All language subtitles for Mad.Max.1979.BluRay.BDRip.BRRip [SubRip].fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faites la promotion de votre produit ou de votre marque ici parlez à www.OpenSubtitles.org aujourd'hui 2 00:01:00,935 --> 00:01:03,604 BÂTIMENTS DE JUSTICE ARRÊTEZ 3 00:01:04,981 --> 00:01:07,441 DANS QUELQUES ANNÉES 4 00:01:07,650 --> 00:01:08,942 C'est une poursuite de routine. 5 00:01:09,152 --> 00:01:12,821 ROUTE DE L'ANARCHIE - 3 KM Répétition: routine, code 44. 6 00:01:13,114 --> 00:01:18,035 Disons que nous avons besoin d'aide. Cela devrait être un blitz, et vous le savez! 7 00:01:18,244 --> 00:01:22,164 -L'information a été donnée. - Chérie, le gars est dur! 8 00:01:22,332 --> 00:01:26,794 Le central répète: l'information était donné, est une poursuite de routine. 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,088 S'il vous plaît, communiquer avec Big Bopper. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,757 March Hare pour Big Bopper. Aide, code 3, alerte rouge. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,510 March Hare pour Big Bopper. 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,887 Big Bopper parle. Que se passe-t-il? 13 00:01:37,097 --> 00:01:39,848 - C'est un strip-tueur. -Vous plaisantez. 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,601 Hé, Roop! 15 00:01:43,103 --> 00:01:45,854 Sarse, soyez conscient de que c'est de la désobéissance. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,732 La police ... 17 00:01:48,983 --> 00:01:50,150 ROUTE DANGEREUSE ne tolérera pas. 18 00:01:50,360 --> 00:01:53,237 57 MORTS CETTE ANNÉE Cette persécution est le code 44. 19 00:01:53,446 --> 00:01:59,159 Répondez simplement à ce code. Ce code ne nécessite pas de barricade. 20 00:01:59,369 --> 00:02:01,578 Ils ont volé une voiture de patrouille radio. 21 00:02:01,788 --> 00:02:05,124 Le capitaine Fifi Macaffee est tellement contrarié pour vous les gars. 22 00:02:05,333 --> 00:02:08,210 Mais on ne peut pas partir de nos limites. 23 00:02:08,461 --> 00:02:14,383 N'oubliez pas: suivez les instructions, donc le programme réussira. 24 00:02:14,551 --> 00:02:19,388 Dieu! March Hare pour Big Bopper. Nous sommes à 3 minutes de l'intersection. 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,890 -Tu peux le faire? -Clair. Va là-bas. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,726 -Roop! -Je conduis! 27 00:02:24,894 --> 00:02:27,229 Pas encore! J'étais en charge! 28 00:02:28,815 --> 00:02:32,818 Attends une minute, salaud! J'étais censé conduire cette chose! 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,779 Où est-ce que tu sautes, hein? Où? 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,074 Hé, Sarse, quel est le dossier du gars? 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,660 Un motard fou. 32 00:02:41,870 --> 00:02:44,454 Il n'y a pas longtemps, à Sun City, il est devenu violent. 33 00:02:44,622 --> 00:02:47,666 Garde à vue violée, tué un flic laissé dans une voiture de patrouille. 34 00:02:47,876 --> 00:02:50,252 Depuis, nous sommes après lui. 35 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 C'est le pire genre, Roop. 36 00:02:52,547 --> 00:02:54,965 J'en ai vu d'autres comme ça avant, balayé les noix. 37 00:03:02,473 --> 00:03:06,560 -Qu'est-ce qu'il conduit? -c'est quoi: l'un de nos V8. 38 00:03:06,769 --> 00:03:10,105 Une voiture au méthane, suralimenté. 39 00:03:18,406 --> 00:03:20,949 Nous sommes proches de la route de l'Anarchie. Nous vous verrons bientôt. 40 00:03:25,622 --> 00:03:28,540 Je vais le finir! Que Dieu me permette! 41 00:03:28,750 --> 00:03:34,004 Devra courir beaucoup pour attrapez le chevalier de la nuit. 42 00:03:34,214 --> 00:03:36,173 -L'as-tu vu? - Je l'ai vu. 43 00:03:37,967 --> 00:03:40,260 -Je vais l'envoyer dans l'espace. -c'est un�. 44 00:03:40,470 --> 00:03:43,138 Je vais le toucher! Je vais le toucher! 45 00:03:46,726 --> 00:03:48,769 Il sortira par la porte du passager. 46 00:03:51,231 --> 00:03:53,232 Je vais le toucher! 47 00:04:04,077 --> 00:04:05,786 Les gars, ça va? 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,957 Réponse, Big Bopper. Est-ce que ça va? 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,084 Roop, Charlie? 50 00:04:12,460 --> 00:04:14,920 Tu me vois, Toecutter?! 51 00:04:15,129 --> 00:04:17,923 Voyez-moi, mec?! 52 00:04:19,884 --> 00:04:22,719 Allez-y, nous allons bien. 53 00:04:23,680 --> 00:04:25,138 M'a dit. Allons-nous en. 54 00:04:29,852 --> 00:04:31,770 Je suis né avec un volant dans les mains ... 55 00:04:32,355 --> 00:04:35,148 et conduire dans le pied! 56 00:04:35,358 --> 00:04:40,320 Je suis le chevalier de la nuit, à la vitesse de la terreur! 57 00:04:40,530 --> 00:04:45,951 Je suis le chevalier de la nuit et je n'y retournerai jamais! 58 00:04:47,078 --> 00:04:50,914 Je suis une machine à suicides! 59 00:04:51,332 --> 00:04:55,085 M'entendez-vous, cochons? M'entendez-vous, bronzes? 60 00:04:55,295 --> 00:04:58,588 -Est-ce que tu m'écoutes? -Je pense que tu y vas toujours. 61 00:04:58,798 --> 00:05:01,049 Pour l'amour de Dieu, allez-y! 62 00:05:01,259 --> 00:05:05,637 Il blasphème à nouveau. Je ne travaille pas avec ceux qui blasphèment. 63 00:05:05,888 --> 00:05:10,392 M'entends-tu, cochon? Hé, Big Bopper, voici le Night Knight! 64 00:05:18,401 --> 00:05:21,361 Big Bopper pour March Hare. Nous sommes toujours sur la carte. 65 00:05:22,447 --> 00:05:27,617 Faites attention: ce bandit et son piranha mourra. 66 00:05:35,126 --> 00:05:38,628 Code 44, poursuite standard. Répondre s'il vous plaît. 67 00:05:38,838 --> 00:05:44,009 Station de patrouille pour Gosling 1. Goose, où es-tu? 68 00:05:45,094 --> 00:05:48,347 Comme au ralenti. Il a traversé le pare-brise. 