Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:06,045
Was bisher geschah...
2
00:00:06,215 --> 00:00:08,878
Ich möchte, dass Sie diesen Brief zustellen.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,294
- Ich kann sonst niemandem trauen.
- Ich kümmere mich selbst darum.
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,884
Es ist nichts Persönliches, Captain Lacey.
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,266
Haben Sie meinen Auftrag ausgeführt?
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,677
Der Brief wurde zugestellt.
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,222
- Lass uns nicht Adieu sagen.
- Ich liebe dich.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,189
- Ich bin Len.
- Mandy.
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,364
Trotz unserer Bemühungen gegen den Krebs
10
00:00:33,534 --> 00:00:35,696
müssen wir einen Hoden entfernen.
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,532
Nach so einer OP hätten Sie nicht
zu Fuß gehen dürfen.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,413
Mein Vater hatte Krebs. Er war auch stur.
13
00:00:41,583 --> 00:00:43,620
Trinken Sie jetzt.
Und dann schlafen Sie etwas.
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,747
- Denkst du, sie waren es?
- Natürlich.
15
00:00:48,924 --> 00:00:52,884
Wir töten einen der ihren,
sie töten zwei der unsren.
16
00:00:53,804 --> 00:00:55,887
Öffnet das Tor! Der König ist verwundet!
17
00:01:17,828 --> 00:01:20,616
Dieses Spiel macht mich schon
die ganze Nacht wahnsinnig.
18
00:01:20,789 --> 00:01:23,497
Sie waren die ganze Nacht hier?
19
00:01:23,667 --> 00:01:27,126
- Wieso?
- Weil Sie krank sind, Dummerchen.
20
00:01:27,296 --> 00:01:31,085
Sie müssen auf sich aufpassen,
wenn Sie gesund werden wollen.
21
00:01:31,258 --> 00:01:34,342
- Das wollen Sie doch, oder?
- Ich will einen Drink.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,343
Gut. Frischer Granatapfelsaft.
23
00:01:36,513 --> 00:01:40,928
Den trinke ich nicht.
Ich trinke Bourbon und nicht zu knapp.
24
00:01:46,106 --> 00:01:48,393
Ich habe Ihnen Frühstück gemacht.
25
00:01:48,567 --> 00:01:51,776
- Was denn?
- Rüben und Steckrüben.
26
00:01:51,945 --> 00:01:55,780
Kreuzblütler. Ein seltsames Wort,
wenn man es so ausspricht.
27
00:01:55,949 --> 00:02:00,239
- "Kreuzblütler". Versuchen Sie es mal.
- Kreuzblütler.
28
00:02:00,412 --> 00:02:02,404
Kreuzblütler!
29
00:02:08,253 --> 00:02:13,999
Schön, dass Sie wach sind.
Ich lasse Sie Ihren Königskram machen.
30
00:02:16,178 --> 00:02:18,340
Warten Sie.
31
00:02:18,513 --> 00:02:22,928
Bleiben Sie.
Ich könnte vielleicht Ihre Hilfe brauchen.
32
00:02:23,101 --> 00:02:26,720
Falls Sie bleiben möchten.
33
00:02:29,483 --> 00:02:32,191
Sehr gerne.
34
00:02:39,368 --> 00:02:41,405
Warten Sie hier.
35
00:02:45,040 --> 00:02:48,624
Lang lebe der König! Lang lebe der König!
36
00:02:55,467 --> 00:02:59,928
Dieses Denkmal symbolisiert
das Wohlwollen, das hier zu spüren ist.
37
00:03:00,097 --> 00:03:05,058
König Simon liebte das Volk, diente ihm
38
00:03:05,227 --> 00:03:08,595
und bleibt einer der größten,
39
00:03:08,772 --> 00:03:12,015
oder sogar der größte König aller Zeiten.
40
00:03:14,653 --> 00:03:18,693
Da sehen Sie es.
Es wird deutlich, dass die Einweihung
41
00:03:18,865 --> 00:03:21,949
von König Simons Denkmal
heute Nachmittag
42
00:03:22,119 --> 00:03:26,454
ein feierlicher Moment für alle sein wird.
43
00:03:55,777 --> 00:03:58,235
NUN, IST DAS DING
HEUT' WIEDERUM ERSCHIENEN?
44
00:04:03,160 --> 00:04:08,997
ENT-THRONT
VON POLO ZU SOLO
45
00:04:22,596 --> 00:04:24,929
Könnten Sie mir bitte...
46
00:04:27,893 --> 00:04:29,930
Danke.
47
00:04:35,984 --> 00:04:37,896
Das mit Beckwith tut mir leid.
48
00:04:39,362 --> 00:04:40,944
Ich bin selbst schuld.
49
00:04:41,114 --> 00:04:45,404
Vielleicht haben Sie bemerkt,
wie durcheinander ich zurzeit bin.
50
00:04:45,577 --> 00:04:47,944
Darf ich ehrlich sein, Eure Hoheit?
51
00:04:48,121 --> 00:04:50,113
Das sollten Sie.
52
00:04:55,170 --> 00:04:59,756
Wenn man sich des Problems bewusst ist,
kann man es meistens beheben.
53
00:04:59,925 --> 00:05:02,258
Sie sagten, Sie seien durcheinander.
54
00:05:03,637 --> 00:05:07,005
Nehmen Sie sich also Zeit,
das Durcheinander zu beseitigen.
