All language subtitles for Danger Within

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,138 FIRE! 2 00:00:15,138 --> 00:00:16,984 600! 4 00:00:24,373 --> 00:00:25,012 FIRE! 12 00:04:38,622 --> 00:04:41,345 Capitano Benucci! Capitano Benucci! 13 00:04:45,345 --> 00:04:47,314 Could I talk to you in my hut? 14 00:04:48,314 --> 00:04:49,258 It's me, sir, Lester. 15 00:04:52,258 --> 00:04:54,407 Oh, sorry. Good luck. 20 00:05:59,060 --> 00:06:06,104 Here, get away from this wire! Help get 'em back! We don't want another disaster! 22 00:06:06,104 --> 00:06:12,070 Is it not worth a protest? I'm the senior British officer, I'll do the protesting. Get back! 23 00:06:12,070 --> 00:06:14,114 Come on, let's get back. 24 00:06:30,059 --> 00:06:32,285 We'll pay for it, we always do. 25 00:06:32,285 --> 00:06:37,255 They'll turn off the water, or hold up the mail. Who dealt this lot? 27 00:06:37,255 --> 00:06:39,665 You did. No bid. 30 00:06:39,665 --> 00:06:43,820 No bid. Three no trumps. Double. 31 00:06:43,820 --> 00:06:47,824 Why does a hero always have to muck things up for everyone? 33 00:07:19,023 --> 00:07:21,185 Laundry up! Come and get it! 34 00:07:24,185 --> 00:07:27,752 Huh! Scribble, scribble, scribble. Can't you give the girl a break? 35 00:07:27,752 --> 00:07:30,031 What size boots do you take? 36 00:07:30,031 --> 00:07:32,574 Boots? Size nine, I think. Why? 37 00:07:32,574 --> 00:07:34,899 Well, tread on that. 38 00:07:36,899 --> 00:07:39,860 Why do I always get caught? 39 00:07:41,999 --> 00:07:44,162 Tony, week after week, month after month, 40 00:07:44,999 --> 00:07:45,988 it beats me what you find to say to her. 41 00:07:46,088 --> 00:07:48,098 Mind your own ruddy business. 43 00:07:50,776 --> 00:07:54,580 Roger, there's no use thinking about it. 44 00:07:54,580 --> 00:07:57,423 It might've been any of us, bad luck. 45 00:07:57,423 --> 00:08:00,760 Bad luck my foot! Dicky never had a chance. 46 00:08:00,760 --> 00:08:06,200 That rat tipped them off, Benucci was waiting with his gun. 47 00:08:06,200 --> 00:08:10,390 How could he know? He doesn't live in the ordinary huts. 48 00:08:10,390 --> 00:08:13,914 He eats and sleeps by himself, he was watched. 49 00:08:13,914 --> 00:08:15,890 How could he know? 50 00:08:15,890 --> 00:08:20,131 He bloody well did know! He was by the wire before Dicky took off. 51 00:08:20,131 --> 00:08:24,551 He knows about our tunnel! He was where we'll come out! 52 00:08:24,551 --> 00:08:27,641 Nobody knew about Dicky, but us and Baird. 53 00:08:27,641 --> 00:08:30,420 Dry up, Hunter! It was Coutoules! 54 00:08:30,420 --> 00:08:34,773 If somebody else doesn't, I'll bump the little bastard off! 55 00:08:34,773 --> 00:08:37,267 They say I'm an enemy agent! 56 00:08:37,267 --> 00:08:42,253 It is not true! I could prove my innocence if you returned me... 57 00:08:42,253 --> 00:08:43,915 No, I'm sorry. 58 00:08:43,915 --> 00:08:46,942 Sir, it is very important that I go back. 59 00:08:46,942 --> 00:08:50,715 You know why you were moved into this hut. 60 00:08:50,715 --> 00:08:56,734 Even you must realise you're not exactly the most... popular person in this camp. 61 00:08:56,734 --> 00:08:59,208 It's best that you remain here. 62 00:08:59,208 --> 00:09:04,261 If I went back and something happened, I'd acquit you of responsibility. 63 00:09:04,261 --> 00:09:10,279 If I let you go back, you might not be in any condition to acquit me of anything. 65 00:09:12,208 --> 00:09:14,633 Sorry. You wanted to see me. 66 00:09:14,633 --> 00:09:17,927 Yes, come in, please. All right, Coutoules. 67 00:09:21,327 --> 00:09:25,803 Exit the fifth column. What's on your mind? 68 00:09:25,803 --> 00:09:30,659 I've agreed that escape activities be run by your escape committee, 69 00:09:30,659 --> 00:09:33,119 I haven't asked about them. 70 00:09:33,119 --> 00:09:37,940 Now, I want to know about any future attempt before it takes place. 73 00:09:37,943 --> 00:09:43,580 Know or approve of it? Both. Why? It's worked all right so far. 74 00:09:43,590 --> 00:09:45,684 It didn't work today. 75 00:09:45,684 --> 00:09:49,609 Lester's plan was approved! Benucci was tipped off! 76 00:09:49,609 --> 00:09:51,570 By whom? Coutoules? 77 00:09:51,570 --> 00:09:56,939 Phillips tells me Coutoules couldn't know about the attempt. 79 00:09:56,939 --> 00:10:00,162 He might have heard something. I don't think he did. 80 00:10:00,162 --> 00:10:05,182 When an escape goes wrong, it's easy to blame some imaginary informer. 81 00:10:05,182 --> 00:10:07,975 Lester had no chance from the word go. 82 00:10:07,975 --> 00:10:13,357 I don't agree. There's always a risk. War's not a safe occupation. 83 00:10:14,357 --> 00:10:17,269 All of us here are still at war. It's our duty to escape, if we can. 84 00:10:17,999 --> 00:10:20,765 It's also our duty to stay alive, if we can. 85 00:10:20,765 --> 00:10:24,316 90% of the officers here deserve a medal - 86 00:10:24,316 --> 00:10:27,972 sunbathing, amateur theatricals, bridge parties. 87 00:10:27,972 --> 00:10:30,550 We all do our duty and stay alive. 88 00:10:30,550 --> 00:10:34,988 The Allies have landed in Sicily. They may soon land in Italy. 89 00:10:34,988 --> 00:10:38,260 When the first man's ashore, Italy may pack up. 90 00:10:38,260 --> 00:10:40,909 It's probably fixed already. 92 00:10:40,909 --> 00:10:44,677 Well? What happens then is anybody's guess. 93 00:10:44,677 --> 00:10:48,169 The Italians may open the gates, let us fade away. 94 00:10:48,169 --> 00:10:50,596 It may be agreed with the Allies. 95 00:10:50,596 --> 00:10:56,380 They may stick to their guns, cart us to Germany. It may be agreed with the Germans. 96 00:10:56,380 --> 00:10:58,442 They may not know what to do. 97 00:10:58,442 --> 00:11:01,916 That's when I must talk to the comandante. 98 00:11:01,916 --> 00:11:05,357 On my success may depend the future, the life, 99 00:11:05,357 --> 00:11:09,461 of every man here. What happened today can't happen again. 100 00:11:09,461 --> 00:11:12,201 After a poke in the eye, we give up? 101 00:11:12,201 --> 00:11:17,176 You don't get it. If someone escapes it's one up to the escape committee, 102 00:11:17,176 --> 00:11:19,600 I'm not thinking about you. 103 00:11:19,600 --> 00:11:22,991 If a prisoner's shot, I don't think about him. 104 00:11:22,991 --> 00:11:28,284 I think of the 400 men I'm responsible for as senior British officer. 105 00:11:28,284 --> 00:11:33,183 That's why I insist on knowing of, and approving, any future attempt. 106 00:11:37,183 --> 00:11:38,984 D'ye want to know about tunnels? 107 00:11:38,984 --> 00:11:44,020 Not when they start, but when they'll be used for break-out. 108 00:11:44,020 --> 00:11:46,762 I might want to reserve a place. 109 00:11:46,762 --> 00:11:46,762 I'll bear that in mind. Good night. 110 00:11:46,762 --> 00:11:50,401 I'll bear that in mind. Good night. Good night. 112 00:11:57,401 --> 00:12:01,569 Clean laundry, sir. Put it on the table. Was that a truck I heard? 115 00:12:01,569 --> 00:12:08,554 Yes, sir. Silly time to deliver laundry. Yeah. Erm, how did Colonel Baird take it, sir? 116 00:12:08,554 --> 00:12:11,911 We didn't come to blows, but he didn't like it. 117 00:12:11,911 --> 00:12:14,554 Well, anyway, he's not the SBO. 118 00:12:14,554 --> 00:12:17,630 He's welcome to the job, if he wants it. 120 00:12:17,630 --> 00:12:20,074 Anything else, sir? No, thanks, Pat. 121 00:12:20,074 --> 00:12:21,620 Good night, sir. 122 00:12:21,620 --> 00:12:23,181 Good night. 124 00:12:24,181 --> 00:12:26,602 Yes! Warrington? 125 00:12:26,602 --> 00:12:28,584 Yes. 126 00:12:28,584 --> 00:12:30,745 Coutoules? 127 00:12:30,746 --> 00:12:34,171 Coutoules? 129 00:12:42,661 --> 00:12:42,963 Parade! 130 00:12:44,963 --> 00:12:46,020 Coutoules! 131 00:12:46,020 --> 00:12:48,830 He must be sick. I'll check up. 135 00:12:49,230 --> 00:12:52,986 Dessin? Oui. Leclerc? Oui. 136 00:12:52,986 --> 00:12:58,505 I will report Coutoules' sickness to Capitano Benucci. You may dismiss, Colonel. 137 00:12:58,505 --> 00:13:00,301 Dismiss them, Captain Foster. 138 00:13:00,301 --> 00:13:01,863 Parade! 139 00:13:01,863 --> 00:13:03,382 Parade, 'shun! 140 00:13:03,382 --> 00:13:05,403 Dismiss! 141 00:13:05,403 --> 00:13:11,121 Come on, rehearsal - act four, scene two and three! Come on! 142 00:13:11,121 --> 00:13:14,961 We can't tunnel. They'll search for Coutoules. 143 00:13:14,961 --> 00:13:18,418 No, I bet the Eyeties moved him to another camp. 145 00:13:18,418 --> 00:13:22,473 Why should they, sir? We found out, he's no use to them. 147 00:13:22,473 --> 00:13:28,775 We can get cracking. Aye. They won't tear the place apart, Pretendin' to look for their own man. 148 00:13:28,775 --> 00:13:31,235 About Coutoules, we were dead right. 149 00:13:31,235 --> 00:13:34,740 Even Colonel Huxley'll have to admit that now. 150 00:13:34,740 --> 00:13:37,202 Right. 151 00:13:37,202 --> 00:13:42,819 Coutoules isn't in his room, and his bed hasn't been slept in. 154 00:14:19,664 --> 00:14:22,357 There are six or seven bags of sand still to get out. 155 00:14:22,397 --> 00:14:23,944 Right. 157 00:14:42,507 --> 00:14:44,554 Why did God make sand so heavy? 158 00:14:54,574 --> 00:14:55,694 Right. 160 00:15:04,963 --> 00:15:06,713 Attention! 161 00:15:07,713 --> 00:15:09,321 Dracula approaching. 164 00:15:11,321 --> 00:15:13,462 Where? Crossing the compound. Keep an eye on 'em. Don't panic. 165 00:15:13,711 --> 00:15:15,994 We can get this out. Off you go. 166 00:15:15,994 --> 00:15:18,446 About turn, you. Quick march. 168 00:15:26,446 --> 00:15:28,621 Is this the lot? Yes! What's wrong? 169 00:15:29,621 --> 00:15:31,198 Everything under control. 172 00:15:31,198 --> 00:15:35,138 Surface, Roger! Surface! WHAT'S WRONG?! Is something wrong? 173 00:15:37,138 --> 00:15:40,954 There's been a fall, not an ordinary fall, someone's under it. 174 00:15:41,954 --> 00:15:42,874 It's Coutoules! He's dead. 175 00:15:51,884 --> 00:15:53,754 Pierre, get Baird and Doc Simmonds here. 176 00:15:53,754 --> 00:15:55,334 All right. 177 00:15:57,334 --> 00:15:59,373 Tim. Any sign of Dracula? 178 00:15:59,373 --> 00:16:04,061 All's well. He's watching the keep-fit types. 