All language subtitles for The Wrath [Yeo-gok-seong] (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,833 --> 00:02:53,369 You... 2 00:02:54,625 --> 00:02:55,625 No! 3 00:03:27,958 --> 00:03:33,954 THE WRATH 4 00:05:11,208 --> 00:05:13,199 Hurry! Let's go. 5 00:05:46,750 --> 00:05:48,832 Thank you for everything. 6 00:05:51,500 --> 00:05:53,115 Where will you go, sir? 7 00:05:54,208 --> 00:05:56,119 I should take the state exam, 8 00:05:56,750 --> 00:05:58,331 and must uphold my family. 9 00:06:00,208 --> 00:06:04,121 That is only possible if you are healthy and well, sir. 10 00:06:05,375 --> 00:06:08,333 With the demon slayer, what have I to fear? 11 00:06:09,250 --> 00:06:11,241 A nobleman like you 12 00:06:12,208 --> 00:06:15,245 searched through a humble monk's quarters? 13 00:06:15,250 --> 00:06:18,447 I heard this sword destroyed countless evil ghosts. 14 00:06:19,958 --> 00:06:23,576 To you, it's just a piece of steel. 15 00:06:24,583 --> 00:06:26,448 Buddha did not allow you that. 16 00:06:27,750 --> 00:06:29,866 Please return it, sir. 17 00:06:38,375 --> 00:06:40,206 I will pay you well for it. 18 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Let's go. 19 00:06:58,833 --> 00:07:00,073 Yeon-du! 20 00:07:00,958 --> 00:07:02,118 Yeon-du! 21 00:07:52,000 --> 00:07:54,958 Madam? We've arrived. 22 00:07:59,000 --> 00:08:02,242 Madam? We've arrived. 23 00:08:53,375 --> 00:08:54,865 Let's go. 24 00:09:05,375 --> 00:09:06,490 Young master! 25 00:09:07,000 --> 00:09:09,207 You came without notice, sir? 26 00:09:10,500 --> 00:09:13,332 Must I give notice to return to my own home? 27 00:09:13,333 --> 00:09:15,073 I apologize, sir. 28 00:09:18,125 --> 00:09:19,581 Is she a new maid? 29 00:09:19,583 --> 00:09:22,495 Well, she'll be the youngest daughter-in-law... 30 00:09:24,458 --> 00:09:27,621 She's to wed yeon-du tonight, sir. 31 00:10:04,375 --> 00:10:06,115 Did you tell him anything? 32 00:10:07,000 --> 00:10:08,331 Of course not. 33 00:10:09,000 --> 00:10:13,994 I said that our kind madam found a wife for him. 34 00:10:15,500 --> 00:10:19,368 How is the bride for yeon-du you brought today? 35 00:10:19,375 --> 00:10:21,707 What do you think? 36 00:10:22,250 --> 00:10:24,457 She's an orphan with nowhere to go. 37 00:10:25,000 --> 00:10:27,491 She's lucky to even step foot in this house. 38 00:10:28,000 --> 00:10:32,073 Instead of being on the street, she has a place to sleep. 39 00:10:32,250 --> 00:10:35,697 That's true. 40 00:10:40,000 --> 00:10:41,615 What in the world! 41 00:10:45,833 --> 00:10:48,575 I'll sleep with the bride tonight. 42 00:10:49,375 --> 00:10:50,615 Impossible! 43 00:10:50,833 --> 00:10:52,448 Avoiding it won't solve this. 44 00:10:52,458 --> 00:10:54,744 I bought the girl for you. 45 00:10:55,208 --> 00:10:58,200 And yeon-du is set to die for his master. 46 00:10:58,208 --> 00:11:00,620 I planned this all for you. 47 00:11:02,708 --> 00:11:07,998 Though yeon-du may pretend to be me, 48 00:11:08,333 --> 00:11:10,494 the evil spirit will know. 49 00:11:11,875 --> 00:11:13,240 Still, 1 forbid you. 50 00:11:13,958 --> 00:11:19,248 You mustn't die like your brothers on the wedding night. 