All language subtitles for Lost 6x14_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:06,208 ¿Sr. Locke? 2 00:00:08,208 --> 00:00:09,458 ¿Sr. Locke? 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,500 Sr. Locke, ¿puede oírme? 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Bienvenido. 5 00:00:21,375 --> 00:00:22,375 Lo conozco. 6 00:00:23,917 --> 00:00:25,750 Volvimos de Sydney en el mismo vuelo. 7 00:00:25,834 --> 00:00:29,125 Lo vi en el área de reclamos. Había perdido sus cuchillos. 8 00:00:31,667 --> 00:00:33,000 Me llamo Jack Shephard. 9 00:00:35,834 --> 00:00:37,208 ¿Qué pasó? 10 00:00:38,083 --> 00:00:41,417 Lo atropelló un auto. Acaba de salir de cirugía. 11 00:00:47,125 --> 00:00:49,542 - ¿Estoy bien? - Su saco dural se rompió. 12 00:00:50,542 --> 00:00:53,250 Pero creo que puse todo de nuevo en su lugar. 13 00:00:57,166 --> 00:01:00,208 Sr. Locke, al operarlo, pude ver la lesión anterior de su médula, 14 00:01:00,291 --> 00:01:02,291 la que lo dejó en silla de ruedas. 15 00:01:02,375 --> 00:01:05,125 Esperaba que pudiera decirme cómo sucedió. 16 00:01:06,291 --> 00:01:07,291 ¿Por qué? 17 00:01:08,417 --> 00:01:10,125 Porque creo que usted es un candidato. 18 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 ¿Un candidato para qué? 19 00:01:15,959 --> 00:01:19,500 Un nuevo procedimiento. Una cirugía que estamos desarrollando. 20 00:01:20,917 --> 00:01:23,166 Podría devolverle el control de sus piernas. 21 00:01:23,250 --> 00:01:25,333 De hecho, podría volver a caminar. 22 00:01:26,375 --> 00:01:31,333 Si me da la oportunidad, creo que puedo curarlo. 23 00:01:35,166 --> 00:01:36,750 No, gracias. 24 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 El riesgo es mínimo, y el beneficio podría ser... 25 00:01:43,125 --> 00:01:44,417 Dije que no, doctor. 26 00:01:47,417 --> 00:01:48,417 ¿John? 27 00:01:49,834 --> 00:01:50,834 John. 28 00:01:51,208 --> 00:01:53,417 Es la primera vez que me dejan verte. 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,959 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 30 00:01:59,041 --> 00:02:02,083 - ¿Usted es su médico? - Sí. Soy el Dr. Shephard. 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,417 Gracias. Gracias. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,583 Gracias por salvarlo. 33 00:02:09,208 --> 00:02:10,125 Gracias. 34 00:02:27,041 --> 00:02:28,875 Bienvenido a la isla de la Hidra. 35 00:02:34,083 --> 00:02:35,792 Al menos tú no tuviste que remar. 36 00:02:56,041 --> 00:02:57,417 Entre ahí. 37 00:02:58,959 --> 00:03:01,041 No volveré a entrar en esas jaulas. 38 00:03:01,125 --> 00:03:05,458 - Tengo un arma. - Ya no, gordito. 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Baja el arma. 40 00:03:07,834 --> 00:03:10,000 Baja el arma o la mato. 41 00:03:11,166 --> 00:03:14,041 Usted no matará a nadie. Por eso nos mete en una jaula. 42 00:03:14,125 --> 00:03:16,041 Tengo una lista de nombres. 43 00:03:16,125 --> 00:03:19,333 Ford, tú estás en ella. También Reyes y los Kwon. 44 00:03:20,792 --> 00:03:22,834 Kate Austen no está en la lista. 45 00:03:22,917 --> 00:03:25,542 No me interesa si vive o muere. 46 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 No lo escuches. 47 00:03:47,000 --> 00:03:50,542 Quizá no lo crean, pero hago esto por su bien. 48 00:03:51,333 --> 00:03:54,125 Tiene razón. No lo creo. 49 00:03:56,291 --> 00:03:58,208 - ¿La cerca está activada? - Tardará una hora más. 50 00:03:58,291 --> 00:04:01,000 No tenemos una hora. Diles que se apresuren. 51 00:04:03,000 --> 00:04:04,500 Él viene en camino. 52 00:04:34,125 --> 00:04:35,208 ¿Hola? 53 00:04:36,792 --> 00:04:38,625 Disculpe. ¿Hola? 54 00:04:40,792 --> 00:04:44,583 Lo siento. No había nadie en la recepción y oí el sonido del taladro. 55 00:04:44,667 --> 00:04:46,000 ¿Dónde puedo hallar al Dr. Nadler? 