All language subtitles for Lost 6x13_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,375 --> 00:00:06,500 Hola, Jack. 2 00:00:08,625 --> 00:00:10,125 Esperaba que vinieras. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,834 Creo que deberíamos ponernos al día. 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,250 Hurley... esto fue idea tuya. 5 00:00:33,709 --> 00:00:35,792 ¿Estás de acuerdo con que hable con él a solas? 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,250 Depende de ti, amigo. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,000 De acuerdo. Pongámonos al día. 8 00:01:02,417 --> 00:01:03,834 Te ves igual a él. 9 00:01:04,542 --> 00:01:05,625 ¿Eso te molesta? 10 00:01:05,709 --> 00:01:09,250 No, lo que me molesta es no tener idea de qué rayos eres. 11 00:01:10,625 --> 00:01:11,917 Sí que la tienes. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,291 ¿Por qué John Locke? 13 00:01:20,792 --> 00:01:24,208 Porque fue tan estúpido como para creer que estaba aquí por una razón. 14 00:01:24,291 --> 00:01:28,583 Porque siguió creyéndolo hasta que eso le causó la muerte. 15 00:01:29,083 --> 00:01:32,125 Y porque tú tuviste la amabilidad de traer su cuerpo 16 00:01:32,208 --> 00:01:33,375 en una bonita caja de madera. 17 00:01:34,208 --> 00:01:36,500 ¿Debía estar muerto para que pudieras verte como él? 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 Así es. 19 00:01:42,208 --> 00:01:43,709 ¿Qué otros rostros has tenido? 20 00:01:45,375 --> 00:01:47,667 Jack, ¿qué es lo que quieres preguntarme? 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,834 El tercer día que estuvimos aquí, vi... 22 00:01:53,750 --> 00:01:56,917 Perseguí a mi padre muerto por la selva. 23 00:02:00,458 --> 00:02:01,500 ¿Eras tú? 24 00:02:03,125 --> 00:02:04,792 Sí, era yo. 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,291 - ¿Por qué? - Necesitaban encontrar agua. 26 00:02:16,041 --> 00:02:18,375 Quizá te cueste creerlo, Jack, 27 00:02:18,458 --> 00:02:22,041 pero lo único que siempre he querido ha sido ayudarte. 28 00:02:22,125 --> 00:02:23,458 ¿Ayudarme? 29 00:02:25,250 --> 00:02:26,500 ¿A hacer qué? 30 00:02:27,333 --> 00:02:28,375 A marcharte. 31 00:02:29,291 --> 00:02:31,125 Pero como Jacob te escogió, 32 00:02:31,208 --> 00:02:34,166 estabas atrapado en esta isla incluso antes de llegar aquí. 33 00:02:38,250 --> 00:02:41,583 Pero ahora Jacob está muerto. No hay por qué seguir atrapados. 34 00:02:41,667 --> 00:02:44,875 Podemos subir a un avión y marcharnos cuando queramos. 35 00:02:46,834 --> 00:02:49,875 Si podemos marcharnos cuando queramos, ¿por qué sigues aquí? 36 00:02:50,875 --> 00:02:53,667 Porque tenemos que hacerlo todos. 37 00:02:59,542 --> 00:03:00,583 ¿Qué? 38 00:03:02,917 --> 00:03:06,166 John Locke era el único de nosotros que creía en este lugar. 39 00:03:06,250 --> 00:03:09,041 Hizo lo que pudo para evitar que dejáramos la isla. 40 00:03:09,125 --> 00:03:11,500 John Locke no era un creyente. 41 00:03:13,750 --> 00:03:15,083 Era un idiota. 42 00:03:19,709 --> 00:03:21,750 Taquicardia sinusal de 130, la presión baja. 43 00:03:21,834 --> 00:03:25,834 La última medición era de 62 sobre 30. Debe haber hemorragia interna. 44 00:03:25,917 --> 00:03:29,250 - ¿Señales de daño neurológico? - Sin respuestas en miembros inferiores. 45 00:03:29,333 --> 00:03:31,917 - Eso es porque está parapléjico. - ¿Conoce a este hombre? 46 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 Sí, es maestro sustituto en mi escuela. Se llama Locke. 47 00:03:35,333 --> 00:03:38,792 No conozco su nombre de pila. Usa silla de ruedas. ¿Dónde está? 48 00:03:38,875 --> 00:03:41,000 Destrozada. Probablemente le salvó la vida. 49 00:03:41,083 --> 00:03:44,583 Vi al hombre que lo hizo. Lo atropelló y huyó. Estaba en la escuela... 50 00:03:44,667 --> 00:03:46,709 En el hospital podrá hablar con la policía. 51 00:03:46,792 --> 00:03:48,583 ¿Hay alguien que podamos contactar? 52 00:03:48,667 --> 00:03:50,750 No tengo idea. Apenas lo conozco. 53 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 - Helen. - ¿Qué dijo? 54 00:03:53,917 --> 00:03:55,875 Helen Norwood. 55 00:03:56,750 --> 00:03:59,208 Me iba a casar con ella. 56 00:04:01,166 --> 00:04:05,166 Bien, aún se casará con ella porque va a estar bien, Sr. Locke. 