179 00:16:07,061 --> 00:16:09,179 Lads! On tha' feet. UP! 180 00:16:15,179 --> 00:16:17,890 As Italians,... ad-vance! 181 00:16:17,890 --> 00:16:21,888 Left, right, left, right, left, right. 184 00:16:25,888 --> 00:16:29,444 How's it going? Can't see a thing! Give him a hand! 185 00:16:29,444 --> 00:16:34,330 Use your loaf! How d'ya think the two of us to work down here at once? 188 00:16:42,603 --> 00:16:47,195 Weren't you having it for your birthday? She's reprieved, until Christmas. 189 00:16:47,195 --> 00:16:52,098 Well, it won't do, ya know. You're turning the place into a farmyard. 190 00:16:55,098 --> 00:16:56,553 Odd sort of pong. 192 00:16:56,553 --> 00:17:02,271 It isn't the duck. It isn't the duck, it's more like... stale spaghetti. 194 00:17:02,271 --> 00:17:05,558 With a touch of garlic? Let's get upwind. 197 00:17:19,370 --> 00:17:23,067 It's all right! Tony's comin' now. Stand by to give us a hand. 200 00:17:53,289 --> 00:17:46,289 Come on, boys. 201 00:17:46,289 --> 00:17:55,514 Come on, boys. Under the arms. 203 00:18:04,458 --> 00:18:06,949 Is he dead, Doc? 205 00:18:06,999 --> 00:18:10,951 He's dead. Colonel Huxley asked me to find him. 206 00:18:10,951 --> 00:18:15,049 Get the stove down quick, get tidied up. You two go and change. 207 00:18:15,049 --> 00:18:16,490 How did it happen? 208 00:18:16,490 --> 00:18:19,466 There was a partial fall, he was under it. 209 00:18:19,466 --> 00:18:21,925 It's improbable, we'll check later. 210 00:18:21,925 --> 00:18:25,158 We've gotta get him away from the tunnel. 211 00:18:25,158 --> 00:18:29,025 Benucci's in the camp. How the heck are we gonna do that? 213 00:18:29,025 --> 00:18:32,167 We could stage a riot... I've got an idea. 215 00:18:32,167 --> 00:18:32,167 Where is Benucci? The SBO's hut. 216 00:18:32,167 --> 00:18:38,014 Where is Benucci? The SBO's hut. Chase after that PT mob, get Robson here. 218 00:18:38,014 --> 00:18:40,062 Right, sir. I want them all! 219 00:18:40,062 --> 00:18:47,277 What happened yesterday is deeply regretted, that Captain Lester, a hero, should die... 220 00:18:47,277 --> 00:18:50,668 Lester wasn't a hero, he didn't just die. 221 00:18:50,668 --> 00:18:54,358 You murdered him. I protested to your commandant, 222 00:18:54,358 --> 00:18:58,979 I shall report the facts to the protecting power as soon as I can. 223 00:18:58,979 --> 00:19:01,539 I also have made my report, Colonel. 224 00:19:01,539 --> 00:19:05,566 Captain Lester was killed while trying to escape. 225 00:19:05,566 --> 00:19:10,402 If a similar incident should occur, no-one will regret it more than me. 226 00:19:10,402 --> 00:19:13,557 You'll regret it when the Allies arrive. 227 00:19:13,557 --> 00:19:16,476 I'm afraid I have disagreeable news. 228 00:19:16,476 --> 00:19:21,152 Yesterday's mail from England, due to a careless accident, 229 00:19:21,152 --> 00:19:25,589 most of it, practically all of it, was destroyed by fire. 230 00:19:25,590 --> 00:19:29,393 I know how your officers love news from home, 231 00:19:29,393 --> 00:19:31,939 and these few are the lucky ones. 232 00:19:35,939 --> 00:19:38,905 It is reported to me that Lieutenant Coutoules is sick. 233 00:19:38,995 --> 00:19:41,077 Not serious, I hope. 234 00:19:41,077 --> 00:19:41,077 I don't think so. 235 00:19:41,077 --> 00:19:46,802 I don't think so. So, then I shall expect to see him at roll call this evening? 237 00:20:08,940 --> 00:20:11,617 Ah... Oh... 238 00:20:14,617 --> 00:20:19,429 I don't know which I loathe more - rugger hearties like Robson or cloak-and-dagger types like Bunter. 239 00:20:19,499 --> 00:20:21,375 OK, Bunter. 241 00:20:21,375 --> 00:20:28,189 PT class coming, sir. Ask Colonel Huxley to come to the washroom in Hut A. 243 00:20:28,189 --> 00:20:34,223 Right, sir. Robson, take your men down the corridor a wee way. Right, Bunter. 244 00:20:34,223 --> 00:20:38,545 Robson, make for the washroom in Hut A. Don't go direct. 245 00:20:42,545 --> 00:20:43,865 Hamlet, what noise is this? 246 00:20:43,895 --> 00:20:47,172 Who calls on Hamlet? Ah, here they come. 247 00:20:47,172 --> 00:20:49,992 What have you done with the body? 248 00:20:49,992 --> 00:20:52,459 Compounded it with dust. 250 00:20:52,459 --> 00:21:00,122 Tell us where 'tis, that we may take it thence. It isn't "What have you done with the dead body?" 251 00:21:00,122 --> 00:21:03,594 They've got the whole camp to play games in! 252 00:21:03,594 --> 00:21:05,441 Why do they tread on us? 254 00:21:05,441 --> 00:21:11,442 What have you done with the body? It's "What have you done, my lord, with the dead body?" 255 00:21:11,442 --> 00:21:15,064 Put him down there on the table. 257 00:21:22,581 --> 00:21:24,208 Colonel Huxley. 258 00:21:30,208 --> 00:21:34,647 Look, sir, he's torn one fingernail off, three others are nearly off. 259 00:21:34,699 --> 00:21:40,216 Yes, tried to claw his way out. How long has he been dead? 260 00:21:40,216 --> 00:21:43,622 Ten to 12 hours, ten more likely. 261 00:21:43,622 --> 00:21:46,115 That's midnight last night. 262 00:21:46,115 --> 00:21:52,982 Leaving the question of how he got into the tunnel, how did he get into Hut C after lock-up? 263 00:21:52,982 --> 00:21:58,494 Unless, of course, there's been a conspiracy of silence in Hut C. 264 00:21:58,494 --> 00:22:02,740 He got into the hut, he got into the tunnel. 265 00:22:02,740 --> 00:22:05,066 We must report it to the Italians. 267 00:22:05,066 --> 00:22:12,364 Must ye say where you found him? Of course. They'll prove he died under a fall of sand - a tunnel. 268 00:22:12,364 --> 00:22:19,028 If you tell the truth, you'll give them our only tunnel with a real chance. 269 00:22:19,028 --> 00:22:21,571 What alternative do you suggest? 270 00:22:24,571 --> 00:22:28,654 Put him in another tunnel, an abandoned one, and then report it. 272 00:22:28,654 --> 00:22:33,773 Fake a fall in another tunnel? It happens by accident. It shouldn't be hard. 273 00:22:33,773 --> 00:22:36,981 It may not be the end of the matter. 274 00:22:36,981 --> 00:22:39,009 I'm still for it. 276 00:22:39,009 --> 00:22:44,258 Who'll do it? I will, sir. 277 00:22:44,258 --> 00:22:47,104 The less I know about it, the better. 278 00:22:47,104 --> 00:22:49,481 Just as a matter of interest, 279 00:22:49,481 --> 00:22:54,373 might I be allowed to know where this "abandoned tunnel" starts? 280 00:23:09,590 --> 00:23:14,065 You tell me, Colonel, that these diggers, nameless diggers, 281 00:23:14,065 --> 00:23:17,523 come to you today and tell you... Andare. 282 00:23:17,523 --> 00:23:21,795 And tell you Coutoules was the last man in the tunnel last night 283 00:23:21,795 --> 00:23:25,984 and was pinned down by a fall of sand, unknown to his friends. 285 00:23:25,984 --> 00:23:31,088 That's right. The Greek died in the tunnel, you do not know who was with him. 286 00:23:31,088 --> 00:23:33,714 No, I said I wouldn't tell you. 287 00:23:33,714 --> 00:23:36,855 There is another point I do not understand. 288 00:23:36,855 --> 00:23:42,539 Why do you report this happening and not your comandante, Colonel Huxley? 289 00:23:42,539 --> 00:23:46,396 You know I'm in charge of escaping activities here. 291 00:23:46,396 --> 00:23:53,178 Make something of it. It is not I who will make something of it. A man has been killed. 293 00:23:53,178 --> 00:23:58,449 "Been killed?" Been killed, died - what is the difference to him? 294 00:23:58,449 --> 00:24:02,681 He is dead. You, by your own admission, are the murderer. 295 00:24:02,681 --> 00:24:05,279 Watch what you're sayin', Benucci. 296 00:24:05,279 --> 00:24:08,704 You organise these childish enterprises. 297 00:24:08,704 --> 00:24:13,707 You have men risk their lives in burrows, trying to climb the wire, 298 00:24:13,707 --> 00:24:17,362 in childish impersonations, like yesterday. 299 00:24:17,362 --> 00:24:22,265 If they fail, as they must, and men get killed, you are responsible. 300 00:24:22,265 --> 00:24:25,191 I accept that responsibility. 301 00:24:25,191 --> 00:24:29,795 Lieutenant Coutoules, he was a member of this tunnel-digging gang? 303 00:24:29,795 --> 00:24:33,569 He was, aye. Curious. From what I observed, 304 00:24:33,569 --> 00:24:37,874 I did not think he was the type. You surprise me. 305 00:24:37,874 --> 00:24:40,217 Oh, life is full of surprises. 306 00:24:40,217 --> 00:24:40,217 You want me any more? 307 00:24:40,217 --> 00:24:44,789 You want me any more? Not at the moment, thanks, Colonel. 308 00:24:44,789 --> 00:24:48,664 Now, this is a matter for... criminal procedure. 310 00:25:00,028 --> 00:25:01,430 NO! NO! NO! NO! 311 00:25:01,430 --> 00:25:04,272 Stop shouting. We're not at La Scala. 313 00:25:04,272 --> 00:25:09,140 It is not permitted! Be quiet. I've given you lovely prints. 314 00:25:09,140 --> 00:25:11,867 It is not permitted to wear gloves! 315 00:25:11,867 --> 00:25:14,976 We're English, we keep our hands clean. 317 00:25:14,976 --> 00:25:17,814 Hear, hear! 319 00:25:17,814 --> 00:25:22,439 Silenzio! Just once. Any more girlish hysterics, 320 00:25:22,439 --> 00:25:26,329 and it's back to Gilbert and Sullivan for you. 322 00:25:32,647 --> 00:25:43,616 Santa Maria! 323 00:25:43,616 --> 00:25:47,338 Oh! 324 00:25:47,338 --> 00:25:52,210 Poor old Rigoletto, I almost feel sorry for him. 325 00:25:52,210 --> 00:25:54,320 Don't offer us any. 326 00:25:54,320 --> 00:25:58,394 I paid through the nose - five cigarettes, a tablet of soap. 327 00:25:58,394 --> 00:26:00,737 We can see you're out of soap. 328 00:26:00,737 --> 00:26:04,361 What size gloves do you take? 329 00:26:04,361 --> 00:26:08,466 Actually, I haven't the faintest. Why? 330 00:26:08,466 --> 00:26:10,610 Oh, no. Definitely, no. 331 00:26:12,610 --> 00:26:14,551 You have got big hands. 332 00:26:14,551 --> 00:26:16,495 What d'you mean? 333 00:26:16,495 --> 00:26:20,020 Don't you think it's rather big, Roger? 334 00:26:20,020 --> 00:26:21,682 Pretty normal. 335 00:26:21,682 --> 00:26:23,910 Does it look normal to you? 338 00:26:23,910 --> 00:26:27,631 Certainly. Are you sure? Course I am! 340 00:26:27,631 --> 00:26:30,458 OK, hang on to this. Ow! 345 00:27:00,379 --> 00:27:04,414 I'm not with you. 346 00:27:04,643 --> 00:27:06,461 Who killed Coutoules? 