All language subtitles for The.Royals.2015.S02E04.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,588 --> 00:00:06,045 Was bisher geschah... 2 00:00:06,215 --> 00:00:08,878 Ich möchte, dass Sie diesen Brief zustellen. 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,294 - Ich kann sonst niemandem trauen. - Ich kümmere mich selbst darum. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,884 Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey. 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,266 Haben Sie meinen Auftrag ausgeführt? 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,677 Der Brief wurde zugestellt. 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,222 - Lass uns nicht Adieu sagen. - Ich liebe dich. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,189 - Ich bin Len. - Mandy. 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,364 Trotz unserer Bemühungen gegen den Krebs 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,696 müssen wir einen Hoden entfernen. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,532 Nach so einer OP hätten Sie nicht zu Fuß gehen dürfen. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,413 Mein Vater hatte Krebs. Er war auch stur. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,620 Trinken Sie jetzt. Und dann schlafen Sie etwas. 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,747 - Denkst du, sie waren es? - Natürlich. 15 00:00:48,924 --> 00:00:52,884 Wir töten einen der ihren, sie töten zwei der unsren. 16 00:00:53,804 --> 00:00:55,887 Öffnet das Tor! Der König ist verwundet! 17 00:01:17,828 --> 00:01:20,616 Dieses Spiel macht mich schon die ganze Nacht wahnsinnig. 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,497 Sie waren die ganze Nacht hier? 19 00:01:23,667 --> 00:01:27,126 - Wieso? - Weil Sie krank sind, Dummerchen. 20 00:01:27,296 --> 00:01:31,085 Sie müssen auf sich aufpassen, wenn Sie gesund werden wollen. 21 00:01:31,258 --> 00:01:34,342 - Das wollen Sie doch, oder? - Ich will einen Drink. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,343 Gut. Frischer Granatapfelsaft. 23 00:01:36,513 --> 00:01:40,928 Den trinke ich nicht. Ich trinke Bourbon und nicht zu knapp. 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,393 Ich habe Ihnen Frühstück gemacht. 25 00:01:48,567 --> 00:01:51,776 - Was denn? - Rüben und Steckrüben. 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,780 Kreuzblütler. Ein seltsames Wort, wenn man es so ausspricht. 27 00:01:55,949 --> 00:02:00,239 - "Kreuzblütler". Versuchen Sie es mal. - Kreuzblütler. 28 00:02:00,412 --> 00:02:02,404 Kreuzblütler! 29 00:02:08,253 --> 00:02:13,999 Schön, dass Sie wach sind. Ich lasse Sie Ihren Königskram machen. 30 00:02:16,178 --> 00:02:18,340 Warten Sie. 31 00:02:18,513 --> 00:02:22,928 Bleiben Sie. Ich könnte vielleicht Ihre Hilfe brauchen. 32 00:02:23,101 --> 00:02:26,720 Falls Sie bleiben möchten. 33 00:02:29,483 --> 00:02:32,191 Sehr gerne. 34 00:02:39,368 --> 00:02:41,405 Warten Sie hier. 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,624 Lang lebe der König! Lang lebe der König! 36 00:02:55,467 --> 00:02:59,928 Dieses Denkmal symbolisiert das Wohlwollen, das hier zu spüren ist. 37 00:03:00,097 --> 00:03:05,058 König Simon liebte das Volk, diente ihm 38 00:03:05,227 --> 00:03:08,595 und bleibt einer der größten, 39 00:03:08,772 --> 00:03:12,015 oder sogar der größte König aller Zeiten. 40 00:03:14,653 --> 00:03:18,693 Da sehen Sie es. Es wird deutlich, dass die Einweihung 41 00:03:18,865 --> 00:03:21,949 von König Simons Denkmal heute Nachmittag 42 00:03:22,119 --> 00:03:26,454 ein feierlicher Moment für alle sein wird. 43 00:03:55,777 --> 00:03:58,235 NUN, IST DAS DING HEUT' WIEDERUM ERSCHIENEN? 44 00:04:03,160 --> 00:04:08,997 ENT-THRONT VON POLO ZU SOLO 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,929 Könnten Sie mir bitte... 