Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,674 --> 00:00:50,926
Je zou vandaag toch vertrekken?
2
00:00:52,762 --> 00:00:54,722
Abuela vroeg of ik nog even bleef...
3
00:00:54,805 --> 00:00:56,599
om een tuin voor haar te maken.
4
00:00:58,225 --> 00:01:01,479
Vorige week vroeg ze je om te blijven
en het dak op te knappen.
5
00:01:11,947 --> 00:01:13,073
Wil je dat ik wegga?
6
00:01:14,366 --> 00:01:15,326
Nee.
7
00:01:15,910 --> 00:01:17,161
Nee, natuurlijk niet.
8
00:01:20,664 --> 00:01:21,916
Ik weet niet wat ik wil.
9
00:01:32,635 --> 00:01:35,721
Over een paar dagen ben je van me af.
10
00:01:55,115 --> 00:01:56,659
Wat is er met die arme vrouw?
11
00:01:56,742 --> 00:01:58,828
Niks, hij heeft haar verlaten.
- Wat?
12
00:01:58,911 --> 00:02:01,372
Ja, midden in de nacht.
13
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
Met vijf koters?
14
00:02:02,456 --> 00:02:04,834
Ja, ze was in tranen.
15
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Lieverd.
16
00:02:08,963 --> 00:02:09,797
Weet je...
17
00:02:09,880 --> 00:02:11,882
je kunt hem altijd
zeggen wat je voelt.
18
00:02:12,383 --> 00:02:15,219
Maria, hou je erbuiten.
19
00:02:37,658 --> 00:02:38,868
Hier.
20
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
Abuela is bang dat je het koud hebt.
21
00:02:43,455 --> 00:02:44,498
Dank je.
22
00:02:48,544 --> 00:02:49,795
Al wat gehoord?
23
00:02:52,464 --> 00:02:53,716
Nog niks.
24
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
Ik heb alle kampen aangeschreven.
25
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
Maar...
26
00:02:58,888 --> 00:03:02,683
als de rechtbanken ze sluiten,
vind ik hem nooit.
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Dan kunnen je ouders tenminste weg.
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Ik laat je met rust.
29
00:03:17,239 --> 00:03:18,490
Je kunt ook blijven.
30
00:03:22,202 --> 00:03:23,454
Als je dat wilt.
31
00:03:48,938 --> 00:03:50,272
Hier zijn...
32
00:03:51,440 --> 00:03:52,691
doet me eraan denken.
33
00:03:54,485 --> 00:03:56,195
Aan al die dingen die ik zei.
34
00:03:58,864 --> 00:04:00,032
Het huis.
35
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
Het erf.
36
00:04:05,454 --> 00:04:07,206
Je vond me vast gestoord.
37
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
Nee.
38
00:04:15,673 --> 00:04:16,757
Dat vond ik nooit.
39
00:05:13,605 --> 00:05:16,025
januari 1945
40
00:05:17,401 --> 00:05:19,361
Misschien moeten we toch niet...
41
00:05:22,406 --> 00:05:24,575
Jij weet niks van tuinieren.
42
00:05:25,200 --> 00:05:28,537
Al drie jaar wil je alleen maar weg.
43
00:05:29,371 --> 00:05:31,290
En nu wil je blijven?
44
00:05:35,711 --> 00:05:37,421
En Chester dan?
45
00:05:39,089 --> 00:05:41,675
Wat als hij terugkomt
en wij zijn weg?
46
00:05:42,968 --> 00:05:46,180
Waarom zouden we
op zo'n ondankbare zoon wachten?
47
00:05:46,764 --> 00:05:47,765
De volgende.
48
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
Waar is majoor Bowen?
49
00:05:54,521 --> 00:05:56,356
Die moest naar Washington DC.
50
00:05:56,440 --> 00:05:58,650
Heel plotseling. Hij leek bezorgd.
51
00:05:59,526 --> 00:06:01,236
Hij kan wel even wegblijven.
52
00:06:02,029 --> 00:06:04,698
Wie sponsort jullie? Corbett Delaney?
53
00:06:05,240 --> 00:06:08,285
Eigenaar van
de California Canning Company.
54
00:06:09,161 --> 00:06:11,538
Ik word zijn tuinman.
- Kun jij tuinieren?
55
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
Ja, heel goed.
56
00:06:18,921 --> 00:06:20,297
Jullie vergoeding.
57
00:06:20,380 --> 00:06:21,840
Voor jullie terugkeer.
58
00:06:26,386 --> 00:06:28,138
Vijfentwintig dollar.
59
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
Per persoon.
60
00:06:30,641 --> 00:06:31,600
En een kaartje.
61
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
Succes.
62
00:06:39,650 --> 00:06:40,484
De volgende.
63
00:06:57,126 --> 00:07:00,420
Wanneer verwerken we
jouw ontslagpapieren?
64
00:07:00,838 --> 00:07:01,922
Dat weet ik nog niet.
