All language subtitles for the-terror-s02e08-amzn-web-dl-ion10-ajp69-fendt-1570152099

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,674 --> 00:00:50,926 Je zou vandaag toch vertrekken? 2 00:00:52,762 --> 00:00:54,722 Abuela vroeg of ik nog even bleef... 3 00:00:54,805 --> 00:00:56,599 om een tuin voor haar te maken. 4 00:00:58,225 --> 00:01:01,479 Vorige week vroeg ze je om te blijven en het dak op te knappen. 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,073 Wil je dat ik wegga? 6 00:01:14,366 --> 00:01:15,326 Nee. 7 00:01:15,910 --> 00:01:17,161 Nee, natuurlijk niet. 8 00:01:20,664 --> 00:01:21,916 Ik weet niet wat ik wil. 9 00:01:32,635 --> 00:01:35,721 Over een paar dagen ben je van me af. 10 00:01:55,115 --> 00:01:56,659 Wat is er met die arme vrouw? 11 00:01:56,742 --> 00:01:58,828 Niks, hij heeft haar verlaten. - Wat? 12 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Ja, midden in de nacht. 13 00:02:01,455 --> 00:02:02,373 Met vijf koters? 14 00:02:02,456 --> 00:02:04,834 Ja, ze was in tranen. 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Lieverd. 16 00:02:08,963 --> 00:02:09,797 Weet je... 17 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 je kunt hem altijd zeggen wat je voelt. 18 00:02:12,383 --> 00:02:15,219 Maria, hou je erbuiten. 19 00:02:37,658 --> 00:02:38,868 Hier. 20 00:02:38,951 --> 00:02:41,203 Abuela is bang dat je het koud hebt. 21 00:02:43,455 --> 00:02:44,498 Dank je. 22 00:02:48,544 --> 00:02:49,795 Al wat gehoord? 23 00:02:52,464 --> 00:02:53,716 Nog niks. 24 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 Ik heb alle kampen aangeschreven. 25 00:02:57,177 --> 00:02:58,429 Maar... 26 00:02:58,888 --> 00:03:02,683 als de rechtbanken ze sluiten, vind ik hem nooit. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Dan kunnen je ouders tenminste weg. 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Ik laat je met rust. 29 00:03:17,239 --> 00:03:18,490 Je kunt ook blijven. 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,454 Als je dat wilt. 31 00:03:48,938 --> 00:03:50,272 Hier zijn... 32 00:03:51,440 --> 00:03:52,691 doet me eraan denken. 33 00:03:54,485 --> 00:03:56,195 Aan al die dingen die ik zei. 34 00:03:58,864 --> 00:04:00,032 Het huis. 35 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Het erf. 36 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Je vond me vast gestoord. 37 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 Nee. 38 00:04:15,673 --> 00:04:16,757 Dat vond ik nooit. 39 00:05:13,605 --> 00:05:16,025 januari 1945 40 00:05:17,401 --> 00:05:19,361 Misschien moeten we toch niet... 41 00:05:22,406 --> 00:05:24,575 Jij weet niks van tuinieren. 42 00:05:25,200 --> 00:05:28,537 Al drie jaar wil je alleen maar weg. 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,290 En nu wil je blijven? 44 00:05:35,711 --> 00:05:37,421 En Chester dan? 45 00:05:39,089 --> 00:05:41,675 Wat als hij terugkomt en wij zijn weg? 46 00:05:42,968 --> 00:05:46,180 Waarom zouden we op zo'n ondankbare zoon wachten? 47 00:05:46,764 --> 00:05:47,765 De volgende. 48 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Waar is majoor Bowen? 49 00:05:54,521 --> 00:05:56,356 Die moest naar Washington DC. 50 00:05:56,440 --> 00:05:58,650 Heel plotseling. Hij leek bezorgd. 51 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 Hij kan wel even wegblijven. 52 00:06:02,029 --> 00:06:04,698 Wie sponsort jullie? Corbett Delaney? 53 00:06:05,240 --> 00:06:08,285 Eigenaar van de California Canning Company. 54 00:06:09,161 --> 00:06:11,538 Ik word zijn tuinman. - Kun jij tuinieren? 55 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 Ja, heel goed. 56 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 Jullie vergoeding. 57 00:06:20,380 --> 00:06:21,840 Voor jullie terugkeer. 58 00:06:26,386 --> 00:06:28,138 Vijfentwintig dollar. 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,557 Per persoon. 60 00:06:30,641 --> 00:06:31,600 En een kaartje. 