55
00:05:07,182 --> 00:05:10,300
- Sie meinen die Drogen.
- Falls das Ihr größtes Laster ist.
56
00:05:11,144 --> 00:05:13,136
Das oder Männer.
57
00:05:14,147 --> 00:05:17,515
Wählen Sie eins der beiden
und kehren Sie ihm eine Weile den Rücken.
58
00:05:18,944 --> 00:05:23,029
- Und dann was tun?
- Einen Freund anrufen?
59
00:05:33,166 --> 00:05:34,998
Was ist passiert?
60
00:05:35,168 --> 00:05:37,535
Es soll runtergefallen sein.
61
00:05:37,712 --> 00:05:40,170
Hat sich wahrscheinlich runtergestürzt.
62
00:05:41,383 --> 00:05:44,922
- Du siehst scheiße aus.
- Ja, aber ich fühle mich noch schlechter.
63
00:05:45,095 --> 00:05:48,805
In Anbetracht der Schlagzeilen muss ich
wohl nicht fragen, wie es mit Ophelia lief.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,011
Du bist ein kluger Agent, Jasper.
65
00:05:53,854 --> 00:05:56,016
Weißt du etwas über das Symbol?
66
00:05:56,189 --> 00:05:57,896
Nein, noch nicht.
67
00:05:58,066 --> 00:06:01,605
Aber wie stehst du dazu,
dass ich Ted um Hilfe bitte?
68
00:06:01,778 --> 00:06:04,486
Ted ist ein guter Mann.
Tu, was du tun musst.
69
00:06:07,409 --> 00:06:10,277
Das ist Holden.
Er sagt, er habe eine Überraschung.
70
00:06:11,371 --> 00:06:15,490
Geht nicht. Ich habe einen Kater.
Die machen mich fertig.
71
00:06:17,878 --> 00:06:20,040
Peinlich.
72
00:06:23,842 --> 00:06:26,050
Alle Kontakte
Bauchmuskeln
73
00:06:29,014 --> 00:06:30,425
Prachtstück
74
00:06:30,599 --> 00:06:32,090
Groß
75
00:06:32,267 --> 00:06:35,135
Mandy ist deine beste Freundin.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,523
- Du bist eine Schlampe.
- Hahaha. Das stimmt.
77
00:06:40,692 --> 00:06:44,026
Ich hab frei, weil die Prinzessin
immer frei hat. Amoklauf?
78
00:06:45,196 --> 00:06:47,279
Ich spiel Touristin.
Im Museum des alten Krams. Lust?
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,486
Gibt es da Tequila?
80
00:06:50,785 --> 00:06:53,448
Nein, aber ich habe welchen.
81
00:06:54,122 --> 00:06:57,206
Bin unterwegs...
82
00:07:01,254 --> 00:07:03,997
Sehen Sie mal, James, ein Dino.
Sieht aus wie Sie.
83
00:07:07,510 --> 00:07:11,595
- Verdammt, bei Tag bist du ja noch heißer.
- Danke.
84
00:07:11,765 --> 00:07:13,882
Mein aktueller Leibwächter, James.
85
00:07:14,059 --> 00:07:15,971
James, sie hier ist verantwortlich
86
00:07:16,144 --> 00:07:18,852
für das Durcheinander,
wofür Sie später Ärger bekommen.
87
00:07:19,022 --> 00:07:21,810
- Danke für die Vorwarnung.
- Wir gehen mal für kleine Mädchen.
88
00:07:21,983 --> 00:07:24,270
Keine Sorge, wir sind gleich zurück.
89
00:07:28,031 --> 00:07:30,114
- Bist du schon draußen?
- Noch nicht.
90
00:07:30,283 --> 00:07:32,400
- Schnell.
- Warte.
91
00:07:32,577 --> 00:07:34,614
Schnell.
92
00:07:36,081 --> 00:07:38,118
Los.
93
00:07:43,213 --> 00:07:45,375
- Der Tequila!
- Achtung.
94
00:07:51,930 --> 00:07:54,638
Guck auf keinen Fall nach oben.
95
00:07:56,434 --> 00:07:58,517
Ich hab's dir doch gesagt.
96
00:07:58,687 --> 00:08:02,146
- Die berüchtigte königliche Muschi...
- Wär ich mal vorgegangen.
97
00:08:02,315 --> 00:08:05,433
Oder hättest eine Unterhose an.
Schickes Waxing.
98
00:08:05,610 --> 00:08:07,852
Laser, danke.
99
00:08:11,449 --> 00:08:13,532
Los!
100
00:08:18,832 --> 00:08:20,869
Ich nehm dich huckepack.
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,958
Los.
102
00:08:29,300 --> 00:08:31,542
- Willst du dich nicht umziehen?
- Nein, alles ok.
103
00:08:31,720 --> 00:08:34,178
- Sieht aber nicht danach aus.
- Schieß einfach.
104
00:08:40,311 --> 00:08:43,054
- Gut gemacht.
- Ich will auch mal.
105
00:08:43,940 --> 00:08:46,227
Das ganze Stadion für uns allein.
106
00:08:46,401 --> 00:08:49,314
Mein Vater kaufte sich
vor Jahren ins Team ein. Gute Investition.
107
00:08:49,487 --> 00:08:54,653
Wenn ihr nur in die Nähe
meines Gesichts zielt, mache ich euch fertig.