51 00:11:19,625 --> 00:11:22,207 You must carry on the family line! 52 00:11:22,500 --> 00:11:25,742 Are you worried about me? 53 00:11:27,000 --> 00:11:30,197 Or afraid the family will be ruined if I die? 54 00:11:30,750 --> 00:11:34,322 Myung-kyu. How could you ask that? 55 00:11:35,208 --> 00:11:37,745 Though I'm not your birth mother, 56 00:11:37,750 --> 00:11:41,117 I care about this family as much as your late mother. 57 00:11:41,125 --> 00:11:42,581 And so, 58 00:11:43,083 --> 00:11:45,745 you tried to take my father's place in his absence? 59 00:11:50,625 --> 00:11:54,948 I'll destroy the evil spirit with this sword tonight. 60 00:11:56,458 --> 00:12:02,328 If you insist, I'll oblige. 61 00:12:02,333 --> 00:12:03,743 However, 62 00:12:03,750 --> 00:12:05,991 I won't have you sleep with a humble girl. 63 00:12:06,750 --> 00:12:09,457 Give me some time, I'll find a noble lady to... 64 00:12:09,458 --> 00:12:10,573 Unnecessary. 65 00:12:11,250 --> 00:12:14,083 I don't think of her as my bride. 66 00:12:16,458 --> 00:12:21,452 She is just bait to lure in the evil spirit. 67 00:12:34,458 --> 00:12:35,493 Goodness! 68 00:12:36,208 --> 00:12:40,451 All washed and clean, you look like a noble lady! 69 00:12:43,833 --> 00:12:47,371 But what's this? 70 00:12:50,833 --> 00:12:54,451 It's a burn from childhood. 71 00:12:55,208 --> 00:12:56,869 Really? 72 00:12:58,708 --> 00:13:00,994 On a pretty girl like you... 73 00:13:04,000 --> 00:13:06,457 What am I saying? 74 00:13:06,458 --> 00:13:10,201 You're the youngest daughter-in-law now. 75 00:13:11,875 --> 00:13:14,241 Forgive me, ma'am. 76 00:13:18,125 --> 00:13:21,082 She looks beautiful now, ma'am. 77 00:13:21,083 --> 00:13:25,622 She looks weak on the outside, 78 00:13:25,625 --> 00:13:28,947 but has a firm, strong body. 79 00:13:28,958 --> 00:13:30,994 She could get pregnant tonight. 80 00:13:31,000 --> 00:13:34,117 Who asked you about the humble girl's body? 81 00:13:35,375 --> 00:13:37,491 Forgive me, ma'am. 82 00:13:38,250 --> 00:13:39,456 Leave us. 83 00:13:40,375 --> 00:13:41,375 Yes, ma'am. 84 00:13:47,708 --> 00:13:51,747 She just said what she saw. Why get so angry? 85 00:13:52,250 --> 00:13:56,198 But mother, what she said is indecent. 86 00:13:56,583 --> 00:13:58,574 But it wasn't useless. 87 00:13:59,333 --> 00:14:01,494 If she gets pregnant, 88 00:14:02,125 --> 00:14:04,366 we should be so thankful. 89 00:14:07,375 --> 00:14:12,574 Are you blaming us for not getting pregnant? 90 00:14:12,583 --> 00:14:14,119 Of course not. 91 00:14:14,958 --> 00:14:18,496 I just wish for a son to carry on the family line. 92 00:14:19,625 --> 00:14:23,243 Let's pray to Buddha for myung-kyu's safety. 93 00:16:34,625 --> 00:16:36,081 Wicked wench! 94 00:16:37,042 --> 00:16:39,033 Show yourself now! 95 00:18:14,125 --> 00:18:15,125 Sir! 96 00:19:53,292 --> 00:19:55,123 That's enough. 97 00:19:59,958 --> 00:20:04,327 Does Buddha not have the power to get rid of a ghost? 98 00:20:05,250 --> 00:20:07,912 We shall cut ties with the temple. 99 00:20:08,750 --> 00:20:10,456 Please leave here at once! 100 00:20:21,292 --> 00:20:22,873 Leave this house. 101 00:20:24,250 --> 00:20:27,287 No need to carry a bitter load any longer. 102 00:20:28,292 --> 00:20:35,414 Forget everything you saw here, and live like the grass in a field. 