61 00:06:35,437 --> 00:06:36,730 Succes. 62 00:06:39,650 --> 00:06:40,484 De volgende. 63 00:06:57,126 --> 00:07:00,420 Wanneer verwerken we jouw ontslagpapieren? 64 00:07:00,838 --> 00:07:01,922 Dat weet ik nog niet. 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,423 Ik heb geen baan... 66 00:07:03,507 --> 00:07:05,342 en nu majoor Bowen weg is... 67 00:07:05,425 --> 00:07:07,052 De majoor kwam vandaag terug. 68 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 O, echt? 69 00:07:08,512 --> 00:07:10,639 Konichiwa. - Daar heb je hem net. 70 00:07:13,851 --> 00:07:14,810 George. 71 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Miss Yoshida. 72 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Hoe was het in Washington, meneer? 73 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 Standaard. 74 00:07:21,275 --> 00:07:24,570 Nooit gedacht dat ik het eten van hier zou missen. 75 00:08:01,982 --> 00:08:03,192 Het is nog vroeg. 76 00:08:04,526 --> 00:08:06,570 Abuela kan elk moment opstaan. 77 00:08:06,653 --> 00:08:09,489 Zij mag niet... - Luz, dit duurt al weken. 78 00:08:09,948 --> 00:08:12,159 Hoelang doen we alsof ze van niks weet? 79 00:08:13,076 --> 00:08:14,661 Ze weet ook van niks. 80 00:08:15,412 --> 00:08:17,122 Tenzij jij een beter idee hebt... 81 00:08:20,417 --> 00:08:21,585 Eigenlijk... 82 00:08:22,419 --> 00:08:23,754 wel. 83 00:08:25,214 --> 00:08:27,549 Laat deze verbinding door de rozenkrans... 84 00:08:28,217 --> 00:08:30,302 van de Heilige Maagd Maria... 85 00:08:31,595 --> 00:08:34,056 jullie eenheid leiden. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 Moge de Here God jullie allen zegenen. 87 00:08:41,521 --> 00:08:43,148 In naam van de Vader... 88 00:08:43,232 --> 00:08:45,317 de Zoon en de Heilige Geest. 89 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Amen. 90 00:08:53,158 --> 00:08:54,701 Je mag de bruid kussen. 91 00:09:23,230 --> 00:09:24,731 Doña Maria. 92 00:10:00,434 --> 00:10:01,560 Bedankt. 93 00:10:01,643 --> 00:10:03,020 442e infanterie. 94 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Allemaal Japans. 95 00:10:04,980 --> 00:10:07,149 Uit dit centrum kwamen de meesten. 96 00:10:07,941 --> 00:10:09,651 Wij zijn niet zoals de rest. 97 00:10:11,069 --> 00:10:12,612 Wij vormen patriotten. 98 00:10:15,866 --> 00:10:17,784 Ik zal je bed opmaken. 99 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Bedankt, okasan. 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,043 Hoi. Dus... 101 00:10:30,464 --> 00:10:32,591 Heb je m'n brief gehad? - Grotendeels. 102 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 Het spijt me van Ken. 103 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Maar die band naar Washington sturen, was fout. 104 00:10:39,014 --> 00:10:42,184 Nou, Bowen is terug en doet alsof er niks mis is. 105 00:10:42,267 --> 00:10:43,643 Dus hij is niet aangekomen. 106 00:10:43,727 --> 00:10:46,104 Nee, voor zulke kerels gelden de regels niet. 107 00:10:46,188 --> 00:10:47,481 Als iemand rond hem... 108 00:10:47,564 --> 00:10:49,483 Een eer je terug te hebben, Yoshida. 109 00:10:50,192 --> 00:10:52,277 De afgelopen maanden waren zwaar. 110 00:10:52,361 --> 00:10:54,446 Jouw bezoekje is precies wat nodig was. 111 00:10:54,529 --> 00:10:55,781 We zijn trots op je. 112 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 Ja toch, zus? 113 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Absoluut. 114 00:10:59,493 --> 00:11:01,536 Kom, vertel eens hoe het ermee is. 115 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 Geweldig, meneer. 116 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Ik kom rekruteren. 117 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 Er staan jongens te popelen. 118 00:11:15,509 --> 00:11:17,219 Het was een prachtige dienst. 119 00:11:17,844 --> 00:11:20,305 Was het maar in een echte kerk geweest... 120 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 met meer familie. 