Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:06,208
¿Sr. Locke?
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,458
¿Sr. Locke?
3
00:00:12,208 --> 00:00:13,500
Sr. Locke, ¿puede oírme?
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
Bienvenido.
5
00:00:21,375 --> 00:00:22,375
Lo conozco.
6
00:00:23,917 --> 00:00:25,750
Volvimos de Sydney en el mismo vuelo.
7
00:00:25,834 --> 00:00:29,125
Lo vi en el área de reclamos.
Había perdido sus cuchillos.
8
00:00:31,667 --> 00:00:33,000
Me llamo Jack Shephard.
9
00:00:35,834 --> 00:00:37,208
¿Qué pasó?
10
00:00:38,083 --> 00:00:41,417
Lo atropelló un auto.
Acaba de salir de cirugía.
11
00:00:47,125 --> 00:00:49,542
- ¿Estoy bien?
- Su saco dural se rompió.
12
00:00:50,542 --> 00:00:53,250
Pero creo que puse
todo de nuevo en su lugar.
13
00:00:57,166 --> 00:01:00,208
Sr. Locke, al operarlo, pude ver
la lesión anterior de su médula,
14
00:01:00,291 --> 00:01:02,291
la que lo dejó en silla de ruedas.
15
00:01:02,375 --> 00:01:05,125
Esperaba que pudiera
decirme cómo sucedió.
16
00:01:06,291 --> 00:01:07,291
¿Por qué?
17
00:01:08,417 --> 00:01:10,125
Porque creo que usted es un candidato.
18
00:01:14,083 --> 00:01:15,875
¿Un candidato para qué?
19
00:01:15,959 --> 00:01:19,500
Un nuevo procedimiento.
Una cirugía que estamos desarrollando.
20
00:01:20,917 --> 00:01:23,166
Podría devolverle
el control de sus piernas.
21
00:01:23,250 --> 00:01:25,333
De hecho, podría volver a caminar.
22
00:01:26,375 --> 00:01:31,333
Si me da la oportunidad,
creo que puedo curarlo.
23
00:01:35,166 --> 00:01:36,750
No, gracias.
24
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
El riesgo es mínimo,
y el beneficio podría ser...
25
00:01:43,125 --> 00:01:44,417
Dije que no, doctor.
26
00:01:47,417 --> 00:01:48,417
¿John?
27
00:01:49,834 --> 00:01:50,834
John.
28
00:01:51,208 --> 00:01:53,417
Es la primera vez que me dejan verte.
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,959
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
30
00:01:59,041 --> 00:02:02,083
- ¿Usted es su médico?
- Sí. Soy el Dr. Shephard.
31
00:02:03,291 --> 00:02:04,417
Gracias. Gracias.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,583
Gracias por salvarlo.
33
00:02:09,208 --> 00:02:10,125
Gracias.
34
00:02:27,041 --> 00:02:28,875
Bienvenido a la isla de la Hidra.
35
00:02:34,083 --> 00:02:35,792
Al menos tú no tuviste que remar.
36
00:02:56,041 --> 00:02:57,417
Entre ahí.
37
00:02:58,959 --> 00:03:01,041
No volveré a entrar en esas jaulas.
38
00:03:01,125 --> 00:03:05,458
- Tengo un arma.
- Ya no, gordito.
39
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Baja el arma.
40
00:03:07,834 --> 00:03:10,000
Baja el arma o la mato.
41
00:03:11,166 --> 00:03:14,041
Usted no matará a nadie.
Por eso nos mete en una jaula.
42
00:03:14,125 --> 00:03:16,041
Tengo una lista de nombres.
43
00:03:16,125 --> 00:03:19,333
Ford, tú estás en ella.
También Reyes y los Kwon.
44
00:03:20,792 --> 00:03:22,834
Kate Austen no está en la lista.
45
00:03:22,917 --> 00:03:25,542
No me interesa si vive o muere.
46
00:03:25,625 --> 00:03:27,375
No lo escuches.
47
00:03:47,000 --> 00:03:50,542
Quizá no lo crean,
pero hago esto por su bien.
48
00:03:51,333 --> 00:03:54,125
Tiene razón. No lo creo.
49
00:03:56,291 --> 00:03:58,208
- ¿La cerca está activada?
- Tardará una hora más.
50
00:03:58,291 --> 00:04:01,000
No tenemos una hora.
Diles que se apresuren.
51
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
Él viene en camino.
52
00:04:34,125 --> 00:04:35,208
¿Hola?
53
00:04:36,792 --> 00:04:38,625
Disculpe.
¿Hola?
54
00:04:40,792 --> 00:04:44,583
Lo siento. No había nadie en
la recepción y oí el sonido del taladro.
55
00:04:44,667 --> 00:04:46,000
¿Dónde puedo hallar
al Dr. Nadler?
56
00:04:46,083 --> 00:04:47,625
Puede hallarlo aquí.
57
00:04:48,333 --> 00:04:51,625
Y si no es un paciente,
puede llamarme Bernard.
58
00:04:53,041 --> 00:04:54,750
Hola, Jack Shephard.
59
00:04:56,834 --> 00:04:59,083
Soy cirujano en el St. Sebastian,
60
00:04:59,166 --> 00:05:02,500
y esperaba poder ver el registro
de uno de sus pacientes.