347 00:27:06,461 --> 00:27:09,033 Well, don't look at me, I didn't. 349 00:27:09,033 --> 00:27:13,737 How did he get into the tunnel? He didn't walk there on his own, 350 00:27:13,737 --> 00:27:17,326 Iift the stove, jump down, cover himself with sand. 351 00:27:17,326 --> 00:27:20,735 Doesn't it take four men to raise the trap? 352 00:27:20,735 --> 00:27:25,156 One man could've killed Coutoules, four must've put him there. 353 00:27:25,156 --> 00:27:27,714 Threats had been made by Hut C. 354 00:27:27,714 --> 00:27:32,569 There's no lack of suspects. People wanted to bump him off, including me. 355 00:27:32,569 --> 00:27:35,089 The Italians worry me. 356 00:27:35,089 --> 00:27:40,863 Normally, they find a tunnel, have a strafe. Now, it's photographers, fingerprints. 357 00:27:40,863 --> 00:27:43,406 Maybe they wanted to arrest the duck. 358 00:27:43,406 --> 00:27:46,334 I'm wasting my time and yours. 359 00:27:46,334 --> 00:27:49,974 Does it matter how Coutoules died, who killed him? 360 00:27:49,974 --> 00:27:53,994 The stool pigeon had it comin'. D'ye want me to cry? 361 00:27:53,994 --> 00:27:59,548 I want your escape committee to find out how Coutoules died, who was responsible! 362 00:27:59,548 --> 00:27:59,548 Maybe it was the escape committee. 363 00:27:59,548 --> 00:28:04,734 Maybe it was the escape committee. I haven't overlooked that possibility! 364 00:28:10,734 --> 00:28:10,734 Bloody old woman! 365 00:28:13,000 --> 00:28:14,225 Was he talking to me? 366 00:28:14,225 --> 00:28:16,185 Could be. It fits. 369 00:28:16,185 --> 00:28:23,216 Do you like rugger? Not in the least. Then why are we facing this way, you clot? 370 00:28:25,216 --> 00:28:26,940 Why kick a ball between two posts? 371 00:28:26,990 --> 00:28:28,885 I quite agree. 372 00:28:28,885 --> 00:28:30,864 Only one use for the posts. 373 00:28:30,864 --> 00:28:33,424 Not until we've found that cable. 374 00:28:33,424 --> 00:28:35,617 Couldn't that sapper help us? 375 00:28:35,617 --> 00:28:37,861 There he is, why not ask him? 376 00:28:37,861 --> 00:28:39,619 What's his name? 378 00:28:39,619 --> 00:28:43,098 Meynell. Oh, yes. Hey, Meynell! Come here! 379 00:28:47,098 --> 00:28:48,767 Meynell,... who's your best friend? 380 00:28:48,767 --> 00:28:51,530 My best friend? I live in Croydon... 381 00:28:51,530 --> 00:28:55,813 Here, Mr Stinks. Get him to tell you, you've gone off. 382 00:28:55,813 --> 00:28:59,654 Oh! Oh, best friend. Oh, I see what you mean. 383 00:28:59,654 --> 00:29:02,852 Sorry, I've just been down the sewers. 384 00:29:02,852 --> 00:29:05,661 Are you a plumber or something? 385 00:29:05,661 --> 00:29:10,624 No, I'm an income tax inspector, but please don't spread it around. 386 00:29:10,624 --> 00:29:12,326 Sewers are my hobby. 387 00:29:12,326 --> 00:29:17,570 If I do say so myself, little leaves this camp without my knowing of it. 388 00:29:17,570 --> 00:29:19,983 Fascinating things, they are. 389 00:29:19,983 --> 00:29:23,331 In the main sewer, I go anywhere under the camp. 390 00:29:23,331 --> 00:29:26,486 I push myself along on a rubber mattress. 391 00:29:26,486 --> 00:29:29,558 Are you pulling my leg? 392 00:29:29,558 --> 00:29:33,946 Pulling your leg, Marquand? Why on earth would I want to do that? 394 00:29:33,946 --> 00:29:39,831 Tell him. We thought you might help us. We've a scheme to get out over the wire. 395 00:29:39,831 --> 00:29:42,723 It depends on fusing the power cable. 396 00:29:42,723 --> 00:29:46,744 We can fix the overhead one, but there must be another. 397 00:29:46,744 --> 00:29:49,721 Probably, though I haven't seen one. 398 00:29:49,721 --> 00:29:53,775 If I do say so myself, there's little wiring in this camp... 399 00:29:53,775 --> 00:29:57,634 I won't keep you. If you're lucky, let us know. 400 00:29:57,634 --> 00:30:00,177 Oh, I will. It'll be a pleasure. 401 00:30:03,177 --> 00:30:06,027 On a rubber mattress, like punting on the Thames. 402 00:30:06,027 --> 00:30:08,022 Charming. 404 00:30:33,321 --> 00:30:34,102 What? This again? 406 00:30:46,618 --> 00:30:48,214 Why did they grab Byfold? 407 00:30:48,214 --> 00:30:50,094 Murder. 408 00:30:50,094 --> 00:30:52,902 And who says it's murder? 409 00:30:57,902 --> 00:31:02,660 The facts say so, Captain Byfold - a perfect match, are they not? 410 00:31:02,699 --> 00:31:07,847 The lower set of prints were found on this... Piece of wood. 412 00:31:07,847 --> 00:31:13,739 Whose are they? Well, now, I wonder if you can guess. 413 00:31:13,739 --> 00:31:17,885 Our doctor thinks death was the night before the discovery. 414 00:31:17,885 --> 00:31:21,909 He states there is evidence of a struggle prior to death 415 00:31:21,909 --> 00:31:25,225 and that the body was moved after death. 416 00:31:25,225 --> 00:31:28,706 Obviously, this story of a tunnel collapse 417 00:31:28,706 --> 00:31:30,661 can be dismissed as... 420 00:31:35,578 --> 00:31:40,476 Why was Byfold arrested without reference to me, on whose authority, what charge? 421 00:31:40,476 --> 00:31:40,476 Scusi, Capitan... 422 00:31:40,476 --> 00:31:44,828 Scusi, Capitan... Silenzio! The charge is very serious, Colonel. 423 00:31:44,828 --> 00:31:48,120 I didn't address you! Who authorised his arrest? 424 00:31:48,120 --> 00:31:48,120 Prego, Colonel. 425 00:31:48,120 --> 00:31:50,719 Prego, Colonel. No, no, no. 426 00:31:50,719 --> 00:31:53,749 I brought him here for questioning. 427 00:31:53,749 --> 00:31:56,698 What do you mean? Questioning about what? 428 00:31:56,698 --> 00:31:59,324 About the murder of Coutoules. 429 00:31:59,324 --> 00:32:03,236 Byfold had nothing to do with his death. 430 00:32:03,236 --> 00:32:05,941 No? I... We think that he did. 432 00:32:05,941 --> 00:32:11,627 On what evidence?! This tool started the fall of earth on the body. 433 00:32:11,627 --> 00:32:15,831 The fingerprints on it are Captain Byfold's fingerprints. 434 00:32:15,831 --> 00:32:17,576 It is all there. 435 00:32:17,576 --> 00:32:22,313 If Byfold is charged, I insist it's by the civil authorities! 436 00:32:22,313 --> 00:32:26,468 Naturally. The evidence will go to the state Prosecutor. 437 00:32:26,468 --> 00:32:31,750 If a charge is brought, Captain Byfold will be tried in a civil court. 438 00:32:31,750 --> 00:32:35,975 I expect to receive my instructions within a week at the most. 439 00:32:35,975 --> 00:32:38,237 He must return to his quarters. 440 00:32:38,237 --> 00:32:40,780 Certainly. That was my intention. 441 00:32:40,780 --> 00:32:45,651 You see, although it is clear to me that Captain Byfold is implicated, 442 00:32:45,651 --> 00:32:51,636 the crime could not be committed by one man. It would be a very grave injustice 443 00:32:51,636 --> 00:32:56,538 to allow one man to pay the penalty for a crime committed by others. 445 00:33:00,000 --> 00:33:04,816 Well? My... Our suggestion is that you put the facts before your men, 446 00:33:04,816 --> 00:33:07,438 appeal to their sense of honour. 447 00:33:07,438 --> 00:33:12,489 I'm sure you will find that the culprits will come forward. 448 00:33:27,556 --> 00:33:27,556 Thanks for your help, sir. 449 00:33:27,556 --> 00:33:33,157 Thanks for your help, sir. Don't thank me. You're not out of the woods yet. 450 00:33:33,157 --> 00:33:34,725 All right. 451 00:33:36,725 --> 00:33:40,599 Blast Baird and his damn tunnels! This is beginning to look ugly. 452 00:33:40,599 --> 00:33:43,607 Send the hut commanders to my hut. 453 00:33:43,607 --> 00:33:45,258 Right, sir. 454 00:33:45,258 --> 00:33:49,066 Hello. Weren't you being shot or something? 456 00:33:49,066 --> 00:33:54,015 They postponed it. Ah, good. Still, if they change their minds again, 457 00:33:54,015 --> 00:33:57,725 Iet me have any gash vino tickets you have left. 458 00:33:57,725 --> 00:34:00,934 I promise, Dopey. I'll put it in my will. 459 00:34:00,934 --> 00:34:03,999 I thought this might happen. It has. 460 00:34:03,999 --> 00:34:11,223 If the culprits don't come forward, or we can't find them, the Italians will make Byfold the scapegoat. 461 00:34:11,223 --> 00:34:14,449 If they've something on Byfold, why send him back? 462 00:34:14,449 --> 00:34:18,819 This way, Benucci can watch us fight amongst ourselves. 463 00:34:18,819 --> 00:34:25,671 That's the situation. Pass on what I've told you to your huts. Remember, we haven't got much time. 464 00:34:31,671 --> 00:34:37,238 If we don't solve this and Byfold is charged with murder, I must tell the Italians all we know. 465 00:34:37,238 --> 00:34:41,294 Why? You'll say we found Coutoules in that tunnel, not this. 467 00:34:41,294 --> 00:34:47,810 He's still dead. At least it'll explain Byfold's fingerprints on that bit of wood. 468 00:34:47,810 --> 00:34:47,810 I hope they'll believe me. 469 00:34:47,810 --> 00:34:52,548 I hope they'll believe me. They won't, unless it suits them. 470 00:34:52,548 --> 00:34:56,553 You'll give them the only tunnel with a real chance. 471 00:34:56,553 --> 00:34:58,398 Yes, you told me that. 472 00:34:58,398 --> 00:35:02,203 I won't let Byfold die if there's a chance to save him, 473 00:35:02,203 --> 00:35:05,900 even if it does mean giving away your tunnel. 474 00:35:05,900 --> 00:35:09,993 Huxley thinks you must have a hand in it. 476 00:35:09,993 --> 00:35:13,498 Why, sir? Only you could've opened the tunnel. 477 00:35:13,498 --> 00:35:18,278 He thinks we got Coutoules from his hut, past the compound searchlights, 478 00:35:18,278 --> 00:35:18,278 in here after lock-up? 479 00:35:18,278 --> 00:35:22,798 in here after lock-up? Oh, I know, it's bloody impossible. 481 00:35:27,727 --> 00:35:29,649 Does he have to play that thing? 482 00:35:29,649 --> 00:35:31,409 Pierre. 483 00:35:31,409 --> 00:35:33,604 Excusez-moi. 485 00:35:35,604 --> 00:35:38,775 Am I too late? No, bung 'em in. 486 00:35:38,775 --> 00:35:44,011 Come on, Tony - love and kisses. I've gotta get it across tonight. 487 00:35:44,011 --> 00:35:47,084 How did it go today? 488 00:35:47,084 --> 00:35:51,992 OK. We haven't cleared the fall. The problem is getting rid of the sand. 489 00:35:51,992 --> 00:35:57,176 Find places for it - mattresses, kit bags, the roof. Eat it, if necessary. 