All language subtitles for Luz.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,000 --> 00:03:52,668
این همون شکلی ـه که میخوای زندگی کنی؟
2
00:03:56,006 --> 00:03:58,633
!واقعاً همین رو میخوای؟
3
00:04:15,567 --> 00:04:16,817
بله؟
4
00:04:19,154 --> 00:04:22,573
این همون شکلی ـه که میخوای زندگی کنی؟
!واقعاً همین رو میخوای؟
5
00:04:28,950 --> 00:04:38,150
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
6
00:04:58,944 --> 00:05:00,653
تو یه دکتر هستی؟
7
00:05:01,487 --> 00:05:03,197
ببخشید؟
8
00:05:10,163 --> 00:05:11,539
تو یه دکتر هستی؟
9
00:05:21,508 --> 00:05:23,175
آخه پِیجر داری
10
00:05:45,532 --> 00:05:47,199
آره. دکتر ام
11
00:05:54,041 --> 00:05:57,418
الان نباید بری؟ -
فقط اگه مورد اورژانسیای پیش بیاد -
12
00:06:08,388 --> 00:06:09,930
جراح هستی؟
13
00:06:15,771 --> 00:06:17,063
رادیولوژیست هستی
14
00:06:21,902 --> 00:06:26,280
دندونپزشک هستی -
روانپزشکِ مشاور و رواندرمانگر ام -
15
00:06:27,115 --> 00:06:28,532
...چه جالب
16
00:06:41,380 --> 00:06:43,297
الان مشورت با یه روانپزشک به کارم میاد
17
00:06:44,633 --> 00:06:47,927
دوستدخترم از تاکسیِ درحال حرکتش پرید پایین
18
00:07:02,526 --> 00:07:07,446
چیز مهمی نبود؟ -
اگه دوستت مشکلی داره باید بره بیمارستان -
19
00:07:27,384 --> 00:07:28,801
گوش کن
20
00:07:30,637 --> 00:07:33,013
اصلاً متوجه نیستی دارم در مورد چی صحبت میکنم
21
00:07:35,433 --> 00:07:38,519
ولی اگه بخوای برات تعریف میکنم
22
00:08:53,929 --> 00:08:58,307
ببین، دوستدخترم یه موهبت خیلی خاصی داره
23
00:08:59,142 --> 00:09:03,062
.بههرحال باید برات جالب باشه
.تو که خِبرۀ این کاری
24
00:09:03,897 --> 00:09:06,065
اینی که میگی دوستدختر دائمیت ـه؟
25
00:09:11,905 --> 00:09:13,822
اینجوری باشه خوشحال میشی؟
26
00:09:26,670 --> 00:09:28,546
توی شیلی با "لوز" آشنا شدم
27
00:09:29,381 --> 00:09:31,674
توی یه مدرسۀ کاتولیک دخترانه
28
00:09:57,576 --> 00:09:59,660
،ای پدر ما
29
00:10:01,496 --> 00:10:04,081
چرا انقدر کیری هستی؟
30
00:10:07,419 --> 00:10:11,005
تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی
31
00:10:15,844 --> 00:10:18,429
ملکوتت بوی تعفن میدهد
32
00:10:19,889 --> 00:10:24,184
ارادهات در بین پاهای یک پدربزرگ زواردررفته محقق میشود
33
00:10:29,524 --> 00:10:32,818
بگذار امروز برویم و پسر مریم را بگاییم
34
00:10:50,170 --> 00:10:51,795
خانم کارارا؟
35
00:10:54,674 --> 00:10:57,259
من برتیلون هستم
36
00:10:59,095 --> 00:11:01,555
ایشون همکارم، اولارته، هستن
37
00:11:03,391 --> 00:11:05,643
ممکنه همراهمون بیای؟
38
00:11:11,524 --> 00:11:15,444
...خانم کارارا -
بچه که بودیم، باید نقاشی -
39
00:11:16,279 --> 00:11:18,530
خودمون رو در قالب شغل آیندهمون میکشیدیم
40
00:11:22,869 --> 00:11:27,331
من خودم رو به شکل یه راهبه کشیدم، تا نمرۀ بالاتری بگیرم
41
00:11:32,295 --> 00:11:34,380
شما همیشه میدونستی که
42
00:11:35,715 --> 00:11:38,258
میخوای پلیس بشی؟
43
00:11:42,097 --> 00:11:44,181
پس میتونی آلمانی حرف بزنی