65
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
Ik heb geen baan...
66
00:07:03,507 --> 00:07:05,342
en nu majoor Bowen weg is...
67
00:07:05,425 --> 00:07:07,052
De majoor kwam vandaag terug.
68
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
O, echt?
69
00:07:08,512 --> 00:07:10,639
Konichiwa.
- Daar heb je hem net.
70
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
George.
71
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Miss Yoshida.
72
00:07:17,521 --> 00:07:19,356
Hoe was het in Washington, meneer?
73
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
Standaard.
74
00:07:21,275 --> 00:07:24,570
Nooit gedacht dat ik
het eten van hier zou missen.
75
00:08:01,982 --> 00:08:03,192
Het is nog vroeg.
76
00:08:04,526 --> 00:08:06,570
Abuela kan elk moment opstaan.
77
00:08:06,653 --> 00:08:09,489
Zij mag niet...
- Luz, dit duurt al weken.
78
00:08:09,948 --> 00:08:12,159
Hoelang doen we
alsof ze van niks weet?
79
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
Ze weet ook van niks.
80
00:08:15,412 --> 00:08:17,122
Tenzij jij een beter idee hebt...
81
00:08:20,417 --> 00:08:21,585
Eigenlijk...
82
00:08:22,419 --> 00:08:23,754
wel.
83
00:08:25,214 --> 00:08:27,549
Laat deze verbinding
door de rozenkrans...
84
00:08:28,217 --> 00:08:30,302
van de Heilige Maagd Maria...
85
00:08:31,595 --> 00:08:34,056
jullie eenheid leiden.
86
00:08:39,311 --> 00:08:41,438
Moge de Here God
jullie allen zegenen.
87
00:08:41,521 --> 00:08:43,148
In naam van de Vader...
88
00:08:43,232 --> 00:08:45,317
de Zoon en de Heilige Geest.
89
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
Amen.
90
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
Je mag de bruid kussen.
91
00:09:23,230 --> 00:09:24,731
Doña Maria.
92
00:10:00,434 --> 00:10:01,560
Bedankt.
93
00:10:01,643 --> 00:10:03,020
442e infanterie.
94
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Allemaal Japans.
95
00:10:04,980 --> 00:10:07,149
Uit dit centrum kwamen de meesten.
96
00:10:07,941 --> 00:10:09,651
Wij zijn niet zoals de rest.
97
00:10:11,069 --> 00:10:12,612
Wij vormen patriotten.
98
00:10:15,866 --> 00:10:17,784
Ik zal je bed opmaken.
99
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
Bedankt, okasan.
100
00:10:24,082 --> 00:10:26,043
Hoi. Dus...
101
00:10:30,464 --> 00:10:32,591
Heb je m'n brief gehad?
- Grotendeels.
102
00:10:34,134 --> 00:10:35,802
Het spijt me van Ken.
103
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
Maar die band
naar Washington sturen, was fout.
104
00:10:39,014 --> 00:10:42,184
Nou, Bowen is terug
en doet alsof er niks mis is.
105
00:10:42,267 --> 00:10:43,643
Dus hij is niet aangekomen.
106
00:10:43,727 --> 00:10:46,104
Nee, voor zulke kerels
gelden de regels niet.
107
00:10:46,188 --> 00:10:47,481
Als iemand rond hem...
108
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
Een eer je terug te hebben, Yoshida.
109
00:10:50,192 --> 00:10:52,277
De afgelopen maanden waren zwaar.
110
00:10:52,361 --> 00:10:54,446
Jouw bezoekje
is precies wat nodig was.
111
00:10:54,529 --> 00:10:55,781
We zijn trots op je.
112
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
Ja toch, zus?
113
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Absoluut.
114
00:10:59,493 --> 00:11:01,536
Kom, vertel eens hoe het ermee is.
115
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Geweldig, meneer.
116
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Ik kom rekruteren.
117
00:11:05,582 --> 00:11:07,167
Er staan jongens te popelen.
118
00:11:15,509 --> 00:11:17,219
Het was een prachtige dienst.
119
00:11:17,844 --> 00:11:20,305
Was het maar
in een echte kerk geweest...
120
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
met meer familie.
121
00:11:21,807 --> 00:11:22,933
Van beide kanten.
122
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Het is beter zo, mi hijo.
123
00:11:25,685 --> 00:11:29,272
Hoe minder mensen weten
dat jij hier bent, hoe beter.
124
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
Policia. Zo laat nog?
125
00:11:44,621 --> 00:11:45,831
Chester, wegwezen.
126
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
Luz...
- Doe wat ze zegt.
127
00:11:47,999 --> 00:11:50,460
Snel.
- Wegwezen. Doe de deur dicht.
128
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Goedenavond, mevrouw.
129
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
Politie van Aguayo County.
130
00:12:05,016 --> 00:12:07,727
Sorry dat we zo laat storen.
Mogen we binnenkomen?
