All language subtitles for Lost 6x15_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,667 --> 00:01:28,417 Estás herida. 2 00:01:34,291 --> 00:01:36,041 Déjame ayudarte. 3 00:01:44,834 --> 00:01:47,083 Gracias. 4 00:01:58,792 --> 00:02:00,250 ¿Cómo te llaman? 5 00:02:04,500 --> 00:02:06,083 Me llamo Claudia. 6 00:02:12,291 --> 00:02:14,208 Es un nombre encantador. 7 00:02:20,875 --> 00:02:22,375 ¿Dónde está el resto de tu gente? 8 00:02:23,834 --> 00:02:25,250 Estoy sola. 9 00:02:26,250 --> 00:02:27,500 ¿Cómo llegaste aquí? 10 00:02:28,375 --> 00:02:30,250 De la misma forma que tú. 11 00:02:31,542 --> 00:02:33,041 Por accidente. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,208 ¿Cuánto tiempo hace...? 13 00:02:39,291 --> 00:02:42,333 Cada pregunta que responda generará nuevas preguntas. 14 00:02:43,083 --> 00:02:46,083 Debes descansar. Agradece que estás viva. 15 00:02:49,750 --> 00:02:51,333 Había otros en mi barco. 16 00:02:51,417 --> 00:02:53,166 - Tengo que... - ¡No! 17 00:02:53,250 --> 00:02:56,333 Si hay otras personas en la isla, yo las encontraré. 18 00:03:02,625 --> 00:03:04,000 ¿El bebé? 19 00:03:13,917 --> 00:03:15,083 Ya viene. 20 00:03:22,792 --> 00:03:24,000 Eso es. 21 00:03:24,792 --> 00:03:26,041 Puja. 22 00:03:26,667 --> 00:03:28,083 - Más fuerte. - No puedo. 23 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 Sí que puedes. 24 00:03:32,417 --> 00:03:33,834 Eso es. 25 00:03:33,917 --> 00:03:35,041 Una vez más. 26 00:03:48,959 --> 00:03:50,041 Es un niño. 27 00:03:58,875 --> 00:04:01,000 Su nombre es Jacob. 28 00:04:01,083 --> 00:04:02,417 Es un niño. 29 00:04:11,041 --> 00:04:12,709 ¿Puedo...? 30 00:04:21,000 --> 00:04:22,083 Hay otro bebé. 31 00:04:24,959 --> 00:04:26,083 Puja otra vez. 32 00:04:27,834 --> 00:04:28,917 Aquí viene. 33 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 ¡Ahora! 34 00:04:40,125 --> 00:04:41,291 Es otro niño. 35 00:04:46,667 --> 00:04:48,917 Sólo elegí un nombre. 36 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 ¿Puedo verlo? 37 00:05:19,750 --> 00:05:20,792 Lo siento. 38 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 ¿Qué es eso? 39 00:06:25,834 --> 00:06:27,834 Es un juego. Es para jugar. 40 00:06:36,250 --> 00:06:37,834 ¿Cómo sabes cómo se juega? 41 00:06:38,500 --> 00:06:39,709 Sólo lo sé. 42 00:06:43,083 --> 00:06:44,792 ¿Me enseñarás cómo se juega? 43 00:06:45,291 --> 00:06:46,875 Si juras no decírselo a nuestra madre. 44 00:06:47,917 --> 00:06:50,625 - ¿Por qué no podemos decírselo? - Porque nos lo quitará. 45 00:06:52,125 --> 00:06:54,959 ¿Quieres jugar o no, Jacob? 46 00:07:00,875 --> 00:07:03,250 Sí, quiero jugar. 47 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Hola, Jacob. 48 00:07:16,083 --> 00:07:17,375 Hola, madre. 49 00:07:18,291 --> 00:07:19,792 ¿Dónde está tu hermano? 50 00:07:20,834 --> 00:07:22,208 Está en la playa. 