56 00:04:46,083 --> 00:04:47,625 Puede hallarlo aquí. 57 00:04:48,333 --> 00:04:51,625 Y si no es un paciente, puede llamarme Bernard. 58 00:04:53,041 --> 00:04:54,750 Hola, Jack Shephard. 59 00:04:56,834 --> 00:04:59,083 Soy cirujano en el St. Sebastian, 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,500 y esperaba poder ver el registro de uno de sus pacientes. 61 00:05:02,583 --> 00:05:05,417 - ¿De qué paciente se trata? - Se llama John Locke. 62 00:05:05,500 --> 00:05:10,166 Nuestro registro dice que usted le hizo una cirugía oral de emergencia 63 00:05:10,250 --> 00:05:12,917 - hace unos tres años. - ¿Qué es lo que está buscando? 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,750 Quiero saber cómo se lesionó. 65 00:05:15,625 --> 00:05:19,250 ¿Puedo preguntar por qué le interesa tanto el Sr. Locke? 66 00:05:23,834 --> 00:05:27,834 Lo conocí hace una semana. Volvimos de Australia en el mismo vuelo. 67 00:05:27,917 --> 00:05:29,625 El vuelo 815 de Oceanic. 68 00:05:33,083 --> 00:05:34,834 Yo estaba en la misma fila que usted. 69 00:05:36,875 --> 00:05:39,667 Creo recordar que estuvo coqueteando con mi esposa, Rose, 70 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 cuando yo estaba en el baño. 71 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Es muy raro, ¿no cree? 72 00:05:44,792 --> 00:05:45,875 Sí. 73 00:05:48,542 --> 00:05:51,625 Quizá debe seguir investigando. 74 00:05:54,667 --> 00:05:57,291 No puedo violar la confidencialidad del paciente 75 00:05:57,375 --> 00:05:58,709 y decirle algo que no debería. 76 00:05:58,792 --> 00:06:02,166 Pero puedo decirle que cuando atendí al Sr. Locke, 77 00:06:02,250 --> 00:06:04,667 vino otro hombre que estuvo en el mismo accidente. 78 00:06:04,750 --> 00:06:07,959 Fue hace tres años. ¿Recuerda eso? 79 00:06:09,125 --> 00:06:10,667 Claro que sí, Jack. 80 00:06:15,083 --> 00:06:16,333 Anthony Cooper. 81 00:06:17,417 --> 00:06:18,750 Buena suerte, doctor. 82 00:06:20,000 --> 00:06:21,875 Espero que encuentre lo que está buscando. 83 00:06:29,917 --> 00:06:31,083 ¿Qué pasó? 84 00:06:33,417 --> 00:06:35,333 Nos atacaron con morteros. 85 00:06:35,417 --> 00:06:37,625 La gente de Widmore nos disparó. 86 00:06:39,166 --> 00:06:40,458 Locke te salvó. 87 00:06:45,792 --> 00:06:48,083 ¿Qué hay del resto de su grupo? ¿Qué les pasó? 88 00:06:48,166 --> 00:06:50,750 Los que no murieron se dispersaron en la jungla. 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,583 Sólo quedamos nosotros tres. 90 00:06:54,709 --> 00:06:55,792 ¿Por qué me trajo aquí? 91 00:06:56,166 --> 00:06:58,667 Porque tus amigos fueron capturados. 92 00:06:58,750 --> 00:07:02,834 Y ahora tendremos que rescatarlos. 93 00:07:03,792 --> 00:07:04,750 ¿Rescatarlos de qué? 94 00:07:04,834 --> 00:07:06,583 Widmore los tiene en una jaula 95 00:07:06,667 --> 00:07:09,041 - tierra adentro. - ¿Por qué los...? 96 00:07:09,125 --> 00:07:13,375 Yo se lo preguntaría, pero... No creo que me responda con honestidad. 97 00:07:13,750 --> 00:07:16,834 Pero imagino que sus intenciones no deben ser muy buenas. 98 00:07:17,834 --> 00:07:19,375 Si nos ponemos en marcha ahora, 99 00:07:19,458 --> 00:07:21,750 podemos liberar a tu gente, correr hasta el avión 100 00:07:21,834 --> 00:07:24,667 y abandonar esta isla antes de que Widmore se dé cuenta. 101 00:07:27,375 --> 00:07:28,875 No son mi gente. 102 00:07:30,083 --> 00:07:31,792 Y yo no me iré de esta isla. 103 00:07:33,667 --> 00:07:36,667 Aún tengo la esperanza de que cambies de idea. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,667 Pero tus amigos sí quieren irse. 105 00:07:40,125 --> 00:07:43,583 Y en vista de que huyeron de mí usando mi propio barco, 106 00:07:44,750 --> 00:07:47,542 voy a necesitar que los convenzas de que pueden confiar en mí. 107 00:07:49,291 --> 00:07:50,667 ¿Por qué debería confiar en ti? 108 00:07:53,291 --> 00:07:57,750 Porque podría matarte, Jack, aquí mismo, en este momento, 109 00:07:57,834 --> 00:08:00,458 y podría matar a cada uno de tus amigos, 110 00:08:00,542 --> 00:08:02,834 y no hay nada que puedas hacer para detenerme. 