103 00:20:50,708 --> 00:20:54,826 Be careful! 104 00:21:09,542 --> 00:21:12,249 Send the girl away, mother. 105 00:21:12,250 --> 00:21:16,869 A noble lady must remain chaste to her husband. 106 00:21:18,417 --> 00:21:22,535 But a humble girl like her can just remarry. 107 00:21:25,167 --> 00:21:29,160 I shall send her away after 100 days. 108 00:21:29,792 --> 00:21:31,157 Why 100 days? 109 00:21:31,667 --> 00:21:35,034 The monk promised to pray for us for 100 days. 110 00:21:35,875 --> 00:21:37,661 Until he is done, 111 00:21:38,292 --> 00:21:41,159 he said not to send the girl away. 112 00:21:42,292 --> 00:21:44,874 You must follow 3 rules in this house. 113 00:21:45,542 --> 00:21:46,542 First, 114 00:21:47,042 --> 00:21:50,409 do not leave this house without my permission. 115 00:21:51,042 --> 00:21:52,042 Second, 116 00:21:52,375 --> 00:21:54,661 no one died in this house. 117 00:21:55,042 --> 00:22:01,163 Thus, do not wear mourning robes or tell anyone anything. 118 00:22:01,542 --> 00:22:02,782 And lastly, 119 00:22:04,125 --> 00:22:09,415 do not go near or even look at the storehouse. 120 00:22:10,667 --> 00:22:12,874 If you disobey any of these rules, 121 00:22:14,000 --> 00:22:16,116 you will be punished! 122 00:22:17,667 --> 00:22:18,952 Yes, ma'am. 123 00:22:21,042 --> 00:22:23,283 How clever of mother. 124 00:22:24,917 --> 00:22:27,659 Do you know what 100 days mean? 125 00:22:29,375 --> 00:22:32,663 You can tell if a woman is pregnant in 100 days. 126 00:22:34,167 --> 00:22:36,283 Cunning, isn't it? 127 00:22:43,000 --> 00:22:45,286 Beware of that lowly girl, too. 128 00:22:46,917 --> 00:22:48,123 She could be trouble. 129 00:22:48,667 --> 00:22:52,285 If she's pregnant, she'll try to rule over us. 130 00:23:31,500 --> 00:23:34,537 I haven't seen your husband for so long. 131 00:23:35,125 --> 00:23:36,786 I must apologize. 132 00:23:36,792 --> 00:23:39,408 He's bedridden from an illness. 133 00:23:40,250 --> 00:23:43,287 I hope he feels well, soon. 134 00:23:44,542 --> 00:23:48,660 Without him in the court for support, 135 00:23:48,667 --> 00:23:50,783 my husband is quite anxious. 136 00:23:52,125 --> 00:23:56,118 Will your youngest son take the state exam? 137 00:23:56,625 --> 00:23:57,990 Is he still at the temple? 138 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 Yes. 139 00:24:00,125 --> 00:24:02,867 Madam, I've brought refreshments. 140 00:24:03,375 --> 00:24:05,036 Come in. 141 00:24:14,750 --> 00:24:16,661 I haven't seen her before. 142 00:24:17,042 --> 00:24:18,657 She's a new maid, ma'am. 143 00:24:18,667 --> 00:24:19,782 Really? 144 00:24:21,167 --> 00:24:24,125 What a comely face for a servant. 145 00:24:27,000 --> 00:24:28,410 How dare you! 146 00:24:28,667 --> 00:24:31,033 What have you done to the lady! 147 00:24:31,542 --> 00:24:33,407 I deserve to die, ma'am! 148 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Silence! 149 00:24:35,750 --> 00:24:38,537 - I will have your head! - No need. 150 00:24:39,542 --> 00:24:41,282 It wasn't on purpose. 151 00:24:41,292 --> 00:24:44,364 No, madam, she should be punished! 152 00:25:14,375 --> 00:25:16,036 Congratulations, madam. 153 00:25:16,125 --> 00:25:17,865 She's pregnant. 154 00:25:18,792 --> 00:25:22,740 I sense her blood is full of vitality. 