61
00:05:02,583 --> 00:05:05,417
- ¿De qué paciente se trata?
- Se llama John Locke.
62
00:05:05,500 --> 00:05:10,166
Nuestro registro dice que usted le hizo
una cirugía oral de emergencia
63
00:05:10,250 --> 00:05:12,917
- hace unos tres años.
- ¿Qué es lo que está buscando?
64
00:05:13,041 --> 00:05:14,750
Quiero saber cómo se lesionó.
65
00:05:15,625 --> 00:05:19,250
¿Puedo preguntar por qué
le interesa tanto el Sr. Locke?
66
00:05:23,834 --> 00:05:27,834
Lo conocí hace una semana.
Volvimos de Australia en el mismo vuelo.
67
00:05:27,917 --> 00:05:29,625
El vuelo 815 de Oceanic.
68
00:05:33,083 --> 00:05:34,834
Yo estaba en la misma fila que usted.
69
00:05:36,875 --> 00:05:39,667
Creo recordar que estuvo coqueteando
con mi esposa, Rose,
70
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
cuando yo estaba en el baño.
71
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Es muy raro, ¿no cree?
72
00:05:44,792 --> 00:05:45,875
Sí.
73
00:05:48,542 --> 00:05:51,625
Quizá debe seguir investigando.
74
00:05:54,667 --> 00:05:57,291
No puedo violar
la confidencialidad del paciente
75
00:05:57,375 --> 00:05:58,709
y decirle algo que no debería.
76
00:05:58,792 --> 00:06:02,166
Pero puedo decirle
que cuando atendí al Sr. Locke,
77
00:06:02,250 --> 00:06:04,667
vino otro hombre que estuvo
en el mismo accidente.
78
00:06:04,750 --> 00:06:07,959
Fue hace tres años.
¿Recuerda eso?
79
00:06:09,125 --> 00:06:10,667
Claro que sí, Jack.
80
00:06:15,083 --> 00:06:16,333
Anthony Cooper.
81
00:06:17,417 --> 00:06:18,750
Buena suerte, doctor.
82
00:06:20,000 --> 00:06:21,875
Espero que encuentre
lo que está buscando.
83
00:06:29,917 --> 00:06:31,083
¿Qué pasó?
84
00:06:33,417 --> 00:06:35,333
Nos atacaron con morteros.
85
00:06:35,417 --> 00:06:37,625
La gente de Widmore nos disparó.
86
00:06:39,166 --> 00:06:40,458
Locke te salvó.
87
00:06:45,792 --> 00:06:48,083
¿Qué hay del resto de su grupo?
¿Qué les pasó?
88
00:06:48,166 --> 00:06:50,750
Los que no murieron
se dispersaron en la jungla.
89
00:06:52,000 --> 00:06:53,583
Sólo quedamos nosotros tres.
90
00:06:54,709 --> 00:06:55,792
¿Por qué me trajo aquí?
91
00:06:56,166 --> 00:06:58,667
Porque tus amigos fueron capturados.
92
00:06:58,750 --> 00:07:02,834
Y ahora tendremos que rescatarlos.
93
00:07:03,792 --> 00:07:04,750
¿Rescatarlos de qué?
94
00:07:04,834 --> 00:07:06,583
Widmore los tiene
en una jaula
95
00:07:06,667 --> 00:07:09,041
- tierra adentro.
- ¿Por qué los...?
96
00:07:09,125 --> 00:07:13,375
Yo se lo preguntaría, pero...
No creo que me responda con honestidad.
97
00:07:13,750 --> 00:07:16,834
Pero imagino que sus intenciones
no deben ser muy buenas.
98
00:07:17,834 --> 00:07:19,375
Si nos ponemos en marcha ahora,
99
00:07:19,458 --> 00:07:21,750
podemos liberar a tu gente,
correr hasta el avión
100
00:07:21,834 --> 00:07:24,667
y abandonar esta isla
antes de que Widmore se dé cuenta.
101
00:07:27,375 --> 00:07:28,875
No son mi gente.
102
00:07:30,083 --> 00:07:31,792
Y yo no me iré de esta isla.
103
00:07:33,667 --> 00:07:36,667
Aún tengo la esperanza
de que cambies de idea.
104
00:07:37,250 --> 00:07:39,667
Pero tus amigos sí quieren irse.
105
00:07:40,125 --> 00:07:43,583
Y en vista de que huyeron de mí
usando mi propio barco,
106
00:07:44,750 --> 00:07:47,542
voy a necesitar que los convenzas
de que pueden confiar en mí.
107
00:07:49,291 --> 00:07:50,667
¿Por qué debería confiar en ti?
108
00:07:53,291 --> 00:07:57,750
Porque podría matarte, Jack,
aquí mismo, en este momento,
109
00:07:57,834 --> 00:08:00,458
y podría matar a cada uno de tus amigos,
110
00:08:00,542 --> 00:08:02,834
y no hay nada que puedas hacer
para detenerme.
111
00:08:03,917 --> 00:08:06,166
Pero en lugar de matarte,
te salvé la vida,
112
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
y ahora quiero salvarlos a ellos.
113
00:08:11,750 --> 00:08:13,000
¿Me ayudarás?