44
00:11:46,059 --> 00:11:48,310
تو یه رانندۀ تاکسی هستی؟
45
00:11:58,655 --> 00:11:59,947
موقتاً
46
00:12:01,282 --> 00:12:05,202
یه بار، موقع ناهار تو مدرسه، لوز انگشت کرد تو دهن خودش
47
00:12:06,037 --> 00:12:08,330
کلی مایعات بالا آورد
48
00:12:08,707 --> 00:12:10,916
همهش رو درست ریخت روی میزش
49
00:12:11,751 --> 00:12:13,502
لوز گفت
50
00:12:13,670 --> 00:12:16,630
بوی ماهی گندیده حس میکنه
51
00:12:20,468 --> 00:12:22,761
بعدازظهر همون روز، یه سری از دخترها حالشون بد شد
52
00:12:28,101 --> 00:12:32,312
بعد از چند روز، اون تنها کسی نبود که
توی سلف سرویس بالا آوردهبود
53
00:12:34,441 --> 00:12:39,445
.دخترهای دیگه هم بوی ماهی حس میکردن
.یه موجی بین بچهها راه افتادهبود
54
00:12:42,073 --> 00:12:44,700
بعضی از دخترها تب کردن
55
00:12:46,327 --> 00:12:49,580
آخر همون هفته، مدرسه کامل تعطیل شد
56
00:12:49,831 --> 00:12:53,667
بیشتر از دویست تا از دانشآموزها
از یه بیماری مرموز رنج میبردن
57
00:12:57,046 --> 00:13:00,048
آشپزخونه رو بررسی کردن و دنبال منبع آلودگی و میکروب بودن
58
00:13:00,300 --> 00:13:02,801
لولهکشی گاز رو بررسی میکردن ببینن نشتی داشته یا نه
59
00:13:05,138 --> 00:13:07,681
با مرکز مدیریت بیماریهای واگیردار هم تماس گرفتن
60
00:13:09,642 --> 00:13:12,686
حالا میفهمی دارم از چهجور موهبتی حرف میزنم؟
61
00:13:14,522 --> 00:13:16,523
تو به یه مدرسۀ کاتولیک میرفتی؟
62
00:13:20,403 --> 00:13:21,653
چرا که نه
63
00:13:22,488 --> 00:13:23,572
خیلی از اون جاها خوشم میاد
64
00:13:26,951 --> 00:13:30,788
یه دختری بود که فکر میکرد حاملهست
65
00:13:31,706 --> 00:13:33,290
لوز پیشنهاد داد کمکش کنه
66
00:13:35,668 --> 00:13:37,753
سه تا حدس میتونی بزنی که چرا
67
00:13:40,590 --> 00:13:41,298
یه واسطۀ ارواح
68
00:13:45,637 --> 00:13:49,181
فکر کنم لوز مدت خیلی زیادی
دلش میخواست که با من آشنا بشه
69
00:13:52,519 --> 00:13:55,687
اون شب صدام زد و گفت به کلیسای کوچیک مدرسهمون برم
70
00:13:58,024 --> 00:14:02,694
دختری که ظاهراً حامله بود، مَست وسط یه حلقه از نمک دراز کشیدهبود
71
00:14:02,946 --> 00:14:05,405
!وسط یه حلقه از نمک؟ -
آره -
72
00:14:05,782 --> 00:14:08,575
ایناش فقط به این بستگی داره که
طرف چهجور فیلمهایی دیدهباشه
73
00:14:08,826 --> 00:14:12,412
تنها چیزی که لازمه یه میزبان ـه که
اون رو به جسمش فرابخونه و یه واسطۀ پذیرا
74
00:14:13,748 --> 00:14:15,791
یعنی چی؟ چه فیلمهایی؟ -
بعد لوز گفت -
75
00:14:16,042 --> 00:14:19,294
"ای پدر ما، چرا انقدر کیری هستی؟"
اون موقع بود که استرس گرفتم
76
00:14:19,546 --> 00:14:24,508
"تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی"
میدونی، قبل از این ماجرا اصلاً با من صحبت نکردهبود
77
00:14:24,676 --> 00:14:27,761
"ارادهات در بین پاهای یک پدربزرگ زواردررفته محقق میشود"
78
00:14:28,012 --> 00:14:30,180
حتی بعید میدونستم که بدونه من وجود خارجی دارم
79
00:14:30,431 --> 00:14:34,184
"ملکوتت بوی تعفن میدهد"
میخواستم بهش بگم چهقدر ازش خوشم میاد و براش احترام قائلم
80
00:14:34,435 --> 00:14:38,272