57 00:04:05,250 --> 00:04:06,750 John. 58 00:04:08,125 --> 00:04:09,667 Mi nombre es John. 59 00:04:11,250 --> 00:04:14,500 Impacto traumático, unos 50 años. Necesita una tomografía. 60 00:04:14,583 --> 00:04:18,000 ¡Tenemos una herida de bala! Mujer. Herida en área superior derecha. 61 00:04:18,083 --> 00:04:19,875 - Bebé. - Entiendo. Está embarazada. 62 00:04:19,959 --> 00:04:23,083 La cuidaremos bien. 50 cc, hemorragia externa. 63 00:04:23,166 --> 00:04:25,166 - Bebé. - Haremos todo lo posible. 64 00:04:31,000 --> 00:04:31,834 Sun... ¿qué sucede? 65 00:04:32,125 --> 00:04:33,041 ¡Es él! 66 00:04:33,458 --> 00:04:34,291 ¡Es él! 67 00:04:34,375 --> 00:04:35,208 ¡Es él! 68 00:04:49,041 --> 00:04:50,500 ¿Qué pasa? 69 00:04:51,625 --> 00:04:52,625 Ya puedes salir. 70 00:05:00,750 --> 00:05:02,500 ¿Nos estás siguiendo, Claire? 71 00:05:03,458 --> 00:05:06,083 - Sí. - ¿Por qué? 72 00:05:07,291 --> 00:05:08,917 Porque él es mi hermano. 73 00:05:15,208 --> 00:05:18,083 Parece que tienen mucho de qué hablar. Los dejaré solos. 74 00:05:25,834 --> 00:05:27,709 Claire, lo siento mucho... 75 00:05:27,792 --> 00:05:32,417 ¿Te lo dijo? ¿Te dijo que fue él quien simuló ser nuestro padre? 76 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 Sí. Me lo dijo. 77 00:05:39,875 --> 00:05:44,041 Había perdido las esperanzas de que volvieras. 78 00:05:44,125 --> 00:05:45,291 Ahora que estás aquí... 79 00:05:49,959 --> 00:05:51,542 Es bueno verte, Jack. 80 00:05:53,375 --> 00:05:55,083 Sí, también me alegra verte. 81 00:05:56,000 --> 00:05:59,333 Nunca tuve una verdadera familia, 82 00:05:59,417 --> 00:06:01,625 por eso significa mucho para mí que vengas con nosotros. 83 00:06:05,959 --> 00:06:09,291 Todavía no he decidido si iré con ustedes. 84 00:06:11,959 --> 00:06:13,041 Sí lo has hecho. 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,625 ¿Qué quieres decir? 86 00:06:16,709 --> 00:06:18,959 Lo decidiste cuando dejaste que él te hablara, 87 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 como todos los demás. 88 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 Te guste o no, ahora estás con él. 89 00:06:49,083 --> 00:06:52,000 - ¿Tiene un submarino? - Baja la voz, maldita sea. 90 00:06:52,083 --> 00:06:55,917 Sí, Widmore tiene un submarino. Lo usaremos para dejar la isla. 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 ¿Se lo diremos a Sun? 92 00:06:59,834 --> 00:07:00,875 Kate se lo está diciendo ahora. 93 00:07:01,458 --> 00:07:03,291 Es mejor que no nos vean en grupos. 94 00:07:03,750 --> 00:07:04,834 ¿Qué hay de Sayid? 95 00:07:06,041 --> 00:07:09,000 Sayid no está invitado. Se pasó al lado oscuro. 96 00:07:09,709 --> 00:07:12,083 Siempre puedes recuperar al que se pasa al lado oscuro. 97 00:07:12,166 --> 00:07:14,917 - Mira el caso de Anakin. - ¿Quién rayos es Anakin? 98 00:07:15,000 --> 00:07:18,417 Mantén la boca cerrada, no se lo digas a nadie. 99 00:07:18,500 --> 00:07:19,709 Hola. 100 00:07:21,542 --> 00:07:24,166 - Hola, Claire. - Hola, Hurley. 101 00:07:24,959 --> 00:07:26,875 Te ves genial. 102 00:07:41,917 --> 00:07:44,542 Es estupendo tenerlos a todos juntos otra vez. 103 00:07:56,667 --> 00:07:58,083 ¿Una manzana? 104 00:08:00,125 --> 00:08:02,417 Oye, Schaub. Yo fui el que la trajo. 105 00:08:02,500 --> 00:08:04,041 ¿Nos das un minuto? 106 00:08:15,000 --> 00:08:16,667 Katherine Ann Austen. 107 00:08:17,375 --> 00:08:20,375 Buscada por causar un incendio, atacar a un oficial federal, 108 00:08:21,125 --> 00:08:22,875 homicidio en primer grado. 109 00:08:27,041 --> 00:08:29,208 No tienes aspecto de homicida. 110 00:08:29,291 --> 00:08:30,875 Porque no lo soy. 111 00:08:32,917 --> 00:08:35,208 Díselo a los federales cuando vengan. 112 00:08:36,041 --> 00:08:37,291 ¿Qué es lo que quieres? 113 00:08:40,834 --> 00:08:43,625 ¿No me recuerdas? Del aeropuerto. 114 00:08:44,333 --> 00:08:45,959 Vinimos en el mismo vuelo de Sydney. 115 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 Sí, lo recuerdo. 116 00:08:51,000 --> 00:08:54,750 ¿No te parece extraño? Tú y yo volamos juntos, 117 00:08:54,834 --> 00:08:56,834 luego nos encontramos en el ascensor, 118 00:08:56,917 --> 00:08:58,875 y una semana más tarde, 119 00:08:58,959 --> 00:09:01,291 de todos los autos que hay en la ciudad, chocas el mío. 120 00:09:03,000 --> 00:09:05,542 Es como si alguien intentara reunirnos. 121 00:09:06,291 --> 00:09:07,417 ¿Estás coqueteando conmigo? 