All language subtitles for Lost 6x02_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,542 --> 00:00:31,125 ¿Cantaremos Kumbaya en el camino? 2 00:00:32,000 --> 00:00:33,333 No es una guitarra, viejo. 3 00:00:33,959 --> 00:00:35,041 ¿Qué es entonces? 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,041 ¿Irás con ellos? 5 00:00:42,291 --> 00:00:44,166 No, voy a sepultarla. 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,750 Déjame ayudarte. 7 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Ayuda a Sayid. 8 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 ¿Miles? 9 00:00:54,917 --> 00:00:55,917 ¿Te importa quedarte aquí? 10 00:00:57,959 --> 00:00:59,000 Claro que no, jefe. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,750 Dejaré rastros para que puedan seguirnos. 12 00:01:03,125 --> 00:01:05,667 Yo no seguiré a nadie, Kate. 13 00:01:13,667 --> 00:01:14,875 ¿Están listos? 14 00:01:16,208 --> 00:01:17,125 Cuando tú digas. 15 00:02:09,083 --> 00:02:10,208 Ése sí que es un muro grande. 16 00:02:12,709 --> 00:02:13,917 ¿Cómo pasará por arriba? 17 00:02:16,417 --> 00:02:19,417 No será así. Lo haremos pasar por aquí. 18 00:02:53,291 --> 00:02:54,667 ¿Quién trae libros a una cueva? 19 00:03:02,291 --> 00:03:03,291 ¿Y por qué le falta un brazo? 20 00:03:05,125 --> 00:03:08,750 Se lo arrancó el humo negro. 21 00:03:12,208 --> 00:03:14,208 Esto va a estar bueno. 22 00:03:37,041 --> 00:03:39,000 - Cuidado por donde caminas. - Sí. 23 00:03:45,542 --> 00:03:46,667 Está bien. 24 00:04:34,208 --> 00:04:35,583 ¿Dónde está Kate? 25 00:04:36,750 --> 00:04:39,000 Está justo allí. 26 00:04:39,250 --> 00:04:40,166 ¿Kate? 27 00:04:44,291 --> 00:04:45,125 ¡Kate! 28 00:04:47,458 --> 00:04:49,208 ¿Me oyes? 29 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 ¡Kate! 30 00:04:56,959 --> 00:04:58,250 Jack... 31 00:04:58,333 --> 00:04:59,458 ¡Oigan! 32 00:05:00,583 --> 00:05:01,417 ¿Hurley? 33 00:05:05,500 --> 00:05:06,750 ¿Hurley? 34 00:05:39,000 --> 00:05:40,583 ¿Tiene algo que declarar? 35 00:05:40,667 --> 00:05:41,625 Sólo una asesina. 36 00:05:47,125 --> 00:05:48,291 Está bien. 37 00:05:50,041 --> 00:05:51,291 Debo ir al baño. 38 00:05:51,375 --> 00:05:53,083 - Espera. - No puedo esperar. 39 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Seguro que puedes, pequeña. Confío en ti. 40 00:05:55,375 --> 00:05:56,667 Edward. 41 00:05:57,542 --> 00:05:58,542 Por favor. 42 00:06:01,166 --> 00:06:02,000 Vamos. 43 00:06:04,750 --> 00:06:08,583 ¿Hay alguien aquí? ¿Hay alguien en el baño de damas? 44 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 No te muevas. 45 00:06:14,125 --> 00:06:15,542 Está bien. 46 00:06:16,583 --> 00:06:17,417 Tienes dos minutos. 47 00:06:17,667 --> 00:06:18,834 Gracias. 48 00:06:50,792 --> 00:06:51,625 ¿Terminaste? 49 00:06:52,083 --> 00:06:52,917 Aún no. 50 00:07:07,458 --> 00:07:08,875 Se acabó el tiempo. Sal de ahí. 51 00:07:09,166 --> 00:07:10,000 - Un minuto. - No. 52 00:07:10,083 --> 00:07:11,375 Abre la puerta ahora mismo. 