51 00:07:25,583 --> 00:07:27,166 Mirando el océano. 52 00:07:33,291 --> 00:07:34,375 ¿Puedo ayudarte? 53 00:07:34,458 --> 00:07:36,291 Si quieres, puedes ordenar eso. 54 00:07:42,458 --> 00:07:44,792 ¿Qué hacías con tu hermano en la playa? 55 00:07:45,417 --> 00:07:47,875 Sólo estuvimos caminando. 56 00:07:52,917 --> 00:07:54,125 ¿Me quieres, Jacob? 57 00:08:00,041 --> 00:08:02,792 - Sí. - Entonces dime qué pasó. 58 00:08:19,291 --> 00:08:20,458 ¿Puedo hacerte compañía? 59 00:08:22,125 --> 00:08:23,250 Claro. 60 00:08:31,041 --> 00:08:32,709 Jacob te contó lo que encontré. 61 00:08:32,792 --> 00:08:34,625 Claro que sí. 62 00:08:34,709 --> 00:08:37,917 Jacob no sabe mentir. No es como tú. 63 00:08:40,417 --> 00:08:41,625 ¿Por qué? ¿Cómo soy yo? 64 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Tú eres... 65 00:08:46,750 --> 00:08:48,041 ...especial. 66 00:08:53,583 --> 00:08:57,000 - ¿Puedo conservar el juego? - Claro que sí. 67 00:08:57,083 --> 00:08:58,834 Lo dejé allí para ti. 68 00:08:59,458 --> 00:09:02,583 - ¿Fue un obsequio tuyo? - Por supuesto. 69 00:09:02,667 --> 00:09:04,333 ¿De quién más podría ser? 70 00:09:06,917 --> 00:09:08,458 De otra persona. 71 00:09:09,583 --> 00:09:10,667 Al otro lado del mar. 72 00:09:13,709 --> 00:09:15,667 No hay otro lugar. 73 00:09:16,750 --> 00:09:18,583 La isla es el único lugar que hay. 74 00:09:19,500 --> 00:09:20,792 ¿De dónde vinimos nosotros? 75 00:09:22,750 --> 00:09:26,083 Tú y tu hermano vinieron de mí, y yo vine de mi madre. 76 00:09:26,166 --> 00:09:27,709 ¿Dónde está ella? 77 00:09:29,417 --> 00:09:32,166 - Está muerta. - ¿Qué significa "muerta"? 78 00:09:35,750 --> 00:09:37,917 Algo de lo que tú nunca tendrás que preocuparte. 79 00:09:57,375 --> 00:09:59,000 ¡De prisa! ¡Se está escapando! 80 00:10:06,208 --> 00:10:07,375 ¡Ocúltate! 81 00:10:25,959 --> 00:10:27,750 ¿Quiénes son? 82 00:10:45,709 --> 00:10:46,792 ¡Madre! 83 00:10:47,625 --> 00:10:49,625 ¡Madre! 84 00:10:51,458 --> 00:10:52,709 ¿Qué sucede? 85 00:10:53,750 --> 00:10:56,208 Vimos gente. Hombres. 86 00:10:56,291 --> 00:10:59,500 - ¿Cuántos había? - Tres. Mataron un jabalí. 87 00:10:59,583 --> 00:11:00,917 ¿Los vieron? 88 00:11:01,917 --> 00:11:03,709 No. No lo creo. 89 00:11:04,417 --> 00:11:07,500 ¿De dónde vinieron? Se veían como nosotros. 90 00:11:07,583 --> 00:11:09,542 No son como nosotros. 91 00:11:09,625 --> 00:11:11,583 No pertenecen a este lugar. 92 00:11:11,667 --> 00:11:13,834 - Estamos aquí por una razón. - ¿Qué razón? 93 00:11:21,250 --> 00:11:22,333 Aún no llegó el momento... 94 00:11:22,417 --> 00:11:24,834 Madre. ¿Qué razón? 95 00:11:30,417 --> 00:11:32,041 Vengan conmigo. 96 00:11:40,000 --> 00:11:42,583 - ¿Sabías que había gente? - Sí. 97 00:11:42,667 --> 00:11:44,291 ¿Por qué nunca lo dijiste? 98 00:11:44,375 --> 00:11:46,542 Porque son peligrosos y no quería asustarlos. 