122 00:09:09,542 --> 00:09:11,750 No funcionaría. Yo soy policía, tú eres una asesina. 123 00:09:11,834 --> 00:09:15,500 - Ya te dije que no soy asesina. - Aun así, yo soy policía. 124 00:09:16,041 --> 00:09:17,625 ¿Por qué no me arrestaste, entonces? 125 00:09:20,500 --> 00:09:24,792 - Sí te arresté. - No. En el aeropuerto. En el ascensor. 126 00:09:25,458 --> 00:09:27,041 Viste que estaba esposada. 127 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 No vi las esposas. 128 00:09:31,375 --> 00:09:35,375 Sólo vi una mujer bonita a la que debía abrirle la puerta. 129 00:09:35,458 --> 00:09:37,041 ¿Sabes qué creo? 130 00:09:37,667 --> 00:09:40,667 Creo que me dejaste ir porque fuiste a Australia 131 00:09:40,750 --> 00:09:42,917 y no querías que nadie lo supiera. 132 00:09:47,000 --> 00:09:49,041 ¿Se lo digo a los federales cuando lleguen? 133 00:09:55,917 --> 00:09:57,792 Me caes bien. 134 00:09:57,875 --> 00:09:59,959 Jim. Un nuevo caso. Vamos. 135 00:10:01,417 --> 00:10:03,959 Lo siento. El deber llama. 136 00:10:06,250 --> 00:10:08,959 Tenemos un homicidio múltiple en un restaurante. 137 00:10:09,041 --> 00:10:12,959 Las víctimas son un delincuente llamado Keamy y sus tres matones. 138 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 Una mujer coreana, herida de bala, y su novio fueron testigos, 139 00:10:16,667 --> 00:10:18,834 - pero él no habla inglés. - ¿Algún sospechoso? 140 00:10:18,917 --> 00:10:22,917 Sí, la cámara de un cajero automático lo registró cuando dejaba el lugar. 141 00:10:23,792 --> 00:10:25,417 Bien. Ponle un nombre a ese rostro. 142 00:10:27,417 --> 00:10:28,959 Ése es el villano. 143 00:10:41,250 --> 00:10:43,000 Ha cambiado. 144 00:10:45,333 --> 00:10:46,834 Creo que todos hemos cambiado. 145 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 ¿Qué te dijo Locke? 146 00:10:57,667 --> 00:10:59,333 Me dijo que quiere marcharse. 147 00:11:00,792 --> 00:11:03,417 - Y que debemos hacerlo todos juntos. - ¿Y tú le crees? 148 00:11:03,500 --> 00:11:04,959 Aún no lo sé. 149 00:11:08,000 --> 00:11:09,750 Arriba las manos. 150 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Alto ahí. 151 00:11:11,834 --> 00:11:12,959 ¿Quién está al mando? 152 00:11:13,041 --> 00:11:14,792 ¿Quién es ella? 153 00:11:14,875 --> 00:11:16,208 Es la mano derecha de Widmore. 154 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 ¿Qué puedo hacer por usted? 155 00:11:27,208 --> 00:11:30,709 Usted nos quitó algo, y queremos que nos lo devuelva. 156 00:11:32,166 --> 00:11:34,166 Lo siento. No sé de qué está hablando. 157 00:11:37,583 --> 00:11:38,875 Está bien. 158 00:11:41,375 --> 00:11:43,875 - ¿Tienes mi posición? - Afirmativo. 159 00:11:45,834 --> 00:11:48,083 Muéstrales lo que podemos hacer. 160 00:12:02,917 --> 00:12:05,250 Tiene hasta la noche para devolvernos lo que tomó. 161 00:12:06,917 --> 00:12:09,959 O la próxima vez, no fallaremos. 162 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 Llámeme cuando esté listo para que lo busquemos. 163 00:12:32,500 --> 00:12:33,750 Bien... 164 00:12:36,166 --> 00:12:37,542 Aquí vamos. 165 00:12:52,875 --> 00:12:56,291 Hola. Tengo un turno con la Agencia de Adopción Western Pacific. 166 00:12:56,375 --> 00:12:57,458 VISITANTES POR FAVOR REGISTRARSE 167 00:12:57,542 --> 00:12:59,583 - Piso 15. Regístrese, por favor. - Claro. 168 00:13:02,917 --> 00:13:04,542 Hola. 169 00:13:04,625 --> 00:13:06,458 ¿Cómo está? 170 00:13:06,542 --> 00:13:08,458 Nos vimos en el aeropuerto, buscando maletas. 171 00:13:08,542 --> 00:13:11,000 - Sí. Hola. - Hola. 172 00:13:11,083 --> 00:13:14,250 Soy Desmond Hume. Nunca me dijo su nombre, 173 00:13:15,375 --> 00:13:16,667 "Claire Littleton". 174 00:13:17,667 --> 00:13:20,792 - ¿Cómo está? - Estoy bien. Mejor. 175 00:13:20,875 --> 00:13:23,250 Pasé por un momento difícil, terminé en el hospital. 176 00:13:23,333 --> 00:13:26,667 - Lo siento. - Ahora todo está bien. 177 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 A propósito, usted tenía razón. 178 00:13:31,208 --> 00:13:32,375 Es un niño. 179 00:13:32,834 --> 00:13:34,542 Tengo olfato para esas cosas. 180 00:13:36,208 --> 00:13:37,792 Mire... 181 00:13:37,875 --> 00:13:41,166 Disculpe si esto suena algo personal, pero 182 00:13:41,250 --> 00:13:44,959 he notado que va sola a una agencia de adopción. 183 00:13:46,834 --> 00:13:48,417 Sí. Tiene razón, es personal. 