108
00:08:55,744 --> 00:08:59,283
- Bereit?
- Nicht ins Gesicht!
109
00:08:59,456 --> 00:09:03,200
- Ivan, du hast es nicht mal versucht.
- Ivan. Hab die Aussprache geändert.
110
00:09:03,376 --> 00:09:06,369
Und Süßer, du hast ihn
viel zu weit rüber geschossen.
111
00:09:06,546 --> 00:09:08,708
Ich hasse dieses Spiel.
112
00:09:10,800 --> 00:09:12,837
Ich liebe dieses Spiel.
113
00:09:30,403 --> 00:09:33,942
- Noch mehr Blumen von deinem Freund?
- Dieser Mann.
114
00:09:34,115 --> 00:09:36,903
Kriegt einfach nicht genug von mir.
115
00:09:38,078 --> 00:09:39,990
Ich bin bereit.
116
00:09:40,163 --> 00:09:42,246
- Wofür?
- Mein neues Gesicht.
117
00:09:42,415 --> 00:09:44,702
Ich möchte, dass du es machst.
118
00:09:44,876 --> 00:09:47,493
Du sollst es mir sagen.
119
00:09:47,670 --> 00:09:52,210
Na klar. Wofür hast du dich
überhaupt entschieden?
120
00:09:52,383 --> 00:09:56,297
Ich wollte Kate Uptons Brüste
und Kate Beckinsales Hintern.
121
00:09:56,471 --> 00:10:01,182
Im Gesicht einen Mix aus Grace Kelly
und Marilyn Monroe, mit schöneren Lippen.
122
00:10:01,351 --> 00:10:03,468
Ok, Picasso.
123
00:10:04,646 --> 00:10:06,683
Dann wollen wir mal.
124
00:10:06,856 --> 00:10:09,599
Warte. Ich bin echt nervös.
125
00:10:10,610 --> 00:10:14,274
Bleib bitte meine Schwester,
auch wenn ich aussehe wie Melanie Griffith.
126
00:10:14,447 --> 00:10:18,191
Natürlich. Außerdem war ich
immer die Scharfe.
127
00:10:18,701 --> 00:10:21,364
Wollen wir dann?
128
00:10:39,013 --> 00:10:41,847
- Ist es schlimm?
- Nein.
129
00:10:42,016 --> 00:10:45,509
Pen? Ist es schrecklich?
130
00:10:45,687 --> 00:10:48,225
Sehe ich aus wie Cher?
131
00:11:13,590 --> 00:11:15,502
Eure Majestät?
132
00:11:15,675 --> 00:11:19,464
Alles Geld mit seinem Abbild
soll ersetzt und zerstört werden.
133
00:11:19,637 --> 00:11:21,754
Wie Sie wünschen, Eure Hoheit.
134
00:11:21,931 --> 00:11:26,426
Aber es könnte etwas dauern,
bis wir das aus dem Palast entfernt haben.
135
00:11:27,896 --> 00:11:30,934
Nicht aus dem Palast. Aus England!
136
00:11:34,986 --> 00:11:39,401
Eure Majestät,
leider steht ein weiterer Termin an zur...
137
00:11:40,617 --> 00:11:43,826
Toll. Das wird sicher ein Fest.
138
00:11:50,752 --> 00:11:52,744
Viel Glück.
139
00:12:25,578 --> 00:12:29,618
Ich sollte heute eins meiner Laster aufgeben.
Kerle oder Drogen.
140
00:12:29,791 --> 00:12:32,408
Auf jeden Fall Kerle.
141
00:12:35,588 --> 00:12:38,501
Also eine Pause von Männern?
142
00:12:39,842 --> 00:12:42,255
Hashtag Männerpause.
143
00:12:57,568 --> 00:12:59,560
Der Krebs hat Metastasen gebildet,
144
00:12:59,737 --> 00:13:02,480
aber wir können eine aggressivere
Behandlung einleiten.
145
00:13:02,657 --> 00:13:07,869
Bestrahlung und Chemotherapie.
Zudem experimentelle Medikationen.
146
00:13:08,788 --> 00:13:11,826
Geben Sie die Hoffnung nicht auf.
Wir können es schaffen.
147
00:13:45,575 --> 00:13:47,817
Sie haben das Geld genommen.
148
00:13:47,994 --> 00:13:50,156
Sie sind wie alle anderen.
149
00:13:50,330 --> 00:13:53,494
Das Geld ist hier. Alles.
150
00:13:53,666 --> 00:13:56,659
Ich habe es mit König Simons Gesicht
nach unten gestapelt,
151
00:13:56,836 --> 00:13:59,374
damit Sie ihn nicht sehen müssen.
152
00:14:19,400 --> 00:14:23,519
Ich habe darüber nachgedacht,
was du gesagt hast. Männer aufzugeben.
153
00:14:23,696 --> 00:14:26,439
Verrückt, oder? Könntest du das?
154
00:14:26,616 --> 00:14:29,654
Auf jeden Fall. Beziehungen sind schwierig.
155
00:14:29,827 --> 00:14:33,411
Besonders wenn man
sich ständig unzulänglich fühlt.
156
00:14:33,581 --> 00:14:37,541
Das hasse ich. Wenn man das Gefühl hat,
eine Enttäuschung zu sein.