46 00:04:27,893 --> 00:04:29,930 Danke. 47 00:04:35,984 --> 00:04:37,896 Das mit Beckwith tut mir leid. 48 00:04:39,362 --> 00:04:40,944 Ich bin selbst schuld. 49 00:04:41,114 --> 00:04:45,404 Vielleicht haben Sie bemerkt, wie durcheinander ich zurzeit bin. 50 00:04:45,577 --> 00:04:47,944 Darf ich ehrlich sein, Eure Hoheit? 51 00:04:48,121 --> 00:04:50,113 Das sollten Sie. 52 00:04:55,170 --> 00:04:59,756 Wenn man sich des Problems bewusst ist, kann man es meistens beheben. 53 00:04:59,925 --> 00:05:02,258 Sie sagten, Sie seien durcheinander. 54 00:05:03,637 --> 00:05:07,005 Nehmen Sie sich also Zeit, das Durcheinander zu beseitigen. 55 00:05:07,182 --> 00:05:10,300 - Sie meinen die Drogen. - Falls das Ihr größtes Laster ist. 56 00:05:11,144 --> 00:05:13,136 Das oder Männer. 57 00:05:14,147 --> 00:05:17,515 Wählen Sie eins der beiden und kehren Sie ihm eine Weile den Rücken. 58 00:05:18,944 --> 00:05:23,029 - Und dann was tun? - Einen Freund anrufen? 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,998 Was ist passiert? 60 00:05:35,168 --> 00:05:37,535 Es soll runtergefallen sein. 61 00:05:37,712 --> 00:05:40,170 Hat sich wahrscheinlich runtergestürzt. 62 00:05:41,383 --> 00:05:44,922 - Du siehst scheiße aus. - Ja, aber ich fühle mich noch schlechter. 63 00:05:45,095 --> 00:05:48,805 In Anbetracht der Schlagzeilen muss ich wohl nicht fragen, wie es mit Ophelia lief. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,011 Du bist ein kluger Agent, Jasper. 65 00:05:53,854 --> 00:05:56,016 Weißt du etwas über das Symbol? 66 00:05:56,189 --> 00:05:57,896 Nein, noch nicht. 67 00:05:58,066 --> 00:06:01,605 Aber wie stehst du dazu, dass ich Ted um Hilfe bitte? 68 00:06:01,778 --> 00:06:04,486 Ted ist ein guter Mann. Tu, was du tun musst. 69 00:06:07,409 --> 00:06:10,277 Das ist Holden. Er sagt, er habe eine Überraschung. 70 00:06:11,371 --> 00:06:15,490 Geht nicht. Ich habe einen Kater. Die machen mich fertig. 71 00:06:17,878 --> 00:06:20,040 Peinlich. 72 00:06:23,842 --> 00:06:26,050 Alle Kontakte Bauchmuskeln 73 00:06:29,014 --> 00:06:30,425 Prachtstück 74 00:06:30,599 --> 00:06:32,090 Groß 75 00:06:32,267 --> 00:06:35,135 Mandy ist deine beste Freundin. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,523 - Du bist eine Schlampe. - Hahaha. Das stimmt. 77 00:06:40,692 --> 00:06:44,026 Ich hab frei, weil die Prinzessin immer frei hat. Amoklauf? 78 00:06:45,196 --> 00:06:47,279 Ich spiel Touristin. Im Museum des alten Krams. Lust? 79 00:06:47,449 --> 00:06:49,486 Gibt es da Tequila? 80 00:06:50,785 --> 00:06:53,448 Nein, aber ich habe welchen. 81 00:06:54,122 --> 00:06:57,206 Bin unterwegs... 82 00:07:01,254 --> 00:07:03,997 Sehen Sie mal, James, ein Dino. Sieht aus wie Sie. 83 00:07:07,510 --> 00:07:11,595 - Verdammt, bei Tag bist du ja noch heißer. - Danke. 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,882 Mein aktueller Leibwächter, James. 85 00:07:14,059 --> 00:07:15,971 James, sie hier ist verantwortlich 86 00:07:16,144 --> 00:07:18,852 für das Durcheinander, wofür Sie später Ärger bekommen. 87 00:07:19,022 --> 00:07:21,810 - Danke für die Vorwarnung. - Wir gehen mal für kleine Mädchen. 88 00:07:21,983 --> 00:07:24,270 Keine Sorge, wir sind gleich zurück. 89 00:07:28,031 --> 00:07:30,114 - Bist du schon draußen? - Noch nicht. 90 00:07:30,283 --> 00:07:32,400 - Schnell. - Warte. 91 00:07:32,577 --> 00:07:34,614 Schnell. 92 00:07:36,081 --> 00:07:38,118 Los. 93 00:07:43,213 --> 00:07:45,375 - Der Tequila! - Achtung. 94 00:07:51,930 --> 00:07:54,638 Guck auf keinen Fall nach oben. 95 00:07:56,434 --> 00:07:58,517 Ich hab's dir doch gesagt. 96 00:07:58,687 --> 00:08:02,146 - Die berüchtigte königliche Muschi... - Wär ich mal vorgegangen. 97 00:08:02,315 --> 00:08:05,433 Oder hättest eine Unterhose an. Schickes Waxing. 98 00:08:05,610 --> 00:08:07,852 Laser, danke. 