184 00:13:48,500 --> 00:13:51,709 Sólo digo que debería tener un representante legal. 185 00:13:52,500 --> 00:13:55,166 - ¿Usted es abogado? - No. 186 00:13:55,250 --> 00:13:57,542 Pero casualmente me dirijo a ver a una abogada. 187 00:13:58,291 --> 00:14:01,917 Los contratos de adopción son complicados. 188 00:14:02,750 --> 00:14:05,500 Debería tener cuidado, podría terminar 189 00:14:05,583 --> 00:14:08,166 en una situación irreversible. 190 00:14:08,250 --> 00:14:10,125 Sí. No tengo dinero para un abogado. 191 00:14:17,792 --> 00:14:21,542 - ¿Qué piso? - Yo también voy al piso 15. 192 00:14:24,375 --> 00:14:28,333 Escuche, la abogada que voy a ver es excelente. 193 00:14:28,417 --> 00:14:31,542 Además me debe un favor. 194 00:14:31,625 --> 00:14:35,000 ¿Por qué no viene a verla? Creo que realmente podría ayudarla. 195 00:14:38,250 --> 00:14:41,250 Le prometo que no le costará un centavo. 196 00:14:42,417 --> 00:14:43,542 Por favor. 197 00:14:44,542 --> 00:14:45,917 Será un placer para mí. 198 00:14:51,208 --> 00:14:52,291 Está bien. 199 00:14:53,625 --> 00:14:54,792 Genial. Por aquí. 200 00:14:57,917 --> 00:14:59,583 ABOGADOS 201 00:14:59,667 --> 00:15:00,875 Gracias. 202 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 Hola. Soy Desmond Hume. Vengo a ver a la Srta. Verdansky. 203 00:15:06,625 --> 00:15:08,542 Sí, Sr. Hume. Lo está esperando. 204 00:15:08,625 --> 00:15:10,083 - Tome asiento. - Genial. 205 00:15:10,542 --> 00:15:12,792 Oiga, se lo agradezco. 206 00:15:13,667 --> 00:15:14,500 No ha sido nada. 207 00:15:15,583 --> 00:15:17,667 Desmond. 208 00:15:18,083 --> 00:15:19,166 Ilana. 209 00:15:20,583 --> 00:15:21,667 Claire, ella es Ilana. 210 00:15:21,750 --> 00:15:24,750 Ilana, te presento a Claire Littleton. 211 00:15:27,041 --> 00:15:28,959 Esperaba que pudieras ayudarla. 212 00:15:31,709 --> 00:15:33,291 Disculpe. 213 00:15:33,375 --> 00:15:35,166 ¿Claire Littleton, de Australia? 214 00:15:36,500 --> 00:15:37,542 ¿La conozco? 215 00:15:38,166 --> 00:15:41,083 No, pero es una gran coincidencia. 216 00:15:41,166 --> 00:15:42,583 La hemos estado buscando. 217 00:15:45,834 --> 00:15:49,291 ¿Puedo hablar con la Srta. Littleton a solas unos minutos? 218 00:15:50,208 --> 00:15:53,000 No. Está bien. 219 00:16:03,542 --> 00:16:06,041 - Escuchen todos. - Hola. 220 00:16:06,792 --> 00:16:08,125 ¿Qué está pasando? 221 00:16:09,250 --> 00:16:10,667 Otra vez tratan de matarnos. 222 00:16:11,750 --> 00:16:14,959 Esto está sucediendo un poco antes de lo esperado, 223 00:16:15,041 --> 00:16:16,875 pero nos están forzando a actuar. 224 00:16:17,333 --> 00:16:19,750 Afirman que les robamos algo 225 00:16:19,834 --> 00:16:22,125 para provocar un enfrentamiento. 226 00:16:22,208 --> 00:16:25,291 Si eso es lo que quieren, eso tendrán. 227 00:16:25,959 --> 00:16:27,083 Reúnan sus cosas. 228 00:16:27,166 --> 00:16:29,500 Iremos a la otra isla y nos marcharemos en ese avión. 229 00:16:29,583 --> 00:16:31,750 James, necesito tu ayuda. 230 00:16:34,291 --> 00:16:37,375 Hay un barco amarrado a unas horas de distancia de aquí. 231 00:16:37,458 --> 00:16:41,166 Quiero que lo busques y te reúnas con nosotros al otro lado de estos riscos. 232 00:16:41,250 --> 00:16:44,500 Navegaremos juntos hasta la otra isla. ¿Puedes hacerlo, James? 233 00:16:44,583 --> 00:16:46,583 ¿Por qué no vamos todos a buscarlo? 234 00:16:46,667 --> 00:16:48,875 Cuanto más grande el grupo, más lento avanza. 235 00:16:48,959 --> 00:16:50,875 De acuerdo. Me vendría bien una ayuda. 236 00:16:50,959 --> 00:16:52,291 Llévate a quien quieras. 237 00:16:53,542 --> 00:16:56,208 ¿Qué dices? ¿Sabes algo de navegación? 238 00:16:56,291 --> 00:16:58,000 Sé lo suficiente. 239 00:16:58,083 --> 00:17:01,166 Bien. Los estaremos esperando. Sayid. ¿Tienes un minuto? 240 00:17:12,417 --> 00:17:14,041 ¿Puedes ayudarme con algo? 241 00:17:19,458 --> 00:17:21,834 Escucha bien, porque lo diré una sola vez. 242 00:17:21,917 --> 00:17:24,875 No iremos a ese lugar donde nos esperará Locke. 243 00:17:24,959 --> 00:17:27,709 - Hice un trato con Widmore. - ¿Qué clase de trato? 244 00:17:27,792 --> 00:17:32,250 Escucha. Cuando tengas oportunidad, vuelve atrás, camina hasta este lugar. 245 00:17:32,542 --> 00:17:34,166 Hay un viejo muelle. 246 00:17:34,250 --> 00:17:36,542 Ve con Hugo, Sun y Lapidus. Kate y yo los veremos allá. 247 00:17:36,625 --> 00:17:38,583 ¿Qué hay de Sayid y Claire? 