111 00:08:03,917 --> 00:08:06,166 Pero en lugar de matarte, te salvé la vida, 112 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 y ahora quiero salvarlos a ellos. 113 00:08:11,750 --> 00:08:13,000 ¿Me ayudarás? 114 00:08:31,125 --> 00:08:33,041 Siento que avanzamos en círculos, 115 00:08:33,750 --> 00:08:35,333 otra vez en estas jaulas. 116 00:08:37,792 --> 00:08:40,500 Salvo que la última vez el arma me apuntaba a mí. 117 00:08:41,750 --> 00:08:43,375 No me hubiera matado, James. 118 00:08:48,208 --> 00:08:51,709 En la cueva de la que te hablé, la que tenía todos los nombres, 119 00:08:53,750 --> 00:08:56,542 también estaba tu nombre. 120 00:08:56,625 --> 00:08:58,375 Pero estaba tachado. 121 00:09:00,625 --> 00:09:02,083 Él no te necesita, Kate. 122 00:09:11,583 --> 00:09:13,417 ¿Ella está con tu madre? 123 00:09:13,667 --> 00:09:17,000 Sí. ¿Viste sus fotografías? ¿Cómo? 124 00:09:17,750 --> 00:09:20,083 La gente de Widmore halló tu cámara en el avión. 125 00:09:21,458 --> 00:09:22,709 Él me mostró las fotos. 126 00:09:23,959 --> 00:09:28,083 Nuestra hija es hermosa. 127 00:09:33,542 --> 00:09:34,917 Tengo tu anillo. 128 00:10:01,667 --> 00:10:02,709 ¿Qué pasó? 129 00:10:06,583 --> 00:10:08,083 ¿Tú lo apagaste? ¿Qué sucede? 130 00:10:10,125 --> 00:10:12,834 - Cortaron la energía. - Envía un equipo al generador, ya. 131 00:10:22,500 --> 00:10:23,792 Y ahora moriremos. 132 00:10:54,500 --> 00:10:55,792 Creo que puedo alcanzar las llaves. 133 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 De prisa. Después vendrá por nosotros. 134 00:11:01,291 --> 00:11:02,542 Yo no voy a esperar. 135 00:11:04,959 --> 00:11:06,000 ¡Rayos! 136 00:11:18,500 --> 00:11:19,667 ¿Qué haces aquí? 137 00:11:22,667 --> 00:11:25,375 Estoy con él. Vamos. 138 00:11:40,291 --> 00:11:43,583 - ¿Dónde está el avión? - A unos 400 metros, pasando esa colina. 139 00:11:43,667 --> 00:11:45,041 ¿Ahora vendrás con nosotros? 140 00:11:46,291 --> 00:11:48,583 Los llevaré hasta el avión, pero no subiré en él. 141 00:11:50,375 --> 00:11:51,583 Lo siento, Kate. 142 00:11:53,166 --> 00:11:54,458 Yo no estoy destinado a ir. 143 00:11:57,667 --> 00:12:00,375 Gracias por volver por nosotros, Doc. Te lo agradezco. 144 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Está bien. 145 00:12:09,834 --> 00:12:12,500 Él está con nosotros. Él apagó los generadores. 146 00:12:13,083 --> 00:12:14,417 Genial. Cuantos más, mejor. 147 00:12:14,959 --> 00:12:16,500 Vamos. Locke está esperando. 148 00:12:23,959 --> 00:12:26,458 ¿Es pariente del Sr. Cooper? 149 00:12:28,542 --> 00:12:29,458 No, pero... 150 00:12:29,542 --> 00:12:31,667 ¿Cuál es el motivo de la visita? 151 00:12:32,208 --> 00:12:33,542 ¿Dr. Shephard? 152 00:12:34,417 --> 00:12:35,583 Hola. 153 00:12:35,667 --> 00:12:37,417 ¿Qué hace aquí? 154 00:12:38,417 --> 00:12:40,500 Vine a ver a Anthony Cooper. 155 00:12:40,583 --> 00:12:42,792 ¿Lo conoce? ¿Por eso está aquí? 156 00:12:44,000 --> 00:12:45,375 ¿Para qué quiere ver a Anthony? 157 00:12:46,041 --> 00:12:49,458 Quiero hablar con él del accidente en el que estuvo con el Sr. Locke. 158 00:12:51,208 --> 00:12:54,083 Dr. Shephard, váyase. 159 00:12:54,667 --> 00:12:57,250 Escuche, sólo quiero ayudar. 160 00:12:57,333 --> 00:13:00,458 Lo sé. John me contó lo de la operación. 161 00:13:00,542 --> 00:13:03,291 - No quiere hacérsela. - ¿Por qué no? 162 00:13:03,375 --> 00:13:06,333 Por favor, Dr. Shephard, no siga con esto. 163 00:13:07,709 --> 00:13:10,750 Usted le salvó la vida a John. ¿Por qué no le basta con eso? 164 00:13:13,500 --> 00:13:14,458 Porque no es suficiente. 165 00:13:21,208 --> 00:13:23,333 Mantenimiento, llame a extensión 23. 166 00:13:23,417 --> 00:13:25,875 Mantenimiento, llame a extensión 23. 