"بگذار امروز برویم و پسر مریم را بگاییم"
81
00:14:44,612 --> 00:14:45,654
...بعد لوز گفت
82
00:14:46,488 --> 00:14:47,948
"آیا اینجا هستی؟"
83
00:14:52,287 --> 00:14:53,829
من اسپانیایی بلد نیستم
84
00:14:55,707 --> 00:14:58,625
میشه اینقدر نپری وسط حرفم؟
85
00:15:01,045 --> 00:15:02,921
کجا بودم؟
86
00:15:20,273 --> 00:15:22,316
مستخدم مدرسه مُچمون رو گرفت
87
00:15:22,567 --> 00:15:26,695
من رو لُخت از تو کلیسا بُردن بیرون
88
00:15:28,031 --> 00:15:31,325
میتونی تصور کنی که بعدش توی مدرسه چه خبر شد
89
00:15:52,305 --> 00:15:54,181
لوز رو که اخراج کردن
90
00:16:07,904 --> 00:16:10,447
دختر حامله چی؟ -
ظاهراً حامله -
91
00:16:16,287 --> 00:16:19,831
سر اون معلمها با هم یه جر و بحثی داشتن
92
00:16:21,167 --> 00:16:24,628
بعد رسماً اعلام کردن که همون شب دختره خودکشی کرده
93
00:16:42,563 --> 00:16:44,314
لوز گذاشت رفت
94
00:16:46,150 --> 00:16:48,443
منم بدجور حوصلهم سررفت
95
00:16:55,785 --> 00:17:00,330
،امروز بعد از اون همه سال
این شانس نصیبم شد که باهاش صحبت کنم
96
00:17:03,793 --> 00:17:06,169
تو اهل کلمبیا هستی؟
97
00:17:08,172 --> 00:17:10,674
سوار تاکسی لوز شدهبودم
98
00:17:12,552 --> 00:17:14,052
...اعتراف میکنم که
99
00:17:14,887 --> 00:17:16,930
یه خُرده بیقرار و بداخلاق بودم
100
00:17:17,765 --> 00:17:21,184
ای پدر ما، چرا انقدر کیری هستی؟
101
00:17:21,519 --> 00:17:24,312
ظاهرم همچین مطلوب و مناسب نبود
102
00:17:25,148 --> 00:17:27,065
به هر حال که موقعیت ناجوری بود
103
00:17:27,442 --> 00:17:30,027
تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی
104
00:17:30,278 --> 00:17:32,946
.ملکوتت بوی تعفن میدهد
...ارادهات در بین
105
00:17:33,197 --> 00:17:35,699
باید فوراً لوز رو میبوسیدم
106
00:17:38,036 --> 00:17:38,827
...لوز گفت
107
00:17:39,662 --> 00:17:42,330
من رو میرسونه بیمارستان
108
00:17:47,170 --> 00:17:48,170
من رو لمس کرد
109
00:17:48,421 --> 00:17:51,423
ای پدر ما، چرا انقدر کیری هستی؟
...تا دختری را میبینی
110
00:17:51,799 --> 00:17:53,759
میدونی من ازش چی پرسیدم؟
111
00:17:56,012 --> 00:18:00,057
این همون شکلی ـه که میخوای زندگی کنی؟
!واقعاً همین رو میخوای؟
112
00:18:03,311 --> 00:18:05,437
لوز خودش رو از تاکسی پرت کرد پایین
113
00:18:09,275 --> 00:18:11,568
ولی دفعۀ بعد بهتر عمل میکنم
114
00:18:11,819 --> 00:18:14,321
به حمایت درمانیت هم نیاز دارم
115
00:18:17,658 --> 00:18:20,452
حالا شاید بد نباشه یه نگاه به پیجرت بندازی
116
00:18:38,054 --> 00:18:39,179
گندش بزنن
117
00:18:54,195 --> 00:18:56,154
حالت زیاد خوش نیست؟
118
00:19:01,911 --> 00:19:03,578
من میتونم کمکت کنم
119
00:19:07,917 --> 00:19:09,417
میتونم کمکت کنم
120
00:19:10,753 --> 00:19:13,547
ولی تو هم باید به من کمک کنی
121
00:19:18,386 --> 00:19:19,302
باشه
122
00:19:46,664 --> 00:19:48,832
...دستت رو -
خونریزی داری -
123
00:19:56,174 --> 00:19:58,049
دستت رو بده من
124
00:24:38,164 --> 00:24:40,457
برتیلون، صدام رو داری؟
125
00:24:43,294 --> 00:24:45,670