490 00:35:57,176 --> 00:36:00,134 We won't know how Coutoules died? 491 00:36:00,134 --> 00:36:03,025 It's unlikely. Nobody's come forward. 492 00:36:03,025 --> 00:36:06,966 Your best chance is the tunnel, if we finish it. We will. 493 00:36:06,966 --> 00:36:12,400 From now on, we'll work an extra shift, from six till lock-up, OK? 494 00:36:12,400 --> 00:36:17,303 Suppose we do make it on time, d'you think Colonel Huxley will agree? 495 00:36:17,303 --> 00:36:19,531 He won't know about it. 496 00:36:19,531 --> 00:36:24,622 I thought... Didn't you say the SBO had to approve all escape attempts? 497 00:36:24,622 --> 00:36:27,156 Did I? Well, you'd better forget it. 498 00:36:30,156 --> 00:36:32,198 None of us likes being here, 499 00:36:32,998 --> 00:36:35,954 but it's just no use, letting it get you down. 500 00:36:35,999 --> 00:36:37,883 A hunger strike won't help, 501 00:36:37,883 --> 00:36:41,389 just when you should try to put on weight. 503 00:36:43,338 --> 00:36:45,463 Hey, watch out! 505 00:36:45,463 --> 00:36:48,454 May I, sir? Si, va bene. 506 00:36:55,454 --> 00:36:57,496 Come on, Bunter! 507 00:36:59,996 --> 00:37:01,868 Tony? I think I'm onto something. 509 00:37:01,968 --> 00:37:07,435 What? Keep walking. Don't look up. D'you see that guard Platform ahead? 511 00:37:07,435 --> 00:37:12,999 Yeah. It's the only platform with a clear view of the SBO's hut and Hut C. 512 00:37:13,572 --> 00:37:13,572 So? 513 00:37:13,572 --> 00:37:17,826 So? Coutoules was alive in the SBO's hut at ten. 514 00:37:17,826 --> 00:37:20,303 At midnight, he died in our tunnel. 515 00:37:20,303 --> 00:37:24,493 The guards up there that night must've seen something. 517 00:37:24,493 --> 00:37:29,744 You could be right. Finding out who they were shouldn't be difficult. 518 00:37:29,744 --> 00:37:33,147 Look, I think I'll have a word with the QM. 519 00:37:33,147 --> 00:37:38,010 The Eyeties scrounge around his stores. He finds out most things. 521 00:37:38,010 --> 00:37:40,930 I'll see ya later. OK. 523 00:37:44,930 --> 00:37:50,622 It's spitting with rain. What are you talking about, you clot? Let's see... 524 00:37:50,622 --> 00:37:53,547 Yes, typical British climate. 525 00:37:53,547 --> 00:37:55,219 Take a taxi? 526 00:37:55,219 --> 00:38:00,279 You're mad. We'll never get a taxi in this, they never stop. We walk. 528 00:38:00,279 --> 00:38:04,294 Mustn't keep the girls waiting. If they can't wait, they get no lunch. 529 00:38:04,294 --> 00:38:08,226 Now, put your umbrella up, and let's get cracking. 531 00:38:08,226 --> 00:38:14,426 You did say the Savoy. Well, where else, you fool? Come on. Cross over here. Mind the traffic. 532 00:38:18,426 --> 00:38:21,939 To... Tony,... I found out who they were. 533 00:38:21,939 --> 00:38:21,939 Yes? 534 00:38:21,939 --> 00:38:26,310 Yes? Biancelli, a carab, Marzotto, a soldato, scruffy beast. 536 00:38:26,310 --> 00:38:30,866 They're all scruffy. We meet Marzotto in the cookhouse before lock-up. 540 00:38:30,866 --> 00:38:35,963 This evening? Yes! Does he speak English? You speak their lingo. 542 00:38:35,963 --> 00:38:38,855 It'll cost. It'll help Roger. 543 00:38:38,855 --> 00:38:43,383 You can't trust Eyeties. They'll take your bribe and tell you nothing. 544 00:38:43,383 --> 00:38:47,752 I think it's worth following up. They must've seen something! 545 00:38:47,752 --> 00:38:49,613 You can count me in. 546 00:38:49,613 --> 00:38:54,315 We'll fix the details later. I must see Baird about tonight's shift. 548 00:38:56,315 --> 00:39:01,765 It's like the soft-shoe shuffle. Might build up to a music hall act. 550 00:39:01,765 --> 00:39:05,731 Who was the lady with you last night? That was a Gordon Highlander! 551 00:39:05,731 --> 00:39:09,064 No, you don't. Find your own refuse dump. 552 00:39:09,064 --> 00:39:11,004 Ya might sign the pledge. 553 00:39:11,999 --> 00:39:13,336 Get knotted. 555 00:39:13,336 --> 00:39:18,539 What's he mean? I'll give ya three guesses. 556 00:39:18,539 --> 00:39:21,147 The ramparts are there, ghost there. 557 00:39:21,147 --> 00:39:24,473 Rosencrantz and Guildenstern come there, 558 00:39:24,473 --> 00:39:26,940 I make my entrance down the centre. 559 00:39:26,940 --> 00:39:30,124 Ah, a visitor, cloak-and-dagger complete. 560 00:39:30,124 --> 00:39:34,896 To what do we owe this honour? More trouble in the precious tunnel? 561 00:39:34,896 --> 00:39:36,757 No, I don't think so. 562 00:39:36,757 --> 00:39:39,698 I suggest you play in the bloody thing. 564 00:39:39,698 --> 00:39:44,819 What? You know - swaggering about, playing cops and robbers, 565 00:39:44,819 --> 00:39:46,764 the camp's sick of you. 566 00:39:46,765 --> 00:39:48,924 I'll take your word for it. 568 00:39:48,924 --> 00:39:52,863 You'd be kicked out of my regiment. Is it Catering Corps or ENSA? 569 00:39:52,863 --> 00:39:57,151 You tunnellers think you're above us! You're such a nuisance! 571 00:39:57,151 --> 00:40:03,170 You'll hurt yourself. When it's murdering a harmless little creature like Coutoules... 574 00:40:09,218 --> 00:40:23,597 What happened? Long slugged a guard. 575 00:40:23,597 --> 00:40:25,193 A guard? 576 00:40:25,193 --> 00:40:27,337 Of all the stupid idiots! 577 00:40:29,337 --> 00:40:31,977 And I can't speak a word of Italian. 581 00:40:41,871 --> 00:40:44,142 Si, Capitano. 584 00:41:02,135 --> 00:41:04,718 Speak English. Someone might hear us. 585 00:41:04,718 --> 00:41:08,711 The usual method was too slow, I had to be arrested. 586 00:41:08,712 --> 00:41:10,507 You have information. 587 00:41:10,507 --> 00:41:13,633 Marzotto will meet Phillips this evening. 588 00:41:13,633 --> 00:41:15,888 Marzotto? Marzotto? 589 00:41:15,888 --> 00:41:18,524 In the tower when you took Coutoules. 590 00:41:18,524 --> 00:41:20,165 Ah, yes. 592 00:41:20,165 --> 00:41:25,632 Why did you kill him? Coutoules was a counter-espionage man for the British. 593 00:41:25,632 --> 00:41:27,369 He was onto you. 595 00:41:27,369 --> 00:41:29,904 Was he? Yes. 596 00:41:29,904 --> 00:41:32,593 Why put him in the tunnel, add drama? 598 00:41:32,593 --> 00:41:36,771 I like drama. I was taught never to elaborate. 599 00:41:36,771 --> 00:41:38,731 It can be dangerous. 600 00:41:38,731 --> 00:41:43,817 I shall have to disappoint Captain Phillips this evening. 601 00:41:43,817 --> 00:41:46,311 You must spend a night in a cell. 602 00:41:46,311 --> 00:41:49,418 We shall have to beat you up a little. 603 00:41:49,418 --> 00:41:54,290 It would never do for anyone to think that we were... friends. 604 00:41:54,290 --> 00:41:56,285 Chin, chin. 605 00:41:56,285 --> 00:41:58,476 Parade, parade, 'shun. 606 00:41:58,476 --> 00:42:00,373 Dis-miss! 610 00:42:24,916 --> 00:42:25,960 Buona sera. 611 00:42:25,960 --> 00:42:28,299 Soldato Marzotto. 612 00:42:28,299 --> 00:42:31,143 Erm, Prego, Prego. 613 00:42:32,788 --> 00:42:34,334 Sigaretta? 614 00:42:34,334 --> 00:42:38,321 Erm, tre giorni... 615 00:42:41,321 --> 00:42:42,013 Oh, blast. 617 00:42:51,558 --> 00:42:56,479 Good evening, Captain Phillips. What are you cooking now, hm? 618 00:42:59,899 --> 00:43:02,883 You are taking a risk, being out so late. 619 00:43:02,883 --> 00:43:06,374 I think I'd better escort you back to your hut. 620 00:43:06,374 --> 00:43:13,364 Oh, yes, of course, Soldato Marzotto. 621 00:43:13,364 --> 00:43:19,113 No, I'm afraid he will not be able to keep his appointment with you. 622 00:43:19,113 --> 00:43:22,421 He had an accident this evening, poor fellow, 623 00:43:22,421 --> 00:43:25,263 cleaning his rifle. Prego! 624 00:43:28,263 --> 00:43:30,368 Thomas? 625 00:43:30,368 --> 00:43:30,368 Yes. 627 00:43:30,368 --> 00:43:34,314 Yes. Verity? Yes. 629 00:43:47,143 --> 00:43:49,498 Parade! 633 00:43:54,233 --> 00:43:58,222 Ward? Fall in, Long. Warrington? Yes! 635 00:43:58,222 --> 00:44:00,591 Wilmot? Yes! 637 00:44:00,591 --> 00:44:03,228 Dessin? Oui! 640 00:44:03,228 --> 00:44:07,900 Leclerc? Oui! You may dismiss, Colonel. 642 00:44:07,900 --> 00:44:12,114 Dismiss them, Captain Foster. Parade! Parade, 'shun! 643 00:44:12,114 --> 00:44:14,469 Dis-miss! 646 00:44:19,768 --> 00:44:21,087 How was it? Too many foreigners. 648 00:44:21,087 --> 00:44:24,640 They messed you up. Never hit a policeman. 649 00:44:24,640 --> 00:44:27,166 Long, I'm sorry about what happened. 650 00:44:27,166 --> 00:44:29,227 It's OK. I lost my temper. 652 00:44:29,227 --> 00:44:32,367 No hard feelings? Course not. 654 00:44:32,367 --> 00:44:35,752 We'd better get on. Yeah, right. 656 00:44:35,752 --> 00:44:40,297 What happened with Marzotto? He didn't show up. Benucci came. 657 00:44:40,297 --> 00:44:43,126 You can't trust them - squealed. 658 00:44:43,126 --> 00:44:46,231 Yeah, that's it. Look, before I forget,... 659 00:44:46,231 --> 00:44:50,121 Thanks, the faithful female. Never misses, bless her. 660 00:44:50,121 --> 00:44:54,241 You write enough to her. I wish I'd heard from Jane. 661 00:44:54,241 --> 00:44:56,505 Do you feel up to a bit of work? 664 00:44:56,505 --> 00:44:59,626 On the tunnel? Yeah. Sure! 665 00:45:04,626 --> 00:45:05,695 OK, Pierre? 666 00:45:08,695 --> 00:45:09,504 How is it? 667 00:45:09,504 --> 00:45:13,260 The air's a bit foul. The going's easy at the fall. 668 00:45:13,260 --> 00:45:15,420 Good. You coming, Tony? 669 00:45:20,420 --> 00:45:24,032 If you don't feel up to it, Tony,... 670 00:45:24,032 --> 00:45:26,574 No, no, I'm all right, I'll go down. 671 00:45:32,574 --> 00:45:35,236 Tony's more shaken than he'll admit. 672 00:45:35,236 --> 00:45:39,341 I bet Benucci gave him a rough time. Tony never says much. 673 00:45:40,341 --> 00:45:43,015 All right, Tony? 674 00:45:43,015 --> 00:45:44,873 Yeah. 676 00:45:44,873 --> 00:45:48,722 OK. All right. 677 00:45:52,722 --> 00:45:57,701 Lie down, you're dead. Do you see nothing there? 678 00:45:57,701 --> 00:46:00,762 Nothing at all, yet all that is, I see. 680 00:46:00,762 --> 00:46:04,955 Nor do you nothing hear? No, nothing but ourselves. 681 00:46:04,955 --> 00:46:09,296 You come on. Look you there! Look how it steals away! 682 00:46:09,296 --> 00:46:14,793 My father in his habit as he lived! Look where he goes, even now, out at the portal! 