Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,375 --> 00:00:06,500
Hola, Jack.
2
00:00:08,625 --> 00:00:10,125
Esperaba que vinieras.
3
00:00:16,875 --> 00:00:18,834
Creo que deberíamos ponernos al día.
4
00:00:29,208 --> 00:00:32,250
Hurley... esto fue idea tuya.
5
00:00:33,709 --> 00:00:35,792
¿Estás de acuerdo
con que hable con él a solas?
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,250
Depende de ti, amigo.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,000
De acuerdo. Pongámonos al día.
8
00:01:02,417 --> 00:01:03,834
Te ves igual a él.
9
00:01:04,542 --> 00:01:05,625
¿Eso te molesta?
10
00:01:05,709 --> 00:01:09,250
No, lo que me molesta es
no tener idea de qué rayos eres.
11
00:01:10,625 --> 00:01:11,917
Sí que la tienes.
12
00:01:18,041 --> 00:01:19,291
¿Por qué John Locke?
13
00:01:20,792 --> 00:01:24,208
Porque fue tan estúpido como para creer
que estaba aquí por una razón.
14
00:01:24,291 --> 00:01:28,583
Porque siguió creyéndolo
hasta que eso le causó la muerte.
15
00:01:29,083 --> 00:01:32,125
Y porque tú tuviste
la amabilidad de traer su cuerpo
16
00:01:32,208 --> 00:01:33,375
en una bonita caja de madera.
17
00:01:34,208 --> 00:01:36,500
¿Debía estar muerto
para que pudieras verte como él?
18
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
Así es.
19
00:01:42,208 --> 00:01:43,709
¿Qué otros rostros has tenido?
20
00:01:45,375 --> 00:01:47,667
Jack, ¿qué es lo que quieres
preguntarme?
21
00:01:50,000 --> 00:01:51,834
El tercer día que estuvimos aquí, vi...
22
00:01:53,750 --> 00:01:56,917
Perseguí a mi padre muerto por la selva.
23
00:02:00,458 --> 00:02:01,500
¿Eras tú?
24
00:02:03,125 --> 00:02:04,792
Sí, era yo.
25
00:02:10,083 --> 00:02:13,291
- ¿Por qué?
- Necesitaban encontrar agua.
26
00:02:16,041 --> 00:02:18,375
Quizá te cueste creerlo, Jack,
27
00:02:18,458 --> 00:02:22,041
pero lo único que siempre
he querido ha sido ayudarte.
28
00:02:22,125 --> 00:02:23,458
¿Ayudarme?
29
00:02:25,250 --> 00:02:26,500
¿A hacer qué?
30
00:02:27,333 --> 00:02:28,375
A marcharte.
31
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
Pero como Jacob te escogió,
32
00:02:31,208 --> 00:02:34,166
estabas atrapado en esta isla
incluso antes de llegar aquí.
33
00:02:38,250 --> 00:02:41,583
Pero ahora Jacob está muerto.
No hay por qué seguir atrapados.
34
00:02:41,667 --> 00:02:44,875
Podemos subir a un avión
y marcharnos cuando queramos.
35
00:02:46,834 --> 00:02:49,875
Si podemos marcharnos cuando
queramos, ¿por qué sigues aquí?
36
00:02:50,875 --> 00:02:53,667
Porque tenemos que hacerlo todos.
37
00:02:59,542 --> 00:03:00,583
¿Qué?
38
00:03:02,917 --> 00:03:06,166
John Locke era el único de nosotros
que creía en este lugar.
39
00:03:06,250 --> 00:03:09,041
Hizo lo que pudo para evitar
que dejáramos la isla.
40
00:03:09,125 --> 00:03:11,500
John Locke no era un creyente.
41
00:03:13,750 --> 00:03:15,083
Era un idiota.
42
00:03:19,709 --> 00:03:21,750
Taquicardia sinusal de 130,
la presión baja.
43
00:03:21,834 --> 00:03:25,834
La última medición era de 62 sobre 30.
Debe haber hemorragia interna.
44
00:03:25,917 --> 00:03:29,250
- ¿Señales de daño neurológico?
- Sin respuestas en miembros inferiores.
45
00:03:29,333 --> 00:03:31,917
- Eso es porque está parapléjico.
- ¿Conoce a este hombre?
46
00:03:32,000 --> 00:03:35,250
Sí, es maestro sustituto en mi escuela.
Se llama Locke.
47
00:03:35,333 --> 00:03:38,792
No conozco su nombre de pila.
Usa silla de ruedas. ¿Dónde está?
48
00:03:38,875 --> 00:03:41,000
Destrozada.
Probablemente le salvó la vida.
49
00:03:41,083 --> 00:03:44,583
Vi al hombre que lo hizo. Lo atropelló
y huyó. Estaba en la escuela...
50
00:03:44,667 --> 00:03:46,709
En el hospital podrá
hablar con la policía.
51
00:03:46,792 --> 00:03:48,583
¿Hay alguien que podamos contactar?
52
00:03:48,667 --> 00:03:50,750
No tengo idea. Apenas lo conozco.
53
00:03:50,834 --> 00:03:52,709
- Helen.
- ¿Qué dijo?
54
00:03:53,917 --> 00:03:55,875
Helen Norwood.
55
00:03:56,750 --> 00:03:59,208
Me iba a casar con ella.
56
00:04:01,166 --> 00:04:05,166
Bien, aún se casará con ella
porque va a estar bien, Sr. Locke.
57
00:04:05,250 --> 00:04:06,750
John.
58
00:04:08,125 --> 00:04:09,667
Mi nombre es John.
59
00:04:11,250 --> 00:04:14,500
Impacto traumático, unos 50 años.
Necesita una tomografía.
60
00:04:14,583 --> 00:04:18,000
¡Tenemos una herida de bala! Mujer.
Herida en área superior derecha.
61
00:04:18,083 --> 00:04:19,875
- Bebé.
- Entiendo. Está embarazada.