114
00:08:31,125 --> 00:08:33,041
Siento que avanzamos en círculos,
115
00:08:33,750 --> 00:08:35,333
otra vez en estas jaulas.
116
00:08:37,792 --> 00:08:40,500
Salvo que la última vez
el arma me apuntaba a mí.
117
00:08:41,750 --> 00:08:43,375
No me hubiera matado, James.
118
00:08:48,208 --> 00:08:51,709
En la cueva de la que te hablé,
la que tenía todos los nombres,
119
00:08:53,750 --> 00:08:56,542
también estaba tu nombre.
120
00:08:56,625 --> 00:08:58,375
Pero estaba tachado.
121
00:09:00,625 --> 00:09:02,083
Él no te necesita, Kate.
122
00:09:11,583 --> 00:09:13,417
¿Ella está con tu madre?
123
00:09:13,667 --> 00:09:17,000
Sí. ¿Viste sus fotografías?
¿Cómo?
124
00:09:17,750 --> 00:09:20,083
La gente de Widmore halló
tu cámara en el avión.
125
00:09:21,458 --> 00:09:22,709
Él me mostró las fotos.
126
00:09:23,959 --> 00:09:28,083
Nuestra hija es hermosa.
127
00:09:33,542 --> 00:09:34,917
Tengo tu anillo.
128
00:10:01,667 --> 00:10:02,709
¿Qué pasó?
129
00:10:06,583 --> 00:10:08,083
¿Tú lo apagaste?
¿Qué sucede?
130
00:10:10,125 --> 00:10:12,834
- Cortaron la energía.
- Envía un equipo al generador, ya.
131
00:10:22,500 --> 00:10:23,792
Y ahora moriremos.
132
00:10:54,500 --> 00:10:55,792
Creo que puedo alcanzar las llaves.
133
00:10:59,291 --> 00:11:01,208
De prisa.
Después vendrá por nosotros.
134
00:11:01,291 --> 00:11:02,542
Yo no voy a esperar.
135
00:11:04,959 --> 00:11:06,000
¡Rayos!
136
00:11:18,500 --> 00:11:19,667
¿Qué haces aquí?
137
00:11:22,667 --> 00:11:25,375
Estoy con él. Vamos.
138
00:11:40,291 --> 00:11:43,583
- ¿Dónde está el avión?
- A unos 400 metros, pasando esa colina.
139
00:11:43,667 --> 00:11:45,041
¿Ahora vendrás con nosotros?
140
00:11:46,291 --> 00:11:48,583
Los llevaré hasta el avión,
pero no subiré en él.
141
00:11:50,375 --> 00:11:51,583
Lo siento, Kate.
142
00:11:53,166 --> 00:11:54,458
Yo no estoy destinado a ir.
143
00:11:57,667 --> 00:12:00,375
Gracias por volver por nosotros, Doc.
Te lo agradezco.
144
00:12:06,917 --> 00:12:08,000
Está bien.
145
00:12:09,834 --> 00:12:12,500
Él está con nosotros.
Él apagó los generadores.
146
00:12:13,083 --> 00:12:14,417
Genial.
Cuantos más, mejor.
147
00:12:14,959 --> 00:12:16,500
Vamos.
Locke está esperando.
148
00:12:23,959 --> 00:12:26,458
¿Es pariente del Sr. Cooper?
149
00:12:28,542 --> 00:12:29,458
No, pero...
150
00:12:29,542 --> 00:12:31,667
¿Cuál es el motivo de la visita?
151
00:12:32,208 --> 00:12:33,542
¿Dr. Shephard?
152
00:12:34,417 --> 00:12:35,583
Hola.
153
00:12:35,667 --> 00:12:37,417
¿Qué hace aquí?
154
00:12:38,417 --> 00:12:40,500
Vine a ver a Anthony Cooper.
155
00:12:40,583 --> 00:12:42,792
¿Lo conoce? ¿Por eso está aquí?
156
00:12:44,000 --> 00:12:45,375
¿Para qué quiere ver a Anthony?
157
00:12:46,041 --> 00:12:49,458
Quiero hablar con él del accidente
en el que estuvo con el Sr. Locke.
158
00:12:51,208 --> 00:12:54,083
Dr. Shephard, váyase.
159
00:12:54,667 --> 00:12:57,250
Escuche, sólo quiero ayudar.
160
00:12:57,333 --> 00:13:00,458
Lo sé. John me contó lo de la operación.
161
00:13:00,542 --> 00:13:03,291
- No quiere hacérsela.
- ¿Por qué no?
162
00:13:03,375 --> 00:13:06,333
Por favor, Dr. Shephard,
no siga con esto.
163
00:13:07,709 --> 00:13:10,750
Usted le salvó la vida a John.
¿Por qué no le basta con eso?
164
00:13:13,500 --> 00:13:14,458
Porque no es suficiente.
165
00:13:21,208 --> 00:13:23,333
Mantenimiento, llame a extensión 23.
166
00:13:23,417 --> 00:13:25,875
Mantenimiento, llame a extensión 23.
167
00:13:33,000 --> 00:13:34,333
Hola.
168
00:14:00,792 --> 00:14:02,375
Él es Anthony Cooper.
169
00:14:07,709 --> 00:14:09,291
Es el padre de John.