683 00:46:14,793 --> 00:46:17,838 All right, all right! Why bother? 684 00:46:17,838 --> 00:46:22,148 It'll be amateur night in the church hall. Where do they put it? 687 00:46:22,148 --> 00:46:25,351 What? Sand. In our tunnel. 688 00:46:25,351 --> 00:46:30,255 What cheek. They dig sand out of their tunnel and put it into ours? 692 00:46:30,255 --> 00:46:35,591 How many more do we need? The lot. We won't make them. Ha! Trump! 694 00:46:35,591 --> 00:46:38,089 It's not a trump. Jack of hearts? 695 00:46:38,089 --> 00:46:40,739 That looks like a jack of hearts, 696 00:46:40,739 --> 00:46:43,561 but it isn't, it's a three of clubs! 698 00:46:43,561 --> 00:46:47,759 The other one is the three of clubs. It's the nine of diamonds. 699 00:46:47,759 --> 00:46:50,186 Well, you can't follow in clubs. 700 00:46:50,186 --> 00:46:53,642 That gives us game and rubber. popular win. 701 00:46:53,642 --> 00:46:57,582 You are in for a thin time after the war. What do they owe us? 702 00:46:57,582 --> 00:46:59,562 About �27,000. 703 00:46:59,562 --> 00:47:02,169 Put it on Mother's Harrods account. 704 00:47:02,169 --> 00:47:04,448 What's the latest on Byfold? 705 00:47:04,448 --> 00:47:07,506 Nothing. He'll wonder who his friends are. 706 00:47:07,506 --> 00:47:09,784 They can't let him take the rap. 708 00:47:09,784 --> 00:47:15,836 They wouldn't. Don't believe it. Escaping types sacrifice everything to the cause. 710 00:47:24,910 --> 00:47:28,384 Doc, can you come to Hut C? There's a fall. 712 00:47:28,384 --> 00:47:30,226 Who's under it? Bunter. 714 00:47:30,226 --> 00:47:35,008 How bad is it? The sides gave way. I couldn't help. 717 00:47:35,008 --> 00:47:38,558 Who's with him? Dessin. Where Coutoules was. 720 00:47:38,558 --> 00:47:43,575 Why did you leave him? To get help! I think he's got him there now! 721 00:47:43,575 --> 00:47:48,396 Dessin! Push that loop round his shoulders! 723 00:47:48,396 --> 00:47:51,040 Has he reached him? That's it! 724 00:47:51,040 --> 00:47:52,968 Right! UP! 726 00:47:52,968 --> 00:47:55,959 Pull up now. HUP! 727 00:47:55,959 --> 00:47:58,309 Careful now. Easy here, easy. 728 00:47:58,309 --> 00:48:00,847 That's it. 729 00:48:09,847 --> 00:48:13,039 Well done, Dessin. OK, chaps, you can clear out now. 730 00:48:14,999 --> 00:48:17,396 Has he broken any bones, Doc? 731 00:48:17,396 --> 00:48:21,274 No, I don't think so. He's breathing, he'll live. 733 00:48:25,987 --> 00:48:27,258 You... you can't move them. 734 00:48:27,258 --> 00:48:31,133 It's all right. Take it easy, Bunter. 735 00:48:31,133 --> 00:48:33,941 It's not true, Tony. 736 00:48:33,941 --> 00:48:42,403 You... you can't move them. You can't move your hands... at all. 737 00:48:45,403 --> 00:48:50,297 You'd better get cleaned up, we'll see to the mess. You too, Dessin. 739 00:48:50,297 --> 00:48:55,281 Tony's shaken too. Aye. Dessin? 741 00:48:55,281 --> 00:48:58,442 Oui? How bad is it, the fall? 742 00:48:58,442 --> 00:49:00,655 Bad, it will take days. 744 00:49:00,655 --> 00:49:03,895 Days? We'll sort something out. 746 00:49:03,895 --> 00:49:08,121 Sure. You'll get out, if you're fired from a cannon. 747 00:49:08,121 --> 00:49:11,311 Thanks. We're running a bit short on cannon. 748 00:49:11,311 --> 00:49:14,317 Well, we'd better get cleared up here. 749 00:49:14,317 --> 00:49:16,478 What was Bunter mumbling about? 751 00:49:16,478 --> 00:49:19,553 Something about his hands. His hands. 752 00:49:19,553 --> 00:49:21,441 What, no digging? 753 00:49:21,442 --> 00:49:23,282 We've had another fall. 754 00:49:23,282 --> 00:49:25,231 Fall? A bad one? 756 00:49:25,231 --> 00:49:28,745 I'm afraid so. How very depressing. 757 00:49:33,745 --> 00:49:37,081 They won't get Byfold out in time now. 758 00:49:37,081 --> 00:49:39,616 Of course, Benucci may be bluffing. 759 00:49:39,616 --> 00:49:41,791 No, he's not bluffing. 761 00:49:47,230 --> 00:49:50,372 Marquand, I was waiting for you. Are you busy? 764 00:49:50,372 --> 00:49:55,480 I am, he's not. It's about that emergency cable. Is it? Let's get in the fresh air. 767 00:50:03,638 --> 00:50:09,565 How are you? Fine. Good. Should I take the mail across? It's near lock-up. 768 00:50:09,565 --> 00:50:15,223 It's Sunday. It'll be OK in the morning. I'll take it before roll call. 769 00:50:23,223 --> 00:50:27,506 You were burbling about your hands when you came round, Bunter. 770 00:50:27,506 --> 00:50:29,063 Oh, was I? 771 00:50:29,063 --> 00:50:30,816 Yes. 772 00:50:30,816 --> 00:50:33,503 What did you mean? 773 00:50:36,503 --> 00:50:39,891 Oh, I haven't a clue. It must've been some sort of dream. 774 00:50:43,891 --> 00:50:48,662 Just as I Pictured it - Bunter Hall ablaze with jolly, smiling faces. 775 00:50:50,762 --> 00:50:52,995 How's this fat, tunnelling fool? 776 00:50:52,995 --> 00:50:57,803 Putting away the chocolate - fat as butter, you'll get, no good. 778 00:50:57,803 --> 00:51:01,451 Is this a social visit? Well, we're here and looking lovely. 779 00:51:01,451 --> 00:51:05,558 Don't worry about the tunnel, press on. 780 00:51:05,558 --> 00:51:10,676 Marquand'll tell ya how to do it. Mr Stinks here has the answer. 781 00:51:10,676 --> 00:51:13,154 Go on, tell 'em all about it. 782 00:51:13,154 --> 00:51:17,046 Marquand and Piker had a scheme to get over the wire. 783 00:51:17,046 --> 00:51:20,789 The idea was to cut the power cable, fusing the lights 784 00:51:20,789 --> 00:51:23,627 Ietting them work safely in darkness. 785 00:51:23,627 --> 00:51:26,649 But this scheme never materialised... 786 00:51:26,649 --> 00:51:28,928 Get it out, can't ya? 787 00:51:28,928 --> 00:51:33,400 They could never be sure the cable would fuse all the lights. 788 00:51:33,400 --> 00:51:38,866 It seemed likely that our captors would've installed a second, alternative cable. 789 00:51:38,866 --> 00:51:45,273 All efforts to trace this having failed, the scheme was temporarily held in abeyance. 790 00:51:45,273 --> 00:51:50,597 I spend a lot of time exploring the underground waterworks of this camp. 792 00:51:50,598 --> 00:51:56,034 Grand Order of the Sewer Rats. I don't wish to boast, but if I say so myself, 793 00:51:56,034 --> 00:51:58,499 Iittle leaves without my knowing. 794 00:51:58,499 --> 00:52:00,278 Get on with it! 795 00:52:00,278 --> 00:52:04,551 It gives me very great pleasure to be able to tell you... 796 00:52:04,551 --> 00:52:06,592 The fool means he's found it. 798 00:52:06,592 --> 00:52:09,902 The cable? None other. 799 00:52:09,903 --> 00:52:13,392 If you cut both cables, the scheme could work. 800 00:52:13,392 --> 00:52:14,955 Full marks. 802 00:52:16,955 --> 00:52:21,636 When will you try it? We've overstayed our welcome, 803 00:52:21,636 --> 00:52:24,713 Byfold would like a change of scenery. 805 00:52:24,713 --> 00:52:29,082 You'd take Roger? Captain Byfold will be our guest. 806 00:52:29,082 --> 00:52:33,954 A few formalities, Baird's blessing, and away we go tomorrow night. 807 00:52:33,954 --> 00:52:37,195 Documents, money, rations taken care of. 808 00:52:37,195 --> 00:52:40,751 The lights - first, the emergency cable at 11.10. 810 00:52:40,751 --> 00:52:42,946 Right, sir. Report back to Hut C. 812 00:52:42,946 --> 00:52:49,241 Right, sir. Until you've cut the emergency cable, we can't cut the main one, it must be at 11.30. 813 00:52:49,241 --> 00:52:53,567 The shears are ready, they're insulated so there's no risk. 814 00:52:53,567 --> 00:52:57,542 It must be done from Hut C's roof, it needs an athletic type. 815 00:52:57,542 --> 00:52:59,585 Robson's your man. 816 00:52:59,585 --> 00:52:59,585 Will he play it, sir? 817 00:52:59,585 --> 00:53:02,612 Will he play it, sir? Aye, I'm certain. 818 00:53:02,612 --> 00:53:06,756 He won't like us borrowing the rugger posts. 819 00:53:06,756 --> 00:53:08,487 What for? 820 00:53:08,487 --> 00:53:12,841 To make a ladder. D'ya want me to prick myself on the wire? 821 00:53:12,841 --> 00:53:16,258 The Eyeties'll wanna know what's going on. 822 00:53:16,258 --> 00:53:21,227 They need painting. Take them down after tea, paint them outside Hut C, 823 00:53:21,227 --> 00:53:25,217 carry them into the hut at lock-up to paint them overnight, 824 00:53:25,217 --> 00:53:27,777 but we make a ladder - simple. 825 00:53:27,777 --> 00:53:30,753 It sounds simple, the way you put it. 826 00:53:30,753 --> 00:53:34,159 It's a grand scheme. Do you want anything else? 827 00:53:34,159 --> 00:53:36,422 All we need is a diversion. 828 00:53:36,422 --> 00:53:38,362 What do you want? 829 00:53:38,362 --> 00:53:40,900 What we want is a fire or something 830 00:53:40,900 --> 00:53:44,743 this side of the compound, away from Hut C. 831 00:53:50,743 --> 00:53:53,196 I'll give ye a diversion all right, I promise ye that! 833 00:54:00,000 --> 00:54:04,078 I keep expecting Benucci to come in and take Byfold away. 834 00:54:04,678 --> 00:54:06,407 Still no clue, sir? 835 00:54:06,407 --> 00:54:11,778 Not a thing. Hello, what are they doing with the rugger posts? 836 00:54:11,778 --> 00:54:17,169 They want to paint them. The QM gave me a chit for paint and brushes. 837 00:54:17,169 --> 00:54:21,253 That's funny. I didn't know Marquand was keen on rugger. 838 00:54:21,253 --> 00:54:26,960 Yo heave-ho, yo heave-ho 839 00:54:26,960 --> 00:54:28,748 Yo... 840 00:54:29,948 --> 00:54:34,199 You're a naughty sentry. You did that on Purpose. 843 00:54:36,144 --> 00:54:40,309 After you, Claude. After you, Cecil. 844 00:54:45,309 --> 00:54:47,897 Aren't you taking the mail over? 845 00:54:47,897 --> 00:54:49,727 Ooh, Lord, yes. 849 00:55:34,649 --> 00:55:36,234 They'll hear you in Rome! 850 00:55:36,234 --> 00:55:38,378 Ah, it's finished now! OK! 851 00:55:43,878 --> 00:55:45,659 What time d'you make it now? 852 00:55:45,659 --> 00:55:48,058 You just asked me. 853 00:55:49,058 --> 00:55:51,498 Did I? 854 00:55:53,798 --> 00:55:55,338 11.23. 855 00:55:57,338 --> 00:56:00,983 Meynell's takin' a long time, isn't he? 856 00:56:00,983 --> 00:56:03,232 He'll make it. 858 00:56:03,232 --> 00:56:08,101 When's Robson due to cut the... Take it easy. 11.30. Thank you. 859 00:56:10,101 --> 00:56:11,776 Here - relax. 