121 00:11:21,807 --> 00:11:22,933 Van beide kanten. 122 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Het is beter zo, mi hijo. 123 00:11:25,685 --> 00:11:29,272 Hoe minder mensen weten dat jij hier bent, hoe beter. 124 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 Policia. Zo laat nog? 125 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Chester, wegwezen. 126 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 Luz... - Doe wat ze zegt. 127 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 Snel. - Wegwezen. Doe de deur dicht. 128 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Goedenavond, mevrouw. 129 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 Politie van Aguayo County. 130 00:12:05,016 --> 00:12:07,727 Sorry dat we zo laat storen. Mogen we binnenkomen? 131 00:12:34,045 --> 00:12:34,880 Wat is er? 132 00:12:36,381 --> 00:12:37,966 M'n vader is vermist. 133 00:12:43,722 --> 00:12:45,307 Heeft niemand wat gezien? 134 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Niks. 135 00:12:47,517 --> 00:12:49,561 En ik liet alleen een brief achter. 136 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Abuela... 137 00:12:56,776 --> 00:12:57,944 Wat doe je? 138 00:12:58,028 --> 00:13:00,697 Jouw vader verdween niet zomaar. 139 00:13:01,364 --> 00:13:04,618 Hij is verantwoordelijk en punctueel, dat weet je. 140 00:13:05,494 --> 00:13:07,454 We moeten zijn geest eren. 141 00:13:07,537 --> 00:13:08,955 Niemand weet hoe het zit. 142 00:13:09,539 --> 00:13:11,166 Hij kan nog leven. 143 00:13:11,249 --> 00:13:15,212 Er is maar één manier om te weten of hij is overgegaan. 144 00:13:15,295 --> 00:13:16,171 Abuela, nee. 145 00:13:21,051 --> 00:13:22,260 Waar heeft ze het over? 146 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Ze is een curandera. 147 00:13:29,184 --> 00:13:30,685 Dat is heel oude magie. 148 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Daar geloven zij in. 149 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 En jij? 150 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 Ik geloof... 151 00:13:42,113 --> 00:13:46,243 dat de wereld meer kanten kent dan wij ooit zullen begrijpen. 152 00:13:52,791 --> 00:13:54,709 Kunt u met de doden spreken? 153 00:13:55,377 --> 00:13:56,211 Nee. 154 00:13:56,836 --> 00:13:59,256 Maar we kunnen ontdekken of iemands geest... 155 00:13:59,339 --> 00:14:01,132 nog onder de levenden is. 156 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Het is een oud geloof. 157 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 Dat als iemand overgaat... 158 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 een deel van hun geest in hun botten achterblijft. 159 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 In hun haren. 160 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 En ook in foto's. 161 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 Een beeld vangt een moment in hun leven. 162 00:14:17,190 --> 00:14:19,693 Curanderismo brengt ons waar Bartolo zat... 163 00:14:19,776 --> 00:14:21,570 toen hij deze foto maakte. 164 00:14:22,362 --> 00:14:23,863 Maar alleen als hij dood is. 165 00:14:25,115 --> 00:14:26,241 Als het niet werkt... 166 00:14:27,075 --> 00:14:29,494 weten we dat hij nog leeft. 167 00:14:30,704 --> 00:14:32,289 Maar wij gaan dat niet doen. 168 00:14:33,081 --> 00:14:33,915 Waarom niet? 169 00:14:34,874 --> 00:14:37,627 Mi hijo, wij kunnen de magie niet beheersen. 170 00:14:38,295 --> 00:14:40,255 Sommigen komen nooit terug. 171 00:14:41,381 --> 00:14:42,549 Anderen... 172 00:14:43,216 --> 00:14:44,050 willen dat niet. 173 00:14:46,886 --> 00:14:48,263 Er moet iets mis zijn. 174 00:14:48,346 --> 00:14:50,849 M'n vader leeft nog. Hij verdwijnt niet zomaar. 175 00:14:54,352 --> 00:14:57,063 Dat geloof jij toch ook? 176 00:14:57,689 --> 00:14:58,940 Ik hoop dat hij leeft. 177 00:15:01,359 --> 00:15:02,319 Maar... 178 00:15:03,653 --> 00:15:04,696 Maar wat? 179 00:15:07,741 --> 00:15:09,451 De curanderismo. 