99 00:08:11,449 --> 00:08:13,532 Los! 100 00:08:18,832 --> 00:08:20,869 Ich nehm dich huckepack. 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,958 Los. 102 00:08:29,300 --> 00:08:31,542 - Willst du dich nicht umziehen? - Nein, alles ok. 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,178 - Sieht aber nicht danach aus. - Schieß einfach. 104 00:08:40,311 --> 00:08:43,054 - Gut gemacht. - Ich will auch mal. 105 00:08:43,940 --> 00:08:46,227 Das ganze Stadion für uns allein. 106 00:08:46,401 --> 00:08:49,314 Mein Vater kaufte sich vor Jahren ins Team ein. Gute Investition. 107 00:08:49,487 --> 00:08:54,653 Wenn ihr nur in die Nähe meines Gesichts zielt, mache ich euch fertig. 108 00:08:55,744 --> 00:08:59,283 - Bereit? - Nicht ins Gesicht! 109 00:08:59,456 --> 00:09:03,200 - Ivan, du hast es nicht mal versucht. - Ivan. Hab die Aussprache geändert. 110 00:09:03,376 --> 00:09:06,369 Und Süßer, du hast ihn viel zu weit rüber geschossen. 111 00:09:06,546 --> 00:09:08,708 Ich hasse dieses Spiel. 112 00:09:10,800 --> 00:09:12,837 Ich liebe dieses Spiel. 113 00:09:30,403 --> 00:09:33,942 - Noch mehr Blumen von deinem Freund? - Dieser Mann. 114 00:09:34,115 --> 00:09:36,903 Kriegt einfach nicht genug von mir. 115 00:09:38,078 --> 00:09:39,990 Ich bin bereit. 116 00:09:40,163 --> 00:09:42,246 - Wofür? - Mein neues Gesicht. 117 00:09:42,415 --> 00:09:44,702 Ich möchte, dass du es machst. 118 00:09:44,876 --> 00:09:47,493 Du sollst es mir sagen. 119 00:09:47,670 --> 00:09:52,210 Na klar. Wofür hast du dich überhaupt entschieden? 120 00:09:52,383 --> 00:09:56,297 Ich wollte Kate Uptons Brüste und Kate Beckinsales Hintern. 121 00:09:56,471 --> 00:10:01,182 Im Gesicht einen Mix aus Grace Kelly und Marilyn Monroe, mit schöneren Lippen. 122 00:10:01,351 --> 00:10:03,468 Ok, Picasso. 123 00:10:04,646 --> 00:10:06,683 Dann wollen wir mal. 124 00:10:06,856 --> 00:10:09,599 Warte. Ich bin echt nervös. 125 00:10:10,610 --> 00:10:14,274 Bleib bitte meine Schwester, auch wenn ich aussehe wie Melanie Griffith. 126 00:10:14,447 --> 00:10:18,191 Natürlich. Außerdem war ich immer die Scharfe. 127 00:10:18,701 --> 00:10:21,364 Wollen wir dann? 128 00:10:39,013 --> 00:10:41,847 - Ist es schlimm? - Nein. 129 00:10:42,016 --> 00:10:45,509 Pen? Ist es schrecklich? 130 00:10:45,687 --> 00:10:48,225 Sehe ich aus wie Cher? 131 00:11:13,590 --> 00:11:15,502 Eure Majestät? 132 00:11:15,675 --> 00:11:19,464 Alles Geld mit seinem Abbild soll ersetzt und zerstört werden. 133 00:11:19,637 --> 00:11:21,754 Wie Sie wünschen, Eure Hoheit. 134 00:11:21,931 --> 00:11:26,426 Aber es könnte etwas dauern, bis wir das aus dem Palast entfernt haben. 135 00:11:27,896 --> 00:11:30,934 Nicht aus dem Palast. Aus England! 136 00:11:34,986 --> 00:11:39,401 Eure Majestät, leider steht ein weiterer Termin an zur... 137 00:11:40,617 --> 00:11:43,826 Toll. Das wird sicher ein Fest. 138 00:11:50,752 --> 00:11:52,744 Viel Glück. 139 00:12:25,578 --> 00:12:29,618 Ich sollte heute eins meiner Laster aufgeben. Kerle oder Drogen. 140 00:12:29,791 --> 00:12:32,408 Auf jeden Fall Kerle. 141 00:12:35,588 --> 00:12:38,501 Also eine Pause von Männern? 142 00:12:39,842 --> 00:12:42,255 Hashtag Männerpause. 143 00:12:57,568 --> 00:12:59,560 Der Krebs hat Metastasen gebildet, 144 00:12:59,737 --> 00:13:02,480 aber wir können eine aggressivere Behandlung einleiten. 145 00:13:02,657 --> 00:13:07,869 Bestrahlung und Chemotherapie. Zudem experimentelle Medikationen. 146 00:13:08,788 --> 00:13:11,826 Geben Sie die Hoffnung nicht auf. Wir können es schaffen. 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,817 Sie haben das Geld genommen. 148 00:13:47,994 --> 00:13:50,156 Sie sind wie alle anderen. 149 00:13:50,330 --> 00:13:53,494 Das Geld ist hier. Alles. 150 00:13:53,666 --> 00:13:56,659 Ich habe es mit König Simons Gesicht nach unten gestapelt, 151 00:13:56,836 --> 00:13:59,374 damit Sie ihn nicht sehen müssen. 