157
00:14:41,506 --> 00:14:43,623
Woran denkst du gerade?
158
00:14:46,427 --> 00:14:48,464
An meinen Vater.
159
00:14:49,889 --> 00:14:52,131
Wie sehr er mir fehlt.
160
00:15:00,691 --> 00:15:04,526
Die soll der Prinz getragen haben,
als er aufwachte? Wie das?
161
00:15:04,695 --> 00:15:06,982
Weil er sturzbetrunken war.
162
00:15:07,156 --> 00:15:10,570
Es gibt da etwas namens Maß.
Solltet ihr mal probieren.
163
00:15:10,743 --> 00:15:13,326
Und sonst gab es keinen Kontakt?
164
00:15:13,496 --> 00:15:16,580
- Nicht, dass ich wüsste.
- Ich sehe mir das mal an.
165
00:15:16,749 --> 00:15:18,957
Ich gebe Bescheid, wenn ich etwas weiß.
166
00:16:01,210 --> 00:16:06,046
Sie sehen verschreckt aus. Ich könnte
Ihnen Tee anbieten, will ich aber nicht.
167
00:16:06,215 --> 00:16:09,424
Ich kann das nicht.
Die Prinzessinnen verführen.
168
00:16:09,594 --> 00:16:13,429
Eine ist strohdumm
und schickt mir die unmöglichsten Selfies,
169
00:16:13,598 --> 00:16:15,840
und wer weiß wie die andere aussieht,
170
00:16:16,017 --> 00:16:18,350
wenn sie aus dem Grab der Mumie kommt.
171
00:16:18,519 --> 00:16:21,387
Sie können und Sie werden es tun.
172
00:16:21,564 --> 00:16:24,728
Wir brauchen Beweise,
um zu zeigen, dass sie unfähig sind.
173
00:16:24,901 --> 00:16:28,360
- Jedes Selfie hilft.
- Ich weiß. Aber ich kann das nicht.
174
00:16:29,697 --> 00:16:31,654
Ich werde es nicht tun.
175
00:16:34,827 --> 00:16:38,946
Hi, mein Schatz. Ich bin's, Maribel.
176
00:16:39,832 --> 00:16:41,824
Willst du mich noch?
177
00:16:43,294 --> 00:16:45,331
Es soll ein Geheimnis sein.
178
00:16:49,842 --> 00:16:51,925
Ich mache es.
179
00:16:55,556 --> 00:16:58,014
Was Sie tun, ist moralisch verwerflich.
180
00:16:58,184 --> 00:17:00,722
Eure Majestät.
Wenn es um Ihre Töchter geht, ich...
181
00:17:00,895 --> 00:17:03,683
Diese Fehler aus Trunkenheit
sind mir völlig egal.
182
00:17:03,856 --> 00:17:06,769
Ich meine Ihr strafbares Verhalten
mir gegenüber.
183
00:17:08,236 --> 00:17:11,570
Ich respektiere Ihr Recht,
die Krone zu verteidigen.
184
00:17:11,739 --> 00:17:15,608
Doch ich hoffe, Sie respektieren auch,
dass nicht alle Sie unterstützen.
185
00:17:15,785 --> 00:17:19,745
Verstehe ich das richtig?
Sie kommen in mein Haus,
186
00:17:19,914 --> 00:17:22,577
tun was auch immer mit meinen Töchtern
187
00:17:22,750 --> 00:17:27,336
und verlangen, dass ich Sie respektiere?
Wieso sollte ich das tun?
188
00:17:27,505 --> 00:17:30,168
Ihr Vorgänger hat das getan.
189
00:17:30,341 --> 00:17:34,381
Sie haben recht.
190
00:17:34,554 --> 00:17:36,841
Ich weiß, dass viele von Ihnen
191
00:17:37,014 --> 00:17:41,099
meinen Bruder geliebt
und unterstützt haben, genau wie ich.
192
00:17:43,312 --> 00:17:47,556
Doch heutzutage müssen wir alle Ideologien
193
00:17:47,733 --> 00:17:50,191
respektieren und ermuntern.
194
00:17:50,361 --> 00:17:53,445
Manche empfinden dieses Denkmal
als kontrovers.
195
00:17:53,614 --> 00:17:57,984
Es steht für eine Institution,
an die sie nicht glauben.
196
00:17:58,160 --> 00:18:00,493
Als vereinende Geste
197
00:18:01,205 --> 00:18:04,369
für Monarchisten und Anti-Monarchisten
198
00:18:04,542 --> 00:18:08,957
wird die Enthüllung dieses Denkmals
hiermit abgesagt.
199
00:18:12,008 --> 00:18:15,467
Ich weiß,
dass mein Bruder das unterstützen würde.
200
00:18:15,636 --> 00:18:19,880
Seinem Wunsch nachzukommen,
alle Blickwinkel einzuschließen,
201
00:18:20,057 --> 00:18:24,597
zollt seinem Vermächtnis wahren Tribut.
202
00:18:28,983 --> 00:18:31,771
- Du Mistkerl.
- Und los geht's.
203
00:18:31,944 --> 00:18:35,153
Wie kannst du dich
von einem Toten so bedroht fühlen,
204
00:18:35,323 --> 00:18:37,815
dass du seinen Namen
auf einem Stück Glas verbietest?