62
00:04:19,959 --> 00:04:23,083
La cuidaremos bien.
50 cc, hemorragia externa.
63
00:04:23,166 --> 00:04:25,166
- Bebé.
- Haremos todo lo posible.
64
00:04:31,000 --> 00:04:31,834
Sun... ¿qué sucede?
65
00:04:32,125 --> 00:04:33,041
¡Es él!
66
00:04:33,458 --> 00:04:34,291
¡Es él!
67
00:04:34,375 --> 00:04:35,208
¡Es él!
68
00:04:49,041 --> 00:04:50,500
¿Qué pasa?
69
00:04:51,625 --> 00:04:52,625
Ya puedes salir.
70
00:05:00,750 --> 00:05:02,500
¿Nos estás siguiendo, Claire?
71
00:05:03,458 --> 00:05:06,083
- Sí.
- ¿Por qué?
72
00:05:07,291 --> 00:05:08,917
Porque él es mi hermano.
73
00:05:15,208 --> 00:05:18,083
Parece que tienen mucho de qué hablar.
Los dejaré solos.
74
00:05:25,834 --> 00:05:27,709
Claire, lo siento mucho...
75
00:05:27,792 --> 00:05:32,417
¿Te lo dijo? ¿Te dijo que fue él
quien simuló ser nuestro padre?
76
00:05:34,291 --> 00:05:36,458
Sí. Me lo dijo.
77
00:05:39,875 --> 00:05:44,041
Había perdido las esperanzas
de que volvieras.
78
00:05:44,125 --> 00:05:45,291
Ahora que estás aquí...
79
00:05:49,959 --> 00:05:51,542
Es bueno verte, Jack.
80
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
Sí, también me alegra verte.
81
00:05:56,000 --> 00:05:59,333
Nunca tuve una verdadera familia,
82
00:05:59,417 --> 00:06:01,625
por eso significa mucho para mí
que vengas con nosotros.
83
00:06:05,959 --> 00:06:09,291
Todavía no he decidido
si iré con ustedes.
84
00:06:11,959 --> 00:06:13,041
Sí lo has hecho.
85
00:06:14,625 --> 00:06:16,625
¿Qué quieres decir?
86
00:06:16,709 --> 00:06:18,959
Lo decidiste cuando dejaste
que él te hablara,
87
00:06:19,041 --> 00:06:20,250
como todos los demás.
88
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Te guste o no, ahora estás con él.
89
00:06:49,083 --> 00:06:52,000
- ¿Tiene un submarino?
- Baja la voz, maldita sea.
90
00:06:52,083 --> 00:06:55,917
Sí, Widmore tiene un submarino.
Lo usaremos para dejar la isla.
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
¿Se lo diremos a Sun?
92
00:06:59,834 --> 00:07:00,875
Kate se lo está diciendo ahora.
93
00:07:01,458 --> 00:07:03,291
Es mejor que no nos vean en grupos.
94
00:07:03,750 --> 00:07:04,834
¿Qué hay de Sayid?
95
00:07:06,041 --> 00:07:09,000
Sayid no está invitado.
Se pasó al lado oscuro.
96
00:07:09,709 --> 00:07:12,083
Siempre puedes recuperar
al que se pasa al lado oscuro.
97
00:07:12,166 --> 00:07:14,917
- Mira el caso de Anakin.
- ¿Quién rayos es Anakin?
98
00:07:15,000 --> 00:07:18,417
Mantén la boca cerrada,
no se lo digas a nadie.
99
00:07:18,500 --> 00:07:19,709
Hola.
100
00:07:21,542 --> 00:07:24,166
- Hola, Claire.
- Hola, Hurley.
101
00:07:24,959 --> 00:07:26,875
Te ves genial.
102
00:07:41,917 --> 00:07:44,542
Es estupendo tenerlos a todos
juntos otra vez.
103
00:07:56,667 --> 00:07:58,083
¿Una manzana?
104
00:08:00,125 --> 00:08:02,417
Oye, Schaub. Yo fui el que la trajo.
105
00:08:02,500 --> 00:08:04,041
¿Nos das un minuto?
106
00:08:15,000 --> 00:08:16,667
Katherine Ann Austen.
107
00:08:17,375 --> 00:08:20,375
Buscada por causar un incendio,
atacar a un oficial federal,
108
00:08:21,125 --> 00:08:22,875
homicidio en primer grado.
109
00:08:27,041 --> 00:08:29,208
No tienes aspecto de homicida.
110
00:08:29,291 --> 00:08:30,875
Porque no lo soy.
111
00:08:32,917 --> 00:08:35,208
Díselo a los federales cuando vengan.
112
00:08:36,041 --> 00:08:37,291
¿Qué es lo que quieres?
113
00:08:40,834 --> 00:08:43,625
¿No me recuerdas?
Del aeropuerto.
114
00:08:44,333 --> 00:08:45,959
Vinimos en el mismo vuelo de Sydney.
115
00:08:46,750 --> 00:08:48,625
Sí, lo recuerdo.
116
00:08:51,000 --> 00:08:54,750
¿No te parece extraño?
Tú y yo volamos juntos,
117
00:08:54,834 --> 00:08:56,834
luego nos encontramos en el ascensor,
118
00:08:56,917 --> 00:08:58,875
y una semana más tarde,
119
00:08:58,959 --> 00:09:01,291
de todos los autos que hay
en la ciudad, chocas el mío.
120
00:09:03,000 --> 00:09:05,542
Es como si alguien intentara reunirnos.
121
00:09:06,291 --> 00:09:07,417
¿Estás coqueteando conmigo?
122
00:09:09,542 --> 00:09:11,750
No funcionaría. Yo soy policía,
tú eres una asesina.
123
00:09:11,834 --> 00:09:15,500
- Ya te dije que no soy asesina.
- Aun así, yo soy policía.
124
00:09:16,041 --> 00:09:17,625
¿Por qué no me arrestaste, entonces?
125
00:09:20,500 --> 00:09:24,792
- Sí te arresté.