دکتر روسینی، صدام رو داری؟
126
00:24:49,008 --> 00:24:51,676
دکتر روسینی، صدام رو میشنوی؟
127
00:24:54,513 --> 00:24:55,680
دکتر روسینی؟
128
00:24:57,016 --> 00:24:58,057
بله؟
129
00:25:03,898 --> 00:25:05,440
آمادهاید؟
130
00:25:38,015 --> 00:25:40,934
لوز، راست دستی یا چپ دست؟
131
00:25:45,314 --> 00:25:47,190
مشروب خوردی؟
132
00:25:48,943 --> 00:25:50,818
لطفاً جواب سؤال من رو بده
133
00:25:56,700 --> 00:25:58,576
با هر دو دستم میتونم بنویسم
134
00:25:58,911 --> 00:26:00,828
میشه دستت رو بدی من؟
135
00:26:09,171 --> 00:26:12,006
.به خطوط روی دستت نگاه کن
.روی یه نقطه تمرکز کن
136
00:26:12,258 --> 00:26:14,175
،همینطور که دستت به صورتت نزدیک میشه
137
00:26:14,426 --> 00:26:19,013
.رو چشمهات متمرکز میشی
ببندشون و به خواب فرو برو. آروم باش
138
00:26:19,431 --> 00:26:21,683
گردنت شُل و راحت ـه، شونههات شُل و راحت ـه
139
00:26:21,934 --> 00:26:25,311
.همهچی به آرومی در جریان ـه
.هرچهقدر آرومتر باشی، حس بهتری داری
140
00:26:25,521 --> 00:26:28,189
ای پدر ما، چرا انقدر کیری هستی؟
141
00:26:28,566 --> 00:26:30,650
تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی
142
00:26:30,901 --> 00:26:32,318
ملکوتت بوی تعفن میدهد
143
00:26:32,570 --> 00:26:35,446
ارادهات در بین پاهای یک پدربزرگ زواردررفته محقق میشود
144
00:26:35,698 --> 00:26:39,033
بگذار امروز برویم و پسر مریم را بگاییم
145
00:26:46,917 --> 00:26:48,167
...لوز
146
00:26:49,503 --> 00:26:53,548
میخوام یه لحظه رو از موقع شروع شیفت شبانهت انتخاب کنی
147
00:26:57,928 --> 00:27:00,179
صدام تو رو همراهی میکنه
148
00:27:02,558 --> 00:27:05,310
صدام تبدیل میشه به صدای مردم در حال عبور
149
00:27:05,519 --> 00:27:07,186
تبدیل میشه به صدای رادیو و
150
00:27:07,563 --> 00:27:09,939
صدای درونیت
151
00:27:16,280 --> 00:27:19,449
میخوام در حالی که توی تاکسیت نشستی به خودت بیای
152
00:27:24,288 --> 00:27:25,204
خوبه
153
00:27:28,042 --> 00:27:29,667
خیلیخب. تو همین حالت بمون
154
00:27:34,506 --> 00:27:36,049
بعد چه اتفاقی میافته؟
155
00:27:40,387 --> 00:27:41,679
چیزی نمیبینم
156
00:27:45,017 --> 00:27:48,061
لوز، تصور کن یه مرد نابینا توی تاکسیت نشسته
157
00:27:48,312 --> 00:27:50,188
چه صدایی میشنوه؟
158
00:28:43,222 --> 00:28:45,528
توصیۀ امنیتی: لطفاً چمدانهای خود را بیتوجه
159
00:28:45,659 --> 00:28:47,226
رها نکنید
160
00:29:07,099 --> 00:29:07,807
جوش نیار بابا
161
00:29:18,652 --> 00:29:19,569
لوز
162
00:29:20,404 --> 00:29:22,196
رادیو داره چی پخش میکنه؟
163
00:29:59,037 --> 00:29:59,994
!سلام
164
00:30:01,695 --> 00:30:03,196
کجای میری؟
165
00:30:05,957 --> 00:30:07,219
سلام
166
00:30:07,349 --> 00:30:11,483
خب، میخوام برم به قسمت ماشینهای اجارهای
167
00:30:14,661 --> 00:30:15,967
شوخیت گرفته؟
168
00:30:17,795 --> 00:30:19,405
من چند ساعته اینجا علافم
169
00:30:23,409 --> 00:30:24,627
!بزن به چاک
170
00:30:47,074 --> 00:30:48,699
این چه کوفتیه دیگه؟
171
00:31:21,900 --> 00:31:24,402