152 00:14:19,400 --> 00:14:23,519 Ich habe darüber nachgedacht, was du gesagt hast. Männer aufzugeben. 153 00:14:23,696 --> 00:14:26,439 Verrückt, oder? Könntest du das? 154 00:14:26,616 --> 00:14:29,654 Auf jeden Fall. Beziehungen sind schwierig. 155 00:14:29,827 --> 00:14:33,411 Besonders wenn man sich ständig unzulänglich fühlt. 156 00:14:33,581 --> 00:14:37,541 Das hasse ich. Wenn man das Gefühl hat, eine Enttäuschung zu sein. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,623 Woran denkst du gerade? 158 00:14:46,427 --> 00:14:48,464 An meinen Vater. 159 00:14:49,889 --> 00:14:52,131 Wie sehr er mir fehlt. 160 00:15:00,691 --> 00:15:04,526 Die soll der Prinz getragen haben, als er aufwachte? Wie das? 161 00:15:04,695 --> 00:15:06,982 Weil er sturzbetrunken war. 162 00:15:07,156 --> 00:15:10,570 Es gibt da etwas namens Maß. Solltet ihr mal probieren. 163 00:15:10,743 --> 00:15:13,326 Und sonst gab es keinen Kontakt? 164 00:15:13,496 --> 00:15:16,580 - Nicht, dass ich wüsste. - Ich sehe mir das mal an. 165 00:15:16,749 --> 00:15:18,957 Ich gebe Bescheid, wenn ich etwas weiß. 166 00:16:01,210 --> 00:16:06,046 Sie sehen verschreckt aus. Ich könnte Ihnen Tee anbieten, will ich aber nicht. 167 00:16:06,215 --> 00:16:09,424 Ich kann das nicht. Die Prinzessinnen verführen. 168 00:16:09,594 --> 00:16:13,429 Eine ist strohdumm und schickt mir die unmöglichsten Selfies, 169 00:16:13,598 --> 00:16:15,840 und wer weiß wie die andere aussieht, 170 00:16:16,017 --> 00:16:18,350 wenn sie aus dem Grab der Mumie kommt. 171 00:16:18,519 --> 00:16:21,387 Sie können und Sie werden es tun. 172 00:16:21,564 --> 00:16:24,728 Wir brauchen Beweise, um zu zeigen, dass sie unfähig sind. 173 00:16:24,901 --> 00:16:28,360 - Jedes Selfie hilft. - Ich weiß. Aber ich kann das nicht. 174 00:16:29,697 --> 00:16:31,654 Ich werde es nicht tun. 175 00:16:34,827 --> 00:16:38,946 Hi, mein Schatz. Ich bin's, Maribel. 176 00:16:39,832 --> 00:16:41,824 Willst du mich noch? 177 00:16:43,294 --> 00:16:45,331 Es soll ein Geheimnis sein. 178 00:16:49,842 --> 00:16:51,925 Ich mache es. 179 00:16:55,556 --> 00:16:58,014 Was Sie tun, ist moralisch verwerflich. 180 00:16:58,184 --> 00:17:00,722 Eure Majestät. Wenn es um Ihre Töchter geht, ich... 181 00:17:00,895 --> 00:17:03,683 Diese Fehler aus Trunkenheit sind mir völlig egal. 182 00:17:03,856 --> 00:17:06,769 Ich meine Ihr strafbares Verhalten mir gegenüber. 183 00:17:08,236 --> 00:17:11,570 Ich respektiere Ihr Recht, die Krone zu verteidigen. 184 00:17:11,739 --> 00:17:15,608 Doch ich hoffe, Sie respektieren auch, dass nicht alle Sie unterstützen. 185 00:17:15,785 --> 00:17:19,745 Verstehe ich das richtig? Sie kommen in mein Haus, 186 00:17:19,914 --> 00:17:22,577 tun was auch immer mit meinen Töchtern 187 00:17:22,750 --> 00:17:27,336 und verlangen, dass ich Sie respektiere? Wieso sollte ich das tun? 188 00:17:27,505 --> 00:17:30,168 Ihr Vorgänger hat das getan. 189 00:17:30,341 --> 00:17:34,381 Sie haben recht. 190 00:17:34,554 --> 00:17:36,841 Ich weiß, dass viele von Ihnen 191 00:17:37,014 --> 00:17:41,099 meinen Bruder geliebt und unterstützt haben, genau wie ich. 192 00:17:43,312 --> 00:17:47,556 Doch heutzutage müssen wir alle Ideologien 193 00:17:47,733 --> 00:17:50,191 respektieren und ermuntern. 194 00:17:50,361 --> 00:17:53,445 Manche empfinden dieses Denkmal als kontrovers. 195 00:17:53,614 --> 00:17:57,984 Es steht für eine Institution, an die sie nicht glauben. 196 00:17:58,160 --> 00:18:00,493 Als vereinende Geste 197 00:18:01,205 --> 00:18:04,369 für Monarchisten und Anti-Monarchisten 198 00:18:04,542 --> 00:18:08,957 wird die Enthüllung dieses Denkmals hiermit abgesagt. 199 00:18:12,008 --> 00:18:15,467 Ich weiß, dass mein Bruder das unterstützen würde. 