170
00:14:19,208 --> 00:14:20,709
¡Oiga! ¡Deténgase!
171
00:14:21,834 --> 00:14:22,834
¡Alto ahí!
172
00:15:45,792 --> 00:15:49,583
Muy bien. Veamos qué hay que
hacer para que esta cosa vuele.
173
00:15:59,125 --> 00:16:00,792
No puedo creerlo.
174
00:16:04,834 --> 00:16:07,500
- Tiene el cuello roto.
- Porque yo se lo rompí.
175
00:16:17,417 --> 00:16:20,583
Si les sirve de consuelo,
Widmore sabía que yo los mataría.
176
00:16:20,667 --> 00:16:22,000
¿De qué estás hablando?
177
00:16:22,083 --> 00:16:23,959
La vigilancia sólo era un simulacro.
178
00:16:24,542 --> 00:16:27,041
Si Charles no hubiera querido
que yo subiera al avión,
179
00:16:27,125 --> 00:16:29,792
no hubiera trasladado
sus pequeñas cercas.
180
00:16:30,125 --> 00:16:32,417
Espera.
¿Ahora quiere que dejemos la isla?
181
00:16:32,500 --> 00:16:36,333
No, Hugo. Quiere tenernos a todos
en el mismo lugar al mismo tiempo.
182
00:16:36,417 --> 00:16:39,125
En un espacio reducido
del que no podamos salir.
183
00:16:40,291 --> 00:16:41,875
Para poder matarnos.
184
00:16:43,583 --> 00:16:45,875
- ¿Cómo?
- Con esto.
185
00:16:50,208 --> 00:16:51,709
Cuatro cargas de C-4.
186
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Estaban en la parte superior,
187
00:16:55,291 --> 00:16:57,458
conectadas al sistema eléctrico
del avión.
188
00:16:58,458 --> 00:16:59,750
Si lo hubiéramos encendido...
189
00:17:02,291 --> 00:17:03,291
¡Bum!
190
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
¿Qué haremos ahora?
191
00:17:07,208 --> 00:17:09,583
No sabemos si puso más explosivos
en el avión.
192
00:17:09,667 --> 00:17:11,291
No es seguro.
193
00:17:11,375 --> 00:17:15,208
Si vamos a dejar la isla,
tendremos que usar el submarino.
194
00:17:17,625 --> 00:17:19,250
Es lo que siempre dije.
195
00:17:19,333 --> 00:17:23,250
Espera.
Él no debería dejar la isla.
196
00:17:23,834 --> 00:17:26,709
- Alpert dijo...
- Que se pudra Alpert. No está aquí.
197
00:17:29,041 --> 00:17:30,959
Ya nos has salvado el pellejo dos veces.
198
00:17:32,333 --> 00:17:33,875
Supongo que me equivoqué contigo.
199
00:17:33,959 --> 00:17:35,166
Gracias, James.
200
00:17:37,166 --> 00:17:39,417
Ese submarino estará muy bien defendido.
201
00:17:39,500 --> 00:17:41,166
Los vamos a necesitar a todos.
202
00:17:43,792 --> 00:17:46,917
Yo los ayudaré, pero como dije,
no iré con ustedes.
203
00:17:48,750 --> 00:17:49,792
Está bien.
204
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Vamos.
205
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Oye.
206
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
- Lo siento.
- Está bien, Claire.
207
00:18:03,709 --> 00:18:05,542
Entiendo por qué fuiste con ellos.
208
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
Doc, escucha.
209
00:18:11,291 --> 00:18:14,083
Si no quieres dejar la isla,
es asunto tuyo.
210
00:18:14,166 --> 00:18:16,166
Pero te voy a pedir un último favor.
211
00:18:17,000 --> 00:18:20,375
No confío en esa cosa,
por eso necesito que hagas algo.
212
00:18:20,458 --> 00:18:24,041
Cuando lleguemos al muelle, asegúrate
de que no entre en el submarino.
213
00:18:25,083 --> 00:18:27,792
¿Cómo podría evitarlo?
Viste lo que hizo allí atrás.
214
00:18:28,333 --> 00:18:30,917
Arrójalo al agua.
Yo me ocuparé del resto.
215
00:18:38,250 --> 00:18:41,917
Tomografía a trauma 3.
Tomografía a trauma 3.
216
00:18:42,959 --> 00:18:44,417
Sr. Locke, ¿está despierto?
217
00:18:46,709 --> 00:18:48,083
Presiona el botón.
218
00:18:50,834 --> 00:18:51,917
Sr. Locke, ¿me oye?
219
00:18:52,000 --> 00:18:54,041
Quisiera que me hubieras creído.
220
00:18:58,375 --> 00:18:59,542
Disculpe.
221
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Srta. Littleton.
222
00:19:05,959 --> 00:19:08,125
Dr. Shephard, lo estaba buscando.
223
00:19:08,208 --> 00:19:10,083
La abogada me dijo que trabaja aquí.
224
00:19:12,834 --> 00:19:15,166
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
225
00:19:23,542 --> 00:19:24,959
No, estoy bien. Gracias.
226
00:19:26,166 --> 00:19:28,333
Lamento haber tenido
que irme el otro día,
227
00:19:28,417 --> 00:19:31,000
- pero tenía una emergencia.