من ساکهاتون رو میبرم، خانم
172
00:31:51,388 --> 00:31:52,888
لوز؟
173
00:31:55,225 --> 00:31:56,058
بله؟
174
00:31:58,895 --> 00:31:59,645
منم
175
00:31:59,938 --> 00:32:01,188
!نورا
176
00:32:01,523 --> 00:32:03,149
نورا وَندرکورت
177
00:32:05,027 --> 00:32:05,818
سلام
178
00:32:08,655 --> 00:32:09,530
!میبینی واقعاً؟
179
00:32:11,366 --> 00:32:13,534
اول نشناختمت ها
180
00:32:16,413 --> 00:32:18,164
شنیده بودم که اینجایی
181
00:32:18,457 --> 00:32:20,249
ولی هیچکس مطمئن نبود
182
00:32:21,627 --> 00:32:23,419
اون تاکسیِ توئه؟
183
00:32:24,755 --> 00:32:25,921
راننده تاکسی شدی؟
184
00:32:26,757 --> 00:32:28,674
عجب، ایول
185
00:32:31,011 --> 00:32:32,803
پس یه رانندۀ تاکسی هستی
186
00:32:34,640 --> 00:32:35,806
...باید بگم که
187
00:32:36,183 --> 00:32:38,893
!نگاهش کن. محشری
188
00:32:40,812 --> 00:32:41,812
گوش کن
189
00:32:42,648 --> 00:32:44,899
سوار ماشین بشیم و بیشتر صحبت کنیم
190
00:32:45,317 --> 00:32:47,068
من عجله دارم
191
00:33:01,917 --> 00:33:04,794
لطفاً برو به هتل اینتراوسیانیک
192
00:33:11,176 --> 00:33:13,761
میخوام تو مسیر بین فرودگاه تا هتل اینتراوسیانیک
193
00:33:14,012 --> 00:33:17,682
دنبال تاکسیِ گمشده بگردین
194
00:33:18,058 --> 00:33:22,395
...با هتل تماس بگیرید ببینید نورا وَندرکورتـ
195
00:33:33,031 --> 00:33:35,533
چند وقته راننده تاکسی شدی؟
196
00:33:36,868 --> 00:33:38,160
دو سال
197
00:33:39,996 --> 00:33:41,706
کار خطرناکی نیست؟
198
00:33:43,041 --> 00:33:44,166
وای، خدای من
199
00:33:45,001 --> 00:33:46,502
...راستی حرف خطر شد
200
00:33:46,753 --> 00:33:50,673
یکی از مسافرهای پروازمون رَد دادهبود
201
00:33:51,508 --> 00:33:52,925
باورت میشه؟
202
00:33:53,802 --> 00:33:56,762
پلیس از هواپیما پیادهش کرد
203
00:33:57,013 --> 00:33:59,557
یک ساعت همینجوری تو هواپیما علاف شدهبودیم
204
00:34:03,395 --> 00:34:05,771
این که همدیگه رو دیدیم به نظرت اتفاق عجیبی نیست؟
205
00:34:08,108 --> 00:34:10,443
بعضی وقتها خطرناک ـه -
چی؟ -
206
00:34:14,281 --> 00:34:15,823
خودت ازم یه سؤال پرسیدی
207
00:34:16,283 --> 00:34:17,908
میگم بعضی وقتها خطرناک ـه
208
00:34:20,746 --> 00:34:22,788
...نه، بهت که گفتم
209
00:34:23,623 --> 00:34:27,293
یه آدم روانی نزدیک بود بهم حملهور بشه
210
00:34:38,138 --> 00:34:40,181
پرواز سختی داشتی؟
211
00:34:40,432 --> 00:34:42,433
به نظر یه خرده خسته میای
212
00:34:43,769 --> 00:34:44,685
واقعاً؟
213
00:34:48,023 --> 00:34:49,690
تو هواپیما خوابیدهبودم
214
00:34:51,026 --> 00:34:52,443
مراقب باش خلاصه
215
00:34:52,694 --> 00:34:55,070
شاید مریضیای چیزی گرفتهباشی
216
00:34:55,447 --> 00:34:58,699
.خانم وندرکورت برای تحویلگرفتن اتاقش به هتل نرفته
.فقط یه پیغام گذاشته
217
00:34:59,159 --> 00:35:01,827
داریم شمارهش که مال خارج از کشور ـه رو بررسی میکنیم
218
00:35:05,665 --> 00:35:06,832
دوستپسر داری؟
219
00:35:07,667 --> 00:35:09,043
یا شاید شوهر؟
220
00:35:11,505 --> 00:35:13,756
من امشب همسرم رو میبینم