180 00:15:10,535 --> 00:15:11,703 Die magie. 181 00:15:18,918 --> 00:15:20,170 Ik wil hem proberen. 182 00:15:28,136 --> 00:15:31,139 Het 442e is het beste regiment in het leger van de VS. 183 00:15:31,222 --> 00:15:33,016 Help jij ons de oorlog te winnen? 184 00:15:33,099 --> 00:15:34,184 Ja, meneer. 185 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 Dan zijn we blij met je. 186 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 Naar je keuring, soldaat. 187 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 Alstublieft. 188 00:15:44,569 --> 00:15:46,488 U maakt al zo lang koffie voor mij... 189 00:15:46,571 --> 00:15:48,281 dat ik het eens terugdoe. 190 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 Hij drinkt zichzelf niet op. 191 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 Bedankt. Hij is nog wat heet. 192 00:15:56,331 --> 00:15:59,542 O, hebt u al een sponsor voor uw vrijlating? 193 00:16:00,251 --> 00:16:02,379 Nee. Nog niet. 194 00:16:04,673 --> 00:16:07,550 Laat mij daarmee helpen. Dat is wel het minste. 195 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 Hij is nu vast koud genoeg. 196 00:16:14,182 --> 00:16:15,350 Geniet ervan. 197 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 Walt. 198 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Toshiro. Wat doe jij hier? 199 00:16:32,867 --> 00:16:35,537 Ik ben sinds vorige maand 18. Oud genoeg. 200 00:16:40,625 --> 00:16:41,793 Luister. 201 00:16:43,628 --> 00:16:46,673 Waar het te gevaarlijk is voor blanke soldaten... 202 00:16:46,756 --> 00:16:48,299 daar moeten wij heen. 203 00:16:49,718 --> 00:16:54,180 De kerels in mijn eenheid gaan dood voor er vervanging is. 204 00:16:55,306 --> 00:16:56,641 Daarom ben ik hier. 205 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 Zeg je dat tegen alle rekruten? 206 00:17:00,353 --> 00:17:03,523 Toshiro, met alle respect, dit is niks voor jou. 207 00:17:06,109 --> 00:17:08,319 Jullie doen allemaal of ik een kind ben... 208 00:17:08,403 --> 00:17:10,780 maar ik heb mensen om me heen zien sterven. 209 00:17:11,239 --> 00:17:14,576 M'n ma, m'n pa, m'n vrienden... 210 00:17:15,243 --> 00:17:17,328 Ik haalde m'n diploma in een gevangenis. 211 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 God helpe me... 212 00:17:19,748 --> 00:17:21,458 maar ik wil alleen maar doden. 213 00:17:25,378 --> 00:17:27,672 Als jij me weigert, vind ik wel een ander. 214 00:17:42,896 --> 00:17:44,606 BEHEER 215 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 O, Miss Yoshida, daar bent u. 216 00:17:47,692 --> 00:17:49,319 U moet meekomen. 217 00:17:49,736 --> 00:17:50,779 Pardon? 218 00:17:51,654 --> 00:17:54,949 De vrachtwagen met de drank en de feestspullen staat vast. 219 00:17:55,033 --> 00:17:56,367 Ik snap het niet. 220 00:17:56,451 --> 00:17:59,412 We geven een partijtje, maar dat is topgeheim. 221 00:17:59,496 --> 00:18:02,373 We vieren dat uw broer terug is, en... 222 00:18:02,457 --> 00:18:04,918 nou, dat jullie het kamp uit mogen. 223 00:18:05,877 --> 00:18:08,129 M'n oude bevelhebber in Long Beach... 224 00:18:08,213 --> 00:18:10,298 heeft een secretaresse nodig. 225 00:18:10,381 --> 00:18:12,759 Hij wil u sponsoren voor uw vrijlating. 226 00:18:12,842 --> 00:18:14,928 O, bedankt. Ik... 227 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 Maar zonder spullen geen feestje. 228 00:18:31,194 --> 00:18:34,030 Soms ga ik een stukje rijden, gewoon voor de rust. 229 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 Uren aan één stuk. 230 00:18:37,283 --> 00:18:39,118 Kilometers lang niks of niemand. 231 00:18:39,202 --> 00:18:41,496 Alleen ik en de schone, frisse lucht. 232 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Hoe ver nog? 233 00:18:54,843 --> 00:18:55,969 Geen idee. 234 00:18:57,470 --> 00:19:00,723 Ik ben hier al drie jaar en ik ken de weg nog steeds niet. 235 00:19:06,020 --> 00:19:08,439 Daar is het. 236 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 Amy. Majoor Bowen. 