167 00:13:33,000 --> 00:13:34,333 Hola. 168 00:14:00,792 --> 00:14:02,375 Él es Anthony Cooper. 169 00:14:07,709 --> 00:14:09,291 Es el padre de John. 170 00:14:19,208 --> 00:14:20,709 ¡Oiga! ¡Deténgase! 171 00:14:21,834 --> 00:14:22,834 ¡Alto ahí! 172 00:15:45,792 --> 00:15:49,583 Muy bien. Veamos qué hay que hacer para que esta cosa vuele. 173 00:15:59,125 --> 00:16:00,792 No puedo creerlo. 174 00:16:04,834 --> 00:16:07,500 - Tiene el cuello roto. - Porque yo se lo rompí. 175 00:16:17,417 --> 00:16:20,583 Si les sirve de consuelo, Widmore sabía que yo los mataría. 176 00:16:20,667 --> 00:16:22,000 ¿De qué estás hablando? 177 00:16:22,083 --> 00:16:23,959 La vigilancia sólo era un simulacro. 178 00:16:24,542 --> 00:16:27,041 Si Charles no hubiera querido que yo subiera al avión, 179 00:16:27,125 --> 00:16:29,792 no hubiera trasladado sus pequeñas cercas. 180 00:16:30,125 --> 00:16:32,417 Espera. ¿Ahora quiere que dejemos la isla? 181 00:16:32,500 --> 00:16:36,333 No, Hugo. Quiere tenernos a todos en el mismo lugar al mismo tiempo. 182 00:16:36,417 --> 00:16:39,125 En un espacio reducido del que no podamos salir. 183 00:16:40,291 --> 00:16:41,875 Para poder matarnos. 184 00:16:43,583 --> 00:16:45,875 - ¿Cómo? - Con esto. 185 00:16:50,208 --> 00:16:51,709 Cuatro cargas de C-4. 186 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Estaban en la parte superior, 187 00:16:55,291 --> 00:16:57,458 conectadas al sistema eléctrico del avión. 188 00:16:58,458 --> 00:16:59,750 Si lo hubiéramos encendido... 189 00:17:02,291 --> 00:17:03,291 ¡Bum! 190 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 ¿Qué haremos ahora? 191 00:17:07,208 --> 00:17:09,583 No sabemos si puso más explosivos en el avión. 192 00:17:09,667 --> 00:17:11,291 No es seguro. 193 00:17:11,375 --> 00:17:15,208 Si vamos a dejar la isla, tendremos que usar el submarino. 194 00:17:17,625 --> 00:17:19,250 Es lo que siempre dije. 195 00:17:19,333 --> 00:17:23,250 Espera. Él no debería dejar la isla. 196 00:17:23,834 --> 00:17:26,709 - Alpert dijo... - Que se pudra Alpert. No está aquí. 197 00:17:29,041 --> 00:17:30,959 Ya nos has salvado el pellejo dos veces. 198 00:17:32,333 --> 00:17:33,875 Supongo que me equivoqué contigo. 199 00:17:33,959 --> 00:17:35,166 Gracias, James. 200 00:17:37,166 --> 00:17:39,417 Ese submarino estará muy bien defendido. 201 00:17:39,500 --> 00:17:41,166 Los vamos a necesitar a todos. 202 00:17:43,792 --> 00:17:46,917 Yo los ayudaré, pero como dije, no iré con ustedes. 203 00:17:48,750 --> 00:17:49,792 Está bien. 204 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Vamos. 205 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Oye. 206 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 - Lo siento. - Está bien, Claire. 207 00:18:03,709 --> 00:18:05,542 Entiendo por qué fuiste con ellos. 208 00:18:09,208 --> 00:18:11,208 Doc, escucha. 209 00:18:11,291 --> 00:18:14,083 Si no quieres dejar la isla, es asunto tuyo. 210 00:18:14,166 --> 00:18:16,166 Pero te voy a pedir un último favor. 211 00:18:17,000 --> 00:18:20,375 No confío en esa cosa, por eso necesito que hagas algo. 212 00:18:20,458 --> 00:18:24,041 Cuando lleguemos al muelle, asegúrate de que no entre en el submarino. 213 00:18:25,083 --> 00:18:27,792 ¿Cómo podría evitarlo? Viste lo que hizo allí atrás. 214 00:18:28,333 --> 00:18:30,917 Arrójalo al agua. Yo me ocuparé del resto. 215 00:18:38,250 --> 00:18:41,917 Tomografía a trauma 3. Tomografía a trauma 3. 216 00:18:42,959 --> 00:18:44,417 Sr. Locke, ¿está despierto? 217 00:18:46,709 --> 00:18:48,083 Presiona el botón. 218 00:18:50,834 --> 00:18:51,917 Sr. Locke, ¿me oye? 219 00:18:52,000 --> 00:18:54,041 Quisiera que me hubieras creído. 220 00:18:58,375 --> 00:18:59,542 Disculpe. 221 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Srta. Littleton. 222 00:19:05,959 --> 00:19:08,125 Dr. Shephard, lo estaba buscando. 