53 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 No he terminado. 54 00:07:12,667 --> 00:07:13,542 Sí que terminaste. 55 00:07:13,625 --> 00:07:14,542 Ábrela. 56 00:07:15,542 --> 00:07:16,375 Austen, 57 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 juro que si no abres la puerta, 58 00:07:17,542 --> 00:07:18,875 entraré yo. 59 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 Me gusta esa película, 60 00:07:35,917 --> 00:07:38,125 aunque ya la había visto, hay algo... 61 00:07:38,208 --> 00:07:39,709 - Dios mío. - Yo... 62 00:07:39,792 --> 00:07:41,875 Entró y me atacó. 63 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Lo empujé. 64 00:07:43,792 --> 00:07:46,250 Debo salir de aquí. 65 00:07:53,250 --> 00:07:55,375 Oficial, venga rápido. 66 00:07:56,125 --> 00:07:58,166 Espere. Sostenga la puerta. 67 00:08:03,166 --> 00:08:04,667 Bienvenida a bordo. 68 00:08:07,875 --> 00:08:10,291 Estábamos en el mismo vuelo de Sydney. 69 00:08:11,125 --> 00:08:12,834 No me digas. 70 00:08:27,709 --> 00:08:28,917 ¿Dónde están? 71 00:08:30,250 --> 00:08:33,166 Estamos en el ascensor sur yendo hacia abajo. 72 00:08:33,458 --> 00:08:37,166 Vayan a Retiro de Equipaje Internacional. Tenemos un código 341. 73 00:08:37,250 --> 00:08:38,875 Sí, estamos en camino. 74 00:08:39,125 --> 00:08:41,709 Parece grave. ¿Qué es un 341? 75 00:08:42,709 --> 00:08:44,041 Es confidencial, señor. 76 00:08:44,125 --> 00:08:45,083 Si es confidencial, 77 00:08:45,166 --> 00:08:48,291 ¿cómo rayos sabré si veo uno? 78 00:08:50,000 --> 00:08:52,959 Perdón. Disculpe. Las damas primero. 79 00:08:53,792 --> 00:08:55,792 - Gracias. - Cuídate. 80 00:09:09,792 --> 00:09:11,250 Creo que es suficiente, jefe. 81 00:09:11,333 --> 00:09:13,709 Deja de llamarme jefe. 82 00:09:14,041 --> 00:09:15,875 Ya no eres mi ayudante. 83 00:09:16,250 --> 00:09:17,834 Está bien. 84 00:09:19,959 --> 00:09:21,917 ¿Tienes sed? Vi cervezas en la camioneta. 85 00:09:22,917 --> 00:09:23,959 Están en el guardabarros... 86 00:09:24,083 --> 00:09:25,917 ¿Qué querría decirme, Miles? 87 00:09:26,875 --> 00:09:28,000 ¿Perdón? 88 00:09:28,083 --> 00:09:29,333 Juliet. 89 00:09:30,750 --> 00:09:33,375 Dijo que quería decirme algo y luego murió. 90 00:09:33,709 --> 00:09:35,834 ¿Qué era, Miles? 91 00:09:35,917 --> 00:09:37,792 ¿Por eso me pediste que me quedara contigo? 92 00:09:38,834 --> 00:09:40,959 Eres el único por aquí que habla con los muertos. 93 00:09:43,834 --> 00:09:46,750 Jim, así no funciona. 94 00:09:47,041 --> 00:09:48,834 ¿Qué quería decirme, Miles? 95 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 - No importa. - Sí que importa... 96 00:09:51,667 --> 00:09:53,709 - No ayudará. - Sólo hazlo. Pregúntale. 97 00:09:53,792 --> 00:09:54,875 Se ha ido, James. 