860 00:56:12,238 --> 00:56:14,168 Oh. 861 00:56:18,868 --> 00:56:20,359 It's yours now. 863 00:56:22,559 --> 00:56:26,300 Make sure you're down to scratch next time we meet. Hm! Fat chance. 864 00:56:29,500 --> 00:56:33,216 Thanks. Come on, Tony, let's get blacked up. 865 00:56:36,416 --> 00:56:38,788 Pretty as a picture. 866 00:56:40,788 --> 00:56:44,271 What are ya, an Italian Grenadier Guard? 867 00:56:44,271 --> 00:56:45,898 Oh. 868 00:56:45,898 --> 00:56:48,772 Well, let's look at you. 869 00:56:48,772 --> 00:56:51,951 Not much like an Italian peasant, y'know. 870 00:56:51,951 --> 00:56:54,958 My papers say "commercial traveller." 871 00:56:54,958 --> 00:56:59,861 Commercial traveller? I hope you're ready with some Italian dirty jokes. 872 00:57:08,861 --> 00:57:11,925 Six minutes to go. 873 00:57:15,725 --> 00:57:20,440 I hope the insulation on these things is properly taken care of. 874 00:57:20,440 --> 00:57:22,688 I don't want to go up in a flash. 875 00:57:22,688 --> 00:57:25,168 It could be rather spectacular. 877 00:58:02,810 --> 00:58:06,852 Any sign of Mr Stinks? 878 00:58:06,852 --> 00:58:09,546 Douse the lights! 882 00:58:11,546 --> 00:58:15,680 How was it? Exhilarating. Did you cut it? 20 minutes ago. 883 00:58:15,680 --> 00:58:18,103 You clever old sewer rat, you. 884 00:58:18,103 --> 00:58:19,801 Stand by. 885 00:58:28,501 --> 00:58:31,680 Well, it's up to Robson now. 888 00:58:54,183 --> 00:58:56,865 Come on, Marquand. 889 00:59:04,865 --> 00:59:06,175 Right. 890 00:59:07,175 --> 00:59:08,781 FIRE! 891 00:59:12,981 --> 00:59:16,032 FIRE! FIRE! 892 00:59:16,032 --> 00:59:18,775 FIRE! 893 00:59:18,775 --> 00:59:20,906 FIRE! 900 01:00:39,849 --> 01:00:43,583 I said I must be informed of any escape beforehand! 901 01:00:43,583 --> 01:00:46,108 You disobeyed me, three are dead! 903 01:00:46,108 --> 01:00:50,160 You blame me? Certainly! I'd have you court martialled 904 01:00:50,160 --> 01:00:52,459 if we weren't prisoners of war. 905 01:00:52,459 --> 01:00:54,454 We are prisoners of war! 906 01:00:54,454 --> 01:00:59,010 I'm not a professional soldier like you. I'm in for the duration! 907 01:00:59,010 --> 01:01:03,562 I wasn't goin' to watch you hand Byfold to the Italians to be shot! 908 01:01:03,562 --> 01:01:07,221 I'll forget that. He's been shot now, thanks to you. 909 01:01:07,221 --> 01:01:09,564 How could I know they'd be there? 910 01:01:09,565 --> 01:01:12,887 Recent events might've led you to expect it! 911 01:01:12,887 --> 01:01:15,648 There's an informer! It always beats us! 912 01:01:15,648 --> 01:01:19,189 Coutoules was the informer. Who is it now? 913 01:01:19,189 --> 01:01:24,176 How do I know?! That scheme was good, I'm head of the escape committee. 914 01:01:24,176 --> 01:01:29,461 You were head of the escape committee, but I'm taking over. 916 01:01:29,461 --> 01:01:34,947 That's the way it's going to be. That's exactly the way it's going to be. 917 01:01:34,947 --> 01:01:37,954 Your room's burnt, where will you sleep? 918 01:01:37,954 --> 01:01:40,098 In Hut C, in Byfold's bed! 919 01:01:40,098 --> 01:01:45,384 Ah, Colonel Baird, may I have a word with you as well? 921 01:01:45,384 --> 01:01:49,136 How did the fire in your room start? I don't know. 923 01:01:49,136 --> 01:01:53,414 It was an accident. Yes, like our letters from home. 924 01:01:53,414 --> 01:01:56,564 The escape attempt, you knew of the plan. 927 01:01:56,564 --> 01:02:02,027 No, I didn't. I do not believe you. All right, you don't believe me. 928 01:02:02,027 --> 01:02:06,743 If you want information about last night, ask your informer! 930 01:02:06,743 --> 01:02:10,592 Informer? Aye. You shoot men down in cold blood,... 931 01:02:10,592 --> 01:02:14,038 Please! What is this talk of an informer? 932 01:02:14,038 --> 01:02:18,621 How can we not know of your plans? Your officers inform on themselves. 934 01:02:18,621 --> 01:02:25,828 I don't get you. The football posts need repainting. In Hut C? In the dark? With hammers? 935 01:02:25,828 --> 01:02:31,262 What did you expect when you cut the emergency cable, my lamp went out, 936 01:02:31,262 --> 01:02:34,189 that I should turn over and sleep? 937 01:02:34,189 --> 01:02:38,343 An informer in this camp, Colonel, would be, how do you say, 938 01:02:38,343 --> 01:02:40,489 surplus to requirements. 939 01:02:40,489 --> 01:02:46,023 Colonel, would you ask Captain Phillips 940 01:02:46,023 --> 01:02:48,551 not to try to bribe my men? 941 01:02:48,551 --> 01:02:53,120 I do not like it, although I do enjoy the English cigarettes. 942 01:02:53,120 --> 01:02:55,708 Villain, smiling, damned villain! 943 01:02:55,708 --> 01:03:00,600 Get out of the way. My tables - meet it is, I set it down... 944 01:03:00,600 --> 01:03:04,000 What have you done, my lord, with the dead body? 945 01:03:04,007 --> 01:03:06,805 What have you done with the dead body? 946 01:03:06,805 --> 01:03:09,028 So, Uncle, there you are! 947 01:03:13,028 --> 01:03:15,745 There's quite a bit of loose stuff still to get back. 948 01:03:15,745 --> 01:03:20,129 Now we've broken through the fall, we can carry on. 950 01:03:20,129 --> 01:03:25,070 It's not as bad as we thought? No. Bunter says the air is less foul than he's ever known it. 951 01:03:25,070 --> 01:03:28,145 I left him going up through to the face. 953 01:03:30,156 --> 01:03:30,156 Oh! 954 01:03:30,156 --> 01:03:35,193 Oh! Swear! 955 01:03:35,193 --> 01:03:39,878 Well said, old mole! Canst work in the earth so fast? A worthy pioneer! 956 01:03:39,878 --> 01:03:39,878 " Once more remove, good friends. 957 01:03:39,878 --> 01:03:45,830 " Once more remove, good friends. " Oh, day and night, but this is wondrous strange! 959 01:03:47,777 --> 01:03:52,761 " There are more things in heaven and earth than are dreamt of... 960 01:03:52,761 --> 01:03:55,388 The Italians dug into our tunnel, 961 01:03:55,388 --> 01:03:58,430 dumped Coutoules in and threw sand on him. 962 01:03:58,430 --> 01:04:00,839 So it was Benucci all the time. 963 01:04:00,839 --> 01:04:02,999 That's what it looks like. 964 01:04:02,999 --> 01:04:07,890 Although I still can't see how they got Coutoules outta the SBO's hut. 965 01:04:07,890 --> 01:04:12,826 There's one way they could've done it - the laundry van. 966 01:04:12,826 --> 01:04:15,735 Remember? It was late that night! 967 01:04:15,735 --> 01:04:21,055 The laundry van, of course! I didn't think anything of it at the time. 968 01:04:21,055 --> 01:04:24,213 We looked for the murderer amongst us. 969 01:04:24,213 --> 01:04:28,179 Once ye know Benucci did it, everything else fits in. 970 01:04:28,179 --> 01:04:31,127 Yes. Except Coutoules's fingernails. 971 01:04:31,127 --> 01:04:35,532 What've they got to do with it? 972 01:04:35,532 --> 01:04:40,802 We thought he tore them trying to claw his way out. We were wrong. 973 01:04:40,802 --> 01:04:47,366 Under a fall of sand, you can't move anything, not even your hands, I found that the other day. 974 01:04:47,366 --> 01:04:52,266 That can mean only one thing - they tortured him to get him to talk. 975 01:04:52,266 --> 01:04:54,596 Exactly. 976 01:04:54,596 --> 01:04:58,785 I can't do anything about it. Get changed, see Colonel Huxley. 977 01:04:58,785 --> 01:05:00,745 Right. 978 01:05:00,745 --> 01:05:03,657 So Coutoules wasn't Benucci's man. 979 01:05:03,657 --> 01:05:06,215 No, sir. 980 01:05:06,215 --> 01:05:11,585 It's a relief to know there's no informer in the camp after all. 982 01:05:30,486 --> 01:05:33,393 Sounds as if parcels have arrived. 983 01:05:33,393 --> 01:05:38,399 As I said, some of us underestimate Benucci's intelligence, I think. 984 01:05:38,399 --> 01:05:43,270 The Allies will announce an armistice with the Italians tomorrow at 8.00 p.m. 986 01:05:43,270 --> 01:05:47,755 What? A German staff car's driven up to Benucci's office. 987 01:05:47,755 --> 01:05:52,195 At one minute past eight, the Germans'll be taking over this camp. 988 01:05:52,195 --> 01:05:54,537 Now, what are ye goin' to do? 989 01:05:54,537 --> 01:05:57,762 Parade! Parade, 'shun! 990 01:06:01,762 --> 01:06:03,662 Right, stand at ease, stand easy. 991 01:06:03,662 --> 01:06:07,487 It's not a secret that there's a rumour 992 01:06:07,487 --> 01:06:11,675 of a possible armistice between the Allied Armies and Italy. 993 01:06:11,675 --> 01:06:15,849 I know no more than you if there's any truth in this rumour. 994 01:06:15,849 --> 01:06:22,362 I must tell you that I recently received, in the usual way, a War Office instruction 995 01:06:22,362 --> 01:06:26,002 that, in the event of an armistice, prisoners of war 996 01:06:26,003 --> 01:06:30,986 are to remain where they are until the arrival of the Allied Armies, 997 01:06:30,986 --> 01:06:33,921 or till more instructions are received. 998 01:06:33,921 --> 01:06:36,480 I wanted to tell you this 999 01:06:36,480 --> 01:06:39,805 in case you thought the gates would be opened 1000 01:06:39,805 --> 01:06:43,805 and you'd be free to rejoin our own forces. 1001 01:06:43,805 --> 01:06:48,528 I was asked to remind you, tomorrow at 14.30 in the theatre hut, 1002 01:06:48,528 --> 01:06:51,310 there'll be a performance of Hamlet. 1003 01:06:51,310 --> 01:06:53,913 Dismiss them, Captain Foster. 1004 01:06:53,913 --> 01:06:55,980 Parade! Parade, 'shun! 1005 01:06:55,980 --> 01:06:58,421 Dis-miss! 1007 01:07:02,256 --> 01:07:06,863 Sir, it's not tomorrow, it's on Friday. 1009 01:07:06,863 --> 01:07:10,369 What is? Our show. You said it was tomorrow. 1011 01:07:10,369 --> 01:07:15,180 Sorry. I'll put it right after roll call tomorrow. Thank you, sir. 1012 01:07:16,180 --> 01:07:20,991 Honestly, sir, I don't see what else he could do. 1013 01:07:20,991 --> 01:07:25,014 If he wants to be carted off to Germany tomorrow, I don't. 1014 01:07:25,014 --> 01:07:27,441 Sir, it's a War Office order. 1015 01:07:27,441 --> 01:07:31,961 War Office order, my foot. What does he think we are? 1016 01:07:31,961 --> 01:07:35,017 We should work out how we'll get out of here, 1017 01:07:35,017 --> 01:07:37,182 even if we have to rush the wire. 1019 01:07:37,182 --> 01:07:41,601 Rush the wire? If 50% of us get through, it'll be worthwhile. 