- No. En el aeropuerto. En el ascensor.
126
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
Viste que estaba esposada.
127
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
No vi las esposas.
128
00:09:31,375 --> 00:09:35,375
Sólo vi una mujer bonita
a la que debía abrirle la puerta.
129
00:09:35,458 --> 00:09:37,041
¿Sabes qué creo?
130
00:09:37,667 --> 00:09:40,667
Creo que me dejaste ir
porque fuiste a Australia
131
00:09:40,750 --> 00:09:42,917
y no querías que nadie lo supiera.
132
00:09:47,000 --> 00:09:49,041
¿Se lo digo a los federales
cuando lleguen?
133
00:09:55,917 --> 00:09:57,792
Me caes bien.
134
00:09:57,875 --> 00:09:59,959
Jim. Un nuevo caso. Vamos.
135
00:10:01,417 --> 00:10:03,959
Lo siento. El deber llama.
136
00:10:06,250 --> 00:10:08,959
Tenemos un homicidio múltiple
en un restaurante.
137
00:10:09,041 --> 00:10:12,959
Las víctimas son un delincuente
llamado Keamy y sus tres matones.
138
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
Una mujer coreana, herida de bala,
y su novio fueron testigos,
139
00:10:16,667 --> 00:10:18,834
- pero él no habla inglés.
- ¿Algún sospechoso?
140
00:10:18,917 --> 00:10:22,917
Sí, la cámara de un cajero automático
lo registró cuando dejaba el lugar.
141
00:10:23,792 --> 00:10:25,417
Bien. Ponle un nombre a ese rostro.
142
00:10:27,417 --> 00:10:28,959
Ése es el villano.
143
00:10:41,250 --> 00:10:43,000
Ha cambiado.
144
00:10:45,333 --> 00:10:46,834
Creo que todos hemos cambiado.
145
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
¿Qué te dijo Locke?
146
00:10:57,667 --> 00:10:59,333
Me dijo que quiere marcharse.
147
00:11:00,792 --> 00:11:03,417
- Y que debemos hacerlo todos juntos.
- ¿Y tú le crees?
148
00:11:03,500 --> 00:11:04,959
Aún no lo sé.
149
00:11:08,000 --> 00:11:09,750
Arriba las manos.
150
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Alto ahí.
151
00:11:11,834 --> 00:11:12,959
¿Quién está al mando?
152
00:11:13,041 --> 00:11:14,792
¿Quién es ella?
153
00:11:14,875 --> 00:11:16,208
Es la mano derecha de Widmore.
154
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
¿Qué puedo hacer por usted?
155
00:11:27,208 --> 00:11:30,709
Usted nos quitó algo,
y queremos que nos lo devuelva.
156
00:11:32,166 --> 00:11:34,166
Lo siento. No sé de qué está hablando.
157
00:11:37,583 --> 00:11:38,875
Está bien.
158
00:11:41,375 --> 00:11:43,875
- ¿Tienes mi posición?
- Afirmativo.
159
00:11:45,834 --> 00:11:48,083
Muéstrales lo que podemos hacer.
160
00:12:02,917 --> 00:12:05,250
Tiene hasta la noche
para devolvernos lo que tomó.
161
00:12:06,917 --> 00:12:09,959
O la próxima vez, no fallaremos.
162
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
Llámeme cuando esté listo
para que lo busquemos.
163
00:12:32,500 --> 00:12:33,750
Bien...
164
00:12:36,166 --> 00:12:37,542
Aquí vamos.
165
00:12:52,875 --> 00:12:56,291
Hola. Tengo un turno con la Agencia
de Adopción Western Pacific.
166
00:12:56,375 --> 00:12:57,458
VISITANTES
POR FAVOR REGISTRARSE
167
00:12:57,542 --> 00:12:59,583
- Piso 15. Regístrese, por favor.
- Claro.
168
00:13:02,917 --> 00:13:04,542
Hola.
169
00:13:04,625 --> 00:13:06,458
¿Cómo está?
170
00:13:06,542 --> 00:13:08,458
Nos vimos en el aeropuerto,
buscando maletas.
171
00:13:08,542 --> 00:13:11,000
- Sí. Hola.
- Hola.
172
00:13:11,083 --> 00:13:14,250
Soy Desmond Hume.
Nunca me dijo su nombre,
173
00:13:15,375 --> 00:13:16,667
"Claire Littleton".
174
00:13:17,667 --> 00:13:20,792
- ¿Cómo está?
- Estoy bien. Mejor.
175
00:13:20,875 --> 00:13:23,250
Pasé por un momento difícil,
terminé en el hospital.
176
00:13:23,333 --> 00:13:26,667
- Lo siento.
- Ahora todo está bien.
177
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
A propósito, usted tenía razón.
178
00:13:31,208 --> 00:13:32,375
Es un niño.
179
00:13:32,834 --> 00:13:34,542
Tengo olfato para esas cosas.
180
00:13:36,208 --> 00:13:37,792
Mire...
181
00:13:37,875 --> 00:13:41,166
Disculpe si esto suena
algo personal, pero
182
00:13:41,250 --> 00:13:44,959
he notado que va sola
a una agencia de adopción.
183
00:13:46,834 --> 00:13:48,417
Sí. Tiene razón, es personal.
184
00:13:48,500 --> 00:13:51,709
Sólo digo que debería tener
un representante legal.
185
00:13:52,500 --> 00:13:55,166
- ¿Usted es abogado?
- No.
186
00:13:55,250 --> 00:13:57,542
Pero casualmente me dirijo
a ver a una abogada.
187
00:13:58,291 --> 00:14:01,917
Los contratos de adopción
son complicados.
188
00:14:02,750 --> 00:14:05,500
Debería tener cuidado,
podría terminar
189
00:14:05,583 --> 00:14:08,166
en una situación irreversible.
190
00:14:08,250 --> 00:14:10,125
Sí. No tengo dinero para un abogado.
191
00:14:17,792 --> 00:14:21,542
- ¿Qué piso?