248 00:17:38,667 --> 00:17:40,458 Sayid es un zombi, Claire está loca. 249 00:17:40,542 --> 00:17:43,166 Intentó matar a Kate. 250 00:17:43,250 --> 00:17:45,375 No voy a permitir que eso vuelva a suceder. 251 00:17:47,041 --> 00:17:49,959 Hugo, Sun y el piloto, sólo ellos. ¿Entendido? 252 00:17:50,041 --> 00:17:52,792 ¿Cómo nos escaparemos de Locke? 253 00:17:53,291 --> 00:17:54,709 Ya pensarás en algo. 254 00:18:01,333 --> 00:18:02,709 ¿Lista para partir? 255 00:18:02,792 --> 00:18:06,291 - ¿De qué hablaban? - Cosas de hombres. 256 00:18:12,208 --> 00:18:14,291 Necesito que vayas adonde tengo a Desmond. 257 00:18:16,125 --> 00:18:17,875 Creí que no lo ibas a devolver. 258 00:18:18,375 --> 00:18:19,542 No lo devolveré. 259 00:18:19,625 --> 00:18:21,041 Tú lo matarás. 260 00:18:22,709 --> 00:18:24,792 Eso no será problema, ¿o sí? 261 00:18:24,875 --> 00:18:29,125 Todavía quieres lo que me pediste, ¿no es así? 262 00:18:31,750 --> 00:18:33,125 Sí. 263 00:18:34,333 --> 00:18:35,709 Entonces haz lo que te digo. 264 00:19:01,166 --> 00:19:03,041 ¿Qué te ofreció? 265 00:19:11,375 --> 00:19:13,500 Si me vas a matar a sangre fría... 266 00:19:17,333 --> 00:19:20,250 ...creo que tengo derecho a saber qué obtendrás a cambio. 267 00:19:22,291 --> 00:19:25,208 Me dijo que recuperaría algo que perdí. 268 00:19:26,291 --> 00:19:27,583 ¿Y qué fue lo que perdiste? 269 00:19:29,625 --> 00:19:31,417 La mujer que amaba. 270 00:19:35,917 --> 00:19:37,250 ¿Y dónde está ella ahora? 271 00:19:39,667 --> 00:19:40,917 Muerta. 272 00:19:43,750 --> 00:19:46,166 ¿Qué te hace creer que Locke pueda traerla de vuelta? 273 00:19:46,250 --> 00:19:47,709 Yo morí... 274 00:19:49,291 --> 00:19:50,917 ...y él me trajo de vuelta. 275 00:19:58,583 --> 00:20:00,125 ¿Qué le dirás? 276 00:20:01,166 --> 00:20:02,417 ¿A qué te refieres? 277 00:20:07,583 --> 00:20:08,792 Esta mujer, 278 00:20:09,625 --> 00:20:12,458 cuando ella te pregunte qué hiciste para estar con ella otra vez... 279 00:20:18,250 --> 00:20:19,583 ...¿qué le dirás? 280 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 Sayid. 281 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 ¿Qué sucede? 282 00:20:39,125 --> 00:20:41,208 Ya no tendrán problemas. 283 00:20:42,625 --> 00:20:43,792 Me ocupé de ello. 284 00:20:44,417 --> 00:20:46,709 ¿Qué quieres decir? ¿Adónde vas? 285 00:20:46,792 --> 00:20:48,166 Debo irme. 286 00:20:49,500 --> 00:20:50,834 ¿Lastimaste a alguien? 287 00:20:52,291 --> 00:20:54,000 Nadia, me voy. 288 00:20:54,834 --> 00:20:57,250 Y ya nunca podré regresar. 289 00:21:02,625 --> 00:21:05,542 - ¿Qué hiciste, Sayid? - Demóralos. 290 00:21:14,208 --> 00:21:15,709 - ¿Quién es? - Policía. 291 00:21:16,375 --> 00:21:18,333 ¿Puedo ver una identificación? 292 00:21:20,375 --> 00:21:21,750 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 293 00:21:26,375 --> 00:21:28,125 Sra. Jarrah, soy el detective Straume. 294 00:21:29,041 --> 00:21:31,500 Le haré unas preguntas. ¿Tiene un minuto? 295 00:21:43,333 --> 00:21:45,667 Eso es. Quédate abajo. 296 00:21:46,667 --> 00:21:48,250 ¿Sayid Jarrah? 297 00:21:52,667 --> 00:21:54,291 Está bajo arresto. 298 00:21:58,667 --> 00:22:00,000 Allí está. 299 00:22:06,375 --> 00:22:07,709 ¿Estás lista para mojarte? 300 00:22:09,917 --> 00:22:13,208 - ¿Estás seguro de que es una buena idea? - ¿Ves algún puente? 301 00:22:14,333 --> 00:22:17,166 - Hablo de volver con Locke. - Claro que no. 302 00:22:17,250 --> 00:22:19,709 Es una pésima idea, y por eso no lo haremos. 303 00:22:19,792 --> 00:22:21,291 ¿Qué? 304 00:22:21,375 --> 00:22:23,125 Dejaremos a Locke. 305 00:22:23,208 --> 00:22:26,000 Tú, yo, Jack, Hurley, Sun y ese piloto que parece 306 00:22:26,083 --> 00:22:28,500 un actor de los setenta. 307 00:22:29,333 --> 00:22:31,375 ¿Cuándo planeabas decírmelo? 308 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 Ahora. 309 00:22:35,250 --> 00:22:37,625 - No mencionaste a Claire. - Porque ella no vendrá. 310 00:22:40,166 --> 00:22:42,417 La Claire que viniste a buscar ya no existe. 311 00:22:45,375 --> 00:22:47,834 Prometí que la llevaría de vuelta. 312 00:22:47,917 --> 00:22:50,542 Eso fue antes de que se aliara con Locke. 313 00:22:50,625 --> 00:22:52,959 Es peligrosa. ¿Quieres verla cerca de Aaron? 314 00:22:59,333 --> 00:23:01,417 Andando. No tenemos mucho tiempo. 315 00:23:36,875 --> 00:23:39,208 - Hola, Claire. - Jack. 316 00:23:46,834 --> 00:23:48,208 ¿Cuánto hace que estás con Locke? 