99 00:11:46,625 --> 00:11:47,834 ¿Por qué son peligrosos? 100 00:11:47,917 --> 00:11:49,709 Porque todos los hombres son peligrosos. 101 00:11:49,792 --> 00:11:53,041 Vienen, luchan, destruyen, corrompen. 102 00:11:53,125 --> 00:11:54,500 Siempre termina igual. 103 00:11:55,709 --> 00:11:58,583 ¿Vienen? ¿De dónde? 104 00:11:58,667 --> 00:12:01,375 De otra parte de la isla. Y ustedes no deben buscarlos. 105 00:12:01,458 --> 00:12:03,834 - Si los hallan, les harán daño. - ¿Por qué nos harían daño? 106 00:12:03,917 --> 00:12:06,542 Porque son personas, y las personas hacen daño. 107 00:12:06,625 --> 00:12:09,583 Nosotros somos personas. ¿Acaso podemos hacernos daño? 108 00:12:16,041 --> 00:12:18,542 He dispuesto que nunca puedan hacerse daño entre ustedes. 109 00:12:30,542 --> 00:12:32,041 ¿Qué es este lugar? 110 00:12:32,125 --> 00:12:34,208 Es la razón por la que estamos aquí. 111 00:12:51,375 --> 00:12:52,709 No entren. 112 00:13:00,166 --> 00:13:02,375 - ¿Qué hay allí abajo? - Luz. 113 00:13:04,583 --> 00:13:06,166 La luz más tibia, 114 00:13:07,250 --> 00:13:10,083 y brillante que hayas visto o sentido. 115 00:13:11,750 --> 00:13:16,000 Y debemos asegurarnos de que nadie la encuentre. 116 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Es hermosa. 117 00:13:21,625 --> 00:13:22,667 Sí, así es. 118 00:13:22,750 --> 00:13:24,625 Y por eso la quieren, 119 00:13:24,709 --> 00:13:27,208 porque hay un poco de esta luz 120 00:13:27,291 --> 00:13:29,125 dentro de cada hombre. 121 00:13:30,834 --> 00:13:32,417 Pero siempre quieren más. 122 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 - ¿Pueden tomarla? - No. Pero lo intentarán. 123 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 Y si lo intentaran, podrían apagarla. 124 00:13:38,417 --> 00:13:40,542 Y si la luz se apaga aquí... 125 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 ...se apagará en todas partes. 126 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 He protegido este lugar, 127 00:13:48,709 --> 00:13:50,917 pero no puedo protegerlo para siempre. 128 00:13:51,959 --> 00:13:53,208 ¿Quién lo hará, entonces? 129 00:14:00,417 --> 00:14:02,417 Tendrá que ser uno de ustedes. 130 00:14:24,291 --> 00:14:27,458 - No puedes hacer eso, Jacob. - ¿Por qué no? 131 00:14:27,542 --> 00:14:29,333 Porque va contra las reglas. 132 00:14:29,417 --> 00:14:31,458 - Tú decidiste las reglas. - Yo lo encontré. 133 00:14:31,542 --> 00:14:33,417 Algún día puedes crear tu propio juego, 134 00:14:33,500 --> 00:14:35,667 y todos tendrán que seguir tus reglas. 135 00:14:41,709 --> 00:14:43,166 Está bien. 136 00:14:44,542 --> 00:14:46,375 No temas. 137 00:14:50,041 --> 00:14:51,417 ¿Qué? 138 00:14:56,041 --> 00:14:58,667 - ¿Qué pasa? - Voy a caminar por la playa. 139 00:14:59,667 --> 00:15:01,458 Te veré más tarde. 