237 00:19:24,372 --> 00:19:27,500 Bedankt. We zouden de hele nacht klem hebben gezeten. 238 00:19:27,584 --> 00:19:29,752 Kom op, uitladen die hap. 239 00:19:29,836 --> 00:19:31,963 Vanavond is het feest. 240 00:19:36,926 --> 00:19:38,678 Op deze reis... 241 00:19:39,637 --> 00:19:42,891 die je geestesoog meevoert naar gene zijde... 242 00:19:43,600 --> 00:19:46,185 kan het voelen alsof je zelf sterft. 243 00:19:47,854 --> 00:19:49,063 Ik snap het. 244 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 Mijn man geeft weinig om zijn leven. 245 00:19:53,735 --> 00:19:56,321 Als ik m'n broer kan zien, ontmoeten... 246 00:19:56,404 --> 00:19:58,072 Dan is hij dood. 247 00:19:59,532 --> 00:20:00,617 Dan weet ik dat. 248 00:20:01,951 --> 00:20:03,661 Als je je broer ontmoet... 249 00:20:05,496 --> 00:20:08,416 is het op het moment van deze foto. 250 00:20:08,833 --> 00:20:09,667 Als jongetje. 251 00:20:10,376 --> 00:20:12,128 Hij weet niet dat hij dood is. 252 00:20:27,352 --> 00:20:29,270 Van de twaalf waarheden der wereld... 253 00:20:30,521 --> 00:20:34,108 zeg me er een, het Heilig Huis van Jeruzalem. 254 00:20:34,901 --> 00:20:37,278 Van de twaalf waarheden der wereld... 255 00:20:37,362 --> 00:20:40,990 zeg me er twee, de twee tafelen van Mozes. 256 00:20:44,953 --> 00:20:48,289 Ik roep de natuurkrachten aan... 257 00:20:49,707 --> 00:20:52,710 met de macht van een curandero. 258 00:20:54,921 --> 00:20:58,383 Om binnen en buiten te treden... 259 00:20:59,592 --> 00:21:02,011 in het rijk van de dood. 260 00:21:12,855 --> 00:21:15,483 De magie, die stroomde... 261 00:21:17,151 --> 00:21:19,404 door de geest van je moeder. 262 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Dat doet hij nog steeds. 263 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 Zoek je broer Jirou. 264 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Wees dankbaar als je hem niet vindt. 265 00:21:42,927 --> 00:21:43,761 Rouw... 266 00:21:45,096 --> 00:21:46,472 Rouw als dat wel zo is. 267 00:21:53,813 --> 00:21:55,940 Van de twaalf waarheden der wereld... 268 00:21:57,817 --> 00:21:59,068 vertel me er twaalf. 269 00:22:00,028 --> 00:22:04,282 De twaalf apostelen die onze Here Jezus vergezelden... 270 00:22:05,700 --> 00:22:07,243 aan het Heilige Kruis. 271 00:22:08,536 --> 00:22:10,079 In de naam van de Vader... 272 00:22:11,914 --> 00:22:16,252 de Zoon en de Heilige Geest. 273 00:22:18,337 --> 00:22:19,297 Amen. 274 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 Jirou. 275 00:22:53,748 --> 00:22:54,791 Ken ik u? 276 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Nee. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,007 Ik denk het niet. 278 00:23:05,968 --> 00:23:06,969 Ben jij Jirou? 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Hoe weet u dat? 280 00:23:13,017 --> 00:23:14,393 Goed geraden, denk ik. 281 00:23:18,397 --> 00:23:19,816 Ik heet... 282 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 Taizo. 283 00:23:23,194 --> 00:23:25,822 Volgens de nonnen heette mijn broer zo. 284 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Wat is er met hem gebeurd? 285 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Een gezin nam hem mee toen we baby's waren. 286 00:23:35,373 --> 00:23:37,667 Toen ik nog in het ziekenhuis lag. 287 00:23:39,293 --> 00:23:40,962 Hij had gewoon meer geluk. 288 00:23:49,053 --> 00:23:50,138 Hou je van honkbal? 289 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 Spelen de andere kinderen met je? 290 00:23:53,766 --> 00:23:55,476 Ze denken dat ik vervloekt ben. 291 00:23:55,935 --> 00:23:57,436 En ik ben altijd ziek. 292 00:23:59,355 --> 00:24:02,024 De nonnen zeggen dat ik beter word als ik goed bid. 293 00:24:06,237 --> 00:24:07,613 Dat klopt vast. 294 00:24:09,282 --> 00:24:10,867 En dan kun je meespelen. 295 00:24:11,409 --> 00:24:12,952 Ik kan nooit meespelen. 