221
00:35:14,591 --> 00:35:16,509
به خاطر یه سفر کاری اومدهبود اینجا
222
00:35:17,844 --> 00:35:20,930
...یه قرارداد خیلی بزرگ رو -
در مورد همسر ازش بپرس -
223
00:35:23,266 --> 00:35:25,810
لوز، تو شوهر داری؟
224
00:35:29,147 --> 00:35:30,439
من به مردی نیاز ندارم
225
00:35:30,816 --> 00:35:33,025
مدل تاکسیه چی بوده؟
226
00:35:35,362 --> 00:35:36,529
940 ولوو
227
00:35:37,405 --> 00:35:38,447
چی؟
228
00:35:39,908 --> 00:35:41,700
قصد بیاحترامی نداشتم
229
00:35:42,536 --> 00:35:43,536
940 یه ولوو
230
00:35:43,912 --> 00:35:45,955
لطفاً ساکت باش -
!خفهخون بگیر -
231
00:35:53,880 --> 00:35:56,173
باشه، ببخشید
232
00:36:07,519 --> 00:36:08,435
لوز
233
00:36:09,312 --> 00:36:11,063
نورا کیه؟
234
00:36:14,901 --> 00:36:16,527
یه هممدرسهای
235
00:36:18,864 --> 00:36:21,699
یه سال اومد مدرسۀ ما
236
00:36:23,034 --> 00:36:24,827
ازش خوشت میاد؟ -
نه -
237
00:36:27,164 --> 00:36:28,956
چرا ازش خوشت نمیاد؟
238
00:36:31,376 --> 00:36:35,379
اگه بهش بگی چیزی بوی ماهی میده
اونم بوی ماهی حس میکنه
239
00:36:48,727 --> 00:36:49,685
!میدونستم
240
00:36:49,936 --> 00:36:52,188
اون موقع ما رو مسموم کردی
241
00:36:54,024 --> 00:36:55,649
من کسی رو مسموم نکردم
242
00:36:58,987 --> 00:37:00,654
من یه هفته تب داشتم
243
00:37:01,072 --> 00:37:03,532
یه آمبولانس هم همراه یگان تجسس اعزام کنید
244
00:37:04,451 --> 00:37:06,702
خانم وندرکورت ممکنه مسموم شدهباشه
245
00:37:08,663 --> 00:37:10,539
من کسی رو مسموم نکردم
246
00:37:16,379 --> 00:37:20,883
اینجوریاست؟
میگن که تو مارگاریتا رو بیچارهش کردی
247
00:37:22,260 --> 00:37:24,553
لوز، مارگریتا کیه؟
248
00:37:32,896 --> 00:37:34,647
لوز
249
00:37:38,568 --> 00:37:40,527
مارگاریتا کیه؟
250
00:37:43,865 --> 00:37:47,159
هماتاقیم -
چه بلایی سر مارگاریتا اومد؟ -
251
00:37:48,995 --> 00:37:52,331
میخواستم امتحان کنم ببینم میتونه یه واسطه باشه یا نه -
واسطه واسه چی؟ -
252
00:37:59,673 --> 00:38:04,885
.جندۀ دروغگو
به خاطر مرگ مارگاریتا عذاب وجدان نداری؟
253
00:38:14,229 --> 00:38:17,564
حس نمیکنی مسئول مرگ مارگاریتا هستی؟
254
00:38:21,403 --> 00:38:23,779
چطور تونستی همچین کاری بکنی؟
255
00:38:27,117 --> 00:38:28,450
ما برات دعا کردیم
256
00:38:32,289 --> 00:38:34,081
میخوای بشنوی من چطور دعا میکنم؟
257
00:38:36,918 --> 00:38:38,752
،ای پدر ما
258
00:38:39,587 --> 00:38:41,297
چرا انقدر کیری هستی؟
259
00:38:45,135 --> 00:38:46,302
بس کن، لوز
260
00:38:47,137 --> 00:38:50,514
تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی -
لوز، تمومش کن -
261
00:38:57,355 --> 00:39:00,024
.کفر میگه و به پروردگار بیحرمتی میکنه
.قبلتر هم این کار رو کرد
262
00:39:00,275 --> 00:39:02,901
دلم نمیخواد تکرارش کنم -
!شوخی میکنی؟ -
263
00:39:05,822 --> 00:39:07,406
ملکوتت بوی تعفن میدهد
264
00:39:08,241 --> 00:39:12,328
!لوز، تمومش کن -
به این هارپی نشون بده چه کاری ازت برمیاد -
265
00:39:14,581 --> 00:39:17,416
ارادهات در بین پاهای یک پدربزرگ زواردررفته محقق میشود
