easy that 451 00:27:20,960 --> 00:27:21,800 I found my family again 452 00:27:22,320 --> 00:27:23,760 and get to meet you. 453 00:27:24,920 --> 00:27:25,960 For me, 454 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 all of that are so precious. 455 00:27:29,400 --> 00:27:30,840 It's too hard for me to let go. 456 00:27:31,760 --> 00:27:33,440 I feel happy 457 00:27:34,640 --> 00:27:36,080 if I can see you every day. 458 00:27:38,080 --> 00:27:39,120 You've been by my side 459 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 all this while. 460 00:27:41,360 --> 00:27:42,280 We've went through death and live. 461 00:27:44,560 --> 00:27:45,720 It makes me feels like 462 00:27:46,080 --> 00:27:47,280 no matter what we encounter, 463 00:27:48,320 --> 00:27:49,760 we'll definitely overcome it. 464 00:27:50,920 --> 00:27:52,080 It's not easy for us 465 00:27:52,080 --> 00:27:53,320 to have the peaceful life today. 466 00:27:56,080 --> 00:27:56,760 Lige, 467 00:27:59,920 --> 00:28:01,680 we'll continue to be happy 468 00:28:03,160 --> 00:28:04,320 just like now. 469 00:28:07,240 --> 00:28:08,480 We'll never be apart. 470 00:28:09,680 --> 00:28:11,080 We'll never be apart. 471 00:28:16,200 --> 00:28:17,760 Do you still remember wasabi? 472 00:28:18,560 --> 00:28:19,320 Come over here. 473 00:28:19,680 --> 00:28:20,920 Let me tell you. 474 00:28:21,440 --> 00:28:22,400 Actually, the last time, 475 00:28:22,480 --> 00:28:23,760 when we went to the market, 476 00:28:23,840 --> 00:28:24,880 I cheated you to try it. 477 00:28:26,320 --> 00:28:27,960 Actually, I haven't tried it before. 478 00:28:33,520 --> 00:28:34,160 Lige, 479 00:28:35,320 --> 00:28:36,080 what's wrong with you? 480 00:28:41,080 --> 00:28:42,480 It's really spicy. 481 00:28:43,680 --> 00:28:44,400 Really? 482 00:28:45,240 --> 00:28:46,000 Let me try it. 483 00:28:49,480 --> 00:28:51,240 How come this sauce is so spicy? 484 00:28:52,480 --> 00:28:53,520 I've never had 485 00:28:53,600 --> 00:28:54,840 something that's so spicy. 486 00:28:57,720 --> 00:28:58,760 Since it's so spicy, 487 00:28:59,040 --> 00:29:00,240 then don't eat it anymore. 488 00:29:00,680 --> 00:29:02,440 How come you're so stupid? 489 00:29:03,160 --> 00:29:04,840 You still eat it although it's so spicy. 490 00:29:10,920 --> 00:29:11,760 Wait a minute. 491 00:29:12,320 --> 00:29:13,440 Close your eyes. 492 00:29:14,080 --> 00:29:14,920 What do you want to do? 493 00:29:15,640 --> 00:29:16,280 Close your eyes. 494 00:29:16,680 --> 00:29:17,160 Hurry. 495 00:29:19,520 --> 00:29:22,320 ♫ As we brushed shoulders, I have fallen in love with you ♫ 496 00:29:24,160 --> 00:29:25,600 ♫ Love you ♫ 497 00:29:26,460 --> 00:29:29,150 ♫ The flowers were blooming ♫ 498 00:29:29,960 --> 00:29:32,360 ♫ It gathers a lifetime of misery ♫ 499 00:29:33,920 --> 00:29:34,840 Why? 500 00:29:35,960 --> 00:29:37,000 Don't talk. 501 00:29:39,790 --> 00:29:42,550 ♫ Our fate isn't us to decide ♫ 502 00:29:43,780 --> 00:29:45,910 ♫ Our destiny is in your hands ♫ 503 00:29:47,080 --> 00:29:49,800 ♫ I'm willing to stay by your side forever ♫ 504 00:29:51,470 --> 00:29:53,150 ♫ Never leave your side ♫ 505 00:29:54,000 --> 00:29:56,200 ♫ If it weren't for the chanting ♫ 506 00:29:55,800 --> 00:29:56,960 Fourth Brother, 507 00:29:57,600 --> 00:29:58,680 I love you. 508 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Old man, 509 00:30:02,480 --> 00:30:03,520 I think 510 00:30:03,800 --> 00:30:05,160 you look better 511 00:30:05,160 --> 00:30:05,880 with a beard. 