296 00:24:13,786 --> 00:24:15,913 Ik kan niet eens goed gooien. 297 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Vast wel. 298 00:24:22,253 --> 00:24:23,462 Laat maar zien. 299 00:24:34,640 --> 00:24:35,766 Eerste worp. 300 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Lou Gehrig is aan slag. 301 00:24:41,898 --> 00:24:43,941 Slag en mis. Eén slag. 302 00:24:48,863 --> 00:24:50,156 Goed zo, Jirou. 303 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 Goed zo. 304 00:24:56,454 --> 00:24:57,747 Twee slag. 305 00:25:04,378 --> 00:25:05,379 Wat gebeurt er? 306 00:25:09,258 --> 00:25:10,176 Taizo? 307 00:25:12,178 --> 00:25:13,179 Alles goed? 308 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Word wakker. 309 00:25:15,973 --> 00:25:16,807 Pas op. 310 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 De magie moet z'n gang kunnen gaan. 311 00:25:41,123 --> 00:25:41,958 Jirou? 312 00:25:45,628 --> 00:25:47,338 Mijn lieve jongen. 313 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Ik ben... je moeder. 314 00:26:02,728 --> 00:26:03,562 Jirou... 315 00:26:05,231 --> 00:26:07,483 Ik ben je moeder. 316 00:26:11,112 --> 00:26:13,364 Waar zat jij al die tijd verstopt? 317 00:26:14,532 --> 00:26:17,576 Ik heb jou en je broer zo lang gezocht. 318 00:26:20,329 --> 00:26:21,706 Je bent ziek. 319 00:26:22,290 --> 00:26:23,749 Je hebt je moeder nodig. 320 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Ik ben er nu. 321 00:26:26,711 --> 00:26:28,629 Ik versta u niet. 322 00:26:30,589 --> 00:26:32,216 Het spijt me, Jirou. 323 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 Toen jij en Taizo geboren werden... 324 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 moest ik jullie verlaten. 325 00:26:38,848 --> 00:26:41,267 Maar dat maak ik nu goed. 326 00:26:42,977 --> 00:26:44,186 Kom... 327 00:26:44,270 --> 00:26:45,438 Ga mee naar huis. 328 00:26:46,939 --> 00:26:49,108 Ik heb het voor ons drietjes gemaakt. 329 00:26:50,985 --> 00:26:53,321 Daar kunnen we voor altijd wonen. 330 00:26:53,946 --> 00:26:55,406 U doet me pijn. 331 00:26:55,489 --> 00:26:57,283 Het is er prachtig. 332 00:26:57,366 --> 00:26:59,368 Onze perfecte wereld. 333 00:27:00,745 --> 00:27:02,538 Kom hier, Jirou. 334 00:27:02,621 --> 00:27:03,497 Kom. 335 00:27:15,384 --> 00:27:17,636 Ik voelde haar. Ze is hier. 336 00:27:18,179 --> 00:27:19,013 Wie is hier? 337 00:27:24,810 --> 00:27:25,770 O God. 338 00:27:27,938 --> 00:27:29,148 Nee. - Chester, wacht. 339 00:27:29,231 --> 00:27:30,399 Wacht. 340 00:27:33,861 --> 00:27:35,237 Jirou? 341 00:27:37,365 --> 00:27:38,491 Die wind... 342 00:27:41,118 --> 00:27:42,787 Dat was jij, hè? 343 00:27:43,913 --> 00:27:45,498 Je was altijd bij me. 344 00:27:46,707 --> 00:27:48,167 En nu ben je weg. 345 00:27:57,968 --> 00:27:58,886 Ik heb Jirou gezien. 346 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 Ik leidde haar erheen en ze nam hem mee. 347 00:28:04,225 --> 00:28:05,684 Ze nam m'n broer mee. 348 00:28:07,186 --> 00:28:08,396 Wie nam hem mee? 349 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 M'n moeder. 350 00:28:15,945 --> 00:28:17,154 Yuko. 351 00:29:04,034 --> 00:29:06,954 Zo ontspannen heb ik je sinds m'n terugkeer niet gezien. 352 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 Ik wist zo zeker dat Bowen mij moest hebben. 353 00:29:10,749 --> 00:29:12,084 Wat veranderde dat? 354 00:29:13,294 --> 00:29:14,503 Dit, denk ik. 355 00:29:16,255 --> 00:29:18,674 Ik dacht niet dat hij echt een feest zou geven. 356 00:29:20,134 --> 00:29:21,177 Voor ons. 357 00:29:29,727 --> 00:29:32,438 Ken hoopte zo op deze dag. 358 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 Dit alles... 359 00:29:38,277 --> 00:29:40,154 Hij zou het zo dom gevonden hebben. 360 00:29:42,072 --> 00:29:42,990 Ja. 361 00:29:46,911 --> 00:29:48,871 Ja, hij zou met z'n ogen rollen... 362 00:29:48,954 --> 00:29:51,248 dat jij met je domme broer danste. 