223 00:19:08,208 --> 00:19:10,083 La abogada me dijo que trabaja aquí. 224 00:19:12,834 --> 00:19:15,166 - ¿Podemos hablar? - Sí. 225 00:19:23,542 --> 00:19:24,959 No, estoy bien. Gracias. 226 00:19:26,166 --> 00:19:28,333 Lamento haber tenido que irme el otro día, 227 00:19:28,417 --> 00:19:31,000 - pero tenía una emergencia. - Descuide. 228 00:19:34,917 --> 00:19:38,417 Sé que esto es tan raro para usted como para mí. 229 00:19:38,500 --> 00:19:40,083 Ni siquiera lo conocí. 230 00:19:42,041 --> 00:19:43,917 Como sea, la abogada me dio esto. 231 00:19:44,000 --> 00:19:46,458 Me dijo que recibiría otras cosas, 232 00:19:46,542 --> 00:19:50,625 pero mi padre quería que recibiera esto especialmente. 233 00:19:51,208 --> 00:19:54,417 ¿Usted sabe por qué? ¿Qué significa esto? 234 00:19:55,667 --> 00:19:56,959 No tengo idea. 235 00:19:57,041 --> 00:20:00,834 Pero ni siquiera sabía que usted existía. 236 00:20:04,583 --> 00:20:09,041 ¿Puedo preguntarle cómo murió nuestro padre? 237 00:20:12,041 --> 00:20:14,834 Lo encontraron en un callejón junto a un bar en Sydney. 238 00:20:16,125 --> 00:20:17,542 Bebió hasta morir. 239 00:20:19,041 --> 00:20:21,667 Fui allá a buscar su cuerpo, pero... 240 00:20:23,083 --> 00:20:24,917 ...la aerolínea lo perdió. 241 00:20:25,959 --> 00:20:28,041 Yo llegué de Sydney hace unos días. 242 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 - ¿Cuándo? - El miércoles pasado. 243 00:20:32,917 --> 00:20:36,458 - ¿En el vuelo 815 de Oceanic? - Sí. 244 00:20:43,041 --> 00:20:44,667 ¿Podría ver eso? 245 00:20:44,750 --> 00:20:46,375 Claro. Adelante. 246 00:20:59,500 --> 00:21:02,875 Lo siento. Quisiera saber por qué quiso dejarle esto. 247 00:21:05,750 --> 00:21:07,041 Sí, yo también. 248 00:21:09,750 --> 00:21:12,542 Fue un gusto volver a verlo. 249 00:21:15,667 --> 00:21:17,041 Gracias por intentar ayudarme. 250 00:21:19,333 --> 00:21:22,834 - ¿Dónde se está alojando? - Cerca de aquí, en un motel. 251 00:21:23,417 --> 00:21:25,041 ¿Por qué no se aloja en mi casa? 252 00:21:26,875 --> 00:21:28,083 ¿En su casa? 253 00:21:29,709 --> 00:21:32,166 Somos extraños el uno para el otro. 254 00:21:32,250 --> 00:21:34,041 No somos extraños. 255 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 Somos parte de una familia. 256 00:22:00,875 --> 00:22:04,041 Que no haya gente en el muelle no significa que no haya en el submarino. 257 00:22:04,875 --> 00:22:06,667 Vamos a atacar con todo. 258 00:22:06,750 --> 00:22:08,667 Lapidus, Hugo, Jin, Sun, vendrán conmigo. 259 00:22:08,750 --> 00:22:11,959 El resto esperen 30 segundos, y luego síganos. 260 00:22:13,917 --> 00:22:15,583 ¿Ustedes dos podrán cubrirnos? 261 00:22:19,792 --> 00:22:20,959 Por supuesto. 262 00:22:24,166 --> 00:22:25,583 De acuerdo. 263 00:22:26,417 --> 00:22:27,625 Vámonos a casa. 264 00:23:05,875 --> 00:23:08,583 Después del cuarto de máquinas, encender sentinas. 265 00:23:08,667 --> 00:23:10,709 Después del cuarto de máquinas, encender sentinas. 266 00:23:22,792 --> 00:23:24,125 ¿Dónde está el capitán? 267 00:23:30,458 --> 00:23:31,917 Arriba las manos. 268 00:23:33,792 --> 00:23:34,834 No es nada personal. 269 00:23:35,834 --> 00:23:37,792 Bien, amigo. Prepárate para encender esta cosa. 270 00:23:38,750 --> 00:23:40,000 Yo me encargo. 271 00:23:44,250 --> 00:23:45,875 Vamos. 272 00:24:04,834 --> 00:24:07,291 ¿Estás seguro de que no quieres pensarlo otra vez, Jack? 273 00:24:08,250 --> 00:24:10,750 - Sí, estoy seguro. - El que te dijo que debías quedarte 274 00:24:10,834 --> 00:24:13,375 no sabía lo que estaba diciendo. 275 00:24:14,917 --> 00:24:16,709 John Locke me dijo que debía quedarme. 276 00:24:21,083 --> 00:24:22,667 ¿Qué pasó? 277 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 ¡Kate! 278 00:24:41,792 --> 00:24:43,792 ¡Claire! ¡Vámonos ahora! 279 00:25:16,208 --> 00:25:17,959 ¿Qué está pasando ahí arriba? 