69 00:05:48,556 --> 00:05:53,226 Frappé sa tête sur l'arbre et est revenu à travers le pare-brise. 70 00:05:55,146 --> 00:06:00,275 Quand nous sommes arrivés, j'étais assis voulant hurler, le visage brisé. 71 00:06:03,654 --> 00:06:06,698 -Qu'est ce que c'est? -J'ai perdu la faim. 72 00:06:06,866 --> 00:06:08,992 Faites-le passer. 73 00:06:09,369 --> 00:06:11,536 -� le suivant. -Regarde ça. 74 00:06:12,246 --> 00:06:13,288 Pardon! 75 00:06:43,986 --> 00:06:46,822 Ils vont dans un endroit peuplé! 76 00:07:03,423 --> 00:07:05,507 Quelle histoire c'est à propos de toi et Jonathan? 77 00:07:05,675 --> 00:07:08,343 - Et Jonathan? -Ils vous ont vus ensemble avant-hier. 78 00:07:08,553 --> 00:07:10,429 Et quoi? 79 00:07:12,932 --> 00:07:14,683 � ... là. 80 00:07:33,327 --> 00:07:36,079 -C'était. -Bon sang! 81 00:07:37,457 --> 00:07:42,544 -Pas encore! -Nous sommes frits. Il a donné une flèche. 82 00:07:42,753 --> 00:07:44,796 Tais-toi! 83 00:07:48,217 --> 00:07:52,012 -Non, ne pars pas, sors de la route! -Bien sûr que je le ferai, tais-toi! 84 00:07:52,221 --> 00:07:54,431 La vie des gens est en danger! 85 00:07:55,099 --> 00:07:57,142 Qu'est-ce que tu fais? Êtes-vous fou? 86 00:07:57,351 --> 00:07:59,352 PERSÉCUTION 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,024 -Tu es fou! -Je l'aurai! 88 00:08:04,192 --> 00:08:06,193 Vous avez paniqué! 89 00:08:06,736 --> 00:08:08,862 Sortez de la route! 90 00:08:11,032 --> 00:08:13,742 Silence! J? ai compris! Tais-toi! 91 00:08:25,296 --> 00:08:26,296 Mon Dieu. 92 00:08:29,425 --> 00:08:30,926 Mise en garde! 93 00:08:41,062 --> 00:08:43,313 Cool, moins un! 94 00:08:53,866 --> 00:08:57,160 -Wow, que s'est-il passé? -Je ne sais pas, mec. Vient d'arriver. 95 00:08:57,745 --> 00:09:01,581 Les salauds se sont fait foutre! 96 00:09:03,918 --> 00:09:07,212 Station de patrouille, nous sommes hors de l'image. 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,215 On ne peut pas continuer la chasse. 98 00:09:10,424 --> 00:09:13,468 Envoyez une ambulance. Charlie s'est fait mal à la gorge. 99 00:09:13,803 --> 00:09:15,470 Salut, Max. 100 00:09:16,514 --> 00:09:18,473 M'entends-tu, Max? 101 00:09:18,683 --> 00:09:20,016 Vous pouvez parler. 102 00:09:20,184 --> 00:09:23,603 -Nous sommes 100% endommagés. -Tu vas bien, Goose? 103 00:09:24,188 --> 00:09:26,106 Rien par an sous les tropiques ne le résolvez pas. 104 00:09:26,774 --> 00:09:27,774 Trop de dégâts? 105 00:09:30,528 --> 00:09:33,405 Vous devriez voir les dégâts, bronze. 106 00:09:33,739 --> 00:09:37,200 Dommages matériels, mentaux. M'entends-tu, bronze? 107 00:09:37,952 --> 00:09:41,162 Je suis le chevalier de la nuit. 108 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Je suis une machine à suicides avec du carburant. 109 00:09:46,210 --> 00:09:47,127 ALLUMER 110 00:09:47,295 --> 00:09:50,171 HUILE, ALTERNATEUR, FREIN Je suis un démolisseur, un compresseur ... 111 00:09:50,381 --> 00:09:54,134 un hors de contrôle! 112 00:09:54,468 --> 00:09:56,094 Je suis le chevalier de la nuit, mon amour! 113 00:09:57,597 --> 00:10:02,142 Moi et ma voiture nous n'y retournerons jamais! 114 00:10:02,310 --> 00:10:05,312 POLICE 115 00:10:18,117 --> 00:10:21,494 Toecutter sait qui je suis! 116 00:10:21,662 --> 00:10:24,706 Je suis le chevalier de la nuit! 117 00:10:30,421 --> 00:10:33,798 Je suis l'élu. La puissante main de la vengeance ... 118 00:10:34,342 --> 00:10:38,261 qui massacrent ceux qui ne le font pas méritent la route. 119 00:10:38,846 --> 00:10:41,181 Je suis feu! 120 00:10:41,349 --> 00:10:47,479 Collègue, viens voir le garçon marchez sur la route de la liberté! 121 00:11:26,477 --> 00:11:28,520 Qu'est-il arrivé cher? 122 00:11:31,649 --> 00:11:33,817 -Dis moi ce qui ne va pas. -Rien. 123 00:11:45,204 --> 00:11:50,875 C'est la fin. Il ne restera plus rien. Tout est fini. 124 00:11:58,801 --> 00:12:01,052 Arrête ça! Arrête ça! 125 00:12:58,486 --> 00:13:02,238 -Les morts ... -Comme c'est gentil. 126 00:13:02,448 --> 00:13:06,242 Après trois jours, c'est un délice. 127 00:13:08,788 --> 00:13:12,207 -J'ai pris un crochet droit dans ma bouche. -Le Sprog? 128 00:13:12,416 --> 00:13:17,670 Je lui ai dit de frapper la gauche. Je pense que nous avons un petit monstre. 129 00:13:17,880 --> 00:13:20,632 �, a tiré le père. 130 00:13:20,800 --> 00:13:23,009 -Comment? -Monstre. 131 00:13:24,386 --> 00:13:26,971 Montazano, qui s'est appelé Chevalier de la nuit ... 132 00:13:27,181 --> 00:13:31,434 avait violé la garde et s'est échappé dans une voiture de police. 133 00:13:31,644 --> 00:13:34,103 Vous êtes à nouveau dans l'actualité. 134 00:13:35,189 --> 00:13:38,149 -Qui était-il? -Je ne sais pas. 135 00:13:38,526 --> 00:13:41,736 Un autre propriétaire de la route, je pense. 136 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 Jessie, je te l'ai dit. Goose veut que je vienne tôt. 137 00:14:09,974 --> 00:14:13,726 Il n'a pas dit pourquoi. Vous connaissez Goose. 138 00:14:13,978 --> 00:14:15,979 Le café est prêt. 139 00:14:39,670 --> 00:14:42,547 Je ne suis pas en colère. 140 00:14:48,012 --> 00:14:50,597 Sors d'ici. 141 00:14:52,975 --> 00:14:56,394 D'accord, je dois y aller. 142 00:15:00,733 --> 00:15:05,320 L'unité 201 est toujours en demande. 143 00:15:09,533 --> 00:15:12,619 La localisation est en cours. 144 00:15:18,834 --> 00:15:21,544 Qu'est-ce que c'est? 145 00:15:21,879 --> 00:15:24,672 Fou de toi. 146 00:15:25,257 --> 00:15:29,510 Station de patrouille pour 201. 147 00:15:39,063 --> 00:15:41,564 Pénalités pour les opérateurs treuil clandestin ... 148 00:15:41,774 --> 00:15:44,859 sera beaucoup plus sévère au prochain trimestre. 149 00:15:45,069 --> 00:15:50,031 La prison du chauffeur sera changée pour la confiscation du matériel. 