98 00:09:58,709 --> 00:10:01,208 Sé que se ha ido. Lo sé. 99 00:10:03,041 --> 00:10:03,917 Ahora dime. 100 00:10:05,959 --> 00:10:07,125 Está bien. 101 00:10:08,792 --> 00:10:10,834 Está bien. 102 00:10:11,959 --> 00:10:13,792 Está bien. 103 00:10:42,083 --> 00:10:42,917 ¿Qué? 104 00:10:43,959 --> 00:10:45,375 Funcionó. 105 00:10:47,709 --> 00:10:49,208 ¿Qué quería decirme? 106 00:10:49,291 --> 00:10:52,000 Eso es lo que quería decirte. 107 00:10:53,041 --> 00:10:53,875 "Funcionó." 108 00:11:04,250 --> 00:11:05,250 ¿Qué funcionó? 109 00:11:30,750 --> 00:11:31,792 ¿Estás bien? 110 00:11:31,875 --> 00:11:33,333 - Sí. ¿Y tú? - Sí. 111 00:11:55,667 --> 00:11:57,709 Creo que hallamos el Templo. 112 00:12:03,834 --> 00:12:05,625 Pasajero de Oceanic Jack Shephard. 113 00:12:06,166 --> 00:12:09,500 Jack Shephard, por favor diríjase al mostrador de asistencia más cercano. 114 00:12:13,542 --> 00:12:17,208 Hola, soy Jack Shephard. Me llamaron. 115 00:12:17,583 --> 00:12:19,083 Sr. Shephard. 116 00:12:19,709 --> 00:12:21,500 Hola. Sí, fui yo. 117 00:12:21,583 --> 00:12:23,542 Lo siento, debí buscarlo en la puerta. 118 00:12:23,625 --> 00:12:25,625 Ya estoy aquí, así que... 119 00:12:25,917 --> 00:12:27,792 Sr. Shephard, lo lamento mucho, 120 00:12:27,875 --> 00:12:31,625 pero parece que hubo un problema con el traslado de la carga 121 00:12:31,709 --> 00:12:33,667 que usted despachó en Sydney. 122 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 ¿La carga? 123 00:12:34,750 --> 00:12:35,709 Sí, señor. Un ataúd. 124 00:12:37,792 --> 00:12:39,709 No entiendo. 125 00:12:39,792 --> 00:12:41,917 ¿Está diciendo que no está aquí? 126 00:12:42,542 --> 00:12:44,750 Parece que nunca estuvo en el avión. 127 00:12:48,583 --> 00:12:50,542 El funeral es dentro de dos horas. 128 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 - ¿Cuándo llegará? - Sr. Shephard, 129 00:12:52,542 --> 00:12:55,250 no puedo decirle cuánto lo lamentamos, 130 00:12:55,333 --> 00:12:56,959 pero no sabemos cuándo llegará, 131 00:12:59,125 --> 00:13:01,709 porque no sabemos dónde está. 132 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Deténganse aquí. 133 00:13:26,583 --> 00:13:27,750 ¿Quiénes son? 134 00:13:29,291 --> 00:13:30,125 Sé quiénes son. 135 00:13:33,667 --> 00:13:35,250 Estaban en el primer avión, 136 00:13:37,041 --> 00:13:39,667 el Oceanic 815, conmigo. 137 00:13:50,959 --> 00:13:52,291 ¿Estás seguro? 138 00:13:56,709 --> 00:13:57,542 Dispárenles. 139 00:13:59,417 --> 00:14:01,417 - ¡Oye! - ¡Nos envió Jacob! 140 00:14:05,875 --> 00:14:06,917 ¿Qué dijiste? 141 00:14:07,667 --> 00:14:09,667 Dije que nos envió Jacob. 142 00:14:10,625 --> 00:14:12,709 Dijo que ayudarían a nuestro amigo. 143 00:14:17,417 --> 00:14:18,625 Quiere que lo demuestren. 144 00:14:26,542 --> 00:14:27,750 ¡Me dio ese estuche de guitarra! 145 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 ¿Miraste dentro? 146 00:14:36,709 --> 00:14:37,667 Quizá. 147 00:15:08,917 --> 00:15:09,750 ¡Viejo! 148 00:15:25,834 --> 00:15:26,917 ¿Cómo se llaman? 