131
00:12:34,045 --> 00:12:34,880
Wat is er?
132
00:12:36,381 --> 00:12:37,966
M'n vader is vermist.
133
00:12:43,722 --> 00:12:45,307
Heeft niemand wat gezien?
134
00:12:45,390 --> 00:12:46,308
Niks.
135
00:12:47,517 --> 00:12:49,561
En ik liet alleen een brief achter.
136
00:12:54,483 --> 00:12:55,775
Abuela...
137
00:12:56,776 --> 00:12:57,944
Wat doe je?
138
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
Jouw vader verdween niet zomaar.
139
00:13:01,364 --> 00:13:04,618
Hij is verantwoordelijk
en punctueel, dat weet je.
140
00:13:05,494 --> 00:13:07,454
We moeten zijn geest eren.
141
00:13:07,537 --> 00:13:08,955
Niemand weet hoe het zit.
142
00:13:09,539 --> 00:13:11,166
Hij kan nog leven.
143
00:13:11,249 --> 00:13:15,212
Er is maar één manier om te weten
of hij is overgegaan.
144
00:13:15,295 --> 00:13:16,171
Abuela, nee.
145
00:13:21,051 --> 00:13:22,260
Waar heeft ze het over?
146
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Ze is een curandera.
147
00:13:29,184 --> 00:13:30,685
Dat is heel oude magie.
148
00:13:31,895 --> 00:13:33,146
Daar geloven zij in.
149
00:13:34,481 --> 00:13:35,774
En jij?
150
00:13:40,362 --> 00:13:42,030
Ik geloof...
151
00:13:42,113 --> 00:13:46,243
dat de wereld meer kanten kent
dan wij ooit zullen begrijpen.
152
00:13:52,791 --> 00:13:54,709
Kunt u met de doden spreken?
153
00:13:55,377 --> 00:13:56,211
Nee.
154
00:13:56,836 --> 00:13:59,256
Maar we kunnen ontdekken
of iemands geest...
155
00:13:59,339 --> 00:14:01,132
nog onder de levenden is.
156
00:14:01,758 --> 00:14:03,260
Het is een oud geloof.
157
00:14:04,052 --> 00:14:05,637
Dat als iemand overgaat...
158
00:14:05,720 --> 00:14:09,140
een deel van hun geest
in hun botten achterblijft.
159
00:14:09,766 --> 00:14:10,809
In hun haren.
160
00:14:10,892 --> 00:14:12,519
En ook in foto's.
161
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
Een beeld vangt
een moment in hun leven.
162
00:14:17,190 --> 00:14:19,693
Curanderismo
brengt ons waar Bartolo zat...
163
00:14:19,776 --> 00:14:21,570
toen hij deze foto maakte.
164
00:14:22,362 --> 00:14:23,863
Maar alleen als hij dood is.
165
00:14:25,115 --> 00:14:26,241
Als het niet werkt...
166
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
weten we dat hij nog leeft.
167
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
Maar wij gaan dat niet doen.
168
00:14:33,081 --> 00:14:33,915
Waarom niet?
169
00:14:34,874 --> 00:14:37,627
Mi hijo, wij kunnen
de magie niet beheersen.
170
00:14:38,295 --> 00:14:40,255
Sommigen komen nooit terug.
171
00:14:41,381 --> 00:14:42,549
Anderen...
172
00:14:43,216 --> 00:14:44,050
willen dat niet.
173
00:14:46,886 --> 00:14:48,263
Er moet iets mis zijn.
174
00:14:48,346 --> 00:14:50,849
M'n vader leeft nog.
Hij verdwijnt niet zomaar.
175
00:14:54,352 --> 00:14:57,063
Dat geloof jij toch ook?
176
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
Ik hoop dat hij leeft.
177
00:15:01,359 --> 00:15:02,319
Maar...
178
00:15:03,653 --> 00:15:04,696
Maar wat?
179
00:15:07,741 --> 00:15:09,451
De curanderismo.
180
00:15:10,535 --> 00:15:11,703
Die magie.
181
00:15:18,918 --> 00:15:20,170
Ik wil hem proberen.
182
00:15:28,136 --> 00:15:31,139
Het 442e is het beste regiment
in het leger van de VS.
183
00:15:31,222 --> 00:15:33,016
Help jij ons de oorlog te winnen?
184
00:15:33,099 --> 00:15:34,184
Ja, meneer.
185
00:15:34,851 --> 00:15:36,436
Dan zijn we blij met je.
186
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
Naar je keuring, soldaat.
187
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
Alstublieft.
188
00:15:44,569 --> 00:15:46,488
U maakt al zo lang koffie voor mij...
189
00:15:46,571 --> 00:15:48,281
dat ik het eens terugdoe.
190
00:15:50,075 --> 00:15:51,785
Hij drinkt zichzelf niet op.
191
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
Bedankt. Hij is nog wat heet.
192
00:15:56,331 --> 00:15:59,542
O, hebt u al een sponsor
voor uw vrijlating?