140 00:15:07,500 --> 00:15:08,792 Hola. 141 00:15:12,333 --> 00:15:14,000 ¿Por qué Jacob no puede verte? 142 00:15:14,500 --> 00:15:15,792 Porque estoy muerta. 143 00:15:18,208 --> 00:15:21,667 ¿Vienes conmigo? Quiero mostrarte algo. 144 00:15:22,875 --> 00:15:24,333 ¿Qué cosa? 145 00:15:25,750 --> 00:15:26,959 De dónde viniste. 146 00:15:27,041 --> 00:15:31,250 Es al otro lado de la isla. Un lugar que nunca has visto. 147 00:15:57,291 --> 00:15:58,208 ¿Quiénes son? 148 00:15:58,291 --> 00:16:01,375 Llegaron hace 13 años. 149 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Un día antes de tu nacimiento. 150 00:16:05,125 --> 00:16:07,417 Su barco naufragó en una tormenta. 151 00:16:08,000 --> 00:16:10,333 ¿Un barco? ¿Qué es eso? 152 00:16:10,417 --> 00:16:13,291 Es un medio para ir de un lugar a otro. 153 00:16:14,417 --> 00:16:16,542 Así vinimos desde el otro lado del mar. 154 00:16:17,792 --> 00:16:20,083 Pero no hay nada al otro lado del mar. 155 00:16:20,166 --> 00:16:21,792 Hay muchas cosas al otro lado del mar. 156 00:16:24,250 --> 00:16:27,166 Tú también viniste del otro lado del mar. 157 00:16:27,250 --> 00:16:29,458 No, eso no es cierto. 158 00:16:30,625 --> 00:16:32,208 No es lo que me dijo mi madre. 159 00:16:33,583 --> 00:16:35,375 Ella no es tu madre. 160 00:16:37,125 --> 00:16:38,709 Yo soy tu madre. 161 00:16:56,959 --> 00:16:58,125 Jacob. 162 00:17:00,250 --> 00:17:01,500 Jacob, despierta. 163 00:17:03,208 --> 00:17:04,709 Ven conmigo. 164 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 ¿Por qué llevas todas tus cosas? 165 00:17:13,250 --> 00:17:14,333 Son nuestras cosas. 166 00:17:15,291 --> 00:17:18,083 Las tomé porque nos vamos, y nunca regresaremos. 167 00:17:18,166 --> 00:17:19,250 ¿Qué? 168 00:17:19,333 --> 00:17:21,333 Sólo sígueme. 169 00:17:21,417 --> 00:17:22,709 ¿Adónde? 170 00:17:24,375 --> 00:17:26,208 - Adonde está la gente. - No. 171 00:17:26,291 --> 00:17:29,166 - No debemos acercarnos a ellos. - Son nuestra gente, Jacob. 172 00:17:29,250 --> 00:17:31,333 - Y vamos a vivir con ellos. - No. Nuestra madre dijo... 173 00:17:31,417 --> 00:17:34,208 Mintió. Nos ha mentido acerca de todo. 174 00:17:34,291 --> 00:17:37,125 Sé que no lo entiendes, pero debes venir conmigo. 175 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 - No quiero ir solo. - No podemos. Ella nos ama. 176 00:17:40,125 --> 00:17:41,291 - Ella no nos ama. - ¡Basta! 177 00:17:41,375 --> 00:17:42,417 - ¡Todo es mentira! - ¡Basta! 178 00:17:42,500 --> 00:17:43,750 No es nuestra madre. 179 00:17:48,333 --> 00:17:49,542 ¡No! 180 00:17:49,625 --> 00:17:51,875 ¡Jacob! ¿Qué estás haciendo? 181 00:17:51,959 --> 00:17:54,792 Se está marchando. Se irá con ellos. 182 00:17:54,875 --> 00:17:56,625 Con la otra gente. 