155 00:25:22,750 --> 00:25:26,493 I'm sure she'll give birth to a son. 156 00:25:29,167 --> 00:25:30,623 Myung-kyu... 157 00:25:32,042 --> 00:25:34,033 He fulfilled his duty... 158 00:25:46,500 --> 00:25:48,365 That wicked wench. 159 00:25:49,542 --> 00:25:52,158 Move into the main house, now. 160 00:25:53,542 --> 00:25:55,407 And stop doing chores. 161 00:25:56,000 --> 00:25:58,662 But madam, I can still do... 162 00:25:58,667 --> 00:26:01,033 How dare you go against my orders? 163 00:26:03,042 --> 00:26:04,623 As you command, madam. 164 00:26:05,500 --> 00:26:08,992 I'm grateful for your mercy. 165 00:26:09,000 --> 00:26:12,163 It's not for your humble soul. 166 00:26:13,417 --> 00:26:15,874 You're but a surrogate. 167 00:26:17,125 --> 00:26:18,365 Remember that. 168 00:26:19,917 --> 00:26:20,917 Yes, ma'am. 169 00:27:05,292 --> 00:27:06,292 Yeon-du? 170 00:28:00,167 --> 00:28:01,282 Do it right! 171 00:29:16,000 --> 00:29:21,040 The lady and baby are both well, madam. 172 00:29:21,667 --> 00:29:22,998 Are you certain? 173 00:29:24,792 --> 00:29:27,408 When pregnant, the body changes 174 00:29:27,667 --> 00:29:31,910 and can disrupt the mind to have nightmares. 175 00:29:34,417 --> 00:29:38,035 She'll feel better soon, madam. 176 00:29:39,375 --> 00:29:42,538 Of course, she should. 177 00:29:58,625 --> 00:30:01,662 I heard you're the top exorcist in the country. 178 00:30:02,750 --> 00:30:03,910 You flatter me, ma'am. 179 00:30:04,667 --> 00:30:07,625 I just try to make reason of the world. 180 00:30:08,750 --> 00:30:13,244 What brings you to my humble abode, madam? 181 00:30:41,917 --> 00:30:43,123 Bi-ryu? 182 00:31:47,542 --> 00:31:50,033 Are you alright? 183 00:32:06,167 --> 00:32:07,247 Madam? 184 00:32:08,167 --> 00:32:11,284 Tell me about the woes here. 185 00:32:11,292 --> 00:32:12,407 Everything. 186 00:32:14,542 --> 00:32:17,864 I trust you'll keep everything I said a secret. 187 00:32:18,875 --> 00:32:22,788 If you don't, you will suffer loss, too. 188 00:32:24,292 --> 00:32:25,782 Of course, madam. 189 00:32:26,292 --> 00:32:29,989 So, can you destroy the curse on our family? 190 00:32:30,667 --> 00:32:33,909 Don't try to destroy it, but console it. 191 00:32:35,542 --> 00:32:40,662 Perhaps your devoted prayers will wane the anger. 192 00:32:42,500 --> 00:32:44,411 Console the ghost? 193 00:32:48,167 --> 00:32:50,783 I didn't think of that. 194 00:32:50,792 --> 00:32:51,792 Madam? 195 00:32:51,917 --> 00:32:54,158 May I meet your youngest daughter-in-law? 196 00:32:54,792 --> 00:32:56,032 What about her? 197 00:32:56,042 --> 00:33:00,160 I heard she's pregnant. I'll make her a protection amulet. 198 00:33:44,292 --> 00:33:45,292 Ma'am? 199 00:33:46,917 --> 00:33:49,408 Please listen to me carefully. 200 00:33:51,250 --> 00:33:53,286 This house no longer belongs to the living. 201 00:33:53,458 --> 00:33:56,245 A devil's house is neither grave nor hell. 202 00:33:56,917 --> 00:33:59,033 Nothing can fight it. 203 00:33:59,583 --> 00:34:01,949 This evil spirit will go after you 204 00:34:03,542 --> 00:34:05,578 and your unborn child. 205 00:34:06,958 --> 00:34:08,164 My baby? 206 00:34:08,167 --> 00:34:10,954 However, you were born with strong divine powers. 