363 00:30:41,048 --> 00:30:42,424 Miss Yoshida. 364 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 U hebt te veel gedronken. 365 00:31:04,113 --> 00:31:05,656 Als jonge officier... 366 00:31:06,949 --> 00:31:08,867 is mij discipline aangeleerd. 367 00:31:09,493 --> 00:31:11,829 Kijk uit met wat je doet... 368 00:31:12,246 --> 00:31:13,789 wat je zegt... 369 00:31:15,332 --> 00:31:16,667 wat je eet... 370 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 en wat je drinkt. 371 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Maar vooral... 372 00:31:27,845 --> 00:31:30,139 moest ik oppassen met wie ik vertrouwde. 373 00:31:34,018 --> 00:31:35,894 Ik zal nooit vergeten... 374 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 hoe jij en je moeder mijn kantoor in liepen. 375 00:31:41,942 --> 00:31:46,280 Ze ging zitten en keek me recht in m'n ogen... 376 00:31:47,156 --> 00:31:51,285 en ze zei dat jij je land wilde helpen... 377 00:31:51,702 --> 00:31:53,037 in tijden van oorlog. 378 00:31:54,413 --> 00:31:55,998 En ik geloofde haar. 379 00:31:57,666 --> 00:31:59,168 En ik geloofde jou. 380 00:32:01,545 --> 00:32:02,630 En toen... 381 00:32:11,639 --> 00:32:13,891 Sommige honden moet je afmaken. 382 00:32:14,433 --> 00:32:15,893 Dat is veiliger. 383 00:32:16,727 --> 00:32:17,770 Geloof me. 384 00:32:18,312 --> 00:32:20,230 Wees niet zo hard voor jezelf. 385 00:32:20,314 --> 00:32:23,108 Hij gaf jou niet meer keuze dan hij mij gaf. 386 00:32:27,821 --> 00:32:30,115 Ik wist dat jij een goede was. 387 00:32:31,950 --> 00:32:33,577 Ik heb je altijd vertrouwd. 388 00:32:37,998 --> 00:32:41,752 De WRA heeft die anonieme band ontvangen. 389 00:32:42,878 --> 00:32:44,338 Precies zoals jij wilde. 390 00:32:46,757 --> 00:32:48,550 Maar gelukkig... 391 00:32:48,634 --> 00:32:52,137 zat een oude maat van mij van de officierstraining... 392 00:32:52,721 --> 00:32:54,640 op kantoor toen hij binnenkwam. 393 00:32:55,224 --> 00:32:56,642 Gelukkig... 394 00:32:57,267 --> 00:32:58,811 is die maat een trouwe kerel. 395 00:33:01,021 --> 00:33:02,564 Een patriot, zogezegd. 396 00:33:07,736 --> 00:33:10,114 Miss Yoshida... 397 00:33:11,615 --> 00:33:13,492 als je wat zelfbeheersing toont... 398 00:33:13,575 --> 00:33:17,121 kunnen we deze situatie bespreken... 399 00:33:17,204 --> 00:33:18,872 en wat we eraan gaan doen. 400 00:33:20,624 --> 00:33:22,584 En onze mogelijke toekomst samen. 401 00:33:34,430 --> 00:33:36,306 Help. Help me. 402 00:33:36,390 --> 00:33:37,975 Ik heb je een kans gegeven. 403 00:33:41,145 --> 00:33:43,355 Schreeuw zoveel je wilt. 404 00:33:43,981 --> 00:33:45,441 Niemand kan je horen. 405 00:33:46,483 --> 00:33:49,903 We zitten ondergronds in blok 36. 406 00:33:50,320 --> 00:33:52,573 Ze zijn aan de andere kant van het kamp. 407 00:33:53,866 --> 00:33:55,492 Ze horen geen hol. 408 00:33:57,828 --> 00:33:58,871 En dan te denken... 409 00:34:00,664 --> 00:34:04,668 dat ik het bestaan van dit kamp bijna jammer had gevonden. 410 00:34:06,545 --> 00:34:07,838 Godverdomme. 411 00:34:08,672 --> 00:34:11,216 Een werkende stroomleiding gaande houden... 412 00:34:11,300 --> 00:34:13,093 hier in de rimboe... 413 00:34:17,681 --> 00:34:18,599 En toen... 414 00:34:19,933 --> 00:34:22,269 net toen jullie me vermurwden... 415 00:34:22,686 --> 00:34:24,229 lieten jullie je aard zien. 416 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 Nakayama die mijn marechaussees aanviel. 417 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Ken, jouw liefje, die me gijzelde. 418 00:34:32,696 --> 00:34:34,490 Je mist hem, hè? 419 00:34:35,115 --> 00:34:36,158 Je mist z'n handen. 420 00:34:38,410 --> 00:34:39,411 Loop naar de hel. 421 00:34:47,586 --> 00:34:49,630 Ik was echt weg van jou, Amy. 422 00:34:51,465 --> 00:34:52,382 Eigenlijk... 423 00:34:54,176 --> 00:34:55,427 nog steeds. 424 00:35:16,240 --> 00:35:18,200 Ze zei dat m'n broer en ik... 425 00:35:18,283 --> 00:35:21,703 bij haar in haar perfecte wereld moesten komen wonen. 