317 00:23:49,458 --> 00:23:50,917 Desde que ustedes se fueron. 318 00:23:53,917 --> 00:23:55,000 ¿Confías en él? 319 00:23:56,000 --> 00:23:58,333 - Sí. - ¿Por qué? 320 00:23:58,417 --> 00:24:00,917 Porque es el único que no me abandonó. 321 00:24:11,875 --> 00:24:14,542 Sun, ¿has visto a Sayid? 322 00:24:14,625 --> 00:24:17,041 Debía alcanzarnos un kilómetro atrás. 323 00:24:20,250 --> 00:24:21,583 ¿Ahora no me respondes? 324 00:24:30,500 --> 00:24:31,792 ¡Tú me hiciste esto! 325 00:24:31,875 --> 00:24:34,625 Lo siento, Sun, pero yo no te hice nada. 326 00:24:37,834 --> 00:24:40,041 James debe estar en camino. Sigan todos hacia la playa. 327 00:24:40,125 --> 00:24:42,792 - Los alcanzaré allá. - ¿Adónde vas? 328 00:24:42,875 --> 00:24:44,875 Quiero asegurarme de que nadie quede atrás. 329 00:24:51,709 --> 00:24:52,875 - Hurley, espera. - Sí. 330 00:24:52,959 --> 00:24:54,333 Sun. 331 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 - Tenemos que irnos ahora. - ¿Adónde? 332 00:25:03,166 --> 00:25:05,041 No hay tiempo. Debemos irnos. Síganme. 333 00:25:06,458 --> 00:25:08,667 Creo que deberíamos ceñirnos al plan de Sawyer. 334 00:25:08,750 --> 00:25:10,834 Éste es el plan de Sawyer. Vamos. 335 00:25:30,291 --> 00:25:33,166 Sayid. ¿Dónde estabas? 336 00:25:34,875 --> 00:25:36,333 Estaba haciendo lo que me pediste. 337 00:25:36,417 --> 00:25:38,000 ¿Por qué tardaste tanto? 338 00:25:39,083 --> 00:25:40,875 Acabo de matar a un hombre desarmado. 339 00:25:42,041 --> 00:25:43,208 Necesitaba un momento. 340 00:25:45,000 --> 00:25:46,250 ¿Lo mataste, Sayid? 341 00:25:47,458 --> 00:25:49,041 Claro que sí. 342 00:25:50,166 --> 00:25:51,750 Ve a comprobarlo, si quieres. 343 00:25:56,625 --> 00:25:57,959 Ven, debemos tomar un barco. 344 00:26:18,291 --> 00:26:19,917 Espero que sepas adónde vas. 345 00:26:20,000 --> 00:26:22,500 El humo ese corre mucho más rápido que nosotros. 346 00:26:22,583 --> 00:26:25,000 Sawyer dijo que habría un muelle por aquí. 347 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 ¡Allí están! 348 00:26:33,041 --> 00:26:34,041 Mira. 349 00:26:34,875 --> 00:26:36,917 De acuerdo. Vamos. Todos a bordo. Nos vamos. 350 00:26:37,000 --> 00:26:40,125 - ¿Iremos a casa en esto? - No funcionará si no tenemos el curso. 351 00:26:40,208 --> 00:26:44,125 Por tres años, la única forma de salir de esta isla era en submarino. 352 00:26:44,208 --> 00:26:46,583 Eso es lo que haremos. Buen trabajo, Doc. 353 00:26:55,750 --> 00:26:56,959 ¿Adónde van? 354 00:26:59,875 --> 00:27:01,000 Claire... 355 00:27:02,834 --> 00:27:05,041 - Está bien. - Kate. 356 00:27:07,917 --> 00:27:09,291 Nos vamos de la isla. 357 00:27:10,834 --> 00:27:12,834 ¿Por qué no esperan a John? 358 00:27:12,917 --> 00:27:16,834 Porque no es John, y sea quien sea, no es uno de los nuestros. 359 00:27:20,000 --> 00:27:23,083 Claire... Ven con nosotros. 360 00:27:24,000 --> 00:27:26,083 Puedo llevarte con Aaron. 361 00:27:26,166 --> 00:27:27,875 - Espera un... - Sawyer, cállate. 362 00:27:28,959 --> 00:27:30,208 Si ella no va, yo tampoco. 363 00:27:33,083 --> 00:27:34,208 Ven con nosotros, Claire. 364 00:27:37,375 --> 00:27:39,542 - John me prometió... - Yo te lo prometo. 365 00:27:42,000 --> 00:27:44,417 Yo estaba allí cuando nació. 366 00:27:45,500 --> 00:27:47,083 Nunca debí criarlo yo. 367 00:27:47,792 --> 00:27:48,917 Debiste hacerlo tú. 368 00:27:53,125 --> 00:27:55,500 Regresé para buscarte, para que puedas estar con él otra vez. 369 00:27:56,417 --> 00:27:59,333 Es la razón por la que volví a la isla. 370 00:28:01,291 --> 00:28:02,875 Por favor, ven con nosotros. 371 00:28:04,583 --> 00:28:06,000 Vámonos a casa. 372 00:28:15,250 --> 00:28:17,083 Suban al barco antes de que llegue Locke. 373 00:28:26,458 --> 00:28:28,250 Cuando descubra que nos fuimos... 374 00:28:31,125 --> 00:28:32,333 ...se va a enojar mucho. 375 00:28:44,166 --> 00:28:45,583 Es tu mamá. 376 00:28:46,458 --> 00:28:48,166 Hola. 377 00:28:48,250 --> 00:28:49,709 Sí, acabamos de llegar. 378 00:28:51,250 --> 00:28:52,667 Gracias. 379 00:28:53,667 --> 00:28:57,083 No lo sé. Lo llevaré a casa en cuanto pueda. Quizá a las 5:00. 380 00:28:58,625 --> 00:29:01,834 Quizá comamos algo por ahí después, 381 00:29:01,917 --> 00:29:04,667 así que lo llevaré como a las 7:00. 382 00:29:06,083 --> 00:29:08,291 De acuerdo. 383 00:29:08,583 --> 00:29:10,291 Sí. Lo llevaré. 