- Descuide.
228
00:19:34,917 --> 00:19:38,417
Sé que esto es tan raro
para usted como para mí.
229
00:19:38,500 --> 00:19:40,083
Ni siquiera lo conocí.
230
00:19:42,041 --> 00:19:43,917
Como sea, la abogada me dio esto.
231
00:19:44,000 --> 00:19:46,458
Me dijo que recibiría otras cosas,
232
00:19:46,542 --> 00:19:50,625
pero mi padre quería
que recibiera esto especialmente.
233
00:19:51,208 --> 00:19:54,417
¿Usted sabe por qué?
¿Qué significa esto?
234
00:19:55,667 --> 00:19:56,959
No tengo idea.
235
00:19:57,041 --> 00:20:00,834
Pero ni siquiera sabía
que usted existía.
236
00:20:04,583 --> 00:20:09,041
¿Puedo preguntarle
cómo murió nuestro padre?
237
00:20:12,041 --> 00:20:14,834
Lo encontraron en un callejón
junto a un bar en Sydney.
238
00:20:16,125 --> 00:20:17,542
Bebió hasta morir.
239
00:20:19,041 --> 00:20:21,667
Fui allá a buscar su cuerpo, pero...
240
00:20:23,083 --> 00:20:24,917
...la aerolínea lo perdió.
241
00:20:25,959 --> 00:20:28,041
Yo llegué de Sydney hace unos días.
242
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
- ¿Cuándo?
- El miércoles pasado.
243
00:20:32,917 --> 00:20:36,458
- ¿En el vuelo 815 de Oceanic?
- Sí.
244
00:20:43,041 --> 00:20:44,667
¿Podría ver eso?
245
00:20:44,750 --> 00:20:46,375
Claro. Adelante.
246
00:20:59,500 --> 00:21:02,875
Lo siento. Quisiera saber
por qué quiso dejarle esto.
247
00:21:05,750 --> 00:21:07,041
Sí, yo también.
248
00:21:09,750 --> 00:21:12,542
Fue un gusto volver a verlo.
249
00:21:15,667 --> 00:21:17,041
Gracias por intentar ayudarme.
250
00:21:19,333 --> 00:21:22,834
- ¿Dónde se está alojando?
- Cerca de aquí, en un motel.
251
00:21:23,417 --> 00:21:25,041
¿Por qué no se aloja en mi casa?
252
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
¿En su casa?
253
00:21:29,709 --> 00:21:32,166
Somos extraños el uno para el otro.
254
00:21:32,250 --> 00:21:34,041
No somos extraños.
255
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
Somos parte de una familia.
256
00:22:00,875 --> 00:22:04,041
Que no haya gente en el muelle no
significa que no haya en el submarino.
257
00:22:04,875 --> 00:22:06,667
Vamos a atacar con todo.
258
00:22:06,750 --> 00:22:08,667
Lapidus, Hugo, Jin, Sun,
vendrán conmigo.
259
00:22:08,750 --> 00:22:11,959
El resto esperen 30 segundos,
y luego síganos.
260
00:22:13,917 --> 00:22:15,583
¿Ustedes dos podrán cubrirnos?
261
00:22:19,792 --> 00:22:20,959
Por supuesto.
262
00:22:24,166 --> 00:22:25,583
De acuerdo.
263
00:22:26,417 --> 00:22:27,625
Vámonos a casa.
264
00:23:05,875 --> 00:23:08,583
Después del cuarto de máquinas,
encender sentinas.
265
00:23:08,667 --> 00:23:10,709
Después del cuarto de máquinas,
encender sentinas.
266
00:23:22,792 --> 00:23:24,125
¿Dónde está el capitán?
267
00:23:30,458 --> 00:23:31,917
Arriba las manos.
268
00:23:33,792 --> 00:23:34,834
No es nada personal.
269
00:23:35,834 --> 00:23:37,792
Bien, amigo. Prepárate
para encender esta cosa.
270
00:23:38,750 --> 00:23:40,000
Yo me encargo.
271
00:23:44,250 --> 00:23:45,875
Vamos.
272
00:24:04,834 --> 00:24:07,291
¿Estás seguro de que no quieres
pensarlo otra vez, Jack?
273
00:24:08,250 --> 00:24:10,750
- Sí, estoy seguro.
- El que te dijo que debías quedarte
274
00:24:10,834 --> 00:24:13,375
no sabía lo que estaba diciendo.
275
00:24:14,917 --> 00:24:16,709
John Locke me dijo que debía quedarme.
276
00:24:21,083 --> 00:24:22,667
¿Qué pasó?
277
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
¡Kate!
278
00:24:41,792 --> 00:24:43,792
¡Claire! ¡Vámonos ahora!
279
00:25:16,208 --> 00:25:17,959
¿Qué está pasando ahí arriba?
280
00:25:18,041 --> 00:25:20,875
- ¿Qué pasó?
- La gente de Widmore le disparó.
281
00:25:26,375 --> 00:25:27,917
Necesito un botiquín
de primeros auxilios.
282
00:25:28,000 --> 00:25:29,875
- ¿Quién quedó ahí arriba?
- Claire.
283
00:25:37,125 --> 00:25:38,250
¡Claire!