200 00:18:15,636 --> 00:18:19,880 Seinem Wunsch nachzukommen, alle Blickwinkel einzuschließen, 201 00:18:20,057 --> 00:18:24,597 zollt seinem Vermächtnis wahren Tribut. 202 00:18:28,983 --> 00:18:31,771 - Du Mistkerl. - Und los geht's. 203 00:18:31,944 --> 00:18:35,153 Wie kannst du dich von einem Toten so bedroht fühlen, 204 00:18:35,323 --> 00:18:37,815 dass du seinen Namen auf einem Stück Glas verbietest? 205 00:18:37,992 --> 00:18:40,575 Und wie kannst du dich von mir so bedroht fühlen, 206 00:18:40,745 --> 00:18:45,456 dass du gegen mich intrigierst und mich vom Thron stoßen willst? 207 00:18:45,625 --> 00:18:49,289 Die Erbfolge zu ändern und mich dann aus dem Weg zu schaffen. 208 00:18:49,462 --> 00:18:51,545 Geht es darum? Ich sagte doch, 209 00:18:51,714 --> 00:18:54,798 dass mir deine Herrschaft scheißegal ist. Und das ist sie. 210 00:18:54,967 --> 00:18:57,175 Wir wissen beide, dass du eh nicht lang bleibst. 211 00:18:57,345 --> 00:18:59,883 - Was soll das denn heißen? - Dass du 212 00:19:00,056 --> 00:19:02,799 ein lebender toter König bist, der Krebs hat. 213 00:19:02,975 --> 00:19:05,638 Und dass es einen Gott gibt. 214 00:19:06,103 --> 00:19:09,312 Raus mit dir, sonst lass ich dich von den Wachen entfernen! 215 00:19:09,482 --> 00:19:13,066 Hör mir zu, du kleiner Mann. Das Denkmal wird es geben. 216 00:19:13,235 --> 00:19:17,605 Nein. Und zu deiner Information: Hier bestimmt der König die Dinge. 217 00:19:17,782 --> 00:19:20,741 Glaubst du das wirklich? Denn du tust es nicht. 218 00:19:20,910 --> 00:19:23,402 Sondern ich. Ich setzte dich auf den Thron 219 00:19:23,579 --> 00:19:26,538 und blamierte mich im Vaterschaftsskandal. 220 00:19:26,707 --> 00:19:30,792 Du versuchst, mit diesem Denkmal dein Image zu retten. 221 00:19:30,961 --> 00:19:35,376 Kein Wunder, dass es aus Glas ist, ist ja alles so durchschaubar. 222 00:19:35,549 --> 00:19:38,041 Dieses Denkmal steht dort für die Ewigkeit 223 00:19:38,219 --> 00:19:42,839 oder der Krebs wird deine kleinste Sorge sein. 224 00:20:19,176 --> 00:20:21,213 Interessante Adresse. 225 00:20:36,861 --> 00:20:38,898 - Weg damit. - Sie müssen gesund werden. 226 00:20:39,071 --> 00:20:42,610 - Das werde ich nicht. - Sie versuchen es nicht mal. 227 00:20:56,213 --> 00:20:59,331 Wieso verschwenden Sie Ihre Zeit mit mir? 228 00:20:59,508 --> 00:21:01,465 Ich verschwende sie nicht. 229 00:21:01,635 --> 00:21:04,093 - Vielleicht finde ich Sie... - Erbärmlich. 230 00:21:05,473 --> 00:21:07,465 Attraktiv. 231 00:21:09,852 --> 00:21:12,720 Sie wissen, dass ich Hodenkrebs habe. 232 00:21:12,897 --> 00:21:15,731 Da unten funktioniert wahrscheinlich sowieso nichts. 233 00:22:00,611 --> 00:22:04,730 Essen Sie Ihre Rüben. Es sind Kreuzblütler. 234 00:22:12,039 --> 00:22:14,907 Scheint, als würde alles gut funktionieren. 235 00:22:41,527 --> 00:22:43,439 Einweihung für König Simon ABGESAGT 236 00:22:43,612 --> 00:22:45,695 ...dieses Denkmals wird hiermit abgesagt. 237 00:22:48,200 --> 00:22:51,034 Das geht nicht. Schämen Sie sich. 238 00:22:51,203 --> 00:22:54,822 Meine Damen und Herren. 239 00:22:56,125 --> 00:23:01,496 Die Einweihung wurde abgesagt. Bitte verlassen Sie den Platz auf geordnete Weise. 240 00:23:15,227 --> 00:23:18,061 Ich habe gehört, hier wird gefeiert. 241 00:23:18,230 --> 00:23:20,222 Ja! Natürlich! 242 00:23:21,442 --> 00:23:24,059 Ich weiß, was König Cyrus heute sagte, 243 00:23:24,236 --> 00:23:28,355 und obwohl ich ihm im Grunde zustimme, die Meinung eines jeden zu respektieren, 244 00:23:28,532 --> 00:23:32,242 glaube ich nicht im Geringsten, dass er ehrliche Absichten hatte. 245 00:23:35,331 --> 00:23:37,618 König Simon war ein toller Mann. 246 00:23:39,043 --> 00:23:42,081 Das wissen Sie, das weiß ich. 247 00:23:42,254 --> 00:23:45,497 Genauso wie die Männer, die dieses Denkmal bewachen. 