150 00:15:50,240 --> 00:15:56,162 Dans le nouveau décret, le véhicule les récidivistes passeront à l'État. 151 00:15:56,372 --> 00:15:58,748 Mémo trois: 152 00:15:58,958 --> 00:16:02,335 les incidents ont été signalés récemment à "Gazeta do Povo". 153 00:16:02,503 --> 00:16:07,131 Membres de la station de patrouille ils ne peuvent pas négocier de carburant. 154 00:16:07,341 --> 00:16:09,384 Mémo sept: 155 00:16:09,593 --> 00:16:13,012 les patrons demandent aux patrouilleurs ... 156 00:16:13,180 --> 00:16:17,809 s'abstenir de utiliser l'argot "bronze". 157 00:16:18,018 --> 00:16:23,982 Les genres sont irrespectueux et leur utilisation devrait être découragée. 158 00:16:27,653 --> 00:16:29,570 Montre tes tripes, Barty. 159 00:16:34,785 --> 00:16:39,205 -� le dernier du V8! -Avec ça, personne ne peut, Max. 160 00:16:39,415 --> 00:16:43,418 -� animal! -Oui, c'est le plus gros V8! Buvez de la nitro. 161 00:16:44,336 --> 00:16:47,505 -Quatre phases. -Parlez-lui du compresseur. 162 00:16:47,673 --> 00:16:49,507 600 chevaux. C'est incroyable! 163 00:16:49,717 --> 00:16:51,801 Le compresseur, mec! 164 00:16:52,011 --> 00:16:55,596 Servir pour la persécution à haute vitesse. 165 00:16:55,806 --> 00:16:59,475 -Il est parti, mec! -Il l'aimait. 166 00:17:08,944 --> 00:17:14,073 Droite. Comme toi réussi à monter cela? 167 00:17:15,325 --> 00:17:20,371 C'est juste arrivé, Max. Un morceau ici, un autre là. 168 00:17:20,539 --> 00:17:22,790 Si facile? 169 00:17:23,042 --> 00:17:28,546 Maintenant, Max, vous avez vu et entendu. Et toujours poser des questions? 170 00:17:28,714 --> 00:17:32,550 Appel aux samouraïs 1. 46 en cours. 171 00:17:32,718 --> 00:17:35,595 Quand allons-nous nous promener? 172 00:17:35,804 --> 00:17:37,221 Je ne sais pas! 173 00:17:40,601 --> 00:17:43,269 -Je pense que nous l'avons eu. -J'espère. 174 00:17:43,479 --> 00:17:45,021 Oui. 175 00:17:45,189 --> 00:17:49,400 Votre meilleur patrouilleur veut partir, et nous devons le séduire avec des bonbons? 176 00:17:50,235 --> 00:17:52,862 Personne ne croit plus aux héros. 177 00:17:53,030 --> 00:17:56,365 Je sais et tu veux le faire les héros revivent. 178 00:17:57,284 --> 00:18:02,371 Je ne craque plus pour ça. Je n'aime pas ça jeter de l'argent. Au revoir. 179 00:18:03,540 --> 00:18:05,625 Et bonne chance! 180 00:18:05,918 --> 00:18:10,296 Merci, Labatouche. Vous êtes vraiment des gens. 181 00:18:10,506 --> 00:18:15,218 J'ai trouvé le maximum! Nous sommes désormais partenaires! 182 00:18:34,029 --> 00:18:38,991 -Je sais mec. -Tais-toi. Sortez d'ici, sortez! 183 00:18:39,201 --> 00:18:43,663 -Le hachoir à viande fonctionnait aujourd'hui. -Max a attrapé des noix, c'est tout. 184 00:18:43,872 --> 00:18:48,167 Vous deux: je te veux sortez d'ici et taisez-vous! 185 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 Je meurs. 186 00:18:55,050 --> 00:18:58,177 Max, un de plus pour ton compte rendu. As-tu mangé? 187 00:18:58,387 --> 00:19:00,179 Pas encore, je mangerai plus tard. 188 00:19:00,389 --> 00:19:03,641 Hé, ce code 3 qui vous avez liquidé il y a quelques jours. 189 00:19:03,851 --> 00:19:06,185 -Le chevalier de la nuit? -Exact. Il ya un problème. 190 00:19:06,395 --> 00:19:09,188 -Laquelle? -Ses amis veulent vous attraper. 191 00:19:09,356 --> 00:19:11,858 - Des motards? - Déchets errants. 192 00:19:12,067 --> 00:19:14,735 Eh bien, je suis habitué à avec des menaces. 193 00:19:14,945 --> 00:19:17,530 Tu es un bon garçon, Max. 194 00:19:17,739 --> 00:19:18,739 Allez. 195 00:21:16,525 --> 00:21:18,734 Bonne après-midi. 196 00:21:18,944 --> 00:21:20,778 Bonne après-midi. 197 00:21:20,946 --> 00:21:24,949 Nous sommes venus chercher un ami qui est venu en train. 198 00:21:25,158 --> 00:21:29,161 Seules les caisses sont arrivées dans le train et ... 199 00:21:29,371 --> 00:21:31,539 un cercueil. 200 00:21:31,748 --> 00:21:34,041 Notre ami. 201 00:21:34,251 --> 00:21:37,586 Vous devrez signer quelques papiers avec l'agent. 202 00:21:37,838 --> 00:21:41,674 Où est cet agent? 203 00:21:43,218 --> 00:21:45,303 Attendre. 204 00:22:00,235 --> 00:22:03,988 Celui-là doit être votre ami. Il ne reste plus grand-chose. 205 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 Ils doivent avoir coupé son cœur, hein? 206 00:22:10,537 --> 00:22:14,373 C'est ce que je voulais dire. 207 00:22:14,666 --> 00:22:16,167 Pauvre chose. 208 00:22:17,878 --> 00:22:21,797 Chevalier de la nuit. 209 00:22:22,007 --> 00:22:24,133 C'est son nom. 210 00:22:24,343 --> 00:22:28,054 Chevalier de la nuit. 211 00:22:28,263 --> 00:22:30,014 Chevalier de la nuit. 212 00:22:31,099 --> 00:22:34,935 Souviens-toi quand tu regardes vers le ciel la nuit. 213 00:22:36,521 --> 00:22:38,689 Laisse le moi. 214 00:22:39,358 --> 00:22:41,984 Enlevez votre casquette. 215 00:22:56,958 --> 00:23:01,921 -Tu es le patron. -Je l'envoie. 216 00:23:02,381 --> 00:23:06,842 Sa philosophie est merveilleuse. Prend le. 217 00:23:15,644 --> 00:23:17,978 Bubba, Johnny. 218 00:24:02,858 --> 00:24:05,651 -Je pousse, toi aussi. -Qui a dit? 219 00:24:05,861 --> 00:24:08,446 -Je pousse, toi aussi. -Qui a dit? 220 00:24:08,613 --> 00:24:13,617 -Je pousse, toi aussi. -Je pousse, toi aussi. 221 00:24:26,590 --> 00:24:30,801 Nous allons! Chevalier de la nuit! 222 00:24:36,516 --> 00:24:37,975 Chevalier de la nuit! 223 00:25:20,894 --> 00:25:23,062 Ne t'inquiète pas. 224 00:27:14,382 --> 00:27:17,051 Au fait, je m'appelle Jim Goose. 225 00:27:18,219 --> 00:27:19,720 Rockatansky parlant. 226 00:27:19,929 --> 00:27:23,849 Un incident à Wee Jerusalem. Motards nomades, ennuis. 227 00:27:24,059 --> 00:27:26,644 D'accord, nous y allons. 228 00:27:26,853 --> 00:27:30,981 -Oie, allez. -Désolé, nous devons y aller. 