183 00:17:58,125 --> 00:17:59,500 ¿Qué? 184 00:18:00,625 --> 00:18:02,041 Ahora lo sé. 185 00:18:02,542 --> 00:18:04,709 Hay un lugar al otro lado del mar. 186 00:18:04,792 --> 00:18:07,917 De ahí he venido, y allí iré. 187 00:18:08,000 --> 00:18:09,625 Voy a volver a casa. 188 00:18:09,709 --> 00:18:12,375 - ¿Quién te dijo eso? - Mi madre. 189 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Yo soy tu madre. - Tú mataste a mi madre. 190 00:18:23,375 --> 00:18:26,125 Jacob, ella también era tu madre. 191 00:18:28,083 --> 00:18:31,041 No tenemos que estar aquí. No tenemos que estar a su lado. 192 00:18:32,208 --> 00:18:33,458 Ven conmigo. 193 00:18:41,166 --> 00:18:42,375 No. 194 00:18:45,917 --> 00:18:47,959 Mi amor, debes saber algo. 195 00:18:48,709 --> 00:18:51,291 No importa lo que te hayan dicho, 196 00:18:51,375 --> 00:18:54,083 nunca podrás dejar esta isla. 197 00:18:54,166 --> 00:18:55,542 Eso no es cierto. 198 00:18:56,333 --> 00:18:58,208 Y un día lo demostraré. 199 00:19:34,083 --> 00:19:36,041 - ¿Crees que regrese? - No. 200 00:19:40,417 --> 00:19:42,125 Dice que tú mataste a nuestra madre. 201 00:19:44,333 --> 00:19:45,709 ¿Es cierto? 202 00:19:48,667 --> 00:19:49,709 Sí. 203 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Si la hubiera dejado vivir, 204 00:19:55,417 --> 00:19:57,917 ella los habría llevado con su gente. 205 00:19:58,000 --> 00:20:01,166 Y esa gente es muy mala, Jacob. 206 00:20:02,750 --> 00:20:05,125 No podía permitir que te convirtieras en uno de ellos. 207 00:20:07,166 --> 00:20:09,208 Tenías que mantenerte bueno. 208 00:20:11,583 --> 00:20:12,917 ¿Soy bueno, madre? 209 00:20:15,667 --> 00:20:18,834 Sí. Claro que lo eres. 210 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 ¿Entonces por qué lo quieres más a él que a mí? 211 00:20:33,291 --> 00:20:36,959 Los quiero a los dos de distintas maneras. 212 00:20:42,041 --> 00:20:43,959 ¿Te quedarás conmigo, Jacob? 213 00:20:47,083 --> 00:20:48,291 Por favor. 214 00:20:52,959 --> 00:20:54,291 Sí... 215 00:20:59,125 --> 00:21:00,917 ...por un tiempo. 216 00:21:19,417 --> 00:21:20,917 ¿Qué te parece? 217 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 Es muy bonito, Jacob. 218 00:21:27,291 --> 00:21:29,000 ¿Estás bien? 219 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 Sólo estoy cansada. 220 00:21:58,041 --> 00:21:59,709 ¿Ella sabe que me visitas? 221 00:22:01,417 --> 00:22:03,000 Nunca pregunta sobre ti. 222 00:22:03,583 --> 00:22:05,417 Entonces lamento haber preguntado por ella. 223 00:22:13,458 --> 00:22:15,000 ¿Por qué nos observas, Jacob? 224 00:22:17,709 --> 00:22:21,291 Los observo porque quiero saber si nuestra madre tiene razón. 225 00:22:21,375 --> 00:22:24,959 - ¿Acerca de qué? - Acerca de ellos. 226 00:22:25,041 --> 00:22:27,417 Te refieres a mi gente. 227 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Quieres saber si son malos. 228 00:22:32,583 --> 00:22:35,834 Esa mujer podrá estar loca, pero en eso tiene razón. 