280 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 - ¿Qué pasó? - La gente de Widmore le disparó. 281 00:25:26,375 --> 00:25:27,917 Necesito un botiquín de primeros auxilios. 282 00:25:28,000 --> 00:25:29,875 - ¿Quién quedó ahí arriba? - Claire. 283 00:25:37,125 --> 00:25:38,250 ¡Claire! 284 00:25:38,792 --> 00:25:40,375 ¡James! 285 00:25:53,208 --> 00:25:56,291 Lapidus, si puedes oírme, ¡sumérgenos! 286 00:25:56,375 --> 00:25:57,375 ¡Vamos! 287 00:26:06,417 --> 00:26:08,625 - ¡Oigan! ¡Esperen! - Claire, espera. 288 00:26:08,709 --> 00:26:10,291 - ¡Claire! Claire. - ¡Espera! 289 00:26:11,500 --> 00:26:15,000 - ¿Qué rayos estás haciendo? - Lo que vinimos a hacer, marcharnos. 290 00:26:17,041 --> 00:26:19,083 - Está bien. - ¡No! 291 00:26:19,166 --> 00:26:21,667 - Nos están abandonando. - No. Confía en mí. 292 00:26:22,208 --> 00:26:23,667 No te conviene estar en ese submarino. 293 00:26:41,083 --> 00:26:42,417 Kate. 294 00:26:43,333 --> 00:26:44,667 Claire. ¿Dónde está Claire? 295 00:26:44,750 --> 00:26:47,083 - Sigue arriba. - No podemos irnos sin ella. 296 00:26:47,166 --> 00:26:48,959 ¿Va a estar bien? 297 00:26:49,041 --> 00:26:50,875 No encontramos ningún botiquín. 298 00:26:52,375 --> 00:26:55,792 Jin, mi mochila. Usaré una camisa como compresa. 299 00:26:55,875 --> 00:26:59,083 Está bien. Sólo relájate. Todo va a estar bien. 300 00:26:59,166 --> 00:27:01,458 Ten. ¿Puedes ayudarla? 301 00:27:01,542 --> 00:27:03,375 La bala la atravesó. 302 00:27:05,500 --> 00:27:06,959 ¿Qué? 303 00:27:23,625 --> 00:27:24,917 ¿De dónde salió eso? 304 00:27:25,959 --> 00:27:27,166 Locke. 305 00:27:29,458 --> 00:27:31,417 Hicimos exactamente lo que él quería. 306 00:27:40,458 --> 00:27:43,250 - Debemos emerger. - Rayos. 307 00:27:43,333 --> 00:27:44,625 ¡Debemos emerger ahora! 308 00:27:46,583 --> 00:27:47,583 Súbenos a la superficie. 309 00:27:47,667 --> 00:27:49,500 BOTIQUÍN 310 00:27:49,583 --> 00:27:51,542 - ¡Estamos descendiendo! - ¡Hazlo! 311 00:27:55,041 --> 00:27:56,542 Lo oíste. Hacia arriba. 312 00:28:01,500 --> 00:28:04,291 - ¿Cómo llegó eso aquí? - Locke la puso en mi mochila. 313 00:28:04,375 --> 00:28:06,375 ¿Por qué lo haría? Quería venir con nosotros. 314 00:28:06,458 --> 00:28:08,291 Claro que sí, por eso lo dejé afuera. 315 00:28:08,375 --> 00:28:10,417 Era lo que él quería. 316 00:28:10,500 --> 00:28:12,917 ¿Sabes cómo funciona? ¿Podemos desactivarla? 317 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 El reloj está conectado a la batería. 318 00:28:14,667 --> 00:28:19,125 - La batería detona los explosivos. - ¿Cuánto falta para emerger? 319 00:28:20,166 --> 00:28:21,250 Al menos cinco minutos. 320 00:28:22,166 --> 00:28:24,583 No tenemos cinco minutos. ¿Qué haremos, Sayid? 321 00:28:24,667 --> 00:28:28,000 Estos cables conectan con el reloj. Si los desconectamos, 322 00:28:28,083 --> 00:28:29,917 en teoría la bomba debería quedar desactivada. 323 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 ¿En teoría? 324 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 Sí. Pero deben salir al mismo tiempo. No estoy seguro... 325 00:28:33,542 --> 00:28:35,083 Hazte a un lado. 326 00:28:35,166 --> 00:28:37,542 - ¡No! ¡Espera! - ¿Qué rayos haces, Doc? 327 00:28:38,959 --> 00:28:40,583 No pasará nada. 328 00:28:40,667 --> 00:28:41,709 ¿Qué? 329 00:28:41,792 --> 00:28:44,417 No saques los cables. Estamos bien. No pasará nada. 330 00:28:44,500 --> 00:28:47,000 Si no los saco, Locke nos volará en pedazos. 331 00:28:47,083 --> 00:28:50,166 ¡No es cierto! Locke no puede matarnos. 332 00:28:52,625 --> 00:28:54,375 - ¿Qué? - Esto es lo que quería. 333 00:28:54,458 --> 00:28:57,333 Es lo que estaba esperando. Todo lo que ha hecho, 334 00:28:57,417 --> 00:28:58,917 lo hizo para traernos aquí. 335 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Quería tenernos a todos juntos en un mismo lugar. 