149 00:15:28,667 --> 00:15:29,500 Hugo. 150 00:15:30,709 --> 00:15:31,625 Hugo Reyes. 151 00:15:33,750 --> 00:15:34,583 Díganle. 152 00:15:36,792 --> 00:15:37,709 Jin-Soo Kwon. 153 00:15:40,000 --> 00:15:41,417 Kate Austen. 154 00:15:42,375 --> 00:15:43,667 Jack Shephard. 155 00:15:45,959 --> 00:15:46,792 ¿Qué hay de él? 156 00:15:48,875 --> 00:15:49,792 Sayid Jarrah. 157 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Levántenlo. 158 00:16:04,500 --> 00:16:05,834 Llévenlo al manantial. 159 00:16:06,792 --> 00:16:07,834 Oye. 160 00:16:07,917 --> 00:16:08,750 ¡Disculpa! 161 00:16:09,834 --> 00:16:11,291 Llevé esa caja a través del océano 162 00:16:11,375 --> 00:16:12,750 y a través del tiempo, parece, 163 00:16:14,917 --> 00:16:16,166 quiero saber qué dice el papel. 164 00:16:21,875 --> 00:16:23,792 El papel decía que si tu amigo muere, 165 00:16:25,750 --> 00:16:27,834 estamos en graves problemas. 166 00:16:43,000 --> 00:16:45,333 ¿A qué se dedica, señor? 167 00:16:45,417 --> 00:16:46,709 No inglés. 168 00:16:53,417 --> 00:16:55,917 La carta dice que el reloj es un regalo empresarial. 169 00:16:56,000 --> 00:16:58,208 ¿Puede decirme a qué se dedica? 170 00:17:03,625 --> 00:17:05,041 Todo debe estar en orden. 171 00:17:09,291 --> 00:17:10,542 ¿Podemos continuar nuestro camino? 172 00:17:14,166 --> 00:17:15,291 Tengo una cita. 173 00:17:15,375 --> 00:17:16,834 Retroceda, señor. 174 00:17:26,792 --> 00:17:28,041 ¿Qué hará con esto? 175 00:17:31,083 --> 00:17:33,750 Toda suma que supere los $10.000 debe ser declarada. 176 00:17:35,208 --> 00:17:38,542 No declaró esto. 177 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 ¿Por qué tienes todo ese dinero? 178 00:17:42,041 --> 00:17:42,875 Me encargaré de esto. 179 00:17:42,959 --> 00:17:45,250 Señor, tendrá que acompañarme. 180 00:17:45,333 --> 00:17:46,166 Vamos a conversar. 181 00:17:46,250 --> 00:17:47,125 No tengo tiempo para esto... 182 00:17:47,208 --> 00:17:48,583 Por aquí. 183 00:17:50,291 --> 00:17:53,166 Anne, llévala a la sala de espera. 184 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Sra. Paik. 185 00:17:54,834 --> 00:17:56,375 ¿Entiende algo de inglés? 186 00:17:57,375 --> 00:17:59,250 Si es así, 187 00:17:59,333 --> 00:18:02,834 si esto es sólo un malentendido, hable ahora. 188 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 ¿Me comprende? 189 00:18:10,875 --> 00:18:13,041 No inglés. 190 00:18:42,375 --> 00:18:45,417 El agua no está limpia. ¿Qué sucedió? 191 00:19:25,500 --> 00:19:26,834 ¿Qué está haciendo? 192 00:19:26,917 --> 00:19:28,083 No lo sé. 193 00:19:38,208 --> 00:19:39,041 ¿Quién le hizo esto? 194 00:19:41,375 --> 00:19:44,959 Es mi culpa. No le disparé, pero es mi culpa. 195 00:19:50,959 --> 00:19:53,333 Si hacemos esto, hay riesgos. 196 00:19:58,709 --> 00:19:59,667 ¿Comprende? 197 00:20:01,500 --> 00:20:02,667 Haga lo que tenga que hacer. 198 00:20:09,500 --> 00:20:11,917 Quítenle el mono y pónganlo en el agua. 199 00:20:50,000 --> 00:20:50,834 ¿Qué hacen? 