207 00:34:11,583 --> 00:34:13,198 That sign is the proof. 208 00:34:13,917 --> 00:34:16,454 Thus, the ghost can't harm you easily. 209 00:34:17,667 --> 00:34:20,909 You must leave this house in secret at once. 210 00:34:21,375 --> 00:34:24,742 If you need help, I will assist. 211 00:34:25,792 --> 00:34:27,953 How could I do that? 212 00:34:28,708 --> 00:34:31,040 I'm having my husband's baby. 213 00:34:32,208 --> 00:34:35,746 It would be wrong for me to leave. 214 00:34:36,125 --> 00:34:39,367 If you stay, you'll face an endless battle. 215 00:34:40,333 --> 00:34:43,325 Don't accept a fate that you can avoid. 216 00:34:43,833 --> 00:34:48,372 We do not accept fate, we choose them. 217 00:34:50,208 --> 00:34:53,826 I've been through all kinds of hardships. 218 00:34:54,375 --> 00:34:56,741 I was just a weak woman. 219 00:34:57,500 --> 00:35:03,245 But being pregnant, I realized I was wrong. 220 00:35:04,708 --> 00:35:07,745 I realized that life means power. 221 00:35:08,667 --> 00:35:09,873 Power? 222 00:35:10,333 --> 00:35:11,618 Who knows? 223 00:35:12,250 --> 00:35:17,995 Perhaps this baby will rule this house and the world. 224 00:35:22,375 --> 00:35:24,491 You have high ambitions. 225 00:35:24,875 --> 00:35:29,369 This baby gave me that, too. 226 00:36:04,875 --> 00:36:07,833 Tell me, what should I do? 227 00:36:07,958 --> 00:36:11,075 We must console the evil spirit at its grave. 228 00:36:12,083 --> 00:36:15,780 You must pray with all your heart, too. 229 00:41:03,333 --> 00:41:04,994 Madam! 230 00:41:05,417 --> 00:41:08,454 Why are you awake so early? 231 00:41:09,458 --> 00:41:12,370 Madam! But how... 232 00:41:13,000 --> 00:41:16,618 Don't look like you've seen a ghost. 233 00:41:19,083 --> 00:41:24,157 I've always wanted to make a meal for the household. 234 00:41:25,500 --> 00:41:29,664 I'll make breakfast today. You can just assist. 235 00:41:30,000 --> 00:41:32,582 But madam, how dare we... 236 00:41:32,583 --> 00:41:35,120 Go on. Start the fire. 237 00:41:35,125 --> 00:41:37,207 Yes, ma'am! 238 00:41:48,458 --> 00:41:50,665 You've suffered enough. 239 00:41:52,958 --> 00:41:58,578 Due to the evil spirit's atrocities, I've been hard-hearted. 240 00:42:00,125 --> 00:42:01,865 Dear daughters-in-law. 241 00:42:01,917 --> 00:42:05,910 Forgive me if I've hurt you in anyway. 242 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 Of course, you haven't mother. 243 00:42:12,708 --> 00:42:14,949 Youngest, dear? 244 00:42:16,333 --> 00:42:21,157 You must've been hurt by my lack of virtue. 245 00:42:21,833 --> 00:42:26,452 I was mean and hurt you so. 246 00:42:27,083 --> 00:42:29,039 No, madam. 247 00:42:29,792 --> 00:42:32,499 Call me mother. 248 00:42:32,542 --> 00:42:35,033 You're my daughter-in-law. 249 00:42:56,125 --> 00:42:57,990 The worst has happened... 250 00:43:24,042 --> 00:43:25,122 Keys? 251 00:43:25,125 --> 00:43:27,036 They're for the storehouse. 252 00:43:28,500 --> 00:43:31,947 Mother? Why give me these? 253 00:43:32,875 --> 00:43:37,790 You're family now. You should know what's in there. 254 00:43:39,625 --> 00:43:41,957 Could you go and bring me a persimmon? 255 00:43:42,000 --> 00:43:44,286 I'm craving something sweet. 