284
00:25:38,792 --> 00:25:40,375
¡James!
285
00:25:53,208 --> 00:25:56,291
Lapidus, si puedes oírme, ¡sumérgenos!
286
00:25:56,375 --> 00:25:57,375
¡Vamos!
287
00:26:06,417 --> 00:26:08,625
- ¡Oigan! ¡Esperen!
- Claire, espera.
288
00:26:08,709 --> 00:26:10,291
- ¡Claire! Claire.
- ¡Espera!
289
00:26:11,500 --> 00:26:15,000
- ¿Qué rayos estás haciendo?
- Lo que vinimos a hacer, marcharnos.
290
00:26:17,041 --> 00:26:19,083
- Está bien.
- ¡No!
291
00:26:19,166 --> 00:26:21,667
- Nos están abandonando.
- No. Confía en mí.
292
00:26:22,208 --> 00:26:23,667
No te conviene estar en ese submarino.
293
00:26:41,083 --> 00:26:42,417
Kate.
294
00:26:43,333 --> 00:26:44,667
Claire.
¿Dónde está Claire?
295
00:26:44,750 --> 00:26:47,083
- Sigue arriba.
- No podemos irnos sin ella.
296
00:26:47,166 --> 00:26:48,959
¿Va a estar bien?
297
00:26:49,041 --> 00:26:50,875
No encontramos ningún botiquín.
298
00:26:52,375 --> 00:26:55,792
Jin, mi mochila.
Usaré una camisa como compresa.
299
00:26:55,875 --> 00:26:59,083
Está bien. Sólo relájate.
Todo va a estar bien.
300
00:26:59,166 --> 00:27:01,458
Ten.
¿Puedes ayudarla?
301
00:27:01,542 --> 00:27:03,375
La bala la atravesó.
302
00:27:05,500 --> 00:27:06,959
¿Qué?
303
00:27:23,625 --> 00:27:24,917
¿De dónde salió eso?
304
00:27:25,959 --> 00:27:27,166
Locke.
305
00:27:29,458 --> 00:27:31,417
Hicimos exactamente lo que él quería.
306
00:27:40,458 --> 00:27:43,250
- Debemos emerger.
- Rayos.
307
00:27:43,333 --> 00:27:44,625
¡Debemos emerger ahora!
308
00:27:46,583 --> 00:27:47,583
Súbenos a la superficie.
309
00:27:47,667 --> 00:27:49,500
BOTIQUÍN
310
00:27:49,583 --> 00:27:51,542
- ¡Estamos descendiendo!
- ¡Hazlo!
311
00:27:55,041 --> 00:27:56,542
Lo oíste. Hacia arriba.
312
00:28:01,500 --> 00:28:04,291
- ¿Cómo llegó eso aquí?
- Locke la puso en mi mochila.
313
00:28:04,375 --> 00:28:06,375
¿Por qué lo haría?
Quería venir con nosotros.
314
00:28:06,458 --> 00:28:08,291
Claro que sí, por eso lo dejé afuera.
315
00:28:08,375 --> 00:28:10,417
Era lo que él quería.
316
00:28:10,500 --> 00:28:12,917
¿Sabes cómo funciona?
¿Podemos desactivarla?
317
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
El reloj está conectado a la batería.
318
00:28:14,667 --> 00:28:19,125
- La batería detona los explosivos.
- ¿Cuánto falta para emerger?
319
00:28:20,166 --> 00:28:21,250
Al menos cinco minutos.
320
00:28:22,166 --> 00:28:24,583
No tenemos cinco minutos.
¿Qué haremos, Sayid?
321
00:28:24,667 --> 00:28:28,000
Estos cables conectan con el reloj.
Si los desconectamos,
322
00:28:28,083 --> 00:28:29,917
en teoría la bomba debería
quedar desactivada.
323
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
¿En teoría?
324
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
Sí. Pero deben salir al mismo tiempo.
No estoy seguro...
325
00:28:33,542 --> 00:28:35,083
Hazte a un lado.
326
00:28:35,166 --> 00:28:37,542
- ¡No! ¡Espera!
- ¿Qué rayos haces, Doc?
327
00:28:38,959 --> 00:28:40,583
No pasará nada.
328
00:28:40,667 --> 00:28:41,709
¿Qué?
329
00:28:41,792 --> 00:28:44,417
No saques los cables.
Estamos bien. No pasará nada.
330
00:28:44,500 --> 00:28:47,000
Si no los saco,
Locke nos volará en pedazos.
331
00:28:47,083 --> 00:28:50,166
¡No es cierto!
Locke no puede matarnos.
332
00:28:52,625 --> 00:28:54,375
- ¿Qué?
- Esto es lo que quería.
333
00:28:54,458 --> 00:28:57,333
Es lo que estaba esperando.
Todo lo que ha hecho,
334
00:28:57,417 --> 00:28:58,917
lo hizo para traernos aquí.
335
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Quería tenernos a todos juntos
en un mismo lugar.
336
00:29:01,458 --> 00:29:04,458
Un espacio cerrado
del que no podemos salir.
337
00:29:04,542 --> 00:29:05,667
No entiendo.
338
00:29:05,750 --> 00:29:07,834
Locke dijo que no podía
dejar la isla sin nosotros.