336 00:29:01,458 --> 00:29:04,458 Un espacio cerrado del que no podemos salir. 337 00:29:04,542 --> 00:29:05,667 No entiendo. 338 00:29:05,750 --> 00:29:07,834 Locke dijo que no podía dejar la isla sin nosotros. 339 00:29:09,208 --> 00:29:11,750 No puede dejar la isla a menos que estemos muertos. 340 00:29:12,917 --> 00:29:15,667 Me dijo que podía matarnos cuando quisiera. 341 00:29:15,750 --> 00:29:19,500 Quizá no lo hizo porque no le está permitido. 342 00:29:21,583 --> 00:29:23,834 Quizá intenta que nos matemos entre nosotros. 343 00:29:24,959 --> 00:29:26,458 Hazte a un lado, Doc. 344 00:29:26,542 --> 00:29:28,792 ¿Por qué le puso un temporizador? 345 00:29:28,875 --> 00:29:30,709 - ¿Por qué no la detonó? - No me importa. 346 00:29:30,792 --> 00:29:33,083 - No va a pasar nada. - Eso no lo decides tú. 347 00:29:33,166 --> 00:29:35,333 - ¡No nos matará! - ¡No me quedaré quieto sin hacer nada! 348 00:29:35,417 --> 00:29:36,917 James... 349 00:29:39,333 --> 00:29:41,208 Vamos a estar bien. 350 00:29:42,792 --> 00:29:44,542 Debes confiar en mí. 351 00:29:49,417 --> 00:29:50,792 Lo siento, Doc. No puedo. 352 00:30:12,834 --> 00:30:13,959 Escucha atentamente. 353 00:30:14,041 --> 00:30:17,291 Hay un pozo en la isla, a 800 metros del campamento que acabamos de dejar. 354 00:30:17,375 --> 00:30:20,208 Desmond está en él. Locke lo quiere muerto. 355 00:30:20,291 --> 00:30:22,500 Significa que lo van a necesitar. ¿Entiendes? 356 00:30:22,583 --> 00:30:26,500 - ¿Por qué me dices esto? - Porque tendrás que hacerlo tú, Jack. 357 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 ¡Sayid! 358 00:31:02,333 --> 00:31:03,583 Rayos. 359 00:31:26,291 --> 00:31:28,333 - ¿Estás bien? - ¿Qué le pasó a Sayid? 360 00:31:29,208 --> 00:31:30,417 ¡No! 361 00:31:30,500 --> 00:31:32,792 - ¡Sun! ¡Espera! - ¡Auxilio! 362 00:31:37,834 --> 00:31:39,875 Resiste. Te sacaré. 363 00:31:41,208 --> 00:31:44,041 - ¡Sawyer! ¡Necesito ayuda! - ¡Jin! 364 00:31:45,583 --> 00:31:46,792 ¡Hurley! 365 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 ¡Hurley! Debes sacar a Kate de aquí. 366 00:31:50,333 --> 00:31:53,083 - ¿Qué hay de los demás? - Yo me encargaré de ellos. 367 00:31:56,375 --> 00:31:58,458 - ¡Debo ir por Sayid! - ¡Sayid ya no existe! 368 00:32:01,417 --> 00:32:02,667 Escucha, llévate este tanque. 369 00:32:02,750 --> 00:32:05,709 Respiren con él y salgan por el hueco de la explosión. 370 00:32:05,792 --> 00:32:08,917 Hurley. Puedes hacerlo, ¿de acuerdo? 371 00:32:10,458 --> 00:32:12,291 - De acuerdo. - Vete. 372 00:32:18,208 --> 00:32:19,375 ¡Doc! 373 00:32:36,291 --> 00:32:37,875 ¡Tómalo de ese lado y empuja! 374 00:32:38,375 --> 00:32:41,250 A la cuenta de tres. ¡Uno, dos, tres! 375 00:32:54,083 --> 00:32:56,333 ¡Sawyer! Jack. 376 00:33:00,125 --> 00:33:02,458 ¡Sawyer! 377 00:33:11,542 --> 00:33:13,375 Jin, vete. 378 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 - ¡No! - Sálvate tú. 379 00:33:16,291 --> 00:33:17,500 Te sacaré de aquí. 380 00:33:21,291 --> 00:33:23,959 ¡Vete! Yo la liberaré. 381 00:33:24,041 --> 00:33:25,625 No, podemos hacerlo. 382 00:33:25,709 --> 00:33:27,375 Vete. ¡Salva a Sawyer! 383 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 ¡Jin! 384 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 Toma esto. Puedo sacarlo sin usar esto. 385 00:33:41,709 --> 00:33:43,291 No, no puedes, Jack. 386 00:33:49,417 --> 00:33:51,000 ¡Vete! 387 00:33:51,709 --> 00:33:52,917 ¡Vete! 388 00:34:54,208 --> 00:34:55,083 Jin. 389 00:34:57,333 --> 00:34:58,750 Tienes que irte. 390 00:34:58,834 --> 00:35:01,000 No, puedo hacerlo. 391 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 No, no puedes. 392 00:35:04,709 --> 00:35:06,041 Por favor, vete. 393 00:35:07,208 --> 00:35:08,458 No te dejaré. 394 00:35:27,583 --> 00:35:29,000 Te voy a sacar de aquí. 395 00:35:29,667 --> 00:35:30,917 No. 396 00:35:33,458 --> 00:35:34,542 Vete. 397 00:35:35,333 --> 00:35:38,750 ¡Vete! ¡Por favor, vete! 398 00:35:44,959 --> 00:35:46,583 No te dejaré. 