- Yo también voy al piso 15.
192
00:14:24,375 --> 00:14:28,333
Escuche, la abogada
que voy a ver es excelente.
193
00:14:28,417 --> 00:14:31,542
Además me debe un favor.
194
00:14:31,625 --> 00:14:35,000
¿Por qué no viene a verla?
Creo que realmente podría ayudarla.
195
00:14:38,250 --> 00:14:41,250
Le prometo que no le costará un centavo.
196
00:14:42,417 --> 00:14:43,542
Por favor.
197
00:14:44,542 --> 00:14:45,917
Será un placer para mí.
198
00:14:51,208 --> 00:14:52,291
Está bien.
199
00:14:53,625 --> 00:14:54,792
Genial. Por aquí.
200
00:14:57,917 --> 00:14:59,583
ABOGADOS
201
00:14:59,667 --> 00:15:00,875
Gracias.
202
00:15:01,625 --> 00:15:04,583
Hola. Soy Desmond Hume.
Vengo a ver a la Srta. Verdansky.
203
00:15:06,625 --> 00:15:08,542
Sí, Sr. Hume.
Lo está esperando.
204
00:15:08,625 --> 00:15:10,083
- Tome asiento.
- Genial.
205
00:15:10,542 --> 00:15:12,792
Oiga, se lo agradezco.
206
00:15:13,667 --> 00:15:14,500
No ha sido nada.
207
00:15:15,583 --> 00:15:17,667
Desmond.
208
00:15:18,083 --> 00:15:19,166
Ilana.
209
00:15:20,583 --> 00:15:21,667
Claire, ella es Ilana.
210
00:15:21,750 --> 00:15:24,750
Ilana, te presento a Claire Littleton.
211
00:15:27,041 --> 00:15:28,959
Esperaba que pudieras ayudarla.
212
00:15:31,709 --> 00:15:33,291
Disculpe.
213
00:15:33,375 --> 00:15:35,166
¿Claire Littleton, de Australia?
214
00:15:36,500 --> 00:15:37,542
¿La conozco?
215
00:15:38,166 --> 00:15:41,083
No, pero es una gran coincidencia.
216
00:15:41,166 --> 00:15:42,583
La hemos estado buscando.
217
00:15:45,834 --> 00:15:49,291
¿Puedo hablar con la Srta. Littleton
a solas unos minutos?
218
00:15:50,208 --> 00:15:53,000
No. Está bien.
219
00:16:03,542 --> 00:16:06,041
- Escuchen todos.
- Hola.
220
00:16:06,792 --> 00:16:08,125
¿Qué está pasando?
221
00:16:09,250 --> 00:16:10,667
Otra vez tratan de matarnos.
222
00:16:11,750 --> 00:16:14,959
Esto está sucediendo
un poco antes de lo esperado,
223
00:16:15,041 --> 00:16:16,875
pero nos están forzando a actuar.
224
00:16:17,333 --> 00:16:19,750
Afirman que les robamos algo
225
00:16:19,834 --> 00:16:22,125
para provocar un enfrentamiento.
226
00:16:22,208 --> 00:16:25,291
Si eso es lo que quieren, eso tendrán.
227
00:16:25,959 --> 00:16:27,083
Reúnan sus cosas.
228
00:16:27,166 --> 00:16:29,500
Iremos a la otra isla
y nos marcharemos en ese avión.
229
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
James, necesito tu ayuda.
230
00:16:34,291 --> 00:16:37,375
Hay un barco amarrado
a unas horas de distancia de aquí.
231
00:16:37,458 --> 00:16:41,166
Quiero que lo busques y te reúnas con
nosotros al otro lado de estos riscos.
232
00:16:41,250 --> 00:16:44,500
Navegaremos juntos hasta la otra isla.
¿Puedes hacerlo, James?
233
00:16:44,583 --> 00:16:46,583
¿Por qué no vamos todos a buscarlo?
234
00:16:46,667 --> 00:16:48,875
Cuanto más grande el grupo,
más lento avanza.
235
00:16:48,959 --> 00:16:50,875
De acuerdo. Me vendría bien una ayuda.
236
00:16:50,959 --> 00:16:52,291
Llévate a quien quieras.
237
00:16:53,542 --> 00:16:56,208
¿Qué dices? ¿Sabes algo de navegación?
238
00:16:56,291 --> 00:16:58,000
Sé lo suficiente.
239
00:16:58,083 --> 00:17:01,166
Bien. Los estaremos esperando.
Sayid. ¿Tienes un minuto?
240
00:17:12,417 --> 00:17:14,041
¿Puedes ayudarme con algo?
241
00:17:19,458 --> 00:17:21,834
Escucha bien,
porque lo diré una sola vez.
242
00:17:21,917 --> 00:17:24,875
No iremos a ese lugar
donde nos esperará Locke.
243
00:17:24,959 --> 00:17:27,709
- Hice un trato con Widmore.
- ¿Qué clase de trato?
244
00:17:27,792 --> 00:17:32,250
Escucha. Cuando tengas oportunidad,
vuelve atrás, camina hasta este lugar.
245
00:17:32,542 --> 00:17:34,166
Hay un viejo muelle.
246
00:17:34,250 --> 00:17:36,542
Ve con Hugo, Sun y Lapidus.
Kate y yo los veremos allá.
247
00:17:36,625 --> 00:17:38,583
¿Qué hay de Sayid y Claire?
248
00:17:38,667 --> 00:17:40,458
Sayid es un zombi, Claire está loca.
249
00:17:40,542 --> 00:17:43,166
Intentó matar a Kate.
250
00:17:43,250 --> 00:17:45,375
No voy a permitir
que eso vuelva a suceder.
251
00:17:47,041 --> 00:17:49,959
Hugo, Sun y el piloto, sólo ellos.
¿Entendido?
252
00:17:50,041 --> 00:17:52,792
¿Cómo nos escaparemos de Locke?
253
00:17:53,291 --> 00:17:54,709
Ya pensarás en algo.