205
00:18:37,992 --> 00:18:40,575
Und wie kannst du dich
von mir so bedroht fühlen,
206
00:18:40,745 --> 00:18:45,456
dass du gegen mich intrigierst
und mich vom Thron stoßen willst?
207
00:18:45,625 --> 00:18:49,289
Die Erbfolge zu ändern
und mich dann aus dem Weg zu schaffen.
208
00:18:49,462 --> 00:18:51,545
Geht es darum? Ich sagte doch,
209
00:18:51,714 --> 00:18:54,798
dass mir deine Herrschaft scheißegal ist.
Und das ist sie.
210
00:18:54,967 --> 00:18:57,175
Wir wissen beide,
dass du eh nicht lang bleibst.
211
00:18:57,345 --> 00:18:59,883
- Was soll das denn heißen?
- Dass du
212
00:19:00,056 --> 00:19:02,799
ein lebender toter König bist, der Krebs hat.
213
00:19:02,975 --> 00:19:05,638
Und dass es einen Gott gibt.
214
00:19:06,103 --> 00:19:09,312
Raus mit dir, sonst lass ich dich
von den Wachen entfernen!
215
00:19:09,482 --> 00:19:13,066
Hör mir zu, du kleiner Mann.
Das Denkmal wird es geben.
216
00:19:13,235 --> 00:19:17,605
Nein. Und zu deiner Information:
Hier bestimmt der König die Dinge.
217
00:19:17,782 --> 00:19:20,741
Glaubst du das wirklich?
Denn du tust es nicht.
218
00:19:20,910 --> 00:19:23,402
Sondern ich. Ich setzte dich auf den Thron
219
00:19:23,579 --> 00:19:26,538
und blamierte mich im Vaterschaftsskandal.
220
00:19:26,707 --> 00:19:30,792
Du versuchst,
mit diesem Denkmal dein Image zu retten.
221
00:19:30,961 --> 00:19:35,376
Kein Wunder, dass es aus Glas ist,
ist ja alles so durchschaubar.
222
00:19:35,549 --> 00:19:38,041
Dieses Denkmal steht dort für die Ewigkeit
223
00:19:38,219 --> 00:19:42,839
oder der Krebs
wird deine kleinste Sorge sein.
224
00:20:19,176 --> 00:20:21,213
Interessante Adresse.
225
00:20:36,861 --> 00:20:38,898
- Weg damit.
- Sie müssen gesund werden.
226
00:20:39,071 --> 00:20:42,610
- Das werde ich nicht.
- Sie versuchen es nicht mal.
227
00:20:56,213 --> 00:20:59,331
Wieso verschwenden Sie Ihre Zeit mit mir?
228
00:20:59,508 --> 00:21:01,465
Ich verschwende sie nicht.
229
00:21:01,635 --> 00:21:04,093
- Vielleicht finde ich Sie...
- Erbärmlich.
230
00:21:05,473 --> 00:21:07,465
Attraktiv.
231
00:21:09,852 --> 00:21:12,720
Sie wissen, dass ich Hodenkrebs habe.
232
00:21:12,897 --> 00:21:15,731
Da unten
funktioniert wahrscheinlich sowieso nichts.
233
00:22:00,611 --> 00:22:04,730
Essen Sie Ihre Rüben. Es sind Kreuzblütler.
234
00:22:12,039 --> 00:22:14,907
Scheint, als würde alles gut funktionieren.
235
00:22:41,527 --> 00:22:43,439
Einweihung für König Simon ABGESAGT
236
00:22:43,612 --> 00:22:45,695
...dieses Denkmals wird hiermit abgesagt.
237
00:22:48,200 --> 00:22:51,034
Das geht nicht. Schämen Sie sich.
238
00:22:51,203 --> 00:22:54,822
Meine Damen und Herren.
239
00:22:56,125 --> 00:23:01,496
Die Einweihung wurde abgesagt. Bitte
verlassen Sie den Platz auf geordnete Weise.
240
00:23:15,227 --> 00:23:18,061
Ich habe gehört, hier wird gefeiert.
241
00:23:18,230 --> 00:23:20,222
Ja! Natürlich!
242
00:23:21,442 --> 00:23:24,059
Ich weiß, was König Cyrus heute sagte,
243
00:23:24,236 --> 00:23:28,355
und obwohl ich ihm im Grunde zustimme,
die Meinung eines jeden zu respektieren,
244
00:23:28,532 --> 00:23:32,242
glaube ich nicht im Geringsten,
dass er ehrliche Absichten hatte.
245
00:23:35,331 --> 00:23:37,618
König Simon war ein toller Mann.
246
00:23:39,043 --> 00:23:42,081
Das wissen Sie, das weiß ich.
247
00:23:42,254 --> 00:23:45,497
Genauso wie die Männer,
die dieses Denkmal bewachen.
248
00:23:45,674 --> 00:23:49,463
Ich kritisiere nicht, dass sie
ihren Job machen, aber ich bitte sie,
249
00:23:49,637 --> 00:23:52,596
des Mannes zu gedenken,
dessen Vermächtnis dieses Denkmal ist.
250
00:23:54,266 --> 00:23:57,555
Sich zu erinnern,
wofür er stand und wogegen er war.
251
00:23:57,728 --> 00:24:00,846
Und wie sehr er an uns alle geglaubt hat.
252
00:24:02,232 --> 00:24:07,569
Wenn Sie die Monarchie nicht unterstützen,
ist das in Ordnung.