384 00:29:14,625 --> 00:29:18,542 Oye. Oír la lectura del testamento de tu abuelo 385 00:29:18,625 --> 00:29:20,834 no será divertido, pero... 386 00:29:21,417 --> 00:29:25,417 ...será rápido, lo prometo. Es normal que estés triste. 387 00:29:26,917 --> 00:29:28,583 Estoy triste por ti, papá. 388 00:29:36,542 --> 00:29:37,583 Sr. Shephard. 389 00:29:39,583 --> 00:29:42,083 - Hola. - Y tú debes ser David. 390 00:29:42,166 --> 00:29:45,250 - Hola. - Será en la sala de conferencias. 391 00:29:45,750 --> 00:29:47,375 Tengo una sorpresa para ustedes. 392 00:29:48,542 --> 00:29:50,208 ¿Creen en el destino? 393 00:29:55,667 --> 00:29:57,375 Ella es Claire Littleton. 394 00:29:57,917 --> 00:30:01,000 Claire, el Sr. Shephard y su hijo, David. 395 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Hola. Soy Jack Shephard. 396 00:30:05,959 --> 00:30:07,792 Hola. Es un gusto conocerte. 397 00:30:09,542 --> 00:30:12,041 - La encontraron. - Ella nos encontró a nosotros. 398 00:30:17,542 --> 00:30:19,333 Usted estaba en el testamento de mi padre. 399 00:30:21,166 --> 00:30:22,917 ¿Puedo preguntarle de dónde lo conocía? 400 00:30:27,625 --> 00:30:29,208 También era mi padre. 401 00:30:50,458 --> 00:30:54,166 Lo siento. Disculpen, es del hospital. 402 00:30:55,625 --> 00:30:56,959 Sí, habla el Dr. Shephard. 403 00:30:58,583 --> 00:31:00,709 No, no es un buen momento. 404 00:31:01,750 --> 00:31:04,709 Sí, que lo vayan preparando. Llegaré en 20 minutos. 405 00:31:09,542 --> 00:31:13,208 Lo siento. Hay una emergencia en el hospital. 406 00:31:16,041 --> 00:31:17,709 Tendremos que hacerlo otro día. 407 00:31:36,333 --> 00:31:38,458 Sé que llego un poco tarde, Capitán, 408 00:31:38,542 --> 00:31:40,542 ¿pero le importaría decirnos cuál es su plan? 409 00:31:41,333 --> 00:31:44,041 El plan es desembarcar en la isla de la Hidra, 410 00:31:44,875 --> 00:31:46,750 amigarnos con Widmore, 411 00:31:47,583 --> 00:31:49,208 hasta que podamos meternos en el submarino. 412 00:31:50,000 --> 00:31:52,959 Luego usaré un arma para persuadir a alguien de llevarnos a casa. 413 00:31:53,875 --> 00:31:55,458 Me gusta esa idea. 414 00:31:56,709 --> 00:31:59,542 Vi algo de comida enlatada en la cocina. ¿Alguien más se muere de hambre? 415 00:32:07,583 --> 00:32:10,000 Pecas, ¿podrías tomar el timón un minuto? 416 00:32:10,083 --> 00:32:11,291 Claro. 417 00:32:14,291 --> 00:32:16,500 - Se amable con él. - Sí. 418 00:32:23,917 --> 00:32:25,750 No creí que vinieras, Doc. 419 00:32:28,542 --> 00:32:31,959 - ¿Disculpa? - No te gusta mucho recibir órdenes. 420 00:32:32,041 --> 00:32:33,709 Me alegra ver que lo hiciste. 421 00:32:37,500 --> 00:32:41,000 - Esto no está bien. - ¿Qué es lo que no está bien? 422 00:32:42,250 --> 00:32:43,542 Dejar la isla. 423 00:32:45,208 --> 00:32:46,625 ¿Por qué no? 424 00:32:54,500 --> 00:32:56,917 Porque recuerdo cómo me sentía la última vez que me fui. 425 00:32:59,500 --> 00:33:01,208 Era como si me faltara algo. 426 00:33:01,875 --> 00:33:03,834 Tienen pastillas para eso, Doc. 427 00:33:04,750 --> 00:33:07,166 Nos trajeron aquí porque hay algo que debemos hacer. 428 00:33:08,625 --> 00:33:12,500 Y si Locke... Si esa cosa quiere que nos vayamos, 429 00:33:14,709 --> 00:33:16,542 quizá tiene miedo de lo que pasaría si nos quedáramos. 430 00:33:21,500 --> 00:33:22,709 Bájate de mi barco. 431 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 ¿Qué? 432 00:33:25,458 --> 00:33:27,959 Tienes que tomar una decisión, y debes tomarla ahora. 433 00:33:28,041 --> 00:33:29,375 O te quedas con nosotros 434 00:33:29,458 --> 00:33:32,125 y no vuelves a decir esas locuras, o te vas al agua. 435 00:33:33,333 --> 00:33:34,542 James, esto es un error. 436 00:33:35,542 --> 00:33:37,959 Y sé que hay una parte de ti que lo sabe. 437 00:33:38,583 --> 00:33:40,250 La isla aún nos necesita. 438 00:33:40,333 --> 00:33:42,417 Sí, pues yo no necesito a la isla. 439 00:33:42,500 --> 00:33:45,667 Si quieres dar un salto de fe, hazlo. 440 00:33:48,250 --> 00:33:49,667 Lárgate de mi barco. 441 00:34:03,208 --> 00:34:05,041 Lamento haber hecho que mataran a Juliet. 442 00:34:21,583 --> 00:34:22,875 ¡Jack! 443 00:34:24,041 --> 00:34:25,208 ¡Jack! 444 00:34:28,041 --> 00:34:31,000 - ¿Qué le dijiste? - Cambió de idea. 445 00:34:31,083 --> 00:34:33,750 ¿Cómo que cambió de idea? ¿Qué le dijiste? 446 00:34:33,834 --> 00:34:35,375 No vendrá con nosotros. 