200 00:20:54,625 --> 00:20:56,750 ¿Aguantas la respiración si estás inconsciente? 201 00:20:56,834 --> 00:20:57,667 No. 202 00:21:08,333 --> 00:21:09,500 Está despierto. Dejen que se levante. 203 00:21:15,083 --> 00:21:16,000 ¿Qué esperan? 204 00:21:18,917 --> 00:21:20,208 ¡Es suficiente! 205 00:21:23,250 --> 00:21:24,500 ¡Dije que lo levanten! 206 00:21:30,917 --> 00:21:32,875 ¡No lo están salvando, lo están ahogando! 207 00:22:45,041 --> 00:22:46,792 Su amigo está muerto. 208 00:23:25,667 --> 00:23:26,959 Jack. 209 00:23:28,625 --> 00:23:30,458 Jack, detente. ¿Qué haces? 210 00:23:40,667 --> 00:23:42,125 Jack, está muerto. 211 00:23:44,125 --> 00:23:45,333 No regresará. 212 00:23:45,417 --> 00:23:46,917 ¡Detente! 213 00:24:28,709 --> 00:24:30,417 No entrar 214 00:24:58,542 --> 00:25:00,667 ¡ALTO! NO PASE 215 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 Ni lo piense, señorita. Hay una fila. 216 00:25:26,250 --> 00:25:27,959 ¡Hay una fila! 217 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Perdón. 218 00:25:30,709 --> 00:25:32,125 ¿En qué quedó lo de Rostizados Outback? 219 00:25:32,208 --> 00:25:34,750 ¿Los abogados saben algo de la inscripción? 220 00:25:35,875 --> 00:25:38,041 Ya debería estar lista. 221 00:25:38,875 --> 00:25:40,041 Outback es sólo un nombre. 222 00:25:40,125 --> 00:25:43,166 ¿Qué dicen? ¿Que todo el Outback es de ellos? 223 00:25:43,625 --> 00:25:44,792 Es una estupidez. 224 00:25:50,291 --> 00:25:53,625 Aún no recibí la prueba y el informe del inventario. 225 00:26:04,583 --> 00:26:05,458 ¡Oye! 226 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 ¡Arranque ya! 227 00:26:11,166 --> 00:26:13,083 Señorita, ya tengo un pasajero. 228 00:26:13,166 --> 00:26:14,333 Dije que arranque. 229 00:26:15,417 --> 00:26:17,291 Oiga, ¿qué hace? 230 00:26:17,375 --> 00:26:18,250 ¡Arranque ahora! 231 00:26:22,208 --> 00:26:25,208 ¡Oiga! ¡Detengan al taxi! 232 00:26:46,208 --> 00:26:48,542 Pensé que querrían comer o beber algo. 233 00:26:48,625 --> 00:26:49,834 Zack, Emma, 234 00:26:50,291 --> 00:26:53,083 y lleven el resto a los que están allí. 235 00:26:56,500 --> 00:26:57,709 Déjenlo aquí. 236 00:27:04,834 --> 00:27:06,417 ¿Qué sucedió? 237 00:27:08,250 --> 00:27:09,875 Nos emboscaron en la selva. 238 00:27:11,291 --> 00:27:12,291 Atacó a cuatro de ellos 239 00:27:12,875 --> 00:27:14,709 hasta que uno de ellos lo golpeó con una piedra. 240 00:27:20,333 --> 00:27:21,375 Tú. 241 00:27:21,458 --> 00:27:22,375 Ven conmigo. 242 00:27:24,542 --> 00:27:26,250 ¿Que vaya contigo? ¿Adónde? 243 00:27:38,792 --> 00:27:41,333 Quiere saber qué te dijo Jacob. 244 00:27:42,333 --> 00:27:46,291 Me dijo que viniera aquí. Dijo que ustedes salvarían a Sayid. 245 00:27:50,542 --> 00:27:52,291 Ya no era posible salvarlo. 246 00:27:53,250 --> 00:27:54,083 Esperen un segundo. 