339
00:29:09,208 --> 00:29:11,750
No puede dejar la isla
a menos que estemos muertos.
340
00:29:12,917 --> 00:29:15,667
Me dijo que podía matarnos
cuando quisiera.
341
00:29:15,750 --> 00:29:19,500
Quizá no lo hizo porque
no le está permitido.
342
00:29:21,583 --> 00:29:23,834
Quizá intenta que nos matemos
entre nosotros.
343
00:29:24,959 --> 00:29:26,458
Hazte a un lado, Doc.
344
00:29:26,542 --> 00:29:28,792
¿Por qué le puso un temporizador?
345
00:29:28,875 --> 00:29:30,709
- ¿Por qué no la detonó?
- No me importa.
346
00:29:30,792 --> 00:29:33,083
- No va a pasar nada.
- Eso no lo decides tú.
347
00:29:33,166 --> 00:29:35,333
- ¡No nos matará!
- ¡No me quedaré quieto sin hacer nada!
348
00:29:35,417 --> 00:29:36,917
James...
349
00:29:39,333 --> 00:29:41,208
Vamos a estar bien.
350
00:29:42,792 --> 00:29:44,542
Debes confiar en mí.
351
00:29:49,417 --> 00:29:50,792
Lo siento, Doc. No puedo.
352
00:30:12,834 --> 00:30:13,959
Escucha atentamente.
353
00:30:14,041 --> 00:30:17,291
Hay un pozo en la isla, a 800 metros
del campamento que acabamos de dejar.
354
00:30:17,375 --> 00:30:20,208
Desmond está en él.
Locke lo quiere muerto.
355
00:30:20,291 --> 00:30:22,500
Significa que lo van a necesitar.
¿Entiendes?
356
00:30:22,583 --> 00:30:26,500
- ¿Por qué me dices esto?
- Porque tendrás que hacerlo tú, Jack.
357
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
¡Sayid!
358
00:31:02,333 --> 00:31:03,583
Rayos.
359
00:31:26,291 --> 00:31:28,333
- ¿Estás bien?
- ¿Qué le pasó a Sayid?
360
00:31:29,208 --> 00:31:30,417
¡No!
361
00:31:30,500 --> 00:31:32,792
- ¡Sun! ¡Espera!
- ¡Auxilio!
362
00:31:37,834 --> 00:31:39,875
Resiste. Te sacaré.
363
00:31:41,208 --> 00:31:44,041
- ¡Sawyer! ¡Necesito ayuda!
- ¡Jin!
364
00:31:45,583 --> 00:31:46,792
¡Hurley!
365
00:31:48,000 --> 00:31:50,250
¡Hurley!
Debes sacar a Kate de aquí.
366
00:31:50,333 --> 00:31:53,083
- ¿Qué hay de los demás?
- Yo me encargaré de ellos.
367
00:31:56,375 --> 00:31:58,458
- ¡Debo ir por Sayid!
- ¡Sayid ya no existe!
368
00:32:01,417 --> 00:32:02,667
Escucha, llévate este tanque.
369
00:32:02,750 --> 00:32:05,709
Respiren con él y salgan
por el hueco de la explosión.
370
00:32:05,792 --> 00:32:08,917
Hurley.
Puedes hacerlo, ¿de acuerdo?
371
00:32:10,458 --> 00:32:12,291
- De acuerdo.
- Vete.
372
00:32:18,208 --> 00:32:19,375
¡Doc!
373
00:32:36,291 --> 00:32:37,875
¡Tómalo de ese lado y empuja!
374
00:32:38,375 --> 00:32:41,250
A la cuenta de tres.
¡Uno, dos, tres!
375
00:32:54,083 --> 00:32:56,333
¡Sawyer! Jack.
376
00:33:00,125 --> 00:33:02,458
¡Sawyer!
377
00:33:11,542 --> 00:33:13,375
Jin, vete.
378
00:33:14,125 --> 00:33:16,208
- ¡No!
- Sálvate tú.
379
00:33:16,291 --> 00:33:17,500
Te sacaré de aquí.
380
00:33:21,291 --> 00:33:23,959
¡Vete! Yo la liberaré.
381
00:33:24,041 --> 00:33:25,625
No, podemos hacerlo.
382
00:33:25,709 --> 00:33:27,375
Vete.
¡Salva a Sawyer!
383
00:33:37,291 --> 00:33:38,625
¡Jin!
384
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
Toma esto.
Puedo sacarlo sin usar esto.
385
00:33:41,709 --> 00:33:43,291
No, no puedes, Jack.
386
00:33:49,417 --> 00:33:51,000
¡Vete!
387
00:33:51,709 --> 00:33:52,917
¡Vete!
388
00:34:54,208 --> 00:34:55,083
Jin.
389
00:34:57,333 --> 00:34:58,750
Tienes que irte.
390
00:34:58,834 --> 00:35:01,000
No, puedo hacerlo.
391
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
No, no puedes.
392
00:35:04,709 --> 00:35:06,041
Por favor, vete.
393
00:35:07,208 --> 00:35:08,458
No te dejaré.
394
00:35:27,583 --> 00:35:29,000
Te voy a sacar de aquí.
395
00:35:29,667 --> 00:35:30,917
No.