1020 01:07:41,601 --> 01:07:44,344 Colonel Huxley wants to see you. 1021 01:07:44,344 --> 01:07:46,657 Why? 1022 01:07:46,657 --> 01:07:50,212 Colonel Huxley'll tell ya that, sir. 1023 01:07:50,212 --> 01:07:54,121 He wants both of you too, come on, just as you are. 1024 01:07:59,121 --> 01:08:02,980 Tell him I'll be there. 1025 01:08:02,980 --> 01:08:04,740 Very good, sir. 1027 01:08:13,240 --> 01:08:16,942 Sir. Sir. 1029 01:08:17,942 --> 01:08:21,579 Everybody here, Pat? Yes, sir, except Colonel Baird. 1032 01:08:21,579 --> 01:08:25,702 You've told him? He said he'll be along. Lookouts posted? 1033 01:08:25,702 --> 01:08:27,664 Outside. I'll be here. 1034 01:08:27,664 --> 01:08:29,225 Good. 1035 01:08:29,225 --> 01:08:32,250 Ah. 1036 01:08:33,450 --> 01:08:38,899 We haven't much time before lock-uP so listen carefully, and no notes. 1037 01:08:38,899 --> 01:08:43,904 I expect you're shaken by what I told you at roll call just now. 1038 01:08:43,904 --> 01:08:50,238 I believe that instruction was issued without knowledge of our situation, so I will ignore it. 1039 01:08:50,238 --> 01:08:55,140 Colonel, how long would it take you to break out of the tunnel in Hut C? 1040 01:08:55,140 --> 01:08:58,297 Four hours maybe, six at the outside. 1041 01:08:58,297 --> 01:09:03,319 It could be finished tonight, come out, out of sight of the guards? 1042 01:09:03,319 --> 01:09:08,220 Aye. Haven't you forgotten something? The Italians know about the tunnel. 1043 01:09:08,220 --> 01:09:13,257 They've known for weeks, months, but they haven't tried to stop us. Why? 1044 01:09:13,257 --> 01:09:18,627 Some think Benucci lets us get on with it so he knows what we're doing 1045 01:09:18,627 --> 01:09:21,485 and can stop us any time he likes. 1046 01:09:21,485 --> 01:09:26,378 I don't believe Benucci intended to stop us, now or at any other time. 1047 01:09:26,378 --> 01:09:29,797 You mean he'd let us break out? That's crazy. 1048 01:09:29,797 --> 01:09:33,138 It's not. Benucci's the original sadist, 1049 01:09:33,138 --> 01:09:36,514 a Nazi-trained killer who enjoys killing. 1050 01:09:36,514 --> 01:09:40,369 Look at Lester, and last night's attempt over the wire. 1051 01:09:40,369 --> 01:09:46,104 He could have gone to Hut C, found the ladder, men dressed for escape, but no. 1052 01:09:46,104 --> 01:09:50,392 He let them get out then mowed them down, attempting to escape. 1053 01:09:50,392 --> 01:09:53,883 But ye suggest we break outta the tunnel tonight? 1054 01:09:53,883 --> 01:09:58,365 Benucci would have guns and lights at the exit all night. 1055 01:09:58,366 --> 01:10:02,195 Night, yes, but who said anything about tonight? 1056 01:10:02,195 --> 01:10:06,300 My plan is to evacuate the whole camp tomorrow, by day. 1057 01:10:08,700 --> 01:10:11,885 400 men in broad daylight? 1058 01:10:11,885 --> 01:10:11,885 Why not? 1059 01:10:11,885 --> 01:10:18,303 Why not? Why not?! Who's ever heard of a mass escape in the daytime? 1060 01:10:18,303 --> 01:10:21,376 No-one, I hope. That's why we'll do it. 1061 01:10:21,376 --> 01:10:24,929 I don't think it'll occur to Benucci either. 1062 01:10:24,929 --> 01:10:29,257 Even if the guards are blind, 400 men can't disappear into Hut C. 1063 01:10:29,257 --> 01:10:32,315 Benucci thoughtfully provided us 1064 01:10:32,315 --> 01:10:37,467 with a second entrance to the tunnel - the shaft in the theatre hut. 1065 01:10:37,467 --> 01:10:39,596 I'm taking over your tunnel. 1066 01:10:39,596 --> 01:10:44,348 In the circumstances, I've no alternative. I hope you understand. 1068 01:10:44,348 --> 01:10:50,284 Of course, sir. This is the plan - whether Callender's troupe are ready or not 1069 01:10:50,284 --> 01:10:53,841 we're having a performance of Hamlet tomorrow. 1070 01:10:53,841 --> 01:10:57,956 Hut C complete the tunnel tonight under Colonel Baird. 1071 01:10:57,956 --> 01:11:03,198 The theatre hut won't be available until immediately after lunch 1072 01:11:03,198 --> 01:11:06,452 so it means using Hut C kitchen entrance only 1073 01:11:06,452 --> 01:11:09,931 from after roll call until two o'clock. 1074 01:11:09,931 --> 01:11:12,340 Then we close it down for good. 1075 01:11:12,340 --> 01:11:16,099 When the performance starts, at 14.30 hours, 1076 01:11:16,099 --> 01:11:20,681 we start getting the audience out by the shaft under the stage. 1077 01:11:20,681 --> 01:11:22,662 Any questions so far? 1078 01:11:22,662 --> 01:11:27,069 For obvious reasons, we can't send out a hut at a time 1079 01:11:27,069 --> 01:11:31,706 so we'll be divided into serials, A-Y, with a mix from all the huts. 1080 01:11:31,706 --> 01:11:33,617 How do we choose, sir? 1081 01:11:33,617 --> 01:11:35,994 The fairest way is to draw for it. 1082 01:11:35,995 --> 01:11:39,628 Each hut commander will organise his draw tonight. 1084 01:11:39,628 --> 01:11:43,163 Now, the rear party, serial Z, 1085 01:11:43,163 --> 01:11:47,696 there's me, Colonel Baird, Captain Foster, the actors in the play. 1086 01:11:47,696 --> 01:11:50,806 I want you to stay, Doc, until the end. 1087 01:11:50,806 --> 01:11:52,622 Yes, sir. 1088 01:11:52,622 --> 01:11:57,040 Each hut commander will inspect every man in his hut tonight, 1089 01:11:57,040 --> 01:12:00,256 dressed in the kit he proposes to go out in. 1090 01:12:00,256 --> 01:12:03,423 Somebody'll want to take the kitchen stove. 1091 01:12:03,423 --> 01:12:06,066 Behaviour - I don't have to stress 1092 01:12:06,066 --> 01:12:10,485 that what happens in the camp tomorrow must look natural. 1093 01:12:10,485 --> 01:12:13,710 We must prevent the camp from looking empty. 1094 01:12:13,710 --> 01:12:18,619 Keep outta the huts, organise games, lectures, anything, make it real. 1095 01:12:18,619 --> 01:12:21,390 The last serials have the hard job. 1096 01:12:21,390 --> 01:12:26,367 They'll have to show themselves all over the place, like a stage army. 1098 01:12:26,367 --> 01:12:32,764 Any questions? Dress outside, sir, if we get out, should we try to change our clothes? 1099 01:12:32,764 --> 01:12:37,033 I won't lay down rules. It's every man for himself. 1100 01:12:37,033 --> 01:12:39,427 Letters, sir - there's a collection. 1101 01:12:39,427 --> 01:12:42,334 Send letters, the average amount. 1102 01:12:42,334 --> 01:12:45,825 Everybody can't send off a last letter. 1103 01:12:45,825 --> 01:12:47,786 Anything else? 1104 01:12:50,786 --> 01:12:53,988 The time is 8.22... now. 1105 01:12:56,888 --> 01:13:00,619 Tell no-one anything until lock-up then waste no time. 1106 01:13:00,619 --> 01:13:02,780 Well, that's all. Good luck. 1108 01:13:02,781 --> 01:13:06,336 Good night, sir. Good night. Good night. 1110 01:13:06,336 --> 01:13:09,896 Night, sir. Good night, Doc. 1111 01:13:11,896 --> 01:13:14,315 I volunteer for the rear party, sir. 1113 01:13:14,315 --> 01:13:20,616 Why? If there's a fall, I've experience with this tunnel, I could be useful. 1114 01:13:20,616 --> 01:13:20,616 Yes. 1115 01:13:20,616 --> 01:13:25,305 Yes. May I volunteer? Long and I always work together, 1116 01:13:25,305 --> 01:13:27,713 might as well see it through. 1117 01:13:27,713 --> 01:13:31,339 You know most about the tunnel. Thanks. Good night. 1119 01:13:31,339 --> 01:13:33,817 Good night. Good night, sir. 1120 01:13:36,217 --> 01:13:40,099 How did you think it up? It is something. 1121 01:13:40,099 --> 01:13:42,673 Thanks, I've had a bit of practice. 1122 01:13:42,673 --> 01:13:45,850 I was a prisoner in the last war in Germany. 1123 01:13:45,850 --> 01:13:49,043 You were? But did you escape? 1124 01:13:49,043 --> 01:13:51,335 Yes, I crossed into Holland. 1126 01:13:51,335 --> 01:13:55,244 Ye never told me. Didn't I? Perhaps ya never asked me. 1127 01:13:55,244 --> 01:13:57,802 No. 1128 01:13:59,302 --> 01:14:00,941 Well,... 1129 01:14:03,241 --> 01:14:09,605 All I want to say is that we'll have the tunnel ready. Ye can count on it. 1130 01:14:09,605 --> 01:14:12,363 Thanks very much, David. Good night. 1131 01:14:12,363 --> 01:14:14,729 Good night. 1132 01:14:33,320 --> 01:14:36,695 Our last evening of bridge here, a pity. 1133 01:14:36,695 --> 01:14:40,733 It's preposterous! We'll never get out! 1134 01:14:40,733 --> 01:14:46,928 If we do, we'll be caught or shot. All my work on this show, now, it'll be prostituted! 1136 01:14:46,928 --> 01:14:53,714 Steady on! I won't do it. I'll see Huxley tomorrow. He can't make me act. 1138 01:14:53,714 --> 01:14:56,740 Nor can anyone else. Thank you! 1139 01:15:01,740 --> 01:15:06,864 Think I can take her with me? 1141 01:15:06,864 --> 01:15:09,921 What are her measurements? 41-23-38. 1142 01:15:09,921 --> 01:15:14,095 We'd never get her through the tunnel. 1143 01:15:14,095 --> 01:15:17,386 You've put on a bit of weight. 1150 01:15:44,057 --> 01:15:47,307 We're doing fine. Your shift, Tony. 1152 01:15:47,307 --> 01:15:49,548 I'm ready. Pierre. All right. 1154 01:15:52,148 --> 01:15:57,580 We'll be through this shift. Ye damn well better be. 1156 01:16:33,446 --> 01:16:38,770 Are you awake, sir? Hm? 1157 01:16:40,370 --> 01:16:45,078 Is it time for the next shift already? 1158 01:16:45,478 --> 01:16:46,898 No, not yet. 1159 01:16:49,598 --> 01:16:53,215 I want to tell you something. 1160 01:16:53,215 --> 01:16:54,777 Mm-hm? 1161 01:16:54,777 --> 01:16:57,678 What's that? 1162 01:16:57,678 --> 01:17:04,616 Well,... you know we used to think there was an informer in the camp? 1163 01:17:04,816 --> 01:17:06,706 Aye. 1164 01:17:06,776 --> 01:17:10,450 I believe there still may be one. 1165 01:17:13,450 --> 01:17:16,403 What are you driving at? 1166 01:17:17,403 --> 01:17:21,057 Something's gone wrong every time, hasn't it? 1167 01:17:22,057 --> 01:17:25,096 This time, we ought to be certain. 1168 01:17:25,096 --> 01:17:28,069 We damn well must be certain! 1169 01:17:28,069 --> 01:17:30,537 You bet we must. 1170 01:17:32,292 --> 01:17:33,738 Well... 1171 01:17:35,738 --> 01:17:40,105 Remember the evening I arranged to meet Marzotto in the cookhouse? 1172 01:17:40,105 --> 01:17:42,450 And Benucci turned up instead. 1173 01:17:42,450 --> 01:17:47,535 Yes. Well, somebody must've tipped Benucci off. 1174 01:17:47,535 --> 01:17:50,578 Marzotto, obviously. 