229 00:27:34,861 --> 00:27:39,698 -Qu'est-ce que c'est? -Épargne-conduit pour sortir de prison. 230 00:27:54,923 --> 00:27:57,758 -Plus de détails? -Non. 231 00:27:58,677 --> 00:28:01,011 D'accord, nous y allons. 232 00:28:02,764 --> 00:28:05,474 Hé, Max, tu vois comme moi? 233 00:28:08,770 --> 00:28:11,021 Hé, individu, arrêtez! 234 00:28:11,940 --> 00:28:12,940 Salut mec! 235 00:28:15,860 --> 00:28:17,861 Hé, individu, arrêtez! 236 00:28:19,823 --> 00:28:22,199 Quelle piqûre. 237 00:28:22,367 --> 00:28:25,285 Hé mec, tu es un connard, tu sais? 238 00:28:25,495 --> 00:28:28,664 Ensuite, nous reviendrons. Il y a plus de choses à l'avant. 239 00:28:32,043 --> 00:28:34,628 Chevalier de la nuit. 240 00:28:34,838 --> 00:28:37,464 Chevalier de la nuit. 241 00:28:41,136 --> 00:28:44,680 Unités 101, 109. 242 00:29:02,741 --> 00:29:05,033 Prends soin d'elle. 243 00:29:08,663 --> 00:29:12,124 Bronze, je vais vous chercher! 244 00:29:13,668 --> 00:29:19,339 Ça va, personne ne vous fera de mal. 245 00:29:20,300 --> 00:29:23,135 -Très bien, d'accord. -C'est fou. 246 00:29:23,303 --> 00:29:27,848 Homme fou! Il ne reviendra jamais! 247 00:29:39,486 --> 00:29:42,946 Tout va bien. D'accord. 248 00:29:44,199 --> 00:29:46,992 Je vais lâcher la corde maintenant. 249 00:29:49,662 --> 00:29:54,583 Je sais que tu as peur personne d'autre ne vous fera de mal. 250 00:29:55,835 --> 00:29:59,171 Je m'appelle Jim Goose. Ça va être OK. 251 00:30:00,882 --> 00:30:04,092 Fifi ne veut pas l'étui de Sun City à répéter. 252 00:30:04,302 --> 00:30:07,971 Éloignez les gens de la route. Utilisez les sirènes. 253 00:30:14,020 --> 00:30:15,896 Le chevalier de la nuit! 254 00:30:16,064 --> 00:30:18,023 Hé, Jimbo? 255 00:30:18,483 --> 00:30:21,693 -Vous vous souvenez du code de gars 3? -Clair. 256 00:30:21,903 --> 00:30:26,782 Souviens-toi de lui quand tu le regardes quand vous regardez. 257 00:30:27,617 --> 00:30:30,285 Chevalier de la nuit! 258 00:30:30,703 --> 00:30:33,580 Bien bien bien. 259 00:30:57,564 --> 00:31:00,482 Johnny le garçon est resté dans l'épave. 260 00:31:00,692 --> 00:31:05,195 De nouveau lapidé. Il n'apprendra jamais. 261 00:31:06,406 --> 00:31:09,283 Apprenons à vous, Bubba. 262 00:31:09,492 --> 00:31:12,077 Vous reviendrez le chercher. 263 00:31:12,245 --> 00:31:15,914 En aucune façon. Moi non, pas pour lui. 264 00:31:16,082 --> 00:31:20,711 Pas pour lui, pour moi, Bubba. 265 00:31:26,926 --> 00:31:29,761 Une perte de temps! Le sirop ne change pas! 266 00:31:29,971 --> 00:31:32,806 Pas comme le Night Knight! 267 00:31:54,287 --> 00:31:57,289 Appels en cours: 81. 268 00:31:57,498 --> 00:32:00,292 Appels en cours: 83. 269 00:32:00,501 --> 00:32:04,630 Aussi 86, 81, 80. 270 00:32:05,465 --> 00:32:07,466 Code du poste de patrouille 1. 271 00:32:07,675 --> 00:32:12,763 Type. Macaffee arrive dans un train, de la cour. 272 00:32:26,819 --> 00:32:30,447 Hé, mec, qu'est-il arrivé à la voiture? 273 00:32:30,657 --> 00:32:33,158 Qu'est-ce que tu penses? 274 00:32:33,368 --> 00:32:36,662 On dirait qu'ils l'ont mâché puis ils crachent. 275 00:32:37,121 --> 00:32:39,831 C'est peut-être un résultat d'anxiété. 276 00:32:41,125 --> 00:32:44,503 Hé, Roop, reste ici. 277 00:32:52,971 --> 00:32:55,097 Je pense qu'ils sont là-bas. 278 00:32:55,682 --> 00:32:59,351 Ne soyez pas pressé, Charlie. Nous avons beaucoup de temps. 279 00:33:02,897 --> 00:33:06,316 Je vois la voiture. 280 00:33:12,991 --> 00:33:16,076 Et puis, marginal, allez-vous rester ici? 281 00:33:17,370 --> 00:33:19,037 Nous ferions mieux de le préparer. 282 00:33:19,706 --> 00:33:23,166 Marginal, tu as apporté la brosse à dents? 283 00:33:25,712 --> 00:33:27,587 -Vous devrez calmer Goose. -Pourquoi? 284 00:33:27,797 --> 00:33:29,006 -Aucune plainte. -Bon sang. 285 00:33:47,817 --> 00:33:51,069 -Hé, Fifi, qu'est-ce qui se passe? -Laisse aller, Charlie. 286 00:33:51,237 --> 00:33:53,822 -Que veux-tu dire, lâcher prise? Qui est-il? - Restez en dehors de ça. 287 00:33:54,032 --> 00:33:55,907 -Quelle ?! -Personne n'est venu. 288 00:33:56,492 --> 00:33:59,369 -Oublie ça, Charlie. Laisse le partir. - "Oublie ça, Charlie. Laisse-le partir." 289 00:33:59,787 --> 00:34:03,373 -Personne n'est venu. -Que veux-tu dire, personne? 290 00:34:03,583 --> 00:34:07,627 Personne n'est venu! Les bandits ne sont pas venus! 291 00:34:07,837 --> 00:34:12,507 Le moça n'est pas apparu ni les gens de la ville. Personne! 292 00:34:12,800 --> 00:34:15,719 -Nous sommes foutus. -Ne me touche pas! Qu'est-ce que c'est? 293 00:34:15,928 --> 00:34:19,598 -Où étiez-vous, mec? -Il n'y a pas de processus sans plaintes. 294 00:34:20,266 --> 00:34:23,435 Oh mon Dieu, tu ne le laisseras pas sortir, Fifi. 295 00:34:23,603 --> 00:34:25,896 -� exactement ce qu'ils vont faire. - La ferme, Ralphie! 296 00:34:26,105 --> 00:34:28,607 Allez, Charlie! 297 00:34:28,858 --> 00:34:31,401 Allez, calme-toi! 298 00:34:31,611 --> 00:34:34,946 Hé, bronze, regarde toi: estropié et muet. 299 00:34:35,823 --> 00:34:37,616 Il chante et je claquette. 300 00:34:38,868 --> 00:34:41,620 Hé, tu sais ce que tu es? �. 301 00:34:41,829 --> 00:34:45,457 Le tribunal sera informé, je le jure. Pour connaître cette honte. 302 00:34:45,666 --> 00:34:48,168 -Fais-moi sortir d'ici! -Le tribunal connaîtra cette honte. 303 00:34:48,377 --> 00:34:50,879 -Tu ne peux pas me faire ça! -Cet homme est humiliant. 304 00:34:51,089 --> 00:34:53,381 - Faites-le sortir d'ici, Max! -Je peux déposer un dossier. 305 00:34:53,716 --> 00:34:57,052 -Personne n'a déposé de plainte. -Tu as vu ce qu'ils ont fait à cette fille! 306 00:34:57,261 --> 00:34:59,221 Pour l'amour de Dieu, c'était une salope! 307 00:35:02,475 --> 00:35:05,310 Il est mon prisonnier et il passe simplement par cette porte. 