254
00:18:01,333 --> 00:18:02,709
¿Lista para partir?
255
00:18:02,792 --> 00:18:06,291
- ¿De qué hablaban?
- Cosas de hombres.
256
00:18:12,208 --> 00:18:14,291
Necesito que vayas
adonde tengo a Desmond.
257
00:18:16,125 --> 00:18:17,875
Creí que no lo ibas a devolver.
258
00:18:18,375 --> 00:18:19,542
No lo devolveré.
259
00:18:19,625 --> 00:18:21,041
Tú lo matarás.
260
00:18:22,709 --> 00:18:24,792
Eso no será problema, ¿o sí?
261
00:18:24,875 --> 00:18:29,125
Todavía quieres lo que me pediste,
¿no es así?
262
00:18:31,750 --> 00:18:33,125
Sí.
263
00:18:34,333 --> 00:18:35,709
Entonces haz lo que te digo.
264
00:19:01,166 --> 00:19:03,041
¿Qué te ofreció?
265
00:19:11,375 --> 00:19:13,500
Si me vas a matar a sangre fría...
266
00:19:17,333 --> 00:19:20,250
...creo que tengo derecho a saber
qué obtendrás a cambio.
267
00:19:22,291 --> 00:19:25,208
Me dijo que recuperaría algo que perdí.
268
00:19:26,291 --> 00:19:27,583
¿Y qué fue lo que perdiste?
269
00:19:29,625 --> 00:19:31,417
La mujer que amaba.
270
00:19:35,917 --> 00:19:37,250
¿Y dónde está ella ahora?
271
00:19:39,667 --> 00:19:40,917
Muerta.
272
00:19:43,750 --> 00:19:46,166
¿Qué te hace creer que Locke
pueda traerla de vuelta?
273
00:19:46,250 --> 00:19:47,709
Yo morí...
274
00:19:49,291 --> 00:19:50,917
...y él me trajo de vuelta.
275
00:19:58,583 --> 00:20:00,125
¿Qué le dirás?
276
00:20:01,166 --> 00:20:02,417
¿A qué te refieres?
277
00:20:07,583 --> 00:20:08,792
Esta mujer,
278
00:20:09,625 --> 00:20:12,458
cuando ella te pregunte qué hiciste
para estar con ella otra vez...
279
00:20:18,250 --> 00:20:19,583
...¿qué le dirás?
280
00:20:34,291 --> 00:20:35,375
Sayid.
281
00:20:37,750 --> 00:20:39,041
¿Qué sucede?
282
00:20:39,125 --> 00:20:41,208
Ya no tendrán problemas.
283
00:20:42,625 --> 00:20:43,792
Me ocupé de ello.
284
00:20:44,417 --> 00:20:46,709
¿Qué quieres decir? ¿Adónde vas?
285
00:20:46,792 --> 00:20:48,166
Debo irme.
286
00:20:49,500 --> 00:20:50,834
¿Lastimaste a alguien?
287
00:20:52,291 --> 00:20:54,000
Nadia, me voy.
288
00:20:54,834 --> 00:20:57,250
Y ya nunca podré regresar.
289
00:21:02,625 --> 00:21:05,542
- ¿Qué hiciste, Sayid?
- Demóralos.
290
00:21:14,208 --> 00:21:15,709
- ¿Quién es?
- Policía.
291
00:21:16,375 --> 00:21:18,333
¿Puedo ver una identificación?
292
00:21:20,375 --> 00:21:21,750
¿Puede abrir la puerta, por favor?
293
00:21:26,375 --> 00:21:28,125
Sra. Jarrah, soy el detective Straume.
294
00:21:29,041 --> 00:21:31,500
Le haré unas preguntas.
¿Tiene un minuto?
295
00:21:43,333 --> 00:21:45,667
Eso es.
Quédate abajo.
296
00:21:46,667 --> 00:21:48,250
¿Sayid Jarrah?
297
00:21:52,667 --> 00:21:54,291
Está bajo arresto.
298
00:21:58,667 --> 00:22:00,000
Allí está.
299
00:22:06,375 --> 00:22:07,709
¿Estás lista para mojarte?
300
00:22:09,917 --> 00:22:13,208
- ¿Estás seguro de que es una buena idea?
- ¿Ves algún puente?
301
00:22:14,333 --> 00:22:17,166
- Hablo de volver con Locke.
- Claro que no.
302
00:22:17,250 --> 00:22:19,709
Es una pésima idea,
y por eso no lo haremos.
303
00:22:19,792 --> 00:22:21,291
¿Qué?
304
00:22:21,375 --> 00:22:23,125
Dejaremos a Locke.
305
00:22:23,208 --> 00:22:26,000
Tú, yo, Jack, Hurley, Sun
y ese piloto que parece
306
00:22:26,083 --> 00:22:28,500
un actor de los setenta.
307
00:22:29,333 --> 00:22:31,375
¿Cuándo planeabas decírmelo?
308
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
Ahora.
309
00:22:35,250 --> 00:22:37,625
- No mencionaste a Claire.
- Porque ella no vendrá.
310
00:22:40,166 --> 00:22:42,417
La Claire que viniste
a buscar ya no existe.
311
00:22:45,375 --> 00:22:47,834
Prometí que la llevaría de vuelta.
312
00:22:47,917 --> 00:22:50,542
Eso fue antes
de que se aliara con Locke.
313
00:22:50,625 --> 00:22:52,959
Es peligrosa.
¿Quieres verla cerca de Aaron?
314
00:22:59,333 --> 00:23:01,417
Andando. No tenemos mucho tiempo.
315
00:23:36,875 --> 00:23:39,208
- Hola, Claire.
- Jack.
316
00:23:46,834 --> 00:23:48,208
¿Cuánto hace que estás con Locke?
317
00:23:49,458 --> 00:23:50,917
Desde que ustedes se fueron.
318
00:23:53,917 --> 00:23:55,000
¿Confías en él?