256 00:43:44,333 --> 00:43:47,655 I'll bring it right away. 257 00:43:48,000 --> 00:43:51,868 Oh, there's a small door inside the storehouse. 258 00:43:52,208 --> 00:43:54,494 It's to the ancestral shrine. 259 00:43:54,542 --> 00:43:57,659 It's off limits. Don't open the door. 260 00:43:58,125 --> 00:43:59,410 Yes, mother. 261 00:44:48,417 --> 00:44:51,534 Is... someone there? 262 00:44:52,792 --> 00:44:57,616 Help... me. 263 00:45:00,167 --> 00:45:05,537 Help... me... please. 264 00:46:18,792 --> 00:46:20,373 What have you done? 265 00:46:21,417 --> 00:46:22,532 Mother... 266 00:46:23,167 --> 00:46:26,159 I warned you not to open this door! 267 00:46:26,792 --> 00:46:29,784 Forgive me. I deserve to die. 268 00:46:29,792 --> 00:46:31,157 Silence! 269 00:46:31,167 --> 00:46:34,284 You will pay for going against your mother-in-law and... 270 00:46:34,292 --> 00:46:35,873 Dear? 271 00:46:44,417 --> 00:46:45,782 Sir! 272 00:46:46,917 --> 00:46:49,499 I don't believe it. 273 00:46:51,375 --> 00:46:54,162 Is it really you, my dear? 274 00:46:55,667 --> 00:46:58,124 You've gained your senses! 275 00:46:59,417 --> 00:47:00,873 Sir! 276 00:47:03,875 --> 00:47:06,116 After our first and second sons died, 277 00:47:08,042 --> 00:47:11,284 he lost his mind from the shock. 278 00:47:12,167 --> 00:47:17,412 So we kept it a secret, and had to hide him there. 279 00:47:18,375 --> 00:47:22,243 But heaven helped us. 280 00:47:23,958 --> 00:47:25,994 You saved him! 281 00:47:26,375 --> 00:47:28,616 I've lost myung-kyu, too? 282 00:47:31,542 --> 00:47:33,407 It's because I'm cursed. 283 00:47:35,958 --> 00:47:40,031 A man of many sins like me should've died first! 284 00:47:40,792 --> 00:47:42,783 Do not fret, sir. 285 00:47:44,875 --> 00:47:48,038 I'm sure myung-kyu went to a better place, too. 286 00:47:49,750 --> 00:47:52,366 And his bride brought us much good. 287 00:47:54,417 --> 00:47:55,532 Thank you. 288 00:47:56,875 --> 00:47:58,911 You saved our family. 289 00:48:03,292 --> 00:48:04,782 You're quite surprising. 290 00:48:05,417 --> 00:48:08,409 How'd you bring father back to normal? 291 00:48:09,792 --> 00:48:12,408 Are you a shaman by chance? 292 00:48:13,625 --> 00:48:14,740 No. 293 00:48:15,250 --> 00:48:16,250 Really? 294 00:48:17,792 --> 00:48:21,284 Then tell me your intentions. 295 00:48:22,000 --> 00:48:26,869 If you have a son and stay, do you plan to be 296 00:48:28,000 --> 00:48:30,742 the head of this household? 297 00:48:32,292 --> 00:48:33,122 Sister. 298 00:48:33,167 --> 00:48:35,032 How dare you! 299 00:48:35,167 --> 00:48:37,499 I'm not your sister-in-law! 300 00:48:42,250 --> 00:48:43,660 Listen closely. 301 00:48:43,708 --> 00:48:45,949 No matter what you're planning, 302 00:48:46,000 --> 00:48:48,833 you can't fool me. 303 00:48:49,208 --> 00:48:51,790 If you continue with your crafty ways, 304 00:48:51,833 --> 00:48:55,655 I'll punish you and your baby! 305 00:48:57,417 --> 00:49:00,489 Though you are drunk, please watch what you say. 306 00:49:01,375 --> 00:49:02,490 What? 307 00:49:04,667 --> 00:49:06,532 If anyone tries to hurt my child, 308 00:49:07,875 --> 00:49:10,617 I won't just stand and watch. 309 00:49:11,375 --> 00:49:13,661 A mother must protect her child. 