229 00:22:35,917 --> 00:22:38,709 No lo sé. No parecen ser malos. 230 00:22:38,792 --> 00:22:40,792 Para ti es fácil decirlo, 231 00:22:40,875 --> 00:22:42,750 sólo nos observas desde arriba. 232 00:22:42,834 --> 00:22:45,917 Créeme. He vivido con ellos 30 años. 233 00:22:46,917 --> 00:22:49,333 Son codiciosos, manipuladores... 234 00:22:49,959 --> 00:22:51,500 ...poco confiables... 235 00:22:52,667 --> 00:22:53,792 ...y egoístas. 236 00:22:54,250 --> 00:22:55,917 ¿Por qué estás con ellos, entonces? 237 00:22:57,542 --> 00:22:58,875 Sólo son un medio. 238 00:23:00,959 --> 00:23:01,875 ¿Para qué? 239 00:23:10,291 --> 00:23:12,417 Me marcho, Jacob. 240 00:23:15,083 --> 00:23:16,667 Hallé la forma de dejar la isla. 241 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 No, eso es imposible. No hay forma de irse de aquí. 242 00:23:47,500 --> 00:23:49,959 Aquí hay hombres muy listos, 243 00:23:50,041 --> 00:23:52,917 hombres que se preguntan cómo funcionan las cosas. 244 00:23:53,000 --> 00:23:56,709 Juntos, hemos descubierto lugares en toda la isla 245 00:23:56,792 --> 00:24:00,000 donde el metal se comporta en forma extraña. 246 00:24:00,083 --> 00:24:03,750 Cuando hallamos uno de esos sitios, cavamos. 247 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Y esta vez encontramos algo. 248 00:24:10,000 --> 00:24:12,792 Ven conmigo, Jacob, por favor. 249 00:24:16,375 --> 00:24:18,250 ¿Qué vas a hacer cuando ella muera? 250 00:24:18,333 --> 00:24:21,333 - Ella nunca va a morir. - Jacob, todo muere. 251 00:24:21,792 --> 00:24:24,125 No quiero dejar esta isla. 252 00:24:24,208 --> 00:24:25,583 Es mi hogar. 253 00:24:27,917 --> 00:24:29,625 No es el mío. 254 00:24:38,542 --> 00:24:39,875 ¿Dónde estabas? 255 00:24:42,458 --> 00:24:43,834 Tú sabes dónde estaba. 256 00:24:47,291 --> 00:24:48,583 ¿Qué te dijo, Jacob? 257 00:24:52,166 --> 00:24:54,500 Me dijo que encontró una manera de dejar la isla. 258 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 ¿Puedo hacerte compañía? 259 00:25:59,458 --> 00:26:00,750 Sí. 260 00:26:12,208 --> 00:26:13,583 ¿Cómo estás? 261 00:26:14,208 --> 00:26:15,500 Estoy preocupada. 262 00:26:16,250 --> 00:26:17,750 Es comprensible. 263 00:26:19,166 --> 00:26:22,667 Me he pasado 30 años buscando ese lugar al que me llevaste de niño, 264 00:26:22,750 --> 00:26:25,542 esa... cascada con esa hermosa luz. 265 00:26:25,625 --> 00:26:28,166 He recorrido esta isla de punta a punta, 266 00:26:28,250 --> 00:26:30,834 y nunca pude encontrarla. 267 00:26:31,959 --> 00:26:35,709 Pero luego empecé a pensar: ¿Y si la luz está debajo de la isla...? 268 00:26:35,792 --> 00:26:38,250 Quizá pueda llegar a ella desde otro lugar. 269 00:26:39,709 --> 00:26:42,834 Deducir cómo llegar a ella me tomó mucho tiempo. 