308 00:35:05,478 --> 00:35:07,854 - Faites-le sortir d'ici. -Qui est ce gars? 309 00:35:08,064 --> 00:35:12,192 Goose, calme-toi, mon garçon. Allez, mon garçon. 310 00:35:12,401 --> 00:35:14,152 Allons! 311 00:35:16,489 --> 00:35:17,823 Regardez, ils se moquent de nous! 312 00:35:18,491 --> 00:35:22,202 Tu ne vois pas qu'ils se moquent de nous? Je n'y crois pas! 313 00:35:24,747 --> 00:35:27,582 A bientôt, Goose. Ce fut un plaisir. 314 00:35:51,315 --> 00:35:54,651 Partez, allez! 315 00:35:56,237 --> 00:35:59,489 Montez dans la voiture, partez. Nous ne voulons pas de vous ici! 316 00:36:00,158 --> 00:36:03,410 -Hé, Goose! -Tu ne peux rien faire. 317 00:36:04,036 --> 00:36:08,707 -On sait qui tu es, bronze! -On vous verra sur la route, salaud! 318 00:36:08,875 --> 00:36:11,668 Sur la route, comme nous l'avons vu le chevalier de la nuit! 319 00:36:11,878 --> 00:36:16,214 Nous nous souvenons du chevalier de la nuit et nous savons qui vous êtes! 320 00:36:22,722 --> 00:36:27,058 D'accord, tant que vous ne vous salissez pas, ils peuvent agir comme ils le souhaitent. 321 00:36:27,268 --> 00:36:29,394 Attention: code 3, Alerte rouge. 322 00:36:31,230 --> 00:36:33,398 Hé, super! 323 00:36:33,608 --> 00:36:36,902 Le voici, l'aisselle qui marche! 324 00:36:46,537 --> 00:36:49,539 J'ai du feu dans mes tripes, et seulement il peut effacer. 325 00:36:49,707 --> 00:36:52,667 Sortez, espèce de brute! Cet ange est fou de moi. 326 00:36:57,924 --> 00:37:01,760 -J'ai beaucoup de feu! -c'est un jeu d'enfant. 327 00:37:02,553 --> 00:37:06,723 Elle est à moi. Avec ces mains, Je devrais être chirurgien. 328 00:37:10,394 --> 00:37:13,021 Mudguts, sortez. 329 00:37:15,566 --> 00:37:19,110 Cundilini, soutiens-le sur le poteau. 330 00:37:24,867 --> 00:37:30,038 Nous avons un problème. Elle n'est pas ce qu'elle semble être. 331 00:37:30,957 --> 00:37:34,417 Réclamations de Bubba Zanetti avec conviction ... 332 00:37:34,752 --> 00:37:38,922 qu'elle vint à la demande des bronzes, plein de trahison. 333 00:37:43,177 --> 00:37:47,180 Les bronzes tuent notre fierté. 334 00:37:57,483 --> 00:38:01,361 Si vous souhaitez liquider les bronzes, faites-le avec grandeur! 335 00:38:02,321 --> 00:38:06,366 Style que vous n'avez pas. Êtes-vous, vous lâche? 336 00:38:07,743 --> 00:38:11,037 Baver sur une poupée. 337 00:38:18,379 --> 00:38:22,340 Ok, tu vas avoir ta chance. Vous aurez votre chance. 338 00:38:24,093 --> 00:38:27,387 Tout va bien. Beauté. 339 00:38:28,014 --> 00:38:33,101 Beauté. N'oubliez pas de garder ... 340 00:38:33,311 --> 00:38:39,274 la bouche fermée. 341 00:39:26,572 --> 00:39:28,656 Station de patrouille pour Gosling 1. 342 00:39:28,866 --> 00:39:31,659 Gosling 1, code 3 en vigueur. 343 00:39:33,204 --> 00:39:34,662 Violations du couvre-feu. 344 00:40:08,906 --> 00:40:10,949 Merci bébé! 345 00:40:42,565 --> 00:40:46,401 Sun City, secteur 3, code 14 en cours. 346 00:40:46,569 --> 00:40:50,071 Sun City, secteur 9, code 4 en cours. 347 00:40:50,406 --> 00:40:53,199 Les unités sont les bienvenues pour la patrouille de trois jours. 348 00:40:53,409 --> 00:40:55,076 C'est bon de vous revoir, Big Boppa 2. 349 00:43:31,150 --> 00:43:35,028 Station de patrouille, répondez. Station de patrouille, répondez. 350 00:43:35,237 --> 00:43:38,197 Hé, hé, voici Goose. 351 00:43:43,996 --> 00:43:47,415 Tu as eu de la chance. Il n'a pas été égratigné. 352 00:43:48,417 --> 00:43:51,336 Hé, jette juste Goose ... 353 00:43:51,545 --> 00:43:54,505 quand vous voyez le cercueil aller dans le trou. 354 00:43:55,799 --> 00:43:59,010 -Ne détruisez pas mon camion. -Je reviendrai demain. 355 00:43:59,178 --> 00:44:00,845 Pas pressé. 356 00:44:01,263 --> 00:44:03,681 Hey, tu es sûr que vous êtes bien? 357 00:44:04,266 --> 00:44:06,517 Ça ne pouvait pas être mieux. 358 00:44:07,019 --> 00:44:12,565 Jimmy Goose, plus grand que lui la vie, et deux fois plus moche! 359 00:45:34,106 --> 00:45:36,274 Allumez-moi, Johnny. 360 00:45:56,962 --> 00:45:59,255 Allumez-en un autre. 361 00:46:00,299 --> 00:46:01,758 Hé, le ... 362 00:46:04,052 --> 00:46:08,806 -Le moment est décisif. Aller de l'avant. -Toecutter, ce n'est pas ce que je veux! 363 00:46:10,517 --> 00:46:13,686 Allumez-le, allumez-le, Johnny, pour moi. 364 00:46:16,899 --> 00:46:20,359 Les bronzes vous arrêtent se sentir fier. 365 00:46:21,779 --> 00:46:24,781 Regarde-le. Restez avec le visage à l'envers idiot. 366 00:46:27,034 --> 00:46:29,452 Faites-le pour la liberté et le chevalier de la nuit. 367 00:46:29,661 --> 00:46:30,745 -Je ne peux pas! -Fa�a! 368 00:46:30,954 --> 00:46:34,707 -Non! -Votre poubelle inutile. 369 00:46:34,958 --> 00:46:37,919 Joue-le! Joue-le! 370 00:47:12,454 --> 00:47:14,163 Max. Max. 371 00:48:11,346 --> 00:48:13,347 Max. Salut, Max. 372 00:48:14,433 --> 00:48:19,228 Cette chose à l'intérieur n'est pas Goose. En aucune façon. 373 00:49:25,170 --> 00:49:27,254 J'avais faim. 374 00:49:29,049 --> 00:49:31,842 Beurre de cacahuète et miel. 375 00:49:46,400 --> 00:49:49,402 Je ne comprends pas, Jessie. 376 00:49:51,238 --> 00:49:55,741 Il était si plein de vie, tu sais? Je devais donner et vendre. 377 00:49:56,702 --> 00:49:59,078 Maintenant, il ne reste plus rien. 378 00:50:01,331 --> 00:50:07,044 Ici j'essaye de donner un sens mais je sais que ça n'existe pas! 379 00:50:10,966 --> 00:50:13,926 Je serai bien dès que est clair pour moi. 380 00:50:22,894 --> 00:50:28,232 Toutes les réparations de voiture doit être autorisé par le capitaine. 381 00:50:28,442 --> 00:50:31,360 La police ne peut pas faire face directement avec les mécaniciens. 382 00:50:31,570 --> 00:50:34,321 cela représente une infraction. 383 00:50:37,075 --> 00:50:38,993 Fifi. 384 00:50:39,536 --> 00:50:41,454 Fifi. 385 00:50:43,832 --> 00:50:46,208 -Qu'est-ce que c'est? -J'ai arrêté. 