253
00:24:08,781 --> 00:24:11,114
Das tue ich manchmal auch nicht.
254
00:24:11,283 --> 00:24:16,950
Doch denken Sie an den Mann.
Ist er es wert, dass man seiner gedenkt?
255
00:24:18,624 --> 00:24:21,662
Nicht nur als König, als Monarch,
256
00:24:23,170 --> 00:24:27,414
sondern als jemand, der an das "Groß"
in Großbritannien glaubte.
257
00:24:30,511 --> 00:24:34,596
Mein Vater glaubte an Sie.
Er glaubte an mich.
258
00:24:34,765 --> 00:24:39,635
Er gab sein Leben dafür, dieses Land
und seine Familie besser zu machen.
259
00:24:43,691 --> 00:24:46,684
Und hinter mir stehen einige mutige Männer.
260
00:24:46,860 --> 00:24:49,944
Doch ich werde sie bitten,
mich vorbeizulassen,
261
00:24:53,325 --> 00:24:57,569
denn tief im Innern wissen Sie,
dass er dieses Denkmal verdient hat.
262
00:25:01,542 --> 00:25:04,330
Er verdient Tausende Denkmäler!
263
00:25:08,924 --> 00:25:11,257
Lang lebe Großbritannien!
264
00:25:47,379 --> 00:25:50,747
Nicht meine beste Stunde. Genau da.
265
00:25:50,924 --> 00:25:53,132
Mir gefällt es.
266
00:25:53,302 --> 00:25:55,464
- Tolles Zimmer.
- Danke.
267
00:25:56,805 --> 00:25:59,889
Du hast ein Drogenproblem.
268
00:26:00,059 --> 00:26:03,097
Probleme sind da,
um gelöst zu werden, also...
269
00:26:03,270 --> 00:26:05,728
Erst Jungs, dann Drogen.
270
00:26:05,898 --> 00:26:09,562
Gut. Danke, dass du
heute Zeit mit mir verbracht hast.
271
00:26:09,735 --> 00:26:13,228
Obwohl es fast nur Touristenkram war.
272
00:26:13,405 --> 00:26:17,069
Ich habe mir noch nie die Zeit genommen,
diese Dinge zu machen.
273
00:26:17,242 --> 00:26:21,236
- Echt?
- Schuld sind Jungs und Drogen.
274
00:26:21,872 --> 00:26:24,034
Hätt ich geahnt,
dass ich so viel Spaß haben kann,
275
00:26:24,208 --> 00:26:26,791
hätte ich Kerle vor Jahren aufgegeben.
276
00:26:31,090 --> 00:26:33,298
Ich will auch mal.
277
00:26:34,426 --> 00:26:36,088
Hier.
278
00:26:44,520 --> 00:26:47,137
Ich hab die Situation
völlig falsch interpretiert.
279
00:26:47,314 --> 00:26:49,727
- Ist schon ok.
- Ist es nicht.
280
00:26:49,900 --> 00:26:52,438
Mandy, es ist echt ok.
281
00:26:56,448 --> 00:27:00,032
Als ich heute Morgen mein Handy durchging,
wurde mir klar,
282
00:27:00,577 --> 00:27:03,445
dass ich nicht viele Freunde habe.
283
00:27:03,622 --> 00:27:06,456
Ich habe meinen Bruder und die Monarchie.
284
00:27:08,127 --> 00:27:10,665
Aber der Tag heute war echt toll.
285
00:27:10,838 --> 00:27:14,172
Der beste Tag sogar. Aller Zeiten.
286
00:27:16,635 --> 00:27:19,423
Ich will nicht...
287
00:27:21,473 --> 00:27:23,590
Ich glaub, du wirst mir wichtig werden.
288
00:27:25,185 --> 00:27:28,053
Wichtig genug, nicht mit mir rumzumachen.
289
00:27:28,230 --> 00:27:32,144
Wollen wir mal nicht übertreiben.
290
00:27:32,317 --> 00:27:35,560
- Kriege ich wenigstens eine Umarmung?
- Ja, die kriegst du.
291
00:27:44,496 --> 00:27:49,207
Gib mir eine Minute. Ich bin gleich zurück.
292
00:27:54,798 --> 00:27:57,211
Ist alles ok?
293
00:27:59,511 --> 00:28:03,346
Ja, überraschenderweise sogar toll.
294
00:28:05,058 --> 00:28:07,971
Zum ersten Mal seit Langem.
295
00:28:25,495 --> 00:28:28,909
- Was für ein Tag.
- Willst du mich wieder verprügeln?
296
00:28:29,082 --> 00:28:33,417
"Unehelicher Bastard
greift Krebspatienten an."
297
00:28:33,587 --> 00:28:36,079
Mach deine Witzchen.
Die Wahrheit kennen wir beide.
298
00:28:36,256 --> 00:28:39,465
- Tatsächlich?
- Ja. Egal, was du tust,
299
00:28:39,635 --> 00:28:43,379
oder für wen du dich hältst,
es wird nie genug sein.
300
00:28:43,555 --> 00:28:48,596
Ich bin der König von England,
du kleines Miststück. Das reicht.
301
00:28:49,561 --> 00:28:53,305
Glaubst du wirklich,
durch deine Rede heute bist du wichtig?