270 00:26:44,417 --> 00:26:46,750 ¿La gente que está contigo también vio esto? 271 00:26:46,834 --> 00:26:48,166 Sí. 272 00:26:48,709 --> 00:26:52,000 Tienen ideas interesantes sobre cómo utilizar esto. 273 00:26:52,083 --> 00:26:54,500 ¿Utilizar esto? No tienes idea... 274 00:26:54,583 --> 00:26:58,709 No tengo idea porque tú no quieres decírmelo, madre. 275 00:27:32,041 --> 00:27:33,792 ¿Qué es eso? 276 00:27:34,542 --> 00:27:35,583 Es una rueda. 277 00:27:37,083 --> 00:27:39,291 Vamos a hacer una abertura... 278 00:27:40,667 --> 00:27:42,667 ...mucho más grande que ésta. 279 00:27:44,000 --> 00:27:46,959 Y luego colocaré esa rueda en un sistema que estamos construyendo... 280 00:27:48,208 --> 00:27:51,208 Un sistema que canaliza el agua y la luz. 281 00:27:52,125 --> 00:27:53,875 Y luego la haré girar. 282 00:27:53,959 --> 00:27:55,667 Y cuando lo haga... 283 00:27:57,834 --> 00:28:01,125 ...finalmente podré dejar este lugar. 284 00:28:01,208 --> 00:28:02,709 ¿Cómo sabes todo esto? 285 00:28:03,709 --> 00:28:06,583 - ¿Cómo sabes si funcionará? - Soy especial... 286 00:28:06,667 --> 00:28:08,083 ...madre. 287 00:28:09,041 --> 00:28:11,041 Por favor, no lo hagas. 288 00:28:13,417 --> 00:28:15,709 - No te vayas. - Tengo que irme. 289 00:28:17,250 --> 00:28:19,709 - ¿Por qué? - Porque no pertenezco a este lugar. 290 00:28:24,625 --> 00:28:27,625 Entonces esto es la despedida. 291 00:28:53,583 --> 00:28:55,208 Adiós, madre. 292 00:29:04,417 --> 00:29:07,500 Lo siento mucho. 293 00:29:25,750 --> 00:29:27,125 Jacob. 294 00:29:31,709 --> 00:29:33,375 Es hora. 295 00:29:39,542 --> 00:29:41,500 - Algo pasó, ¿no es así? - Sí. 296 00:29:41,583 --> 00:29:43,333 Tuve que despedirme de tu hermano. 297 00:29:43,417 --> 00:29:44,458 ¿Lo dejas marcharse? 298 00:29:44,542 --> 00:29:47,250 No tengo alternativa. Es lo que él quiere. 299 00:29:53,500 --> 00:29:55,417 ¿Reconoces este lugar? 300 00:29:56,291 --> 00:29:57,333 Sí. 301 00:29:57,417 --> 00:29:59,500 ¿Recuerdas lo que les mostré aquí? 302 00:30:01,083 --> 00:30:02,583 La luz. 303 00:30:05,000 --> 00:30:07,041 Ahora tú la protegerás. 304 00:30:12,834 --> 00:30:14,333 ¿Qué hay allí abajo? 305 00:30:14,417 --> 00:30:17,000 Vida, muerte. 306 00:30:18,041 --> 00:30:19,375 Renacimiento. 307 00:30:19,458 --> 00:30:23,291 Es la fuente, el corazón de la isla. 308 00:30:31,458 --> 00:30:33,041 Sólo prométeme... 309 00:30:34,333 --> 00:30:37,625 ...que pase lo que pase, nunca irás allá abajo. 310 00:30:42,709 --> 00:30:44,250 ¿Moriría si lo hiciera? 311 00:30:44,333 --> 00:30:46,458 Sería peor que morir, Jacob. 312 00:30:47,458 --> 00:30:48,667 Mucho peor. 313 00:31:19,542 --> 00:31:21,875 Ten. Bebe esto. 314 00:31:22,750 --> 00:31:24,500 ¿Qué pasará si lo hago? 315 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Aceptarás la responsabilidad 316 00:31:27,375 --> 00:31:31,041 de proteger este lugar mientras puedas. 317 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 Y luego buscarás un reemplazante. 