386 00:50:46,418 --> 00:50:47,668 -Encore? -Non, pas encore. 387 00:50:47,919 --> 00:50:50,337 -Je me tire. -Asseyez-vous. 388 00:50:50,505 --> 00:50:54,675 Non, je ne suis pas venu discuter, Je suis venu vous informer. J'ai arrêté. 389 00:50:54,843 --> 00:50:56,844 Attends une minute! 390 00:50:58,138 --> 00:51:01,557 D'accord, Goose a mal tourné, mais c'était toujours sa manière. 391 00:51:01,767 --> 00:51:02,892 Vous vous trompez. 392 00:51:03,101 --> 00:51:06,270 Vous êtes le premier à admettre qu'il finirait comme ça. 393 00:51:07,522 --> 00:51:11,525 D'accord, je vais vous expliquer: tu es un gagnant, Max! 394 00:51:11,777 --> 00:51:16,697 Tu es la crème et je ne te perdrai pas pour cette folle idée de démission! 395 00:51:19,701 --> 00:51:23,871 Ils disent que les gens ne le font pas croyez plus aux héros. 396 00:51:24,122 --> 00:51:27,208 Bon sang! Moi et toi ... 397 00:51:28,418 --> 00:51:30,836 ramenons les héros! 398 00:51:31,046 --> 00:51:35,633 Fifi, attend vraiment Je craque pour cette conversation? 399 00:51:35,842 --> 00:51:38,886 Vous devez l'admettre en pendant un moment, l'idée semblait bonne. 400 00:51:39,137 --> 00:51:43,849 - Au revoir, Fifi. -Hey, qu'est-ce qu'il y a? Voulez-vous que je mendie? 401 00:51:44,309 --> 00:51:46,310 Tu me veux à genoux en pleurs? 402 00:51:47,729 --> 00:51:51,357 Attends une minute. Donne moi une raison. 403 00:51:55,237 --> 00:51:57,404 J'ai peur. 404 00:51:57,823 --> 00:52:02,409 Est-ce que tu sais pourquoi? je commence profiter de ce cirque à l'extérieur. 405 00:52:02,744 --> 00:52:04,078 Qu'est-ce que c'est, une blague? 406 00:52:04,287 --> 00:52:09,041 Si je continue sur la route, Je suis comme eux. Rock fou. 407 00:52:09,543 --> 00:52:14,088 Mais mon badge en bronze me fait agréable. Est-ce que tu comprends ce que je veux dire? 408 00:52:16,091 --> 00:52:18,717 Je propose ce qui suit: 409 00:52:22,889 --> 00:52:27,810 prendre quelques semaines de congé, laisse pousser ta barbe ... 410 00:52:28,019 --> 00:52:30,980 aller pêcher et penser un peu à ce sujet. 411 00:52:31,189 --> 00:52:36,235 Si tu restes le même quand je reviendrai, j'accepterai. Aller. 412 00:52:41,449 --> 00:52:43,117 Je ne changerai pas d'avis. 413 00:52:43,326 --> 00:52:46,537 Sortez d'ici avant Je décide de t'accompagner. 414 00:52:47,664 --> 00:52:50,291 Au revoir, Fifi. Je vous remercie. 415 00:52:53,879 --> 00:52:56,714 Vous serez de retour, Rockatansky! 416 00:52:56,923 --> 00:53:00,217 Tu t'es attaché, Max, et vous le savez! 417 00:54:06,284 --> 00:54:11,580 Je n'ai jamais pu dis ce que je ressens, Jessie. 418 00:54:13,291 --> 00:54:17,169 J'ai toujours pensé que tu avais compris. 419 00:54:23,677 --> 00:54:25,844 Quand j'étais petit ... 420 00:54:26,054 --> 00:54:31,267 mon père et moi avons fait longues promenades. 421 00:54:32,602 --> 00:54:35,938 Je me souviens avoir regardé pour ses chaussures. 422 00:54:36,564 --> 00:54:40,526 C'étaient des chaussures marrons spéciales. 423 00:54:40,735 --> 00:54:44,029 Et ils étaient toujours très polis. 424 00:54:45,740 --> 00:54:51,078 Il était grand et faisait de longues enjambées. 425 00:54:51,454 --> 00:54:56,583 Et là j'étais à côté de lui, essayant de le suivre. 426 00:55:00,380 --> 00:55:05,843 Je pense qu'il n'a jamais su combien j'étais fier de lui. 427 00:55:07,012 --> 00:55:11,390 Et comme je me sentais bien être à côté de lui. 428 00:55:13,059 --> 00:55:16,812 Même aujourd'hui, quand je me souviens, Je ressens la même chose. 429 00:55:20,483 --> 00:55:23,402 Jessie, le fait est ... 430 00:55:24,154 --> 00:55:29,450 Je ne pouvais pas lui dire à l'époque, mais je peux vous dire maintenant. 431 00:55:31,953 --> 00:55:36,623 Je ne veux pas attendre 10 ans pour dire ce que je ressens pour toi. 432 00:55:50,805 --> 00:55:52,139 TU BRÛLES NOUS RÉPARONS 433 00:56:02,359 --> 00:56:04,526 -Bonjour. -Regardez ça. 434 00:56:04,736 --> 00:56:09,031 - Il vient d'éclater. -Quelle beauté. 435 00:56:09,240 --> 00:56:12,701 -Est-ce que le moteur est bon? -Le moteur va bien. Ce pneu. 436 00:56:12,869 --> 00:56:15,954 Je ne répare généralement pas ces voitures, juste le plâtre routier. 437 00:56:16,456 --> 00:56:19,875 -Hé, qu'en est-il de ce pneu? - Je vais le réparer dans une minute. 438 00:56:20,043 --> 00:56:23,212 -Je peux vous vendre un jeu pas cher. -Non merci. 439 00:56:23,380 --> 00:56:26,465 Je ne me souviens pas où je l'ai acheté, mais j'ai, tu me comprends? 440 00:56:26,674 --> 00:56:30,052 Non, pour nous, corrigeons ça. 441 00:56:30,261 --> 00:56:32,304 -Max. -Oui? 442 00:56:33,390 --> 00:56:37,393 Ecoute, le Sprog m'a convaincu pour lui acheter une glace ... 443 00:56:37,602 --> 00:56:39,937 alors, à plus tard. 444 00:56:40,688 --> 00:56:43,732 Clair. Il y a un magasin de crème glacée sur la plage. 445 00:56:43,900 --> 00:56:47,861 -Vous l'aimerez. -Oui merci. 446 00:56:48,071 --> 00:56:50,447 À bientôt. 447 00:56:52,575 --> 00:56:54,076 Au revoir. 448 00:57:03,336 --> 00:57:05,087 -Est-ce que vous vous promenez? -Nous sommes. 449 00:57:05,296 --> 00:57:08,757 C'est une bonne occasion. J'aimerais faire de même. 450 00:57:08,925 --> 00:57:11,218 -Est-ce que tu vas au nord? -Peut-être. 451 00:57:41,958 --> 00:57:44,376 Voyez ce que vous avez peint pour le dîner du dimanche. 452 00:57:45,336 --> 00:57:48,547 Plat principal et dessert. 453 00:57:48,756 --> 00:57:52,801 Mon préféré: la femelle. 454 00:58:33,092 --> 00:58:35,010 Regardez cette langue, mon cher. 455 00:58:35,220 --> 00:58:38,847 Je l'ai vu lécher leurs propres sourcils. 456 00:59:08,836 --> 00:59:10,837 Vous devez avoir dépensé une note. 457 00:59:11,047 --> 00:59:14,383 Pour moi, la vitesse question d'argent. 