447 00:34:38,041 --> 00:34:39,417 Debemos volver a buscarlo. 448 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Ya no vamos a volver, Kate. 449 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Estás despierta. 450 00:35:19,291 --> 00:35:20,375 ¿Qué pasó? 451 00:35:21,750 --> 00:35:23,000 Te dispararon. 452 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 Pero vas a estar bien... 453 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 ¿Y el bebé? 454 00:35:30,041 --> 00:35:31,208 El bebé está bien. 455 00:35:36,625 --> 00:35:39,583 Ya pasó todo... 456 00:35:40,583 --> 00:35:42,542 y vamos a estar bien. 457 00:36:02,375 --> 00:36:05,166 ¿Todos estos años no sabías que tu papá tenía otra hija? 458 00:36:05,792 --> 00:36:07,458 No. 459 00:36:07,542 --> 00:36:10,250 Vaya. Cuesta creer que no la mencionara. 460 00:36:10,875 --> 00:36:14,041 Sí, tu abuelo era muy reservado. 461 00:36:14,125 --> 00:36:15,583 ¿De ahí lo heredaste tú? 462 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Probablemente. 463 00:36:20,291 --> 00:36:23,542 Bien. ¿Puedes esperar mientras hago esto? 464 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 Sí, claro. 465 00:36:26,333 --> 00:36:27,250 Buena suerte, papá. 466 00:36:29,375 --> 00:36:30,417 Gracias. 467 00:36:35,250 --> 00:36:36,333 CIRUGÍA 468 00:36:39,875 --> 00:36:42,333 - Atropellado por un auto. - ¿Qué tan mal está? 469 00:36:42,834 --> 00:36:46,458 Muy mal. Pero lo raro es que ya estaba en silla de ruedas. 470 00:36:46,542 --> 00:36:48,291 Tenía daños previos en la médula. 471 00:36:50,250 --> 00:36:53,000 - El saco dural está destruido. - Por eso lo llamamos. 472 00:36:53,083 --> 00:36:54,500 Es demasiado para nosotros. 473 00:36:55,333 --> 00:36:56,250 Sí. 474 00:36:58,208 --> 00:36:59,458 Puedo hacerlo. 475 00:37:07,667 --> 00:37:09,709 - ¿Listos para empezar? - Cuando usted lo diga. 476 00:37:10,834 --> 00:37:11,917 Bisturí. 477 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 ¿Qué sucede? 478 00:37:26,291 --> 00:37:27,792 Creo que lo conozco. 479 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Buen día para nadar. 480 00:38:03,166 --> 00:38:04,834 Sawyer se llevó mi barco, ¿no es así? 481 00:38:06,250 --> 00:38:07,417 Sí. 482 00:38:16,208 --> 00:38:18,291 Que nadie se aleje. El campamento está por aquí. 483 00:38:20,458 --> 00:38:23,709 Locke no tardará en descubrir que nos llevamos su barco. 484 00:38:23,792 --> 00:38:25,125 Arriba las manos. 485 00:38:25,208 --> 00:38:27,291 - ¡Oye! ¡Tranquilos! - ¡Arrojen las armas! 486 00:38:27,583 --> 00:38:29,792 - Tómenlo con calma. - Arrójenlas ahora. 487 00:38:39,875 --> 00:38:41,375 Está bien. Lo conozco. 488 00:38:42,166 --> 00:38:45,333 - ¿Quién más los acompaña? - Nadie. 489 00:38:45,417 --> 00:38:48,291 Si te preguntas por Locke, sigue en la isla grande. 490 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 Desconecten las cercas. 491 00:38:52,250 --> 00:38:54,834 Ford acaba de llegar en un barco con cinco de sus amigos. 492 00:39:00,875 --> 00:39:02,000 ¿Sun? 493 00:39:05,333 --> 00:39:06,375 ¿Jin? 494 00:39:10,917 --> 00:39:12,291 - ¡Jin! - ¡Sun! 495 00:39:22,917 --> 00:39:24,417 Te amo. 496 00:39:25,875 --> 00:39:27,125 Yo también te amo. 497 00:39:32,625 --> 00:39:35,041 Nunca dejé de buscarte. 498 00:39:36,375 --> 00:39:38,250 Parece que alguien recuperó la voz. 499 00:39:39,875 --> 00:39:41,333 Nunca volveremos a separarnos. 500 00:39:43,166 --> 00:39:44,291 Te lo prometo. 501 00:39:56,750 --> 00:39:58,166 ¿Está seguro? 502 00:40:00,250 --> 00:40:03,250 - Entiendo, Charles. - ¿Hablas con Widmore? 503 00:40:05,625 --> 00:40:07,375 ¿Qué rayos haces? 504 00:40:09,333 --> 00:40:11,625 ¿Tú qué crees? Levanten las manos. 505 00:40:14,208 --> 00:40:16,333 ¡De rodillas! ¡Todos ustedes! 506 00:40:19,250 --> 00:40:20,542 ¡Abajo! 507 00:40:22,625 --> 00:40:25,291 - Teníamos un trato. - El trato se canceló. 508 00:40:29,208 --> 00:40:30,208 Los tenemos. 509 00:40:30,291 --> 00:40:31,834 Si tienes a Locke en la mira, 510 00:40:32,500 --> 00:40:34,125 - dispara en cuanto estés listo. - Bien. 511 00:40:40,709 --> 00:40:41,709 ¡Al suelo! 512 00:41:07,583 --> 00:41:09,834 Jack. ¿Estás bien? 513 00:41:11,583 --> 00:41:14,250 Descuida. Todo va a estar bien. 514 00:41:16,834 --> 00:41:18,125 Ahora estás conmigo. 37334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.