512 00:30:06,200 --> 00:30:06,760 Okay. 513 00:30:07,360 --> 00:30:08,400 As long as you like it, 514 00:30:09,200 --> 00:30:10,480 I'll keep a beard forever. 515 00:30:13,240 --> 00:30:15,400 This wasabi sauce is really spicy. 516 00:30:16,200 --> 00:30:17,160 Let's eat. 517 00:30:17,760 --> 00:30:18,280 Okay. 518 00:30:21,680 --> 00:30:24,800 ♫ Forbidden words are like entangled swords ♫ 519 00:30:24,200 --> 00:30:24,680 Cheers! 520 00:30:24,880 --> 00:30:25,800 Come, drink. 521 00:30:26,480 --> 00:30:27,080 Swordswoman. 522 00:30:28,120 --> 00:30:28,960 Old man. 523 00:30:35,550 --> 00:30:38,940 ♫ I'll miss you and go through hardship with you for a lifetime ♫ 524 00:30:38,960 --> 00:30:41,320 ♫ My heart will never feel nervous ♫ 525 00:30:42,470 --> 00:30:46,670 ♫ I'll grow old with you and guide you with my love ♫ 526 00:30:49,200 --> 00:30:52,320 ♫ You're drunk but still pretend to be sober ♫ 527 00:30:52,360 --> 00:30:55,660 ♫ The world that is chasing fate and hate ♫ 528 00:30:56,480 --> 00:31:01,800 ♫ Let go everything and chase your desire bravely ♫ 529 00:31:34,140 --> 00:31:37,020 Xuan Yang Door 530 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 It's okay, Lige. 531 00:32:39,560 --> 00:32:40,440 It's okay. 532 00:32:42,080 --> 00:32:42,920 Wait for me. 533 00:33:03,720 --> 00:33:04,360 Lige. 534 00:33:05,120 --> 00:33:05,840 Lige. 535 00:34:38,960 --> 00:34:40,280 Close your eyes. 536 00:34:41,480 --> 00:34:42,199 Listen. 537 00:34:43,679 --> 00:34:45,280 They're talking in the wind again. 538 00:34:48,000 --> 00:34:49,400 They said 539 00:34:49,520 --> 00:34:50,159 love you. 540 00:34:50,920 --> 00:34:51,639 Love you. 541 00:34:51,760 --> 00:34:52,400 Love you. 542 00:34:55,159 --> 00:34:55,639 Love you. 543 00:36:23,360 --> 00:36:24,160 Shen's mansion 544 00:36:24,170 --> 00:36:26,970 Three years later 545 00:36:26,760 --> 00:36:27,720 What is this? 546 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Look at this wide forehead. 547 00:36:29,200 --> 00:36:30,640 He looks more like Feng now. 548 00:36:30,640 --> 00:36:31,800 Does he cry at night? 549 00:36:32,160 --> 00:36:33,440 No. He's a good baby. 550 00:36:34,520 --> 00:36:35,520 Baby, 551 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 look. 552 00:36:37,640 --> 00:36:38,560 Look at grandmother. 553 00:36:39,080 --> 00:36:40,000 Baby. 554 00:36:40,600 --> 00:36:42,280 Baby, look. 555 00:36:42,680 --> 00:36:43,600 Your Highness, 556 00:36:43,960 --> 00:36:45,480 after three years of peacefulness 557 00:36:45,560 --> 00:36:47,000 and the effectiveness of new policy, 558 00:36:47,160 --> 00:36:48,560 the people joined the army enthusiastically. 