458 00:59:14,551 --> 00:59:16,552 À quelle vitesse voulez-vous aller? 459 00:59:16,761 --> 00:59:18,345 -Max, entre vite! -Qu'est ce que c'est? 460 00:59:18,555 --> 00:59:21,139 -Allez pour moi! Entre! -Et le pneu? 461 00:59:21,349 --> 00:59:23,392 S'il te plaît, Max! 462 00:59:25,895 --> 00:59:27,896 Et le pneu, mec? 463 00:59:28,064 --> 00:59:31,525 Hé, mon pote, ton pneu! 464 00:59:34,612 --> 00:59:37,990 Fous! Le monde est plein de fous! 465 00:59:56,509 --> 01:00:00,095 - Cette voiture est passée? -Exactement. Un couple avec un enfant ... 466 01:00:00,263 --> 01:00:04,433 -Qui sont-ils? -... ils ont laissé le pneu. Pas mal. 467 01:00:06,311 --> 01:00:08,770 -Qui sont-ils? -Un couple. 468 01:00:08,980 --> 01:00:12,691 Au passage, ils ont dit que va au nord. Peut-être. 469 01:00:25,413 --> 01:00:30,709 Voulez-vous conduire la voiture? Vous préférez jouer avec le ballon? Là derrière. 470 01:00:30,918 --> 01:00:32,878 Prêt. 471 01:00:33,921 --> 01:00:37,507 Je peux encore voir son visage. Il semblait avoir avalé une brique. 472 01:00:37,717 --> 01:00:40,594 Tu es une mauvaise femme. Hein, Sproggy? 473 01:00:40,803 --> 01:00:43,639 -Arrete ca! -Le chien! 474 01:00:48,436 --> 01:00:50,854 Quoi de neuf? 475 01:00:54,025 --> 01:00:56,485 Quoi de neuf mec? 476 01:00:59,572 --> 01:01:01,239 Max! 477 01:01:05,620 --> 01:01:08,205 C'est ce que je pense aussi. 478 01:01:11,959 --> 01:01:15,879 Clair. Ce fut un plaisir te parler. Au revoir. 479 01:01:17,131 --> 01:01:20,092 -Je vois que vous êtes d'accord avec eux. -Ils ne sont pas inquiets, moi non plus. 480 01:01:20,301 --> 01:01:22,678 Et c'est ça? 481 01:01:23,471 --> 01:01:28,642 Perdu et trouvé. Si personne regardez, nous pouvons le laisser là. 482 01:01:30,478 --> 01:01:33,980 - Ça me va, Jessie. -Je ne sais pas. 483 01:01:34,190 --> 01:01:37,818 Croyez en Ziggy. Tout va bien. 484 01:01:37,985 --> 01:01:40,654 Mai attend vous à la ferme. 485 01:01:40,822 --> 01:01:45,534 Il n'y aura aucun problème. Juste de l'herbe verte et des vaches grasses. 486 01:02:17,734 --> 01:02:21,194 -Comment allez vous? -Je viens là-bas. 487 01:02:28,202 --> 01:02:33,081 je pense que tu devrais connectez l'embout à la vis. 488 01:02:35,334 --> 01:02:36,334 Venez ici. 489 01:02:36,544 --> 01:02:39,379 Si tu me touche avec ces mains, Je vais te tuer! 490 01:02:39,547 --> 01:02:43,383 Non, regardez-les! Non non! 491 01:02:43,551 --> 01:02:46,511 Non non. 492 01:03:01,402 --> 01:03:06,406 May m'a parlé d'une petite plage après les arbres. Veux-tu aller? 493 01:03:06,574 --> 01:03:11,745 Je voudrais, mais je dois réparer la voiture, ou nous ne sortirons jamais d'ici. 494 01:03:12,246 --> 01:03:15,207 D'accord, Tarzan. Je t'apporterai des bananes. 495 01:03:15,416 --> 01:03:17,167 D'accord. 496 01:03:49,742 --> 01:03:52,661 Jessie, trouve toi Benno là-bas ... 497 01:03:52,870 --> 01:03:56,164 ne t'inquiète pas. Ce n'est qu'un enfant. 498 01:03:58,167 --> 01:04:00,877 C'est vrai, May. 499 01:04:34,662 --> 01:04:36,496 Viens ici garçon. 500 01:07:45,978 --> 01:07:48,188 -Aidez-moi! -Jessie. 501 01:07:48,397 --> 01:07:50,982 Calmez-vous et dites-moi ce qui s'est passé. 502 01:07:51,484 --> 01:07:55,028 Vous êtes très pris. Maintenant dis-moi ce que ... 503 01:07:55,196 --> 01:07:59,074 May, appelle Ziggy. 504 01:07:59,283 --> 01:08:02,702 Appelle et dis lui de venir ici aussi vite que possible. 505 01:08:02,912 --> 01:08:04,412 Pourquoi? Que se passe-t-il? 506 01:08:04,622 --> 01:08:08,458 Problème avec certains motards. Ça va être OK. 507 01:08:08,667 --> 01:08:13,046 Viens chéri. Jessie, allons à l'intérieur de la maison. 508 01:08:14,215 --> 01:08:18,968 Ça va être OK, ça va être OK. 509 01:08:26,435 --> 01:08:29,854 Tu as pris une énorme frayeur, ma chère ... 510 01:08:30,439 --> 01:08:33,149 mais maintenant c'est parti. 511 01:08:33,609 --> 01:08:36,986 Ça va être OK. 512 01:08:41,117 --> 01:08:43,868 Il vous suffit de passer un appel téléphonique. 513 01:08:44,078 --> 01:08:47,956 Ensuite, nous prendrons un thé chaud. 514 01:09:05,516 --> 01:09:11,479 Appelez-moi Ziggy, rapidement. May Swaisey. 515 01:09:18,821 --> 01:09:21,156 Sprog! Non. 516 01:09:31,208 --> 01:09:33,334 Sprog? 517 01:09:36,255 --> 01:09:38,089 Sprog! 518 01:10:06,493 --> 01:10:10,246 Maintenant, maintenant, voici notre petite mère. 519 01:10:15,127 --> 01:10:17,587 Celui-là est Cundilini. 520 01:10:17,963 --> 01:10:21,549 Il veut récupérer sa main. 521 01:10:22,801 --> 01:10:27,180 -Je veux mon bébé. -� ce qui suit: 522 01:10:28,057 --> 01:10:30,183 Je vais faire un échange. 523 01:10:30,392 --> 01:10:32,435 Veuillez remettre mon fils. 524 01:10:32,937 --> 01:10:37,732 Jessie, Jessie ... 525 01:10:37,942 --> 01:10:40,109 vous n'avez aucun sens de l'humour. 526 01:10:41,737 --> 01:10:45,365 Mais il a un beau visage, très beau. 527 01:10:45,991 --> 01:10:48,576 Vraiment. 528 01:10:48,827 --> 01:10:53,122 Aucun sens de l'humour n'est nécessaire avec un si beau visage. 529 01:10:53,540 --> 01:10:57,919 Le seul problème, fille, ce serait si vous ... 530 01:10:59,255 --> 01:11:02,423 ... gardez votre visage sur le sol. -Veuillez ne pas blesser mon bébé. 531 01:11:02,675 --> 01:11:05,593 -Tu n'as rien. -Qu'est-ce que tu veux de moi ?! 532 01:11:06,762 --> 01:11:09,097 Ne changez pas de sujet. 533 01:11:09,306 --> 01:11:11,432 Arrêtez! Bien là! 534 01:11:13,644 --> 01:11:16,145 -Je déteste les armes! -Mme. 535 01:11:16,605 --> 01:11:20,441 - Arrière! Arrière! -Femme. 536 01:11:20,609 --> 01:11:21,609 Arrière! 537 01:11:29,535 --> 01:11:34,414 Si quelqu'un essaie quelque chose, prend balle. 538 01:11:34,623 --> 01:11:37,208 Ouvrez cette porte. 539 01:11:37,418 --> 01:11:40,128 Entrez-y. 540 01:11:40,296 --> 01:11:42,964 Posez l'enfant. 