248 00:23:45,674 --> 00:23:49,463 Ich kritisiere nicht, dass sie ihren Job machen, aber ich bitte sie, 249 00:23:49,637 --> 00:23:52,596 des Mannes zu gedenken, dessen Vermächtnis dieses Denkmal ist. 250 00:23:54,266 --> 00:23:57,555 Sich zu erinnern, wofür er stand und wogegen er war. 251 00:23:57,728 --> 00:24:00,846 Und wie sehr er an uns alle geglaubt hat. 252 00:24:02,232 --> 00:24:07,569 Wenn Sie die Monarchie nicht unterstützen, ist das in Ordnung. 253 00:24:08,781 --> 00:24:11,114 Das tue ich manchmal auch nicht. 254 00:24:11,283 --> 00:24:16,950 Doch denken Sie an den Mann. Ist er es wert, dass man seiner gedenkt? 255 00:24:18,624 --> 00:24:21,662 Nicht nur als König, als Monarch, 256 00:24:23,170 --> 00:24:27,414 sondern als jemand, der an das "Groß" in Großbritannien glaubte. 257 00:24:30,511 --> 00:24:34,596 Mein Vater glaubte an Sie. Er glaubte an mich. 258 00:24:34,765 --> 00:24:39,635 Er gab sein Leben dafür, dieses Land und seine Familie besser zu machen. 259 00:24:43,691 --> 00:24:46,684 Und hinter mir stehen einige mutige Männer. 260 00:24:46,860 --> 00:24:49,944 Doch ich werde sie bitten, mich vorbeizulassen, 261 00:24:53,325 --> 00:24:57,569 denn tief im Innern wissen Sie, dass er dieses Denkmal verdient hat. 262 00:25:01,542 --> 00:25:04,330 Er verdient Tausende Denkmäler! 263 00:25:08,924 --> 00:25:11,257 Lang lebe Großbritannien! 264 00:25:47,379 --> 00:25:50,747 Nicht meine beste Stunde. Genau da. 265 00:25:50,924 --> 00:25:53,132 Mir gefällt es. 266 00:25:53,302 --> 00:25:55,464 - Tolles Zimmer. - Danke. 267 00:25:56,805 --> 00:25:59,889 Du hast ein Drogenproblem. 268 00:26:00,059 --> 00:26:03,097 Probleme sind da, um gelöst zu werden, also... 269 00:26:03,270 --> 00:26:05,728 Erst Jungs, dann Drogen. 270 00:26:05,898 --> 00:26:09,562 Gut. Danke, dass du heute Zeit mit mir verbracht hast. 271 00:26:09,735 --> 00:26:13,228 Obwohl es fast nur Touristenkram war. 272 00:26:13,405 --> 00:26:17,069 Ich habe mir noch nie die Zeit genommen, diese Dinge zu machen. 273 00:26:17,242 --> 00:26:21,236 - Echt? - Schuld sind Jungs und Drogen. 274 00:26:21,872 --> 00:26:24,034 Hätt ich geahnt, dass ich so viel Spaß haben kann, 275 00:26:24,208 --> 00:26:26,791 hätte ich Kerle vor Jahren aufgegeben. 276 00:26:31,090 --> 00:26:33,298 Ich will auch mal. 277 00:26:34,426 --> 00:26:36,088 Hier. 278 00:26:44,520 --> 00:26:47,137 Ich hab die Situation völlig falsch interpretiert. 279 00:26:47,314 --> 00:26:49,727 - Ist schon ok. - Ist es nicht. 280 00:26:49,900 --> 00:26:52,438 Mandy, es ist echt ok. 281 00:26:56,448 --> 00:27:00,032 Als ich heute Morgen mein Handy durchging, wurde mir klar, 282 00:27:00,577 --> 00:27:03,445 dass ich nicht viele Freunde habe. 283 00:27:03,622 --> 00:27:06,456 Ich habe meinen Bruder und die Monarchie. 284 00:27:08,127 --> 00:27:10,665 Aber der Tag heute war echt toll. 285 00:27:10,838 --> 00:27:14,172 Der beste Tag sogar. Aller Zeiten. 286 00:27:16,635 --> 00:27:19,423 Ich will nicht... 287 00:27:21,473 --> 00:27:23,590 Ich glaub, du wirst mir wichtig werden. 288 00:27:25,185 --> 00:27:28,053 Wichtig genug, nicht mit mir rumzumachen. 289 00:27:28,230 --> 00:27:32,144 Wollen wir mal nicht übertreiben. 290 00:27:32,317 --> 00:27:35,560 - Kriege ich wenigstens eine Umarmung? - Ja, die kriegst du. 291 00:27:44,496 --> 00:27:49,207 Gib mir eine Minute. Ich bin gleich zurück. 292 00:27:54,798 --> 00:27:57,211 Ist alles ok? 293 00:27:59,511 --> 00:28:03,346 Ja, überraschenderweise sogar toll. 294 00:28:05,058 --> 00:28:07,971 Zum ersten Mal seit Langem. 295 00:28:25,495 --> 00:28:28,909 - Was für ein Tag. - Willst du mich wieder verprügeln? 296 00:28:29,082 --> 00:28:33,417 "Unehelicher Bastard greift Krebspatienten an." 297 00:28:33,587 --> 00:28:36,079 Mach deine Witzchen. Die Wahrheit kennen wir beide. 298 00:28:36,256 --> 00:28:39,465 - Tatsächlich? - Ja. Egal, was du tust, 299 00:28:39,635 --> 00:28:43,379 oder für wen du dich hältst, es wird nie genug sein. 300 00:28:43,555 --> 00:28:48,596 Ich bin der König von England, du kleines Miststück. Das reicht. 