266
00:39:18,501 --> 00:39:19,418
نمیتونم تکرارش کنم
267
00:39:20,253 --> 00:39:22,296
زده به سرت؟ -
...ساکت. وقتشه -
268
00:39:22,547 --> 00:39:25,132
لوز، بس کن
269
00:39:25,383 --> 00:39:27,426
احضارش کردی و
270
00:39:27,802 --> 00:39:29,553
حالا دیگه دست از سرت برنمیداره
271
00:39:31,514 --> 00:39:34,141
بگذار امروز برویم و پسر مریم را بگاییم
272
00:39:36,978 --> 00:39:38,520
داره چی میگه؟
273
00:39:56,373 --> 00:39:58,665
اولارته، بهت هشدار میدم
274
00:40:13,515 --> 00:40:16,642
برتیلون، باید یه لطفی در حقم کنی
275
00:40:22,982 --> 00:40:25,442
در حقم این لطف رو میکنی؟
276
00:40:29,781 --> 00:40:31,073
اگه در توانم باشه
277
00:40:31,533 --> 00:40:34,451
باید الان حسابی ساکت باشی، خب؟
278
00:40:35,286 --> 00:40:36,954
ساکتِ ساکت
279
00:40:38,331 --> 00:40:39,790
بعداً باهات کار دارم
280
00:40:40,208 --> 00:40:42,876
ولی فعلاً لوز باید استراحت کنه
281
00:40:44,212 --> 00:40:46,296
از کی تا حالا اسپانیایی صحبت میکنی؟
282
00:40:51,636 --> 00:40:52,928
...از وقتی که
283
00:40:53,763 --> 00:40:55,556
!این زبان به وجود اومد
284
00:44:16,049 --> 00:44:17,549
...میتونم
285
00:44:18,885 --> 00:44:20,302
کمکت کنم
286
00:45:26,202 --> 00:45:28,537
میبرمت بیمارستان
287
00:45:59,652 --> 00:46:02,654
این همون شکلی ـه که میخوای زندگی کنی؟
288
00:46:03,990 --> 00:46:05,198
واقعاً؟
289
00:46:06,534 --> 00:46:08,535
!همین رو میخوای؟
290
00:46:23,509 --> 00:46:26,303
لوز، میتونی آلمانی صحبت کنی؟
291
00:46:27,180 --> 00:46:29,181
آلمانی حرف میزنی، لوز؟
292
00:46:32,018 --> 00:46:34,019
آره، آلمانی حرف میزنم -
باشه -
293
00:46:34,854 --> 00:46:36,521
پس میتونی بهم کمک کنی
294
00:46:36,939 --> 00:46:40,692
.نمیخوام برم بیمارستان
.میخوام برم یه جای دیگه
295
00:46:42,028 --> 00:46:43,904
میخوای بری یه جای دیگه؟
296
00:46:44,739 --> 00:46:47,699
آره -
بهخاطر همین داشتی خفهم میکردی؟ -
297
00:46:48,159 --> 00:46:51,036
.آره، ولی مشکلی نیست
.بیا یه دقیقه اون قضیه رو فراموش کنیم
298
00:46:51,412 --> 00:46:52,954
فقط یه لحظه
299
00:46:53,206 --> 00:46:54,706
بعد باز برمیگردیم سر اون جریان
300
00:46:54,957 --> 00:46:57,918
ولی بیا یه لحظه فراموشش کنیم
301
00:46:58,753 --> 00:47:01,671
میشه فقط بهم بگی کجا میخوام برم؟
302
00:47:05,051 --> 00:47:08,929
کجا میخوای بری -
تو میدونی که میخوام برم کجا -
303
00:47:10,765 --> 00:47:13,767
من میدونم کجا میخوای بری
304
00:47:15,603 --> 00:47:17,062
میدونی، عجیبه
305
00:47:17,313 --> 00:47:21,525
اگه درست یادم باشه، میدونستم که تو باخبری
ولی انگار همین الان فراموش کردم
306
00:47:22,360 --> 00:47:26,029
بعضی وقتها آدم میره کاری رو انجام بده
ولی به محض این که میرسه اونجا
307
00:47:26,864 --> 00:47:29,282
.پاک فراموش میکنه که واسه چی اونجاست
،یادم نمیاد که فراموش کردم یا
308
00:47:29,534 --> 00:47:32,160
یادم رفته که به یاد بسپرم، میفهمی؟
309
00:47:32,995 --> 00:47:37,207
.ولی خوشبختانه تو میدونی که کجا میخوام برم