559 00:36:48,880 --> 00:36:49,920 The combat power of the North 560 00:36:50,040 --> 00:36:51,320 has restored to prior to the war 561 00:36:51,960 --> 00:36:53,000 and it is still adding. 562 00:36:53,440 --> 00:36:53,960 Good. 563 00:36:54,600 --> 00:36:55,520 Besides, 564 00:36:55,720 --> 00:36:57,480 we have to purchase more war horses. 565 00:36:58,440 --> 00:37:00,160 Now, I'm discussing with Tuhuyun 566 00:37:00,280 --> 00:37:01,520 on a long term business. 567 00:37:02,160 --> 00:37:03,480 A few days later, they'll send their envoy over 568 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 to further discuss. 569 00:37:04,720 --> 00:37:06,240 You come with me to the discussion later. 570 00:37:06,360 --> 00:37:08,040 With Song's current strength, 571 00:37:08,120 --> 00:37:09,320 it shouldn't be a problem 572 00:37:09,360 --> 00:37:10,280 to seal the deal. 573 00:37:11,680 --> 00:37:13,240 Okay, let's eat. 574 00:37:14,320 --> 00:37:15,160 Uncle Zheng, 575 00:37:16,040 --> 00:37:17,440 sit down and eat together. 576 00:37:17,480 --> 00:37:18,400 Yes, Uncle Zheng. 577 00:37:21,000 --> 00:37:21,720 Have a seat. 578 00:37:23,920 --> 00:37:24,680 Okay. 579 00:37:30,560 --> 00:37:31,760 -How come the baby cries? -My love. 580 00:37:31,840 --> 00:37:32,520 Let me carry him. 581 00:37:32,520 --> 00:37:33,600 Don't cry. 582 00:37:34,080 --> 00:37:36,160 -Dad is carrying you. -I'm carrying you. 583 00:37:36,880 --> 00:37:38,880 Don't cry. 584 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Baby. 585 00:37:41,520 --> 00:37:42,400 Since this little baby 586 00:37:42,400 --> 00:37:43,680 arrives in our family, 587 00:37:43,800 --> 00:37:45,720 our house has become lively. 588 00:37:48,040 --> 00:37:49,840 Okay, let's eat. 589 00:37:49,960 --> 00:37:51,880 Look, he doesn't cry anymore after I carry him. 590 00:37:51,880 --> 00:37:52,360 Come. 591 00:37:52,840 --> 00:37:53,680 Let's eat. 592 00:37:53,680 --> 00:37:54,640 Come, Kang. 593 00:38:00,560 --> 00:38:01,200 Your Highness. 594 00:38:02,240 --> 00:38:02,880 Your Highness. 595 00:38:05,200 --> 00:38:06,120 The mat is sewed. 596 00:38:23,440 --> 00:38:24,640 If Concubine Li knows Your Highness 597 00:38:24,640 --> 00:38:25,600 appreciates this mat so much, 598 00:38:25,840 --> 00:38:26,920 she will be very happy. 599 00:38:32,880 --> 00:38:33,600 Fourth Brother. 600 00:38:38,760 --> 00:38:39,720 Sixth Brother is here. 601 00:38:42,400 --> 00:38:43,120 Fourth Brother, 602 00:38:43,600 --> 00:38:44,680 this is the proposal that I prepared 603 00:38:44,800 --> 00:38:46,240 regarding the officials selection. 604 00:38:46,320 --> 00:38:47,240 Please have a look. 605 00:39:01,080 --> 00:39:01,640 Okay. 606 00:39:02,200 --> 00:39:03,800 Once we launch the officials selection programme, 607 00:39:03,920 --> 00:39:05,040 there'll be more poor but talented students 608 00:39:05,040 --> 00:39:06,880 enter the imperial court to be officials. 609 00:39:07,320 --> 00:39:08,880 There'll be more good and talented officials 610 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 in the imperial court. 