302
00:28:53,482 --> 00:28:57,817
Du hast einem Haufen sentimentaler Versager
ein paar Klischees vorgebrabbelt.
303
00:28:57,986 --> 00:29:02,481
Es ging nicht um mich. Ich wollte
daran erinnern, wie gut der letzte König war.
304
00:29:04,409 --> 00:29:06,571
Und wie tief wir gesunken sind.
305
00:29:08,372 --> 00:29:10,455
Das mit dem Krebs ist mies.
306
00:29:10,624 --> 00:29:14,584
Aber seien wir mal ehrlich,
du hattest eh nie die Eier in der Hose.
307
00:29:33,981 --> 00:29:36,689
- Sie bewahrt es dort drüben auf.
- Da habe ich geguckt.
308
00:29:36,858 --> 00:29:40,147
Sie hat es woanders hingetan.
Ganz schön clever.
309
00:29:46,660 --> 00:29:50,449
Unglaublich. Es ist mein Gras.
310
00:29:50,622 --> 00:29:52,614
Sei kein Prinzesschen.
311
00:29:54,126 --> 00:29:56,869
Hat deine Mutter dir nicht beigebracht
zu teilen?
312
00:29:59,131 --> 00:30:02,340
Wieso gibst du mir das?
Ich wollte nur frische Luft schnappen.
313
00:30:02,509 --> 00:30:05,047
Meine Güte, her damit.
314
00:30:24,489 --> 00:30:27,323
Seht mich nicht so an, ihr Gören.
315
00:30:27,492 --> 00:30:29,575
Dann kann ich nicht genießen.
316
00:30:31,663 --> 00:30:35,247
Ich war heute sehr stolz auf dich.
317
00:30:36,335 --> 00:30:38,918
Das hat die Menschen inspiriert.
318
00:30:39,087 --> 00:30:41,921
Das hat seit dem Tod eures Vaters
keiner mehr getan.
319
00:30:42,090 --> 00:30:45,834
Danke, Mum.
Rauch mein Gras und beleidige mich.
320
00:30:46,011 --> 00:30:48,879
Klappe. Ich wollte nur mal
deinen Bruder loben.
321
00:30:49,056 --> 00:30:50,922
Ja, Klappe.
322
00:30:57,689 --> 00:30:59,726
Sag Nein zu Drogen.
323
00:31:01,693 --> 00:31:06,154
Ich dachte, ich wisse,
wie euer Leben ablaufen wird.
324
00:31:06,323 --> 00:31:08,531
Und Roberts.
325
00:31:08,700 --> 00:31:13,491
Aber selbst ich habe unterschätzt,
wie isoliert ihr sein würdet.
326
00:31:14,873 --> 00:31:16,910
Wir alle.
327
00:31:19,836 --> 00:31:21,953
Nein, ich bin den ganzen Tag schon high.
328
00:31:27,719 --> 00:31:30,883
Ihr denkt, wir haben es schwer?
Seht euch mal um.
329
00:31:31,056 --> 00:31:33,343
Die Menschen machen viel durch.
330
00:31:34,726 --> 00:31:38,185
Sie geben ihr Bestes
und kämpfen ums Überleben.
331
00:31:41,733 --> 00:31:45,898
Das tun wir alle.
Aber von einem Palast aus.
332
00:31:47,781 --> 00:31:52,071
Ihr habt beide Simons Beharrlichkeit
und Stärke.
333
00:31:54,871 --> 00:31:56,908
Und er hatte recht.
334
00:31:58,750 --> 00:32:04,667
Wir können das nur überstehen,
wenn wir einander liebhaben
335
00:32:06,758 --> 00:32:08,795
und einander helfen.
336
00:32:11,847 --> 00:32:13,839
Alles ok, Mum?
337
00:32:14,766 --> 00:32:16,928
Ich bin nur müde.
338
00:32:55,390 --> 00:32:57,598
Wollen wir dann?
339
00:33:19,247 --> 00:33:22,866
Alles ist gut. Ich helfe dir. Bleib bei mir.
340
00:33:23,043 --> 00:33:25,581
Daph, alles ist gut. Ich bin da.
341
00:33:25,754 --> 00:33:29,623
Ich bin da.
Ruf doch jemand einen Krankenwagen!
342
00:34:03,625 --> 00:34:05,036
DU BIST NICHT ALLEIN
343
00:34:28,024 --> 00:34:30,937
Du bist ja riesig.
344
00:34:32,362 --> 00:34:34,775
Warte. Bitte?
345
00:34:37,158 --> 00:34:39,946
Bist du ganz sicher, dass es ein Junge ist?
346
00:34:55,385 --> 00:34:57,923
- Hallo, James.
- Prinzessin.
347
00:35:00,265 --> 00:35:02,757
Tut mir leid, dass ich heute abgehauen bin.
348
00:35:02,934 --> 00:35:05,847
Das ist ein Initiationsritus
für meinen Leibwächter.
349
00:35:06,021 --> 00:35:08,104
Das verstehe ich.
350
00:35:08,273 --> 00:35:11,516
War nicht Ihre beste Stunde
im Albert Memorial.
351
00:35:11,693 --> 00:35:15,061
Aber die japanischen Touristen
unter Ihnen waren begeistert.
352
00:35:16,740 --> 00:35:20,529
Wenn Sie wieder etwas Raum brauchen,
fragen Sie mich einfach.