193
00:16:00,251 --> 00:16:02,379
Nee. Nog niet.
194
00:16:04,673 --> 00:16:07,550
Laat mij daarmee helpen.
Dat is wel het minste.
195
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
Hij is nu vast koud genoeg.
196
00:16:14,182 --> 00:16:15,350
Geniet ervan.
197
00:16:28,113 --> 00:16:28,947
Walt.
198
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
Toshiro. Wat doe jij hier?
199
00:16:32,867 --> 00:16:35,537
Ik ben sinds vorige maand 18.
Oud genoeg.
200
00:16:40,625 --> 00:16:41,793
Luister.
201
00:16:43,628 --> 00:16:46,673
Waar het te gevaarlijk is
voor blanke soldaten...
202
00:16:46,756 --> 00:16:48,299
daar moeten wij heen.
203
00:16:49,718 --> 00:16:54,180
De kerels in mijn eenheid
gaan dood voor er vervanging is.
204
00:16:55,306 --> 00:16:56,641
Daarom ben ik hier.
205
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
Zeg je dat tegen alle rekruten?
206
00:17:00,353 --> 00:17:03,523
Toshiro, met alle respect,
dit is niks voor jou.
207
00:17:06,109 --> 00:17:08,319
Jullie doen allemaal
of ik een kind ben...
208
00:17:08,403 --> 00:17:10,780
maar ik heb mensen
om me heen zien sterven.
209
00:17:11,239 --> 00:17:14,576
M'n ma, m'n pa, m'n vrienden...
210
00:17:15,243 --> 00:17:17,328
Ik haalde m'n diploma
in een gevangenis.
211
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
God helpe me...
212
00:17:19,748 --> 00:17:21,458
maar ik wil alleen maar doden.
213
00:17:25,378 --> 00:17:27,672
Als jij me weigert,
vind ik wel een ander.
214
00:17:42,896 --> 00:17:44,606
BEHEER
215
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
O, Miss Yoshida, daar bent u.
216
00:17:47,692 --> 00:17:49,319
U moet meekomen.
217
00:17:49,736 --> 00:17:50,779
Pardon?
218
00:17:51,654 --> 00:17:54,949
De vrachtwagen met de drank
en de feestspullen staat vast.
219
00:17:55,033 --> 00:17:56,367
Ik snap het niet.
220
00:17:56,451 --> 00:17:59,412
We geven een partijtje,
maar dat is topgeheim.
221
00:17:59,496 --> 00:18:02,373
We vieren
dat uw broer terug is, en...
222
00:18:02,457 --> 00:18:04,918
nou, dat jullie het kamp uit mogen.
223
00:18:05,877 --> 00:18:08,129
M'n oude bevelhebber in Long Beach...
224
00:18:08,213 --> 00:18:10,298
heeft een secretaresse nodig.
225
00:18:10,381 --> 00:18:12,759
Hij wil u sponsoren
voor uw vrijlating.
226
00:18:12,842 --> 00:18:14,928
O, bedankt. Ik...
227
00:18:15,011 --> 00:18:17,889
Maar zonder spullen geen feestje.
228
00:18:31,194 --> 00:18:34,030
Soms ga ik een stukje rijden,
gewoon voor de rust.
229
00:18:34,906 --> 00:18:36,533
Uren aan één stuk.
230
00:18:37,283 --> 00:18:39,118
Kilometers lang niks of niemand.
231
00:18:39,202 --> 00:18:41,496
Alleen ik en de schone, frisse lucht.
232
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Hoe ver nog?
233
00:18:54,843 --> 00:18:55,969
Geen idee.
234
00:18:57,470 --> 00:19:00,723
Ik ben hier al drie jaar
en ik ken de weg nog steeds niet.
235
00:19:06,020 --> 00:19:08,439
Daar is het.
236
00:19:22,370 --> 00:19:24,289
Amy. Majoor Bowen.
237
00:19:24,372 --> 00:19:27,500
Bedankt. We zouden
de hele nacht klem hebben gezeten.
238
00:19:27,584 --> 00:19:29,752
Kom op, uitladen die hap.
239
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
Vanavond is het feest.
240
00:19:36,926 --> 00:19:38,678
Op deze reis...
241
00:19:39,637 --> 00:19:42,891
die je geestesoog
meevoert naar gene zijde...
242
00:19:43,600 --> 00:19:46,185
kan het voelen alsof je zelf sterft.
243
00:19:47,854 --> 00:19:49,063
Ik snap het.
244
00:19:50,106 --> 00:19:52,734
Mijn man geeft weinig om zijn leven.
245
00:19:53,735 --> 00:19:56,321
Als ik m'n broer kan zien,
ontmoeten...
246
00:19:56,404 --> 00:19:58,072
Dan is hij dood.
247
00:19:59,532 --> 00:20:00,617
Dan weet ik dat.
248
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
Als je je broer ontmoet...