301 00:28:49,561 --> 00:28:53,305 Glaubst du wirklich, durch deine Rede heute bist du wichtig? 302 00:28:53,482 --> 00:28:57,817 Du hast einem Haufen sentimentaler Versager ein paar Klischees vorgebrabbelt. 303 00:28:57,986 --> 00:29:02,481 Es ging nicht um mich. Ich wollte daran erinnern, wie gut der letzte König war. 304 00:29:04,409 --> 00:29:06,571 Und wie tief wir gesunken sind. 305 00:29:08,372 --> 00:29:10,455 Das mit dem Krebs ist mies. 306 00:29:10,624 --> 00:29:14,584 Aber seien wir mal ehrlich, du hattest eh nie die Eier in der Hose. 307 00:29:33,981 --> 00:29:36,689 - Sie bewahrt es dort drüben auf. - Da habe ich geguckt. 308 00:29:36,858 --> 00:29:40,147 Sie hat es woanders hingetan. Ganz schön clever. 309 00:29:46,660 --> 00:29:50,449 Unglaublich. Es ist mein Gras. 310 00:29:50,622 --> 00:29:52,614 Sei kein Prinzesschen. 311 00:29:54,126 --> 00:29:56,869 Hat deine Mutter dir nicht beigebracht zu teilen? 312 00:29:59,131 --> 00:30:02,340 Wieso gibst du mir das? Ich wollte nur frische Luft schnappen. 313 00:30:02,509 --> 00:30:05,047 Meine Güte, her damit. 314 00:30:24,489 --> 00:30:27,323 Seht mich nicht so an, ihr Gören. 315 00:30:27,492 --> 00:30:29,575 Dann kann ich nicht genießen. 316 00:30:31,663 --> 00:30:35,247 Ich war heute sehr stolz auf dich. 317 00:30:36,335 --> 00:30:38,918 Das hat die Menschen inspiriert. 318 00:30:39,087 --> 00:30:41,921 Das hat seit dem Tod eures Vaters keiner mehr getan. 319 00:30:42,090 --> 00:30:45,834 Danke, Mum. Rauch mein Gras und beleidige mich. 320 00:30:46,011 --> 00:30:48,879 Klappe. Ich wollte nur mal deinen Bruder loben. 321 00:30:49,056 --> 00:30:50,922 Ja, Klappe. 322 00:30:57,689 --> 00:30:59,726 Sag Nein zu Drogen. 323 00:31:01,693 --> 00:31:06,154 Ich dachte, ich wisse, wie euer Leben ablaufen wird. 324 00:31:06,323 --> 00:31:08,531 Und Roberts. 325 00:31:08,700 --> 00:31:13,491 Aber selbst ich habe unterschätzt, wie isoliert ihr sein würdet. 326 00:31:14,873 --> 00:31:16,910 Wir alle. 327 00:31:19,836 --> 00:31:21,953 Nein, ich bin den ganzen Tag schon high. 328 00:31:27,719 --> 00:31:30,883 Ihr denkt, wir haben es schwer? Seht euch mal um. 329 00:31:31,056 --> 00:31:33,343 Die Menschen machen viel durch. 330 00:31:34,726 --> 00:31:38,185 Sie geben ihr Bestes und kämpfen ums Überleben. 331 00:31:41,733 --> 00:31:45,898 Das tun wir alle. Aber von einem Palast aus. 332 00:31:47,781 --> 00:31:52,071 Ihr habt beide Simons Beharrlichkeit und Stärke. 333 00:31:54,871 --> 00:31:56,908 Und er hatte recht. 334 00:31:58,750 --> 00:32:04,667 Wir können das nur überstehen, wenn wir einander liebhaben 335 00:32:06,758 --> 00:32:08,795 und einander helfen. 336 00:32:11,847 --> 00:32:13,839 Alles ok, Mum? 337 00:32:14,766 --> 00:32:16,928 Ich bin nur müde. 338 00:32:55,390 --> 00:32:57,598 Wollen wir dann? 339 00:33:19,247 --> 00:33:22,866 Alles ist gut. Ich helfe dir. Bleib bei mir. 340 00:33:23,043 --> 00:33:25,581 Daph, alles ist gut. Ich bin da. 341 00:33:25,754 --> 00:33:29,623 Ich bin da. Ruf doch jemand einen Krankenwagen! 342 00:34:03,625 --> 00:34:05,036 DU BIST NICHT ALLEIN 343 00:34:28,024 --> 00:34:30,937 Du bist ja riesig. 344 00:34:32,362 --> 00:34:34,775 Warte. Bitte? 345 00:34:37,158 --> 00:34:39,946 Bist du ganz sicher, dass es ein Junge ist? 346 00:34:55,385 --> 00:34:57,923 - Hallo, James. - Prinzessin. 347 00:35:00,265 --> 00:35:02,757 Tut mir leid, dass ich heute abgehauen bin. 348 00:35:02,934 --> 00:35:05,847 Das ist ein Initiationsritus für meinen Leibwächter. 349 00:35:06,021 --> 00:35:08,104 Das verstehe ich. 350 00:35:08,273 --> 00:35:11,516 War nicht Ihre beste Stunde im Albert Memorial. 351 00:35:11,693 --> 00:35:15,061 Aber die japanischen Touristen unter Ihnen waren begeistert. 