541 01:11:45,467 --> 01:11:49,012 Jessie, prends la voiture. 542 01:12:26,717 --> 01:12:30,595 Ne t'arrête pas, va tout droit. 543 01:12:54,370 --> 01:12:57,246 Que s'est-il passé maintenant? 544 01:13:03,253 --> 01:13:05,046 -Le moteur! -Qu'est-ce que tu racontes? 545 01:13:05,214 --> 01:13:06,547 Je ne sais pas, il est mort! 546 01:13:08,759 --> 01:13:12,428 Ici! Courir! 547 01:13:58,392 --> 01:14:01,769 Non! Jessie! 548 01:14:02,146 --> 01:14:04,772 Dieu ait pitié! 549 01:14:05,315 --> 01:14:08,401 Dieu ait pitié! 550 01:14:50,360 --> 01:14:54,322 -Qu'est-ce que tu penses? -Je suis médecin, pas devineur. 551 01:14:54,531 --> 01:14:56,824 -� votre sous-dural? -Exact. 552 01:14:57,034 --> 01:14:59,994 -Beaucoup de problèmes, hein? -Divers traumatismes, rate, foie ... 553 01:15:00,162 --> 01:15:04,582 poumons, poitrine, fémur gauche, paralysie des reins. 554 01:15:04,917 --> 01:15:07,001 Cela ressemble à une liste de courses. At-elle une chance? 555 01:15:07,169 --> 01:15:10,171 Clair. Hier soir, elle a commencé à réagir. 556 01:15:10,339 --> 01:15:11,964 -Les proches? -Le mari. 557 01:15:12,174 --> 01:15:14,550 Le bébé est mort à son arrivée. 558 01:15:14,760 --> 01:15:19,180 Écoutez, dites qu'elle ira bien. Pour lui de ne pas s'inquiéter. 559 01:15:19,765 --> 01:15:21,432 S'il le veut, je lui parlerai. 560 01:15:21,642 --> 01:15:24,435 Je pense qu'il ne le fait pas veut parler à n'importe qui. 561 01:15:25,312 --> 01:15:27,688 Il se tenait là comme un zombie toute la journée. 562 01:16:30,419 --> 01:16:33,004 ¿Vous, Bubba Zanetti? 563 01:16:33,380 --> 01:16:35,840 Êtes-vous venu pour le scooter? 564 01:16:36,049 --> 01:16:40,761 Il ne sera prêt que dans l'après-midi. J'ai toujours des problèmes avec les fourches. 565 01:16:40,971 --> 01:16:43,431 Ils sont difficiles à réparer. 566 01:16:44,391 --> 01:16:48,811 Hé, idiot, qu'en penses-tu Qu'est-ce que tu fais? 567 01:16:49,021 --> 01:16:52,940 Toi et moi allons parler à propos de Toecutter. 568 01:16:53,150 --> 01:16:55,443 Je n'ai jamais entendu parlé de lui. 569 01:16:55,611 --> 01:16:59,572 -Que se passe-t-il...? -Je veux en savoir plus sur Toecutter. 570 01:16:59,781 --> 01:17:02,867 Je ne me mêle pas de la vie des autres, sinon ils me tueront! 571 01:17:18,634 --> 01:17:22,803 Je dis les noms vous répondez oui ou non. 572 01:17:23,805 --> 01:17:25,640 - Chevalier de la nuit? -Oui. 573 01:17:25,849 --> 01:17:27,767 -Le Toecutter? -Oui. 574 01:17:27,976 --> 01:17:29,810 -Bubba Zanetti? -Oui. 575 01:17:30,020 --> 01:17:31,979 -H� plus? - Un Johnny. 576 01:17:32,189 --> 01:17:35,066 -Johnny le garçon? -Oui, et autres. 577 01:17:35,275 --> 01:17:36,984 Où? 578 01:17:37,194 --> 01:17:39,195 Sur les plages, derrière l'essence. 579 01:17:39,404 --> 01:17:42,281 -Ils reviendront? -Je ne sais pas! 580 01:17:43,367 --> 01:17:47,453 Ils ont pris les vélos. Je ne sais rien d'autre! 581 01:22:02,417 --> 01:22:03,584 ARRÊT - ZONE INTERDITE 582 01:22:09,257 --> 01:22:12,426 Localiser la voiture de patrouille spécial noir. 583 01:22:12,886 --> 01:22:16,138 Utilisation non autorisée par la station de patrouille. 584 01:23:12,070 --> 01:23:14,071 Arrêtez de jouer! 585 01:23:14,280 --> 01:23:17,741 Calme-toi, je sais ce que je fais. 586 01:27:41,589 --> 01:27:47,219 Salut. Hé, mec, non à quoi il ressemble. 587 01:27:47,428 --> 01:27:49,680 Je suis juste venu ici pour vérifier ... 588 01:27:49,847 --> 01:27:53,767 et ce gars était déjà sorti. 589 01:27:53,977 --> 01:27:56,311 Il n'y avait plus rien à faire. 590 01:27:57,605 --> 01:27:59,940 Cheville. 591 01:28:00,525 --> 01:28:02,567 D'accord. 592 01:28:06,239 --> 01:28:08,198 Qu'est-ce que tu vas faire, mec? 593 01:28:14,372 --> 01:28:17,416 Surveille ma cheville! Mon pied, mec! 594 01:28:18,167 --> 01:28:21,878 Je n'avais rien à faire avec ça, mec. 595 01:28:23,339 --> 01:28:27,384 Voulez-vous m'entendre, mec? Écoute moi! Voulez-vous m'écouter? 596 01:28:27,635 --> 01:28:29,386 Les gars étaient un groupe de fous. 597 01:28:30,013 --> 01:28:34,433 Mauvais gens. Je n'étais responsable de rien. 598 01:28:36,352 --> 01:28:39,521 Quel est ...? Qu'est-ce que tu fais mec? 599 01:28:41,441 --> 01:28:45,027 Que dites-vous, que faites-vous? 600 01:28:45,820 --> 01:28:48,613 Écoute, je ne suis pas un méchant. 601 01:28:48,990 --> 01:28:51,199 Je suis malade, tu sais? Malade. 602 01:28:52,243 --> 01:28:53,702 Comment dire? 603 01:28:54,037 --> 01:28:56,830 Psychopathe, tu sais? Trouble de la personnalité. 604 01:28:57,040 --> 01:29:01,335 Le juge qui l'a dit, mec! Vous ne me blesserez pas, d'accord? 605 01:29:04,881 --> 01:29:10,218 Dieu, tu ne peux pas tuer pour avoir volé des bottes! 606 01:29:12,013 --> 01:29:15,015 Il était mort, pour l'amour de Dieu! 607 01:29:16,059 --> 01:29:18,560 Il n'en aura plus besoin! 608 01:29:19,979 --> 01:29:22,731 Qu'est-ce que tu fais? 609 01:29:23,066 --> 01:29:26,443 Je veux savoir ce que tu fais? 610 01:29:31,908 --> 01:29:35,952 La chaîne des menottes Acier spécial. 611 01:29:37,205 --> 01:29:39,414 Cela vous prendrait 10 minutes pour les voir avec ça. 612 01:29:42,627 --> 01:29:47,464 Maintenant, si tu as de la chance, tu peux vu la cheville en cinq minutes. 613 01:29:51,052 --> 01:29:56,014 Tu es fou, mec! C'est moi penser avec un visage idiot, non? 614 01:29:57,392 --> 01:30:01,728 Ne te venge pas de moi, mec! Ne me fais pas ça! 615 01:30:01,938 --> 01:30:04,898 S'il te plaît, Dieu saint, J'étais malade! 616 01:30:05,108 --> 01:30:08,485 Ne vous vengez pas de moi, s'il vous plaît! 617 01:33:01,200 --> 01:33:03,201 [Portugais - brésilien] 618 01:33:04,305 --> 01:34:04,600 Contribuez en devenant un utilisateur VIP et supprimez toutes les publicités de.OpenSubtitles.org 49070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.