247 00:27:54,667 --> 00:27:57,291 No estás traduciendo nada de lo que digo. 248 00:27:57,375 --> 00:27:59,291 Eso significa que me entiendes, amigo. 249 00:28:00,041 --> 00:28:03,333 No me gusta el sabor del inglés en mi lengua. 250 00:28:06,375 --> 00:28:07,333 ¿Cuándo llega Jacob? 251 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ¿Qué quieres decir? 252 00:28:09,291 --> 00:28:10,542 ¿Vendrá al Templo? 253 00:28:11,417 --> 00:28:14,417 No creo que suceda eso, viejo. 254 00:28:15,333 --> 00:28:16,417 ¿Por qué no? 255 00:28:16,667 --> 00:28:18,834 Porque está muerto. 256 00:28:23,458 --> 00:28:26,041 ¿Qué? ¿Acaso no lo sabían? 257 00:28:34,709 --> 00:28:35,709 ¡Todos a sus puestos! 258 00:28:37,375 --> 00:28:39,125 ¡A los muros! ¡Preparen la ceniza! 259 00:28:51,041 --> 00:28:53,291 ¡Diez hombres al lado norte! 260 00:28:56,041 --> 00:28:57,000 ¡Envíen la advertencia! 261 00:29:00,417 --> 00:29:01,250 ¡Enciéndanlo! 262 00:29:16,625 --> 00:29:18,375 Supongo que no saldremos de aquí, ¿no? 263 00:29:18,458 --> 00:29:21,417 Esto no es para mantenerte dentro. Es para que él permanezca fuera. 264 00:29:22,125 --> 00:29:23,917 ¿Él? ¿Quién? 265 00:29:37,917 --> 00:29:39,542 ¿Qué eres? 266 00:29:41,125 --> 00:29:43,208 No soy algo, Ben. Soy alguien. 267 00:29:43,792 --> 00:29:45,375 Eres el monstruo. 268 00:29:46,417 --> 00:29:49,000 No nos insultemos. 269 00:29:56,291 --> 00:29:57,667 Me utilizaste. 270 00:29:59,917 --> 00:30:04,208 No podías matarlo tú, por eso me hiciste hacerlo a mí. 271 00:30:05,000 --> 00:30:07,333 Yo no te hice hacer nada. 272 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 Deberías saber 273 00:30:14,458 --> 00:30:16,750 que estaba muy confundido cuando lo mataste. 274 00:30:17,417 --> 00:30:19,875 Dudo que Jacob haya estado confundido alguna vez. 275 00:30:19,959 --> 00:30:22,291 No me refiero a Jacob. 276 00:30:24,542 --> 00:30:26,625 Me refiero a John Locke. 277 00:30:29,333 --> 00:30:31,041 ¿Quieres saber en qué pensaba 278 00:30:31,125 --> 00:30:35,041 cuando lo ahorcaste hasta matarlo, Benjamin? 279 00:30:35,500 --> 00:30:38,375 ¿Cuál fue el último pensamiento que albergó en su cabeza? 280 00:30:39,458 --> 00:30:41,500 "No comprendo." 281 00:30:45,667 --> 00:30:48,375 ¿No es acaso lo más triste que hayas oído? 282 00:30:51,083 --> 00:30:52,667 Pero quizá sea lo adecuado. 283 00:30:53,542 --> 00:30:58,375 Cuando John llegó a la isla, era un hombre muy triste. 284 00:30:59,333 --> 00:31:00,792 Una víctima 285 00:31:00,875 --> 00:31:04,417 que le gritaba a todos porque le decían lo que él no podía hacer, 286 00:31:04,500 --> 00:31:05,834 aunque tenían razón. 287 00:31:07,375 --> 00:31:08,625 Era débil, 288 00:31:08,709 --> 00:31:12,667 patético y estaba irreparablemente quebrado. 289 00:31:14,583 --> 00:31:16,625 Pero a pesar de todo eso, 290 00:31:17,417 --> 00:31:19,959 había algo admirable en él. 291 00:31:20,709 --> 00:31:24,166 Era el único que no quería marcharse. 