319
00:23:56,000 --> 00:23:58,333
- Sí.
- ¿Por qué?
320
00:23:58,417 --> 00:24:00,917
Porque es el único que no me abandonó.
321
00:24:11,875 --> 00:24:14,542
Sun, ¿has visto a Sayid?
322
00:24:14,625 --> 00:24:17,041
Debía alcanzarnos un kilómetro atrás.
323
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
¿Ahora no me respondes?
324
00:24:30,500 --> 00:24:31,792
¡Tú me hiciste esto!
325
00:24:31,875 --> 00:24:34,625
Lo siento, Sun, pero yo no te hice nada.
326
00:24:37,834 --> 00:24:40,041
James debe estar en camino.
Sigan todos hacia la playa.
327
00:24:40,125 --> 00:24:42,792
- Los alcanzaré allá.
- ¿Adónde vas?
328
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
Quiero asegurarme
de que nadie quede atrás.
329
00:24:51,709 --> 00:24:52,875
- Hurley, espera.
- Sí.
330
00:24:52,959 --> 00:24:54,333
Sun.
331
00:25:01,458 --> 00:25:03,083
- Tenemos que irnos ahora.
- ¿Adónde?
332
00:25:03,166 --> 00:25:05,041
No hay tiempo.
Debemos irnos. Síganme.
333
00:25:06,458 --> 00:25:08,667
Creo que deberíamos ceñirnos
al plan de Sawyer.
334
00:25:08,750 --> 00:25:10,834
Éste es el plan de Sawyer.
Vamos.
335
00:25:30,291 --> 00:25:33,166
Sayid.
¿Dónde estabas?
336
00:25:34,875 --> 00:25:36,333
Estaba haciendo lo que me pediste.
337
00:25:36,417 --> 00:25:38,000
¿Por qué tardaste tanto?
338
00:25:39,083 --> 00:25:40,875
Acabo de matar a un hombre desarmado.
339
00:25:42,041 --> 00:25:43,208
Necesitaba un momento.
340
00:25:45,000 --> 00:25:46,250
¿Lo mataste, Sayid?
341
00:25:47,458 --> 00:25:49,041
Claro que sí.
342
00:25:50,166 --> 00:25:51,750
Ve a comprobarlo, si quieres.
343
00:25:56,625 --> 00:25:57,959
Ven, debemos tomar un barco.
344
00:26:18,291 --> 00:26:19,917
Espero que sepas adónde vas.
345
00:26:20,000 --> 00:26:22,500
El humo ese corre mucho más rápido
que nosotros.
346
00:26:22,583 --> 00:26:25,000
Sawyer dijo que habría
un muelle por aquí.
347
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
¡Allí están!
348
00:26:33,041 --> 00:26:34,041
Mira.
349
00:26:34,875 --> 00:26:36,917
De acuerdo. Vamos.
Todos a bordo. Nos vamos.
350
00:26:37,000 --> 00:26:40,125
- ¿Iremos a casa en esto?
- No funcionará si no tenemos el curso.
351
00:26:40,208 --> 00:26:44,125
Por tres años, la única forma de salir
de esta isla era en submarino.
352
00:26:44,208 --> 00:26:46,583
Eso es lo que haremos.
Buen trabajo, Doc.
353
00:26:55,750 --> 00:26:56,959
¿Adónde van?
354
00:26:59,875 --> 00:27:01,000
Claire...
355
00:27:02,834 --> 00:27:05,041
- Está bien.
- Kate.
356
00:27:07,917 --> 00:27:09,291
Nos vamos de la isla.
357
00:27:10,834 --> 00:27:12,834
¿Por qué no esperan a John?
358
00:27:12,917 --> 00:27:16,834
Porque no es John, y sea quien sea,
no es uno de los nuestros.
359
00:27:20,000 --> 00:27:23,083
Claire... Ven con nosotros.
360
00:27:24,000 --> 00:27:26,083
Puedo llevarte con Aaron.
361
00:27:26,166 --> 00:27:27,875
- Espera un...
- Sawyer, cállate.
362
00:27:28,959 --> 00:27:30,208
Si ella no va, yo tampoco.
363
00:27:33,083 --> 00:27:34,208
Ven con nosotros, Claire.
364
00:27:37,375 --> 00:27:39,542
- John me prometió...
- Yo te lo prometo.
365
00:27:42,000 --> 00:27:44,417
Yo estaba allí cuando nació.
366
00:27:45,500 --> 00:27:47,083
Nunca debí criarlo yo.
367
00:27:47,792 --> 00:27:48,917
Debiste hacerlo tú.
368
00:27:53,125 --> 00:27:55,500
Regresé para buscarte,
para que puedas estar con él otra vez.
369
00:27:56,417 --> 00:27:59,333
Es la razón por la que volví a la isla.
370
00:28:01,291 --> 00:28:02,875
Por favor, ven con nosotros.
371
00:28:04,583 --> 00:28:06,000
Vámonos a casa.
372
00:28:15,250 --> 00:28:17,083
Suban al barco antes
de que llegue Locke.
373
00:28:26,458 --> 00:28:28,250
Cuando descubra que nos fuimos...
374
00:28:31,125 --> 00:28:32,333
...se va a enojar mucho.
375
00:28:44,166 --> 00:28:45,583
Es tu mamá.
376
00:28:46,458 --> 00:28:48,166
Hola.
377
00:28:48,250 --> 00:28:49,709
Sí, acabamos de llegar.
378
00:28:51,250 --> 00:28:52,667
Gracias.
379
00:28:53,667 --> 00:28:57,083
No lo sé. Lo llevaré a casa
en cuanto pueda. Quizá a las 5:00.
380
00:28:58,625 --> 00:29:01,834
Quizá comamos algo por ahí después,
381
00:29:01,917 --> 00:29:04,667
así que lo llevaré como a las 7:00.
382
00:29:06,083 --> 00:29:08,291
De acuerdo.
383
00:29:08,583 --> 00:29:10,291
Sí. Lo llevaré.