353
00:35:21,953 --> 00:35:25,697
Es könnte sein, dass Sie
mich unterhalten werden, Mr. Hill.
354
00:35:26,333 --> 00:35:28,541
Gute Nacht, Prinzessin.
355
00:35:32,964 --> 00:35:36,548
Ich habe es mir gemütlich gemacht.
Ich hoffe, das ist ok.
356
00:35:36,718 --> 00:35:39,085
Ja, natürlich.
357
00:35:39,262 --> 00:35:41,629
Ich habe mit meiner Mutter geredet.
358
00:35:41,806 --> 00:35:44,970
- Mit der Königin von England?
- Ganz genau.
359
00:35:46,686 --> 00:35:49,975
Und was hatte die Königin von England
zu sagen?
360
00:35:54,027 --> 00:35:58,067
Dass ich glücklich sein
und meinem Herzen folgen soll.
361
00:35:59,783 --> 00:36:03,777
Guter Rat. Bedeutet das,
dass Hashtag Männerpause vorbei ist?
362
00:36:17,550 --> 00:36:20,042
Ich war glücklich,
dich in meinem Bett zu sehen.
363
00:36:20,220 --> 00:36:23,634
Glaub mir, Süße.
Du wirst gleich noch viel glücklicher.
364
00:36:46,037 --> 00:36:48,575
Sie haben nach mir gefragt?
365
00:36:48,748 --> 00:36:53,493
Ja. Könnten Sie den bitte
Alistair Lacey überbringen?
366
00:36:54,462 --> 00:36:56,624
Ich möchte ihn sehen.
367
00:36:56,798 --> 00:37:01,589
Ich sagte meinen Kindern, sie sollen
die Liebe wählen. Das sollte ich auch.
368
00:37:07,434 --> 00:37:10,893
Ich kann Ihnen doch vertrauen,
wie immer, oder?
369
00:37:11,062 --> 00:37:14,055
Natürlich. Blind.
370
00:37:29,998 --> 00:37:32,160
Du bist wunderschön.
371
00:37:45,889 --> 00:37:49,758
Verbringst du trotz deines guten Aussehens
noch Zeit mit mir?
372
00:37:49,934 --> 00:37:52,142
Natürlich.
373
00:37:52,312 --> 00:37:57,103
Außerdem warst du doch immer die Scharfe.
Das bist du immer noch.
374
00:38:29,098 --> 00:38:31,340
KÖNIG SIMON II
MANN DES VOLKES, VATER DER NATION
375
00:38:52,163 --> 00:38:54,405
- Ist alles ok?
- Hau ab, du Idiot.
376
00:38:54,582 --> 00:38:56,539
Er ist betrunken. Ruft die Polizei.
377
00:38:56,709 --> 00:39:00,043
- Du musst hierbleiben.
- Ich muss gar nichts.
378
00:39:02,257 --> 00:39:05,796
Ich bin der verdammte König von England.
379
00:39:09,097 --> 00:39:11,510
Ihr mögt mich nicht, oder?
380
00:39:11,683 --> 00:39:15,267
Mir egal, das müsst ihr nicht.
381
00:39:16,104 --> 00:39:21,816
Aber wisst ihr was?
Ich muss euch auch nicht mögen.
382
00:39:44,215 --> 00:39:48,960
Bitte. Ein Familienmitglied ist schon tot,
lassen wir es nicht mehr werden.
383
00:39:54,058 --> 00:39:59,304
Was geht Sie das an?
Das Museum. Meine Frau.
384
00:40:00,857 --> 00:40:05,318
Wenn Sie die Geschichte neuschreiben,
385
00:40:05,486 --> 00:40:10,527
nicht nur Rache üben,
nicht nur Unrechtes recht machen,
386
00:40:10,700 --> 00:40:15,786
sondern, so wie wir es tun,
die Bücher neuschreiben wollen,
387
00:40:15,955 --> 00:40:18,368
damit ein Familienname das Synonym
für die Ungerechtigkeit
388
00:40:18,541 --> 00:40:22,160
und Boshaftigkeit wird,
für die er auf ewig stehen wird,
389
00:40:22,337 --> 00:40:25,080
dann brauchen Sie Unterstützung.
390
00:40:25,256 --> 00:40:28,044
Männer, die Ihren Verlust
nachempfinden können,
391
00:40:28,217 --> 00:40:31,005
weil sie denselben Schmerz erfahren haben.
392
00:40:31,179 --> 00:40:33,091
Und das haben Sie.
393
00:40:33,264 --> 00:40:36,098
Ihretwegen. Wegen dieser Familie.
394
00:40:37,310 --> 00:40:40,018
Sie waren es, oder?
395
00:40:40,188 --> 00:40:42,100
Sie haben Simon umgebracht.
396
00:40:42,273 --> 00:40:45,266
Nein, Ted. Ich habe den König von England
nicht umgebracht.
397
00:40:47,362 --> 00:40:50,981
Aber wir wissen beide,
dass Sie das getan haben.
398
00:42:17,702 --> 00:42:19,864
Was machst du hier?
399
00:42:25,168 --> 00:42:27,251
Ich habe dich was gefragt.
400
00:42:34,594 --> 00:42:37,007
Was machst du hier, Samantha?
401
00:42:40,933 --> 00:42:43,676
Ich bringe zu Ende,
was wir angefangen haben.
30753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.