249
00:20:05,496 --> 00:20:08,416
is het op het moment van deze foto.
250
00:20:08,833 --> 00:20:09,667
Als jongetje.
251
00:20:10,376 --> 00:20:12,128
Hij weet niet dat hij dood is.
252
00:20:27,352 --> 00:20:29,270
Van de twaalf waarheden der wereld...
253
00:20:30,521 --> 00:20:34,108
zeg me er een,
het Heilig Huis van Jeruzalem.
254
00:20:34,901 --> 00:20:37,278
Van de twaalf waarheden der wereld...
255
00:20:37,362 --> 00:20:40,990
zeg me er twee,
de twee tafelen van Mozes.
256
00:20:44,953 --> 00:20:48,289
Ik roep de natuurkrachten aan...
257
00:20:49,707 --> 00:20:52,710
met de macht van een curandero.
258
00:20:54,921 --> 00:20:58,383
Om binnen en buiten te treden...
259
00:20:59,592 --> 00:21:02,011
in het rijk van de dood.
260
00:21:12,855 --> 00:21:15,483
De magie, die stroomde...
261
00:21:17,151 --> 00:21:19,404
door de geest van je moeder.
262
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Dat doet hij nog steeds.
263
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
Zoek je broer Jirou.
264
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Wees dankbaar als je hem niet vindt.
265
00:21:42,927 --> 00:21:43,761
Rouw...
266
00:21:45,096 --> 00:21:46,472
Rouw als dat wel zo is.
267
00:21:53,813 --> 00:21:55,940
Van de twaalf waarheden der wereld...
268
00:21:57,817 --> 00:21:59,068
vertel me er twaalf.
269
00:22:00,028 --> 00:22:04,282
De twaalf apostelen
die onze Here Jezus vergezelden...
270
00:22:05,700 --> 00:22:07,243
aan het Heilige Kruis.
271
00:22:08,536 --> 00:22:10,079
In de naam van de Vader...
272
00:22:11,914 --> 00:22:16,252
de Zoon en de Heilige Geest.
273
00:22:18,337 --> 00:22:19,297
Amen.
274
00:22:49,035 --> 00:22:50,078
Jirou.
275
00:22:53,748 --> 00:22:54,791
Ken ik u?
276
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Nee.
277
00:23:01,547 --> 00:23:03,007
Ik denk het niet.
278
00:23:05,968 --> 00:23:06,969
Ben jij Jirou?
279
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Hoe weet u dat?
280
00:23:13,017 --> 00:23:14,393
Goed geraden, denk ik.
281
00:23:18,397 --> 00:23:19,816
Ik heet...
282
00:23:20,733 --> 00:23:21,567
Taizo.
283
00:23:23,194 --> 00:23:25,822
Volgens de nonnen
heette mijn broer zo.
284
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Wat is er met hem gebeurd?
285
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Een gezin nam hem mee
toen we baby's waren.
286
00:23:35,373 --> 00:23:37,667
Toen ik nog in het ziekenhuis lag.
287
00:23:39,293 --> 00:23:40,962
Hij had gewoon meer geluk.
288
00:23:49,053 --> 00:23:50,138
Hou je van honkbal?
289
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
Spelen de andere kinderen met je?
290
00:23:53,766 --> 00:23:55,476
Ze denken dat ik vervloekt ben.
291
00:23:55,935 --> 00:23:57,436
En ik ben altijd ziek.
292
00:23:59,355 --> 00:24:02,024
De nonnen zeggen
dat ik beter word als ik goed bid.
293
00:24:06,237 --> 00:24:07,613
Dat klopt vast.
294
00:24:09,282 --> 00:24:10,867
En dan kun je meespelen.
295
00:24:11,409 --> 00:24:12,952
Ik kan nooit meespelen.
296
00:24:13,786 --> 00:24:15,913
Ik kan niet eens goed gooien.
297
00:24:19,959 --> 00:24:20,960
Vast wel.
298
00:24:22,253 --> 00:24:23,462
Laat maar zien.
299
00:24:34,640 --> 00:24:35,766
Eerste worp.
300
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Lou Gehrig is aan slag.
301
00:24:41,898 --> 00:24:43,941
Slag en mis. Eén slag.
302
00:24:48,863 --> 00:24:50,156
Goed zo, Jirou.
303
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
Goed zo.
304
00:24:56,454 --> 00:24:57,747
Twee slag.
305
00:25:04,378 --> 00:25:05,379
Wat gebeurt er?
306
00:25:09,258 --> 00:25:10,176
Taizo?
307
00:25:12,178 --> 00:25:13,179
Alles goed?
308
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Word wakker.
309
00:25:15,973 --> 00:25:16,807
Pas op.
310
00:25:17,266 --> 00:25:19,393
De magie moet z'n gang kunnen gaan.
311
00:25:41,123 --> 00:25:41,958
Jirou?
312
00:25:45,628 --> 00:25:47,338
Mijn lieve jongen.