396
00:35:33,458 --> 00:35:34,542
Vete.
397
00:35:35,333 --> 00:35:38,750
¡Vete!
¡Por favor, vete!
398
00:35:44,959 --> 00:35:46,583
No te dejaré.
399
00:35:48,125 --> 00:35:49,959
Nunca volveré a dejarte.
400
00:35:57,166 --> 00:35:58,208
Te amo, Sun.
401
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
Te amo.
402
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
¿Viene alguien a buscarlo, Sr. Locke?
403
00:37:10,834 --> 00:37:12,667
Sí, mi prometida, Helen.
404
00:37:13,625 --> 00:37:17,875
No debe haber llegado por el tráfico.
405
00:37:19,000 --> 00:37:21,333
Yo seguiré desde aquí.
Soy bastante hábil para esto.
406
00:37:21,917 --> 00:37:24,917
- Le deseo mucha suerte, señor.
- Gracias. Nos vemos.
407
00:37:25,834 --> 00:37:26,875
Sr. Locke.
408
00:37:28,166 --> 00:37:32,000
Me alegra haberlo encontrado.
No tuve oportunidad de despedirme.
409
00:37:32,458 --> 00:37:33,834
Bien, adiós.
410
00:37:34,875 --> 00:37:36,834
Y gracias otra vez, Dr. Shephard.
411
00:37:44,667 --> 00:37:46,125
Fui a ver a su padre.
412
00:37:49,291 --> 00:37:50,333
¿Qué?
413
00:37:50,417 --> 00:37:53,208
Necesitaba saber por qué
no quería la operación.
414
00:37:53,291 --> 00:37:57,208
Y pensé que si lograba averiguar
por qué está en esa silla,
415
00:37:57,291 --> 00:37:59,041
- quizá...
- Estuve en un accidente aéreo.
416
00:38:03,917 --> 00:38:08,417
Me habían dado la licencia
de piloto privado hacía una semana,
417
00:38:08,500 --> 00:38:14,166
y le rogué a mi padre
que fuera mi primer pasajero oficial.
418
00:38:15,375 --> 00:38:17,166
Tenía mucho miedo a volar.
419
00:38:18,166 --> 00:38:22,000
Pero lo miré a los ojos
y le dije que podía confiar en mí.
420
00:38:24,083 --> 00:38:26,250
Acabábamos de despegar.
421
00:38:26,333 --> 00:38:28,000
Sigo sin...
422
00:38:30,834 --> 00:38:35,041
No recuerdo qué fue lo que hice mal.
Pero fue mi culpa.
423
00:38:35,125 --> 00:38:38,333
Fue por mi culpa que el hombre
a quien amaba más que a nadie,
424
00:38:38,417 --> 00:38:41,959
nunca volvería a caminar o hablar...
425
00:38:49,250 --> 00:38:53,834
La primera vez que nos vimos,
en el aeropuerto,
426
00:38:55,834 --> 00:38:57,875
usted me dijo que mi padre se había ido.
427
00:38:58,792 --> 00:39:02,750
Fue doloroso oírlo,
pero sabía que usted tenía razón.
428
00:39:06,041 --> 00:39:07,792
Su padre también se fue, Sr. Locke.
429
00:39:07,875 --> 00:39:10,125
- No, no es cierto.
- Sí, se ha ido,
430
00:39:10,208 --> 00:39:13,625
y por más que se castigue,
eso no lo traerá de vuelta.
431
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Lo que pasó, pasó, y...
432
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
...usted debe aceptarlo.
433
00:39:24,250 --> 00:39:26,417
¿Qué lo hace creer que
es tan fácil aceptarlo?
434
00:39:27,375 --> 00:39:28,917
No es fácil.
435
00:39:29,166 --> 00:39:32,834
De hecho, yo mismo no sé cómo hacerlo.
436
00:39:36,583 --> 00:39:38,458
Por eso tenía la esperanza...
437
00:39:39,750 --> 00:39:41,208
...de que usted lo hiciera primero.
438
00:39:51,750 --> 00:39:52,917
Adiós, Sr. Shephard.
439
00:40:01,542 --> 00:40:02,750
Puedo ayudarlo, John.
440
00:40:04,959 --> 00:40:06,583
Quisiera que me creyera.
441
00:40:44,166 --> 00:40:45,417
¡Jack!
442
00:40:49,750 --> 00:40:52,917
No podía encontrarte.
No podía encontrarte.
443
00:40:55,500 --> 00:40:56,542
¿Está bien?
444
00:40:56,917 --> 00:40:59,709
Recibió un golpe en la cabeza.
Está respirando.
445
00:41:02,041 --> 00:41:03,458
¿Qué hay de Jin y Sun?
446
00:41:59,041 --> 00:42:00,458
Se hundió.
447
00:42:01,542 --> 00:42:03,125
¿Qué? ¿El submarino?
448
00:42:05,000 --> 00:42:07,834
Pero todos estaban a bordo.
449
00:42:09,000 --> 00:42:12,959
- ¿Están todos muertos?
- No todos.
450
00:42:19,250 --> 00:42:20,542
Espera. ¿Adónde vas?
451
00:42:20,625 --> 00:42:22,542
A terminar lo que empecé.
32919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.