384
00:29:14,625 --> 00:29:18,542
Oye. Oír la lectura
del testamento de tu abuelo
385
00:29:18,625 --> 00:29:20,834
no será divertido, pero...
386
00:29:21,417 --> 00:29:25,417
...será rápido, lo prometo.
Es normal que estés triste.
387
00:29:26,917 --> 00:29:28,583
Estoy triste por ti, papá.
388
00:29:36,542 --> 00:29:37,583
Sr. Shephard.
389
00:29:39,583 --> 00:29:42,083
- Hola.
- Y tú debes ser David.
390
00:29:42,166 --> 00:29:45,250
- Hola.
- Será en la sala de conferencias.
391
00:29:45,750 --> 00:29:47,375
Tengo una sorpresa para ustedes.
392
00:29:48,542 --> 00:29:50,208
¿Creen en el destino?
393
00:29:55,667 --> 00:29:57,375
Ella es Claire Littleton.
394
00:29:57,917 --> 00:30:01,000
Claire, el Sr. Shephard
y su hijo, David.
395
00:30:02,667 --> 00:30:05,000
Hola. Soy Jack Shephard.
396
00:30:05,959 --> 00:30:07,792
Hola. Es un gusto conocerte.
397
00:30:09,542 --> 00:30:12,041
- La encontraron.
- Ella nos encontró a nosotros.
398
00:30:17,542 --> 00:30:19,333
Usted estaba en el testamento
de mi padre.
399
00:30:21,166 --> 00:30:22,917
¿Puedo preguntarle de dónde lo conocía?
400
00:30:27,625 --> 00:30:29,208
También era mi padre.
401
00:30:50,458 --> 00:30:54,166
Lo siento.
Disculpen, es del hospital.
402
00:30:55,625 --> 00:30:56,959
Sí, habla el Dr. Shephard.
403
00:30:58,583 --> 00:31:00,709
No, no es un buen momento.
404
00:31:01,750 --> 00:31:04,709
Sí, que lo vayan preparando.
Llegaré en 20 minutos.
405
00:31:09,542 --> 00:31:13,208
Lo siento.
Hay una emergencia en el hospital.
406
00:31:16,041 --> 00:31:17,709
Tendremos que hacerlo otro día.
407
00:31:36,333 --> 00:31:38,458
Sé que llego un poco tarde, Capitán,
408
00:31:38,542 --> 00:31:40,542
¿pero le importaría
decirnos cuál es su plan?
409
00:31:41,333 --> 00:31:44,041
El plan es desembarcar
en la isla de la Hidra,
410
00:31:44,875 --> 00:31:46,750
amigarnos con Widmore,
411
00:31:47,583 --> 00:31:49,208
hasta que podamos meternos
en el submarino.
412
00:31:50,000 --> 00:31:52,959
Luego usaré un arma para persuadir
a alguien de llevarnos a casa.
413
00:31:53,875 --> 00:31:55,458
Me gusta esa idea.
414
00:31:56,709 --> 00:31:59,542
Vi algo de comida enlatada en la cocina.
¿Alguien más se muere de hambre?
415
00:32:07,583 --> 00:32:10,000
Pecas, ¿podrías tomar
el timón un minuto?
416
00:32:10,083 --> 00:32:11,291
Claro.
417
00:32:14,291 --> 00:32:16,500
- Se amable con él.
- Sí.
418
00:32:23,917 --> 00:32:25,750
No creí que vinieras, Doc.
419
00:32:28,542 --> 00:32:31,959
- ¿Disculpa?
- No te gusta mucho recibir órdenes.
420
00:32:32,041 --> 00:32:33,709
Me alegra ver que lo hiciste.
421
00:32:37,500 --> 00:32:41,000
- Esto no está bien.
- ¿Qué es lo que no está bien?
422
00:32:42,250 --> 00:32:43,542
Dejar la isla.
423
00:32:45,208 --> 00:32:46,625
¿Por qué no?
424
00:32:54,500 --> 00:32:56,917
Porque recuerdo cómo me sentía
la última vez que me fui.
425
00:32:59,500 --> 00:33:01,208
Era como si me faltara algo.
426
00:33:01,875 --> 00:33:03,834
Tienen pastillas para eso, Doc.
427
00:33:04,750 --> 00:33:07,166
Nos trajeron aquí porque
hay algo que debemos hacer.
428
00:33:08,625 --> 00:33:12,500
Y si Locke...
Si esa cosa quiere que nos vayamos,
429
00:33:14,709 --> 00:33:16,542
quizá tiene miedo de lo que pasaría
si nos quedáramos.
430
00:33:21,500 --> 00:33:22,709
Bájate de mi barco.
431
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
¿Qué?
432
00:33:25,458 --> 00:33:27,959
Tienes que tomar una decisión,
y debes tomarla ahora.
433
00:33:28,041 --> 00:33:29,375
O te quedas con nosotros
434
00:33:29,458 --> 00:33:32,125
y no vuelves a decir esas locuras,
o te vas al agua.
435
00:33:33,333 --> 00:33:34,542
James, esto es un error.
436
00:33:35,542 --> 00:33:37,959
Y sé que hay una parte de ti que lo
sabe.
437
00:33:38,583 --> 00:33:40,250
La isla aún nos necesita.
438
00:33:40,333 --> 00:33:42,417
Sí, pues yo no necesito a la isla.
439
00:33:42,500 --> 00:33:45,667
Si quieres dar un salto de fe, hazlo.
440
00:33:48,250 --> 00:33:49,667
Lárgate de mi barco.
441
00:34:03,208 --> 00:34:05,041
Lamento haber hecho
que mataran a Juliet.
442
00:34:21,583 --> 00:34:22,875
¡Jack!
443
00:34:24,041 --> 00:34:25,208
¡Jack!
444
00:34:28,041 --> 00:34:31,000
- ¿Qué le dijiste?
- Cambió de idea.
445
00:34:31,083 --> 00:34:33,750
¿Cómo que cambió de idea?