313
00:25:48,547 --> 00:25:50,883
Ik ben... je moeder.
314
00:26:02,728 --> 00:26:03,562
Jirou...
315
00:26:05,231 --> 00:26:07,483
Ik ben je moeder.
316
00:26:11,112 --> 00:26:13,364
Waar zat jij al die tijd verstopt?
317
00:26:14,532 --> 00:26:17,576
Ik heb jou en je broer
zo lang gezocht.
318
00:26:20,329 --> 00:26:21,706
Je bent ziek.
319
00:26:22,290 --> 00:26:23,749
Je hebt je moeder nodig.
320
00:26:24,458 --> 00:26:26,002
Ik ben er nu.
321
00:26:26,711 --> 00:26:28,629
Ik versta u niet.
322
00:26:30,589 --> 00:26:32,216
Het spijt me, Jirou.
323
00:26:33,426 --> 00:26:36,012
Toen jij en Taizo geboren werden...
324
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
moest ik jullie verlaten.
325
00:26:38,848 --> 00:26:41,267
Maar dat maak ik nu goed.
326
00:26:42,977 --> 00:26:44,186
Kom...
327
00:26:44,270 --> 00:26:45,438
Ga mee naar huis.
328
00:26:46,939 --> 00:26:49,108
Ik heb het voor ons drietjes gemaakt.
329
00:26:50,985 --> 00:26:53,321
Daar kunnen we voor altijd wonen.
330
00:26:53,946 --> 00:26:55,406
U doet me pijn.
331
00:26:55,489 --> 00:26:57,283
Het is er prachtig.
332
00:26:57,366 --> 00:26:59,368
Onze perfecte wereld.
333
00:27:00,745 --> 00:27:02,538
Kom hier, Jirou.
334
00:27:02,621 --> 00:27:03,497
Kom.
335
00:27:15,384 --> 00:27:17,636
Ik voelde haar. Ze is hier.
336
00:27:18,179 --> 00:27:19,013
Wie is hier?
337
00:27:24,810 --> 00:27:25,770
O God.
338
00:27:27,938 --> 00:27:29,148
Nee.
- Chester, wacht.
339
00:27:29,231 --> 00:27:30,399
Wacht.
340
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
Jirou?
341
00:27:37,365 --> 00:27:38,491
Die wind...
342
00:27:41,118 --> 00:27:42,787
Dat was jij, hè?
343
00:27:43,913 --> 00:27:45,498
Je was altijd bij me.
344
00:27:46,707 --> 00:27:48,167
En nu ben je weg.
345
00:27:57,968 --> 00:27:58,886
Ik heb Jirou gezien.
346
00:28:00,471 --> 00:28:02,807
Ik leidde haar erheen
en ze nam hem mee.
347
00:28:04,225 --> 00:28:05,684
Ze nam m'n broer mee.
348
00:28:07,186 --> 00:28:08,396
Wie nam hem mee?
349
00:28:11,649 --> 00:28:13,776
M'n moeder.
350
00:28:15,945 --> 00:28:17,154
Yuko.
351
00:29:04,034 --> 00:29:06,954
Zo ontspannen heb ik je
sinds m'n terugkeer niet gezien.
352
00:29:08,247 --> 00:29:10,666
Ik wist zo zeker
dat Bowen mij moest hebben.
353
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
Wat veranderde dat?
354
00:29:13,294 --> 00:29:14,503
Dit, denk ik.
355
00:29:16,255 --> 00:29:18,674
Ik dacht niet dat hij
echt een feest zou geven.
356
00:29:20,134 --> 00:29:21,177
Voor ons.
357
00:29:29,727 --> 00:29:32,438
Ken hoopte zo op deze dag.
358
00:29:36,734 --> 00:29:37,818
Dit alles...
359
00:29:38,277 --> 00:29:40,154
Hij zou het zo dom gevonden hebben.
360
00:29:42,072 --> 00:29:42,990
Ja.
361
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
Ja, hij zou met z'n ogen rollen...
362
00:29:48,954 --> 00:29:51,248
dat jij met je domme broer danste.
363
00:30:41,048 --> 00:30:42,424
Miss Yoshida.
364
00:30:43,801 --> 00:30:45,678
U hebt te veel gedronken.
365
00:31:04,113 --> 00:31:05,656
Als jonge officier...
366
00:31:06,949 --> 00:31:08,867
is mij discipline aangeleerd.
367
00:31:09,493 --> 00:31:11,829
Kijk uit met wat je doet...
368
00:31:12,246 --> 00:31:13,789
wat je zegt...
369
00:31:15,332 --> 00:31:16,667
wat je eet...
370
00:31:18,961 --> 00:31:20,546
en wat je drinkt.
371
00:31:25,217 --> 00:31:26,844
Maar vooral...
372
00:31:27,845 --> 00:31:30,139
moest ik oppassen
met wie ik vertrouwde.