.پس حالا با هم میریم اونجا
310
00:47:40,545 --> 00:47:44,422
...میدونم که کجا -
حالا میتونی من رو ببری اونجا، لوز -
311
00:51:29,481 --> 00:51:32,317
ای پدر ما، چرا انقدر کیری هستی؟
312
00:51:35,154 --> 00:51:38,198
تا دختری را میبینی، ذات واقعی خود را نشان میدهی
313
00:51:44,038 --> 00:51:46,206
ملکوتت بوی تعفن میدهد
314
00:51:56,050 --> 00:52:00,136
ارادهات در بین پاهای یک پدربزرگ زواردررفته محقق میشود
315
00:52:06,310 --> 00:52:09,437
بگذار امروز برویم و پسر مریم را بگاییم
316
00:52:21,659 --> 00:52:23,576
آیا اینجا هستی؟
317
00:52:38,551 --> 00:52:41,386
بیا اینجا و یه بوس بهم بده
318
00:53:07,329 --> 00:53:10,165
برتیلون، بیا بریم. خیلی زود اومدی
319
00:53:11,500 --> 00:53:12,500
بیا بریم
320
00:53:13,836 --> 00:53:15,295
جلو پات رو بپا
321
00:53:30,144 --> 00:53:31,186
!لعنت
322
00:53:31,437 --> 00:53:33,021
!گندش بزنن
323
00:53:47,870 --> 00:53:48,953
تو همین حالت بمون
324
00:53:51,290 --> 00:53:52,582
همونجا بمون
325
00:54:02,927 --> 00:54:04,510
کجا بمونم؟
326
00:54:35,376 --> 00:54:36,417
برتیلون؟
327
00:54:36,669 --> 00:54:38,294
حالِت خوبه؟
328
00:54:39,129 --> 00:54:40,171
اولارته؟
329
00:54:41,632 --> 00:54:42,799
!کجا بمونم؟
330
00:56:13,724 --> 00:56:15,767
بیا اینجا و یه بوس بهم بده
331
00:57:03,649 --> 00:57:04,941
یه ترانه نوشتم
332
00:57:10,781 --> 00:57:12,198
میخوای بشنویش؟
333
00:57:27,047 --> 00:57:29,006
هنوز کامل نشده
334
00:57:32,845 --> 00:57:36,639
به هر حال، باید صدای یه همخوان مرد رو تصور کنی
...که باهام همخوانی میکنه و
335
00:57:39,977 --> 00:57:41,811
هنوز کامل نشده، خب؟
336
00:58:25,689 --> 00:58:30,401
مهتاب، مهتاب
چیزی که میبینی غیرواقعی ست
337
00:58:34,239 --> 00:58:38,826
مهتاب، مهتاب
بوتههای خشکیده دوباره سبز میشوند
338
00:58:42,164 --> 00:58:46,751
مهتاب، مهتاب
تو را افسون میکند
339
00:58:51,590 --> 00:58:56,302
نه شبی، نه سایهای برای تو نیست
340
00:58:59,640 --> 00:59:04,185
نه چهرهای، نه نامی برای من نیست
341
00:59:15,072 --> 00:59:16,822
بندِ برگردان هم داره؟
342
00:59:20,202 --> 00:59:21,953
بندِ برگردان؟
343
00:59:26,792 --> 00:59:29,252
به نظرم باید یه بندِ برگردان هم براش بنویسی
344
00:59:34,591 --> 00:59:37,260
من متقاعدت کردهبودم که فکر کنی قطعاً حاملهای
345
00:59:46,103 --> 00:59:48,688
...دلم میخواد برم یه جای دیگه -
دوستت دارم -
346
01:03:40,295 --> 01:03:41,670
...برتیلون
347
01:03:56,019 --> 01:03:58,521
برتیلون، صدام رو میشنوی؟
348
01:04:00,857 --> 01:04:01,941
...برتیلون
349
01:04:04,277 --> 01:04:06,028
...التماس میکنم
350
01:04:09,366 --> 01:04:10,783
...نذار
351
01:04:11,618 --> 01:04:13,035
اون فرار کنه
352
01:04:16,373 --> 01:04:17,831
بهش شلیک کن
353
01:04:26,174 --> 01:04:28,300
!شلیک کن! شلیک
354
01:04:28,552 --> 01:04:30,386
...برتیلون
355
01:04:44,236 --> 01:04:45,483
...شلیک کن
356
01:04:45,800 --> 01:04:55,000
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
32671