352 00:35:16,740 --> 00:35:20,529 Wenn Sie wieder etwas Raum brauchen, fragen Sie mich einfach. 353 00:35:21,953 --> 00:35:25,697 Es könnte sein, dass Sie mich unterhalten werden, Mr. Hill. 354 00:35:26,333 --> 00:35:28,541 Gute Nacht, Prinzessin. 355 00:35:32,964 --> 00:35:36,548 Ich habe es mir gemütlich gemacht. Ich hoffe, das ist ok. 356 00:35:36,718 --> 00:35:39,085 Ja, natürlich. 357 00:35:39,262 --> 00:35:41,629 Ich habe mit meiner Mutter geredet. 358 00:35:41,806 --> 00:35:44,970 - Mit der Königin von England? - Ganz genau. 359 00:35:46,686 --> 00:35:49,975 Und was hatte die Königin von England zu sagen? 360 00:35:54,027 --> 00:35:58,067 Dass ich glücklich sein und meinem Herzen folgen soll. 361 00:35:59,783 --> 00:36:03,777 Guter Rat. Bedeutet das, dass Hashtag Männerpause vorbei ist? 362 00:36:17,550 --> 00:36:20,042 Ich war glücklich, dich in meinem Bett zu sehen. 363 00:36:20,220 --> 00:36:23,634 Glaub mir, Süße. Du wirst gleich noch viel glücklicher. 364 00:36:46,037 --> 00:36:48,575 Sie haben nach mir gefragt? 365 00:36:48,748 --> 00:36:53,493 Ja. Könnten Sie den bitte Alistair Lacey überbringen? 366 00:36:54,462 --> 00:36:56,624 Ich möchte ihn sehen. 367 00:36:56,798 --> 00:37:01,589 Ich sagte meinen Kindern, sie sollen die Liebe wählen. Das sollte ich auch. 368 00:37:07,434 --> 00:37:10,893 Ich kann Ihnen doch vertrauen, wie immer, oder? 369 00:37:11,062 --> 00:37:14,055 Natürlich. Blind. 370 00:37:29,998 --> 00:37:32,160 Du bist wunderschön. 371 00:37:45,889 --> 00:37:49,758 Verbringst du trotz deines guten Aussehens noch Zeit mit mir? 372 00:37:49,934 --> 00:37:52,142 Natürlich. 373 00:37:52,312 --> 00:37:57,103 Außerdem warst du doch immer die Scharfe. Das bist du immer noch. 374 00:38:29,098 --> 00:38:31,340 KÖNIG SIMON II MANN DES VOLKES, VATER DER NATION 375 00:38:52,163 --> 00:38:54,405 - Ist alles ok? - Hau ab, du Idiot. 376 00:38:54,582 --> 00:38:56,539 Er ist betrunken. Ruft die Polizei. 377 00:38:56,709 --> 00:39:00,043 - Du musst hierbleiben. - Ich muss gar nichts. 378 00:39:02,257 --> 00:39:05,796 Ich bin der verdammte König von England. 379 00:39:09,097 --> 00:39:11,510 Ihr mögt mich nicht, oder? 380 00:39:11,683 --> 00:39:15,267 Mir egal, das müsst ihr nicht. 381 00:39:16,104 --> 00:39:21,816 Aber wisst ihr was? Ich muss euch auch nicht mögen. 382 00:39:44,215 --> 00:39:48,960 Bitte. Ein Familienmitglied ist schon tot, lassen wir es nicht mehr werden. 383 00:39:54,058 --> 00:39:59,304 Was geht Sie das an? Das Museum. Meine Frau. 384 00:40:00,857 --> 00:40:05,318 Wenn Sie die Geschichte neuschreiben, 385 00:40:05,486 --> 00:40:10,527 nicht nur Rache üben, nicht nur Unrechtes recht machen, 386 00:40:10,700 --> 00:40:15,786 sondern, so wie wir es tun, die Bücher neuschreiben wollen, 387 00:40:15,955 --> 00:40:18,368 damit ein Familienname das Synonym für die Ungerechtigkeit 388 00:40:18,541 --> 00:40:22,160 und Boshaftigkeit wird, für die er auf ewig stehen wird, 389 00:40:22,337 --> 00:40:25,080 dann brauchen Sie Unterstützung. 390 00:40:25,256 --> 00:40:28,044 Männer, die Ihren Verlust nachempfinden können, 391 00:40:28,217 --> 00:40:31,005 weil sie denselben Schmerz erfahren haben. 392 00:40:31,179 --> 00:40:33,091 Und das haben Sie. 393 00:40:33,264 --> 00:40:36,098 Ihretwegen. Wegen dieser Familie. 394 00:40:37,310 --> 00:40:40,018 Sie waren es, oder? 395 00:40:40,188 --> 00:40:42,100 Sie haben Simon umgebracht. 396 00:40:42,273 --> 00:40:45,266 Nein, Ted. Ich habe den König von England nicht umgebracht. 397 00:40:47,362 --> 00:40:50,981 Aber wir wissen beide, dass Sie das getan haben. 398 00:42:17,702 --> 00:42:19,864 Was machst du hier? 399 00:42:25,168 --> 00:42:27,251 Ich habe dich was gefragt. 400 00:42:34,594 --> 00:42:37,007 Was machst du hier, Samantha? 401 00:42:40,933 --> 00:42:43,676 Ich bringe zu Ende, was wir angefangen haben. 30753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.