373
00:31:34,018 --> 00:31:35,894
Ik zal nooit vergeten...
374
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
hoe jij en je moeder
mijn kantoor in liepen.
375
00:31:41,942 --> 00:31:46,280
Ze ging zitten
en keek me recht in m'n ogen...
376
00:31:47,156 --> 00:31:51,285
en ze zei dat jij
je land wilde helpen...
377
00:31:51,702 --> 00:31:53,037
in tijden van oorlog.
378
00:31:54,413 --> 00:31:55,998
En ik geloofde haar.
379
00:31:57,666 --> 00:31:59,168
En ik geloofde jou.
380
00:32:01,545 --> 00:32:02,630
En toen...
381
00:32:11,639 --> 00:32:13,891
Sommige honden moet je afmaken.
382
00:32:14,433 --> 00:32:15,893
Dat is veiliger.
383
00:32:16,727 --> 00:32:17,770
Geloof me.
384
00:32:18,312 --> 00:32:20,230
Wees niet zo hard voor jezelf.
385
00:32:20,314 --> 00:32:23,108
Hij gaf jou niet meer keuze
dan hij mij gaf.
386
00:32:27,821 --> 00:32:30,115
Ik wist dat jij een goede was.
387
00:32:31,950 --> 00:32:33,577
Ik heb je altijd vertrouwd.
388
00:32:37,998 --> 00:32:41,752
De WRA
heeft die anonieme band ontvangen.
389
00:32:42,878 --> 00:32:44,338
Precies zoals jij wilde.
390
00:32:46,757 --> 00:32:48,550
Maar gelukkig...
391
00:32:48,634 --> 00:32:52,137
zat een oude maat van mij
van de officierstraining...
392
00:32:52,721 --> 00:32:54,640
op kantoor toen hij binnenkwam.
393
00:32:55,224 --> 00:32:56,642
Gelukkig...
394
00:32:57,267 --> 00:32:58,811
is die maat een trouwe kerel.
395
00:33:01,021 --> 00:33:02,564
Een patriot, zogezegd.
396
00:33:07,736 --> 00:33:10,114
Miss Yoshida...
397
00:33:11,615 --> 00:33:13,492
als je wat zelfbeheersing toont...
398
00:33:13,575 --> 00:33:17,121
kunnen we deze situatie bespreken...
399
00:33:17,204 --> 00:33:18,872
en wat we eraan gaan doen.
400
00:33:20,624 --> 00:33:22,584
En onze mogelijke toekomst samen.
401
00:33:34,430 --> 00:33:36,306
Help. Help me.
402
00:33:36,390 --> 00:33:37,975
Ik heb je een kans gegeven.
403
00:33:41,145 --> 00:33:43,355
Schreeuw zoveel je wilt.
404
00:33:43,981 --> 00:33:45,441
Niemand kan je horen.
405
00:33:46,483 --> 00:33:49,903
We zitten ondergronds in blok 36.
406
00:33:50,320 --> 00:33:52,573
Ze zijn
aan de andere kant van het kamp.
407
00:33:53,866 --> 00:33:55,492
Ze horen geen hol.
408
00:33:57,828 --> 00:33:58,871
En dan te denken...
409
00:34:00,664 --> 00:34:04,668
dat ik het bestaan van dit kamp
bijna jammer had gevonden.
410
00:34:06,545 --> 00:34:07,838
Godverdomme.
411
00:34:08,672 --> 00:34:11,216
Een werkende
stroomleiding gaande houden...
412
00:34:11,300 --> 00:34:13,093
hier in de rimboe...
413
00:34:17,681 --> 00:34:18,599
En toen...
414
00:34:19,933 --> 00:34:22,269
net toen jullie me vermurwden...
415
00:34:22,686 --> 00:34:24,229
lieten jullie je aard zien.
416
00:34:24,313 --> 00:34:27,065
Nakayama
die mijn marechaussees aanviel.
417
00:34:27,149 --> 00:34:30,861
Ken, jouw liefje, die me gijzelde.
418
00:34:32,696 --> 00:34:34,490
Je mist hem, hè?
419
00:34:35,115 --> 00:34:36,158
Je mist z'n handen.
420
00:34:38,410 --> 00:34:39,411
Loop naar de hel.
421
00:34:47,586 --> 00:34:49,630
Ik was echt weg van jou, Amy.
422
00:34:51,465 --> 00:34:52,382
Eigenlijk...
423
00:34:54,176 --> 00:34:55,427
nog steeds.
424
00:35:16,240 --> 00:35:18,200
Ze zei dat m'n broer en ik...
425
00:35:18,283 --> 00:35:21,703
bij haar in haar perfecte wereld
moesten komen wonen.
426
00:35:22,496 --> 00:35:24,498
Je moeders geest volgt jou?
427
00:35:25,249 --> 00:35:26,792
Ze vond me in Guadalcanal...
428
00:35:27,459 --> 00:35:28,627
en nu is ze hier.