1175 01:17:50,578 --> 01:17:57,541 Well, maybe, but he'd never turned down the chance of a bribe before. 1176 01:17:57,541 --> 01:18:05,189 Well,... did... Did anyone else know that you were meeting him? 1177 01:18:08,189 --> 01:18:12,735 Only one other person, sir - Tony Long. 1178 01:18:15,535 --> 01:18:18,388 It was the day he was arrested. 1179 01:18:18,388 --> 01:18:22,372 Mm, for hitting a guard, and he was taken to Benucci. 1180 01:18:24,372 --> 01:18:28,046 Immediately after I'd told him the meeting was arranged for that night. 1181 01:18:29,246 --> 01:18:32,397 Oh, that could be just a coincidence. 1182 01:18:32,397 --> 01:18:36,234 What about the other times, Dicky Lester, for example? 1183 01:18:36,234 --> 01:18:40,295 How did he manage there, carrier pigeon or something? 1184 01:18:42,296 --> 01:18:44,733 No, sir. 1185 01:18:46,733 --> 01:18:48,561 By letter. 1186 01:18:48,561 --> 01:18:52,064 He writes a lot of letters to his girlfriend, 1187 01:18:52,064 --> 01:18:54,433 the Eyeties censor all letters. 1188 01:18:54,433 --> 01:18:58,298 Why shouldn't he get through to Benucci that way? 1189 01:19:04,298 --> 01:19:07,174 He wrote a letter tonight, didn't he? 1190 01:19:08,174 --> 01:19:11,247 Yes, sir. It's in the mailbag. 1191 01:19:12,247 --> 01:19:14,222 Give it here. 1192 01:19:29,122 --> 01:19:31,857 What's her name? 1193 01:19:33,857 --> 01:19:35,898 Jill Newton. 1194 01:19:38,798 --> 01:19:40,068 Ah, here we are. 1195 01:19:46,068 --> 01:19:51,273 "Darling, things go on here very much the same as usual, 1196 01:19:51,273 --> 01:19:53,632 and the sun continues to shine." 1197 01:20:01,332 --> 01:20:06,032 "The Plan is to break out of the tunnel in Hut C, 1198 01:20:06,032 --> 01:20:09,324 starting tomorrow morning after roll call." 1200 01:20:13,124 --> 01:20:19,947 Oh, my God. It's all here, the whole bloody plan. 1201 01:20:23,147 --> 01:20:25,416 God, I feel sick. 1202 01:20:28,116 --> 01:20:33,845 I'll take care of it. Nobody needs to know yet, not even Huxley. 1203 01:20:33,845 --> 01:20:37,548 Long doesn't suspect, don't let him out of your sight. 1205 01:20:39,145 --> 01:20:40,706 Here. 1206 01:20:44,106 --> 01:20:47,638 We're through! I said it'd be this shift! 1207 01:20:47,638 --> 01:20:52,091 Well done! You two have a breather! Bunter, I'll do the next shift. 1208 01:20:52,091 --> 01:20:56,781 You stay here and get your head down. I'll call you if I need you. 1209 01:21:00,081 --> 01:21:02,967 This time tomorrow, we'll all be outside. 1214 01:21:57,055 --> 01:21:59,131 Prego. 1215 01:22:04,031 --> 01:22:07,924 Sir, do escaping activities have priority 1216 01:22:07,924 --> 01:22:11,215 over all other forms of entertainment? 1217 01:22:11,915 --> 01:22:15,572 What do you think this place is... a holiday camp? 1218 01:22:15,572 --> 01:22:18,629 You listen to me, Callender, 1219 01:22:18,629 --> 01:22:22,154 there's no glamour in being a prisoner of war. 1220 01:22:22,154 --> 01:22:25,611 Most of the officers here, me and you too, 1221 01:22:25,611 --> 01:22:31,196 are only alive and prisoners because we surrendered, or somebody senior did. 1222 01:22:31,196 --> 01:22:36,198 Maybe it wasn't our fault, but it's nothing to be proud of. 1223 01:22:36,198 --> 01:22:41,004 Obviously, I can't force you to perform the play well this afternoon 1224 01:22:41,004 --> 01:22:45,668 but perform it you will, whether you like it or not! That's all! 1225 01:22:45,668 --> 01:22:47,388 Thank you, sir. 1228 01:22:57,180 --> 01:23:00,341 How's it goin', Tony? All ready, sir. 1229 01:23:00,341 --> 01:23:04,224 Right, one at a time, but keep it movin'. 1230 01:23:04,224 --> 01:23:06,666 Keep your head and bottom down. 1231 01:23:06,666 --> 01:23:11,330 Yeah, last time I did anything like this, her father spotted me. 1232 01:23:27,941 --> 01:23:30,623 Well, so much for modern art. 1233 01:23:30,623 --> 01:23:35,474 I don't care for it much, but I'm pure Renaissance. 1234 01:23:35,474 --> 01:23:38,439 Back to the point, serial B for Botticelli 1235 01:23:38,439 --> 01:23:41,942 had better slope off, and the best of British luck! 1238 01:24:27,292 --> 01:24:31,226 If the rest of you gentlemen bear with me, 1239 01:24:31,226 --> 01:24:34,548 I'll put ya in the picture about old masters. 1240 01:24:34,548 --> 01:24:38,996 If I have to go on much longer, we'll include old mistresses. 1241 01:24:53,096 --> 01:24:57,940 Watch the sides, keep your head and your bottom down. 1244 01:25:08,162 --> 01:25:12,052 Here he is now. Now, what have we got here? 1246 01:25:27,902 --> 01:25:33,775 Well, that's it - 192. Nice work, old girl. Ooh! Blast! 1248 01:25:33,775 --> 01:25:40,460 I'd like to see Benucci when he knows he's given us the shaft. Let's go. 1249 01:25:40,460 --> 01:25:43,234 See you. I've something to do alone. 1250 01:25:43,234 --> 01:25:45,577 Oh, me too. I'll go with you. 1254 01:26:22,370 --> 01:26:27,218 Madam, come. This gentle and unforced accord of Hamlet 1255 01:26:27,218 --> 01:26:33,036 sits smiling to my heart: in grace whereof no jocund health that Denmark drinks today, 1256 01:26:33,036 --> 01:26:38,821 the great cannon to the clouds shall tell, the king's rouse the heaven shall bruit again, 1257 01:26:38,821 --> 01:26:41,181 re-speaking earthly thunder. 1258 01:26:41,181 --> 01:26:43,141 Come, away. 1259 01:26:50,141 --> 01:26:54,993 O, that this too, too solid flesh would melt, 1260 01:26:54,999 --> 01:26:58,679 thaw and resolve itself into a dew. 1261 01:26:58,679 --> 01:27:04,867 Or that the Everlasting had not fix'd his cannon 'gainst self-slaughter! 1262 01:27:04,867 --> 01:27:06,796 I'm glad he's dummy. 1263 01:27:06,796 --> 01:27:11,334 Oh, God, God, how weary, stale, flat and unprofitable, 1264 01:27:11,334 --> 01:27:15,340 seem to me all the uses of this world! 1265 01:27:15,340 --> 01:27:17,284 Fie on it! Oh, fie! 1266 01:27:17,284 --> 01:27:20,525 'Tis an unweeded garden, grown to seed, 1267 01:27:20,525 --> 01:27:24,181 things rank and gross in nature possess it merely. 1268 01:27:24,181 --> 01:27:26,781 That it should come to this! 1272 01:27:56,181 --> 01:28:03,695 For Pete's sake, be careful. I don't want my leg broken now. 1273 01:28:03,695 --> 01:28:07,834 The suspense is awful. Can't we go to the theatre hut? 1274 01:28:07,834 --> 01:28:10,581 Better wait until the next interval, 1275 01:28:10,581 --> 01:28:15,463 when they'll come out for some air. Then we'll go back in with them. 1276 01:28:16,463 --> 01:28:18,523 Serial M. 1277 01:28:18,524 --> 01:28:21,015 All right, our turn now. 1278 01:28:21,015 --> 01:28:26,350 Every fool can tell that. It was the very day young Hamlet was born, 1279 01:28:26,350 --> 01:28:28,544 he that is mad, sent to England. 1281 01:28:28,544 --> 01:28:32,568 Why England? He was mad. He shall recover his wits there. 1282 01:28:32,568 --> 01:28:35,311 If he do not, it's no great matter. 1284 01:28:35,311 --> 01:28:39,664 Why, Pray? 'Twill not be seen in him there. The men be as mad as he. 1286 01:28:39,664 --> 01:28:44,736 How came he mad? Very strangely, they say. E'en with losing his wits. 1288 01:28:44,736 --> 01:28:48,336 Upon what ground? Why, here in Denmark. 1290 01:28:48,336 --> 01:28:53,179 I have been sexton here. I have been sexton here, man and boy, 30 year. 1291 01:28:55,179 --> 01:28:57,398 How long will a man lie in the earth ere he rot? 1293 01:28:58,998 --> 01:29:02,837 If he be not rotten before he die, as we have pocky corses, 1294 01:29:02,837 --> 01:29:07,425 as will scarce hold the layin' in, he will last eight year, nine year. 1295 01:29:07,425 --> 01:29:09,201 A tanner. 1297 01:29:09,201 --> 01:29:12,661 A tanner will last nine year. Why he more than another? 1298 01:29:12,661 --> 01:29:15,818 His hide is so tanned by his trade,... 1299 01:29:15,818 --> 01:29:17,398 Keep it down! 1300 01:29:17,398 --> 01:29:21,169 Water is a sore decayer of your whoreson dead body. 1301 01:29:21,169 --> 01:29:26,356 Here is a skull. This skull has lain in the earth three and twenty year. 1303 01:29:26,356 --> 01:29:29,632 Whose was it? A whoreson mad fellow's. 1306 01:29:29,632 --> 01:29:33,057 Good work, Pierre. Whose do you think it was? Nay, I know not. 1310 01:30:15,096 --> 01:30:20,879 Of that, I shall have also cause to speak and from his mouth whose voice will draw on more. 1311 01:30:20,879 --> 01:30:25,118 Let this be presently performed, even while men's minds are wild, 1312 01:30:25,118 --> 01:30:28,425 Iest more mischance on plots and errors, happen. 1313 01:30:28,425 --> 01:30:32,283 Let four captains bear Hamlet, like a soldier, to the stage, 1314 01:30:32,283 --> 01:30:35,855 for he was likely, had he been put on, to have proved most royally, 1315 01:30:35,855 --> 01:30:41,356 and, for his passage, the soldiers' music and the rites of war speak loudly for him. 1316 01:30:41,356 --> 01:30:43,193 Take up the bodies. 1317 01:30:43,193 --> 01:30:48,204 Such a sight as this becomes the field, but here, shows much amiss. 1318 01:30:48,204 --> 01:30:50,354 Go, bid the soldiers shoot. 1319 01:30:56,054 --> 01:31:00,590 Well, that's it. That's the end. Go on! Clap, you... 1325 01:31:13,321 --> 01:31:15,900 Start again! 1326 01:31:15,900 --> 01:31:18,177 Talk about non-stop revue! 1329 01:31:27,999 --> 01:31:32,603 Who's there? Answer me. Stand and unfold yourself. 1331 01:31:32,603 --> 01:31:37,077 Long live the king! Bernardo? You come carefully upon your hour. 1332 01:31:37,077 --> 01:31:39,137 Get thee to bed, Francisco. 1333 01:31:39,137 --> 01:31:41,745 For this relief, much thanks. 1335 01:31:41,745 --> 01:31:45,155 Have you had quiet guard? 1338 01:32:11,088 --> 01:32:15,473 Sorry it spoilt the performance. Oh, that's all right, sir. 1339 01:32:15,473 --> 01:32:17,140 Tony, you're next. 1341 01:32:17,140 --> 01:32:20,327 He's not goin'! Eh? 1342 01:32:23,327 --> 01:32:26,027 What the hell are you doing, Baird? 1343 01:32:26,027 --> 01:32:28,638 You read this. 1350 01:33:06,199 --> 01:33:09,196 We should kill the bastard! No, I won't have that. 1351 01:33:09,996 --> 01:33:12,188 Gag him. 87194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.