611 00:39:12,240 --> 00:39:13,000 Yes. 612 00:39:13,280 --> 00:39:15,560 Now that the new policy is effective, 613 00:39:15,680 --> 00:39:17,320 our imperial court is transparent and clean. 614 00:39:17,440 --> 00:39:18,840 The people are also having a good life. 615 00:39:19,280 --> 00:39:19,920 Fourth Brother, 616 00:39:20,320 --> 00:39:21,560 our wish 617 00:39:21,680 --> 00:39:22,680 has finally come true. 618 00:39:25,840 --> 00:39:26,720 Yes. 619 00:39:28,880 --> 00:39:30,560 It has been three years. 620 00:39:42,960 --> 00:39:43,600 Try it. 621 00:40:42,320 --> 00:40:43,000 Soon. 622 00:41:12,040 --> 00:41:12,760 Fourth Brother, 623 00:41:13,760 --> 00:41:15,240 you're the Supervisor of Politics of Song. 624 00:41:16,320 --> 00:41:17,520 You have to remember 625 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 your mission and responsibilities. 626 00:41:20,280 --> 00:41:22,280 Because everyone in Song 627 00:41:22,480 --> 00:41:23,560 is like me, 628 00:41:24,280 --> 00:41:25,560 longing for happiness. 629 00:41:27,480 --> 00:41:28,920 You have to be strong. 630 00:41:29,720 --> 00:41:30,720 Bring my love 631 00:41:31,360 --> 00:41:32,520 to protect them. 632 00:41:33,360 --> 00:41:34,440 Create a good country 633 00:41:34,800 --> 00:41:36,840 for the people. 634 00:41:37,960 --> 00:41:39,440 My wish will then be granted. 635 00:41:46,200 --> 00:41:48,400 Greetings to King Peng Cheng. 636 00:41:53,424 --> 00:42:03,424 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 637 00:42:16,980 --> 00:42:20,100 ♫ Scoring an empire like painting ♫ 638 00:42:21,880 --> 00:42:24,880 ♫ Dreaming about autumn clouds and spring flowers ♫ 639 00:42:26,450 --> 00:42:29,090 ♫ She once said to let go ♫ 640 00:42:30,480 --> 00:42:35,160 ♫ With half the love, unwilling for it to change ♫ 641 00:42:36,320 --> 00:42:39,800 ♫ The old stories we used to talk about ♫ 642 00:42:41,370 --> 00:42:44,450 ♫ No one in this world responds to her ♫ 643 00:42:43,160 --> 00:42:44,680 It still tastes so bad. 644 00:42:46,040 --> 00:42:48,200 Don't eat if it's bad. 645 00:42:46,040 --> 00:42:49,280 ♫ Who will remember the prosperity of this world ♫ 646 00:42:51,280 --> 00:42:56,400 ♫ It's him who travelled the mountains and seas ♫ 647 00:43:00,640 --> 00:43:04,120 ♫ The old stories we used to talk about ♫ 648 00:43:05,690 --> 00:43:08,770 ♫ No one in this world responds to her ♫ 649 00:43:10,360 --> 00:43:13,600 ♫ Who will remember the prosperity of this world ♫ 650 00:43:15,480 --> 00:43:16,320 Swordswoman. 651 00:43:15,600 --> 00:43:20,720 ♫ It's him who travelled the mountains and seas ♫ 652 00:43:17,120 --> 00:43:17,960 Old man. 653 00:43:18,280 --> 00:43:19,080 Swordswoman. 654 00:43:24,380 --> 00:43:27,750 ♫ Says who that he who doesn't care is carefree ♫ 655 00:43:29,130 --> 00:43:32,530 ♫ Striking up conversations during the sleepless nights ♫ 656 00:43:33,880 --> 00:43:37,280 ♫ I looked back but he wasn't there ♫ 657 00:43:38,680 --> 00:43:42,360 ♫ Wandering alone under the moon ♫ 658 00:43:45,130 --> 00:43:48,370 ♫ Perhaps, she would be afraid ♫ 42552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.