426 00:35:22,496 --> 00:35:24,498 Je moeders geest volgt jou? 427 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 Ze vond me in Guadalcanal... 428 00:35:27,459 --> 00:35:28,627 en nu is ze hier. 429 00:35:29,545 --> 00:35:31,463 Dat wist jij en dat hield je voor je? 430 00:35:31,547 --> 00:35:35,175 Zelfs toen m'n vader verdween? - Luz, het is twee jaar geleden. 431 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 We dachten dat we haar vernietigd hadden. 432 00:35:38,679 --> 00:35:40,138 Ik dacht dat het voorbij was. 433 00:35:40,556 --> 00:35:41,765 Ook tussen ons. 434 00:35:43,016 --> 00:35:45,811 Hoe kon ik je dat vertellen na wat jij had meegemaakt? 435 00:35:49,273 --> 00:35:50,899 Yuko was mijn vroedvrouw. 436 00:35:51,525 --> 00:35:52,901 Ze was lief voor me. 437 00:35:53,694 --> 00:35:55,028 Waarom doet een geest dat? 438 00:35:56,947 --> 00:35:57,865 Geen idee. 439 00:36:00,492 --> 00:36:01,660 Doodde zij m'n vader? 440 00:36:04,121 --> 00:36:05,163 Dat... 441 00:36:05,956 --> 00:36:06,874 Dat kan. 442 00:36:09,126 --> 00:36:10,502 De trouwfoto's. 443 00:36:22,389 --> 00:36:23,223 Die vervaging. 444 00:36:24,892 --> 00:36:27,519 Dat is een teken dat Yuko's geest iemand beheerst. 445 00:36:28,312 --> 00:36:29,479 Bezit van ze neemt. 446 00:36:30,939 --> 00:36:32,190 Yuko was op de bruiloft. 447 00:36:34,151 --> 00:36:35,068 Chester. 448 00:36:35,861 --> 00:36:37,070 Dit is Doña Maria. 449 00:36:39,698 --> 00:36:41,825 Wanneer hebben jullie haar gezien? 450 00:37:20,072 --> 00:37:21,281 Doña Maria... 451 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 bent u daar? 452 00:38:07,244 --> 00:38:09,121 Mensen zullen merken dat ik weg ben. 453 00:38:10,122 --> 00:38:13,291 M'n vrienden. M'n familie. Ze komen me zoeken. 454 00:38:16,670 --> 00:38:19,006 En over een paar dagen vinden ze je vast. 455 00:38:24,803 --> 00:38:27,180 Het spookt hier verdomme echt. 456 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Natuurlijk spookt het hier. 457 00:38:37,232 --> 00:38:38,942 Dat weten alle Japanners. 458 00:38:39,943 --> 00:38:41,445 De yurei komt eraan. 459 00:38:41,528 --> 00:38:43,238 Waar bazel jij over? 460 00:38:43,321 --> 00:38:44,698 De yurei. 461 00:38:45,782 --> 00:38:46,992 De dwalende geest. 462 00:38:49,536 --> 00:38:51,371 U hebt haar gezien, hè? 463 00:38:52,998 --> 00:38:54,291 Wat heeft Yuko u gedaan? 464 00:38:56,960 --> 00:38:59,296 Yuko? Heet ze zo? 465 00:38:59,921 --> 00:39:01,465 Ze komt van mijn eiland. 466 00:39:02,299 --> 00:39:03,675 Ik kan u alles vertellen. 467 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 Mond dicht, je liegt. 468 00:39:08,847 --> 00:39:11,308 Ze houdt van donkere, verborgen plekjes. 469 00:39:12,684 --> 00:39:14,144 Zal ik Yuko oproepen? 470 00:39:14,811 --> 00:39:16,980 Misschien moet ze bezit van ons nemen. 471 00:39:19,149 --> 00:39:20,692 Hou je mond, jij. 472 00:39:21,318 --> 00:39:24,321 Ik val niet voor jou voodoo-nonsens. 473 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 Godverdomd kamp. 474 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 Doña Maria is dood. 475 00:40:24,631 --> 00:40:26,049 Yuko heeft haar gedood. 476 00:40:31,388 --> 00:40:32,973 Ze had dit vast. 477 00:40:39,271 --> 00:40:40,355 Yuko. 478 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Ze weet het. 479 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Wat weet ze? 480 00:40:47,487 --> 00:40:49,072 Ze komt niet voor jou. 481 00:40:52,576 --> 00:40:53,869 Ik ben zwanger. 482 00:40:55,370 --> 00:40:57,038 Ze komt voor onze baby. 483 00:41:17,184 --> 00:41:18,810 Goedemorgen, Jirou. 484 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 Je hebt goed geslapen. 485 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 Mijn lieve jochie. 486 00:41:52,177 --> 00:41:54,262 Binnenkort zijn we allemaal samen. 487 00:41:55,639 --> 00:42:00,185 Jij, ik en Taizo. 31498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.