399 00:35:48,125 --> 00:35:49,959 Nunca volveré a dejarte. 400 00:35:57,166 --> 00:35:58,208 Te amo, Sun. 401 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Te amo. 402 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 ¿Viene alguien a buscarlo, Sr. Locke? 403 00:37:10,834 --> 00:37:12,667 Sí, mi prometida, Helen. 404 00:37:13,625 --> 00:37:17,875 No debe haber llegado por el tráfico. 405 00:37:19,000 --> 00:37:21,333 Yo seguiré desde aquí. Soy bastante hábil para esto. 406 00:37:21,917 --> 00:37:24,917 - Le deseo mucha suerte, señor. - Gracias. Nos vemos. 407 00:37:25,834 --> 00:37:26,875 Sr. Locke. 408 00:37:28,166 --> 00:37:32,000 Me alegra haberlo encontrado. No tuve oportunidad de despedirme. 409 00:37:32,458 --> 00:37:33,834 Bien, adiós. 410 00:37:34,875 --> 00:37:36,834 Y gracias otra vez, Dr. Shephard. 411 00:37:44,667 --> 00:37:46,125 Fui a ver a su padre. 412 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 ¿Qué? 413 00:37:50,417 --> 00:37:53,208 Necesitaba saber por qué no quería la operación. 414 00:37:53,291 --> 00:37:57,208 Y pensé que si lograba averiguar por qué está en esa silla, 415 00:37:57,291 --> 00:37:59,041 - quizá... - Estuve en un accidente aéreo. 416 00:38:03,917 --> 00:38:08,417 Me habían dado la licencia de piloto privado hacía una semana, 417 00:38:08,500 --> 00:38:14,166 y le rogué a mi padre que fuera mi primer pasajero oficial. 418 00:38:15,375 --> 00:38:17,166 Tenía mucho miedo a volar. 419 00:38:18,166 --> 00:38:22,000 Pero lo miré a los ojos y le dije que podía confiar en mí. 420 00:38:24,083 --> 00:38:26,250 Acabábamos de despegar. 421 00:38:26,333 --> 00:38:28,000 Sigo sin... 422 00:38:30,834 --> 00:38:35,041 No recuerdo qué fue lo que hice mal. Pero fue mi culpa. 423 00:38:35,125 --> 00:38:38,333 Fue por mi culpa que el hombre a quien amaba más que a nadie, 424 00:38:38,417 --> 00:38:41,959 nunca volvería a caminar o hablar... 425 00:38:49,250 --> 00:38:53,834 La primera vez que nos vimos, en el aeropuerto, 426 00:38:55,834 --> 00:38:57,875 usted me dijo que mi padre se había ido. 427 00:38:58,792 --> 00:39:02,750 Fue doloroso oírlo, pero sabía que usted tenía razón. 428 00:39:06,041 --> 00:39:07,792 Su padre también se fue, Sr. Locke. 429 00:39:07,875 --> 00:39:10,125 - No, no es cierto. - Sí, se ha ido, 430 00:39:10,208 --> 00:39:13,625 y por más que se castigue, eso no lo traerá de vuelta. 431 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Lo que pasó, pasó, y... 432 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ...usted debe aceptarlo. 433 00:39:24,250 --> 00:39:26,417 ¿Qué lo hace creer que es tan fácil aceptarlo? 434 00:39:27,375 --> 00:39:28,917 No es fácil. 435 00:39:29,166 --> 00:39:32,834 De hecho, yo mismo no sé cómo hacerlo. 436 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 Por eso tenía la esperanza... 437 00:39:39,750 --> 00:39:41,208 ...de que usted lo hiciera primero. 438 00:39:51,750 --> 00:39:52,917 Adiós, Sr. Shephard. 439 00:40:01,542 --> 00:40:02,750 Puedo ayudarlo, John. 440 00:40:04,959 --> 00:40:06,583 Quisiera que me creyera. 441 00:40:44,166 --> 00:40:45,417 ¡Jack! 442 00:40:49,750 --> 00:40:52,917 No podía encontrarte. No podía encontrarte. 443 00:40:55,500 --> 00:40:56,542 ¿Está bien? 444 00:40:56,917 --> 00:40:59,709 Recibió un golpe en la cabeza. Está respirando. 445 00:41:02,041 --> 00:41:03,458 ¿Qué hay de Jin y Sun? 446 00:41:59,041 --> 00:42:00,458 Se hundió. 447 00:42:01,542 --> 00:42:03,125 ¿Qué? ¿El submarino? 448 00:42:05,000 --> 00:42:07,834 Pero todos estaban a bordo. 449 00:42:09,000 --> 00:42:12,959 - ¿Están todos muertos? - No todos. 450 00:42:19,250 --> 00:42:20,542 Espera. ¿Adónde vas? 451 00:42:20,625 --> 00:42:22,542 A terminar lo que empecé. 32919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.