429
00:35:29,545 --> 00:35:31,463
Dat wist jij en dat hield je voor je?
430
00:35:31,547 --> 00:35:35,175
Zelfs toen m'n vader verdween?
- Luz, het is twee jaar geleden.
431
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
We dachten
dat we haar vernietigd hadden.
432
00:35:38,679 --> 00:35:40,138
Ik dacht dat het voorbij was.
433
00:35:40,556 --> 00:35:41,765
Ook tussen ons.
434
00:35:43,016 --> 00:35:45,811
Hoe kon ik je dat vertellen
na wat jij had meegemaakt?
435
00:35:49,273 --> 00:35:50,899
Yuko was mijn vroedvrouw.
436
00:35:51,525 --> 00:35:52,901
Ze was lief voor me.
437
00:35:53,694 --> 00:35:55,028
Waarom doet een geest dat?
438
00:35:56,947 --> 00:35:57,865
Geen idee.
439
00:36:00,492 --> 00:36:01,660
Doodde zij m'n vader?
440
00:36:04,121 --> 00:36:05,163
Dat...
441
00:36:05,956 --> 00:36:06,874
Dat kan.
442
00:36:09,126 --> 00:36:10,502
De trouwfoto's.
443
00:36:22,389 --> 00:36:23,223
Die vervaging.
444
00:36:24,892 --> 00:36:27,519
Dat is een teken
dat Yuko's geest iemand beheerst.
445
00:36:28,312 --> 00:36:29,479
Bezit van ze neemt.
446
00:36:30,939 --> 00:36:32,190
Yuko was op de bruiloft.
447
00:36:34,151 --> 00:36:35,068
Chester.
448
00:36:35,861 --> 00:36:37,070
Dit is Doña Maria.
449
00:36:39,698 --> 00:36:41,825
Wanneer hebben jullie haar gezien?
450
00:37:20,072 --> 00:37:21,281
Doña Maria...
451
00:37:23,367 --> 00:37:24,493
bent u daar?
452
00:38:07,244 --> 00:38:09,121
Mensen zullen merken dat ik weg ben.
453
00:38:10,122 --> 00:38:13,291
M'n vrienden. M'n familie.
Ze komen me zoeken.
454
00:38:16,670 --> 00:38:19,006
En over een paar dagen
vinden ze je vast.
455
00:38:24,803 --> 00:38:27,180
Het spookt hier verdomme echt.
456
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Natuurlijk spookt het hier.
457
00:38:37,232 --> 00:38:38,942
Dat weten alle Japanners.
458
00:38:39,943 --> 00:38:41,445
De yurei komt eraan.
459
00:38:41,528 --> 00:38:43,238
Waar bazel jij over?
460
00:38:43,321 --> 00:38:44,698
De yurei.
461
00:38:45,782 --> 00:38:46,992
De dwalende geest.
462
00:38:49,536 --> 00:38:51,371
U hebt haar gezien, hè?
463
00:38:52,998 --> 00:38:54,291
Wat heeft Yuko u gedaan?
464
00:38:56,960 --> 00:38:59,296
Yuko? Heet ze zo?
465
00:38:59,921 --> 00:39:01,465
Ze komt van mijn eiland.
466
00:39:02,299 --> 00:39:03,675
Ik kan u alles vertellen.
467
00:39:04,634 --> 00:39:06,136
Mond dicht, je liegt.
468
00:39:08,847 --> 00:39:11,308
Ze houdt van donkere,
verborgen plekjes.
469
00:39:12,684 --> 00:39:14,144
Zal ik Yuko oproepen?
470
00:39:14,811 --> 00:39:16,980
Misschien moet ze
bezit van ons nemen.
471
00:39:19,149 --> 00:39:20,692
Hou je mond, jij.
472
00:39:21,318 --> 00:39:24,321
Ik val niet voor jou voodoo-nonsens.
473
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
Godverdomd kamp.
474
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
Doña Maria is dood.
475
00:40:24,631 --> 00:40:26,049
Yuko heeft haar gedood.
476
00:40:31,388 --> 00:40:32,973
Ze had dit vast.
477
00:40:39,271 --> 00:40:40,355
Yuko.
478
00:40:41,815 --> 00:40:42,983
Ze weet het.
479
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
Wat weet ze?
480
00:40:47,487 --> 00:40:49,072
Ze komt niet voor jou.
481
00:40:52,576 --> 00:40:53,869
Ik ben zwanger.
482
00:40:55,370 --> 00:40:57,038
Ze komt voor onze baby.
483
00:41:17,184 --> 00:41:18,810
Goedemorgen, Jirou.
484
00:41:23,440 --> 00:41:25,317
Je hebt goed geslapen.
485
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
Mijn lieve jochie.
486
00:41:52,177 --> 00:41:54,262
Binnenkort zijn we allemaal samen.
487
00:41:55,639 --> 00:42:00,185
Jij, ik en Taizo.
31498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.