292 00:31:24,625 --> 00:31:27,959 El único que se dio cuenta de lo lamentable 293 00:31:28,542 --> 00:31:31,709 que era la vida que había dejado atrás. 294 00:31:41,250 --> 00:31:42,625 ¿Qué quieres? 295 00:31:44,250 --> 00:31:46,417 Es muy irónico, Ben, 296 00:31:46,500 --> 00:31:50,750 porque quiero lo único que John Locke no deseaba. 297 00:31:53,750 --> 00:31:56,709 Quiero irme a casa. 298 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 Adiós, amigo. 299 00:32:12,542 --> 00:32:14,834 Si alguna vez quieres hablar, 300 00:32:16,291 --> 00:32:17,959 aquí estoy. 301 00:32:27,750 --> 00:32:28,583 ¿Qué? 302 00:32:31,375 --> 00:32:32,709 Nada. 303 00:32:47,709 --> 00:32:48,542 Hola. 304 00:32:51,667 --> 00:32:52,750 ¿Dónde estamos? 305 00:32:54,583 --> 00:32:55,792 En el Templo. 306 00:32:56,792 --> 00:32:59,166 Los Otros volvieron a atraparnos. 307 00:32:59,583 --> 00:33:03,041 Sí, sólo que esta vez 308 00:33:03,125 --> 00:33:05,542 creo que están protegiéndonos. 309 00:33:07,792 --> 00:33:08,834 Por supuesto. 310 00:33:09,375 --> 00:33:10,834 ¿Te encuentras bien? 311 00:33:17,834 --> 00:33:19,375 Lo siento. 312 00:33:34,917 --> 00:33:37,667 Lo que dijiste en la escotilla, 313 00:33:37,959 --> 00:33:40,083 sólo intenta ayudarnos. 314 00:33:41,875 --> 00:33:44,000 No mataré a Jack. 315 00:33:47,333 --> 00:33:51,083 Merece sufrir en esta isla como el resto de nosotros. 316 00:33:55,834 --> 00:33:57,041 Sí. 317 00:33:58,083 --> 00:34:01,667 Lo sé. ¿Crees que sabía que sucedería esto? 318 00:34:02,750 --> 00:34:05,875 Lo programé pronto porque quiero terminar de una vez. 319 00:34:08,667 --> 00:34:10,375 No sé, mamá. No está aquí, 320 00:34:10,458 --> 00:34:11,792 así que no sé qué debas decirles 321 00:34:11,875 --> 00:34:15,125 además de que no habrá un funeral sin él. 322 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 Sí. 323 00:34:17,750 --> 00:34:20,667 Te llamaré cuando sepa algo. 324 00:34:23,000 --> 00:34:24,542 ¿Qué perdió? 325 00:34:26,125 --> 00:34:27,417 ¿Cómo dice? 326 00:34:28,083 --> 00:34:30,750 Perdieron uno de mis bolsos. ¿Qué hay de usted? 327 00:34:32,875 --> 00:34:34,709 Si se lo dijera, no me creería. 328 00:34:35,709 --> 00:34:36,542 Veamos. 329 00:34:38,542 --> 00:34:39,875 Perdieron a mi padre. 330 00:34:41,917 --> 00:34:43,417 ¿Cómo dice? 331 00:34:43,500 --> 00:34:46,250 Murió en Australia hace un par de días. 332 00:34:46,333 --> 00:34:48,458 Fui a buscarlo. 333 00:34:53,375 --> 00:34:54,792 Lo siento. 334 00:34:56,458 --> 00:34:59,917 Se suponía que cargarían el ataúd en Sydney, pero no fue así. 335 00:35:00,417 --> 00:35:03,041 Parece que está en tránsito, que es su manera de decir 336 00:35:03,125 --> 00:35:05,917 que no tienen idea de dónde está. 337 00:35:06,375 --> 00:35:07,875 ¿Cómo podrían saberlo? 338 00:35:09,709 --> 00:35:11,000 Ellos son los que lo cargaron. 339 00:35:11,083 --> 00:35:13,291 Deben tener un sistema de rastreo... 340 00:35:13,375 --> 00:35:14,750 No, no hablo del ataúd. 