¿Qué le dijiste?
446
00:34:33,834 --> 00:34:35,375
No vendrá con nosotros.
447
00:34:38,041 --> 00:34:39,417
Debemos volver a buscarlo.
448
00:34:40,083 --> 00:34:41,625
Ya no vamos a volver, Kate.
449
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Estás despierta.
450
00:35:19,291 --> 00:35:20,375
¿Qué pasó?
451
00:35:21,750 --> 00:35:23,000
Te dispararon.
452
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
Pero vas a estar bien...
453
00:35:27,208 --> 00:35:28,208
¿Y el bebé?
454
00:35:30,041 --> 00:35:31,208
El bebé está bien.
455
00:35:36,625 --> 00:35:39,583
Ya pasó todo...
456
00:35:40,583 --> 00:35:42,542
y vamos a estar bien.
457
00:36:02,375 --> 00:36:05,166
¿Todos estos años no sabías
que tu papá tenía otra hija?
458
00:36:05,792 --> 00:36:07,458
No.
459
00:36:07,542 --> 00:36:10,250
Vaya.
Cuesta creer que no la mencionara.
460
00:36:10,875 --> 00:36:14,041
Sí, tu abuelo era muy reservado.
461
00:36:14,125 --> 00:36:15,583
¿De ahí lo heredaste tú?
462
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Probablemente.
463
00:36:20,291 --> 00:36:23,542
Bien.
¿Puedes esperar mientras hago esto?
464
00:36:24,166 --> 00:36:25,291
Sí, claro.
465
00:36:26,333 --> 00:36:27,250
Buena suerte, papá.
466
00:36:29,375 --> 00:36:30,417
Gracias.
467
00:36:35,250 --> 00:36:36,333
CIRUGÍA
468
00:36:39,875 --> 00:36:42,333
- Atropellado por un auto.
- ¿Qué tan mal está?
469
00:36:42,834 --> 00:36:46,458
Muy mal. Pero lo raro es que
ya estaba en silla de ruedas.
470
00:36:46,542 --> 00:36:48,291
Tenía daños previos en la médula.
471
00:36:50,250 --> 00:36:53,000
- El saco dural está destruido.
- Por eso lo llamamos.
472
00:36:53,083 --> 00:36:54,500
Es demasiado para nosotros.
473
00:36:55,333 --> 00:36:56,250
Sí.
474
00:36:58,208 --> 00:36:59,458
Puedo hacerlo.
475
00:37:07,667 --> 00:37:09,709
- ¿Listos para empezar?
- Cuando usted lo diga.
476
00:37:10,834 --> 00:37:11,917
Bisturí.
477
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
¿Qué sucede?
478
00:37:26,291 --> 00:37:27,792
Creo que lo conozco.
479
00:37:45,125 --> 00:37:46,500
Buen día para nadar.
480
00:38:03,166 --> 00:38:04,834
Sawyer se llevó mi barco, ¿no es así?
481
00:38:06,250 --> 00:38:07,417
Sí.
482
00:38:16,208 --> 00:38:18,291
Que nadie se aleje.
El campamento está por aquí.
483
00:38:20,458 --> 00:38:23,709
Locke no tardará en descubrir
que nos llevamos su barco.
484
00:38:23,792 --> 00:38:25,125
Arriba las manos.
485
00:38:25,208 --> 00:38:27,291
- ¡Oye! ¡Tranquilos!
- ¡Arrojen las armas!
486
00:38:27,583 --> 00:38:29,792
- Tómenlo con calma.
- Arrójenlas ahora.
487
00:38:39,875 --> 00:38:41,375
Está bien. Lo conozco.
488
00:38:42,166 --> 00:38:45,333
- ¿Quién más los acompaña?
- Nadie.
489
00:38:45,417 --> 00:38:48,291
Si te preguntas por Locke,
sigue en la isla grande.
490
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Desconecten las cercas.
491
00:38:52,250 --> 00:38:54,834
Ford acaba de llegar en un barco
con cinco de sus amigos.
492
00:39:00,875 --> 00:39:02,000
¿Sun?
493
00:39:05,333 --> 00:39:06,375
¿Jin?
494
00:39:10,917 --> 00:39:12,291
- ¡Jin!
- ¡Sun!
495
00:39:22,917 --> 00:39:24,417
Te amo.
496
00:39:25,875 --> 00:39:27,125
Yo también te amo.
497
00:39:32,625 --> 00:39:35,041
Nunca dejé de buscarte.
498
00:39:36,375 --> 00:39:38,250
Parece que alguien recuperó la voz.
499
00:39:39,875 --> 00:39:41,333
Nunca volveremos a separarnos.
500
00:39:43,166 --> 00:39:44,291
Te lo prometo.
501
00:39:56,750 --> 00:39:58,166
¿Está seguro?
502
00:40:00,250 --> 00:40:03,250
- Entiendo, Charles.
- ¿Hablas con Widmore?
503
00:40:05,625 --> 00:40:07,375
¿Qué rayos haces?
504
00:40:09,333 --> 00:40:11,625
¿Tú qué crees? Levanten las manos.
505
00:40:14,208 --> 00:40:16,333
¡De rodillas! ¡Todos ustedes!
506
00:40:19,250 --> 00:40:20,542
¡Abajo!
507
00:40:22,625 --> 00:40:25,291
- Teníamos un trato.
- El trato se canceló.
508
00:40:29,208 --> 00:40:30,208
Los tenemos.
509
00:40:30,291 --> 00:40:31,834
Si tienes a Locke en la mira,
510
00:40:32,500 --> 00:40:34,125
- dispara en cuanto estés listo.
- Bien.
511
00:40:40,709 --> 00:40:41,709
¡Al suelo!
512
00:41:07,583 --> 00:41:09,834
Jack. ¿Estás bien?
513
00:41:11,583 --> 00:41:14,250
Descuida.
Todo va a estar bien.
514
00:41:16,834 --> 00:41:18,125
Ahora estás conmigo.
37334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.