318 00:31:34,333 --> 00:31:36,834 - No quiero protegerlo. - Alguien debe hacerlo. 319 00:31:36,917 --> 00:31:39,041 - No me importa. - Mi tiempo se ha terminado. 320 00:31:39,125 --> 00:31:41,333 - ¿Por qué? - Tendrás que ser tú, Jacob. 321 00:31:41,417 --> 00:31:43,542 No es cierto. Tú querías que fuera él. 322 00:31:46,834 --> 00:31:48,750 Pero ahora soy lo único que te queda. 323 00:31:52,792 --> 00:31:55,417 Siempre estuviste destinado a hacerlo, Jacob. 324 00:31:56,417 --> 00:31:58,208 Ahora lo veo. 325 00:31:58,291 --> 00:32:01,166 Y algún día tú también lo verás. Pero hasta entonces... 326 00:32:03,000 --> 00:32:05,417 No tienes elección. 327 00:32:08,583 --> 00:32:09,834 Por favor. 328 00:32:09,917 --> 00:32:12,458 Toma la copa y bebe. 329 00:32:45,917 --> 00:32:48,041 Ahora tú y yo... 330 00:32:48,125 --> 00:32:49,542 ...somos lo mismo. 331 00:34:49,375 --> 00:34:51,125 Viene una tormenta. 332 00:34:52,125 --> 00:34:53,500 Sí, es cierto. 333 00:34:55,125 --> 00:35:00,625 Deberías irte. Busca algo de leña antes de que llueva. 334 00:35:04,208 --> 00:35:05,750 Jacob. 335 00:35:08,250 --> 00:35:11,083 - Ten cuidado. - Te veré en casa. 336 00:36:46,917 --> 00:36:49,000 ¿Por qué no me dejaste partir, madre? 337 00:36:50,083 --> 00:36:51,125 Porque... 338 00:36:52,083 --> 00:36:53,250 ...yo te amo. 339 00:36:57,375 --> 00:36:58,834 Gracias. 340 00:37:21,375 --> 00:37:23,583 - Jacob... - ¿Qué hiciste? 341 00:37:23,667 --> 00:37:25,291 Espera. Escúchame. 342 00:37:26,542 --> 00:37:28,000 - ¿Qué hiciste? - No, no. 343 00:37:28,083 --> 00:37:29,792 - ¿Qué hiciste? - Espera. 344 00:37:45,083 --> 00:37:46,959 No. Jacob, no hagas esto. 345 00:37:48,291 --> 00:37:49,917 Ella los quemó. 346 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Estaba loca. Los quemó a todos. 347 00:37:53,291 --> 00:37:56,709 ¡No puedes matarme, Jacob! Ella lo dispuso así. ¡No puedes! 348 00:37:56,792 --> 00:37:59,834 Descuida, hermano. No voy a matarte. 349 00:38:15,125 --> 00:38:17,667 - ¿Te trajo de vuelta aquí? - Sí. 350 00:38:17,750 --> 00:38:19,208 ¿Por qué lo hizo? 351 00:38:19,291 --> 00:38:21,750 Porque ahora yo debo protegerlo. 352 00:38:26,125 --> 00:38:27,917 ¿Quieres encontrar la luz? 353 00:38:28,000 --> 00:38:30,333 ¿Quieres dejar este lugar, hermano? Entonces, vete. 354 00:41:18,750 --> 00:41:21,709 ¿Quiénes son? ¿De dónde vinieron? 355 00:41:21,792 --> 00:41:23,667 ¿No mataron un oso polar la semana pasada? 356 00:41:24,458 --> 00:41:26,917 - Sí. - ¿De dónde vino? 357 00:41:43,458 --> 00:41:45,667 ¡Hola! ¿Hay alguien ahí? 358 00:41:49,792 --> 00:41:52,709 - ¿Quiénes eran ellos? - Uno de ellos es una mujer. 359 00:41:56,000 --> 00:41:57,792 Nuestros propios Adán y Eva. 360 00:42:06,792 --> 00:42:08,291 Adiós, hermano. 361 00:42:14,834 --> 00:42:16,083 Adiós. 24475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.