341 00:35:14,834 --> 00:35:16,917 Quiero decir: ¿Cómo pueden saber dónde está él? 342 00:35:19,625 --> 00:35:23,917 No perdieron a su padre. Sólo perdieron el cuerpo. 343 00:35:35,750 --> 00:35:36,583 De todos modos, 344 00:35:36,959 --> 00:35:38,583 su historia es peor que la mía. 345 00:35:38,667 --> 00:35:41,917 En mi valija sólo había algunos cuchillos. Gracias. 346 00:35:42,166 --> 00:35:43,834 ¿Es vendedor acaso? 347 00:35:43,917 --> 00:35:46,375 Algo así. 348 00:35:48,834 --> 00:35:52,125 Fue un gusto hablar con usted. Espero que encuentre el ataúd. 349 00:35:53,959 --> 00:35:55,125 Y usted sus cuchillos. 350 00:35:55,417 --> 00:35:56,709 Sí. Gracias. 351 00:35:56,792 --> 00:35:59,000 ¿Le importa si le pregunto qué le sucedió? 352 00:36:00,917 --> 00:36:02,083 Lo siento. 353 00:36:02,166 --> 00:36:04,917 Sólo pregunto porque soy cirujano de columna. No quise... 354 00:36:05,000 --> 00:36:07,083 No. No se preocupe. 355 00:36:08,125 --> 00:36:10,417 La cirugía no puede hacer nada por mí. 356 00:36:10,500 --> 00:36:12,041 Mi estado es irreversible. 357 00:36:13,500 --> 00:36:15,542 Nada es irreversible. 358 00:36:24,917 --> 00:36:29,041 Si alguna vez quiere consultarme, llámeme. 359 00:36:31,709 --> 00:36:32,792 No le cobraré. 360 00:36:33,959 --> 00:36:35,375 Gracias. 361 00:36:37,542 --> 00:36:39,083 "Jack Shephard." 362 00:36:39,333 --> 00:36:41,083 Soy John. John Locke. 363 00:36:42,667 --> 00:36:43,834 Encantado, John. 364 00:36:43,917 --> 00:36:45,792 Lo mismo digo. 365 00:36:49,542 --> 00:36:50,875 - Gracias. - De nada. 366 00:37:00,291 --> 00:37:02,125 ¿Qué rayos es eso? 367 00:37:24,959 --> 00:37:26,333 ¡No le disparen! 368 00:37:29,875 --> 00:37:31,250 Lo veo, 369 00:37:32,000 --> 00:37:33,583 pero no lo creo. 370 00:37:38,083 --> 00:37:39,417 Hola, Richard. 371 00:37:41,291 --> 00:37:43,583 Es bueno verte sin las cadenas. 372 00:37:49,250 --> 00:37:50,083 ¿Tú? 373 00:37:50,667 --> 00:37:51,500 Yo. 374 00:38:04,792 --> 00:38:05,959 Estoy muy desilusionado. 375 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 De todos ustedes. 376 00:38:53,667 --> 00:38:54,542 ¿Tú eres Shephard? 377 00:38:54,959 --> 00:38:55,959 Sí. 378 00:38:56,041 --> 00:38:57,834 Debemos hablar a solas. 379 00:39:01,041 --> 00:39:03,083 Si tienes algo que decirme, adelante. 380 00:39:04,166 --> 00:39:06,041 Si no, déjame en paz. 381 00:39:06,125 --> 00:39:08,250 No creo que comprendas. 382 00:39:08,333 --> 00:39:09,542 Te lo estoy pidiendo con cortesía. 383 00:39:10,500 --> 00:39:13,166 Te levantas y vienes con nosotros voluntariamente, 384 00:39:13,250 --> 00:39:14,959 o haré que te arrastren. 385 00:39:15,250 --> 00:39:16,959 Porque vamos a conversar 386 00:39:17,083 --> 00:39:18,417 y no será aquí. 387 00:39:19,750 --> 00:39:20,583 ¿Entendido? 388 00:39:29,041 --> 00:39:29,917 ¡Jack! 389 00:39:32,208 --> 00:39:33,125 Dios mío. 390 00:39:44,291 --> 00:39:45,917 ¿Qué sucedió? 25202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.