310 00:50:27,292 --> 00:50:28,657 What do you mean? 311 00:50:31,875 --> 00:50:33,957 Just as I said, sir. 312 00:50:34,000 --> 00:50:36,457 I'm pregnant with your baby. 313 00:50:41,667 --> 00:50:46,036 So, what is it that you want? 314 00:50:46,083 --> 00:50:52,158 I just want to be the head mistress of your house. 315 00:50:55,208 --> 00:50:58,075 Who's to say the baby is mine? 316 00:50:58,375 --> 00:51:01,822 You're a courtesan who serves many men! 317 00:51:02,875 --> 00:51:07,665 I've kept my fidelity only to you, sir. 318 00:51:07,708 --> 00:51:09,323 Silence! 319 00:51:10,250 --> 00:51:14,573 If you say anything again, you will face certain death. 320 00:51:17,167 --> 00:51:21,331 Ministers Kim, Lee, and park... 321 00:51:21,375 --> 00:51:27,655 If your secret talks here are revealed in court, 322 00:51:28,208 --> 00:51:30,073 what would happen? 323 00:51:30,417 --> 00:51:31,657 Why you...! 324 00:51:31,667 --> 00:51:35,785 Trying to enthrone a new king is high treason, sir. 325 00:51:35,792 --> 00:51:37,748 How dare you! 326 00:51:38,292 --> 00:51:40,624 If you listen to my earnest plea, 327 00:51:42,208 --> 00:51:44,995 I'll take the secret to my grave. 328 00:51:49,667 --> 00:51:52,374 Deal with her quietly. 329 00:51:53,417 --> 00:51:56,864 Say you'll take her to a doctor, and bring her out. 330 00:51:57,625 --> 00:52:01,664 Treat her with respect, so she won't be suspicious. 331 00:52:02,917 --> 00:52:04,373 Yes, sir. 332 00:52:04,375 --> 00:52:10,530 I'll torture her to find out who else she has told. 333 00:52:10,917 --> 00:52:14,910 I'll interrogate her myself. Take her to gap-po. 334 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Ma'am! 335 00:52:55,667 --> 00:52:56,998 Ma'am? 336 00:52:58,500 --> 00:53:01,412 You have a guest. 337 00:53:04,792 --> 00:53:06,407 What do you mean, sir? 338 00:53:08,625 --> 00:53:11,788 I'm not sure why, but she must have a plan. 339 00:53:14,458 --> 00:53:18,121 I don't believe it, sir. 340 00:53:19,750 --> 00:53:21,331 Mother? 341 00:53:21,333 --> 00:53:23,244 Stranger things will occur. 342 00:53:25,042 --> 00:53:28,739 First, livestock will die. 343 00:53:29,208 --> 00:53:33,121 A ghost possessing a body can't survive on human food. 344 00:53:33,167 --> 00:53:35,328 She will feast on living blood. 345 00:53:38,958 --> 00:53:41,119 Leave this house at once. 346 00:53:41,625 --> 00:53:42,740 I can't do that. 347 00:53:42,792 --> 00:53:45,499 You won't give up your ambitions? 348 00:53:46,250 --> 00:53:47,740 Your life is at risk! 349 00:53:47,833 --> 00:53:51,155 Ambition or greed, it doesn't matter what you say. 350 00:53:51,708 --> 00:53:57,203 I'm a daughter-in-law of the house who is with child. 351 00:53:57,708 --> 00:54:02,156 I don't mind returning to a maid as long as I can protect my baby. 352 00:54:02,375 --> 00:54:07,290 If you stay here, you and your baby will get hurt! 353 00:54:07,500 --> 00:54:08,535 Also, 354 00:54:08,625 --> 00:54:11,367 if the baby is born in this house, 355 00:54:11,667 --> 00:54:15,660 it could bring disaster here and to the country. 356 00:54:15,833 --> 00:54:20,532 I'll fight with all my might to stop that from happening. 357 00:56:49,958 --> 00:56:52,825 It must be a dream. 358 00:56:53,000 --> 00:56:54,615 It's a nightmare! 359 00:57:08,250 --> 00:57:09,615 What was that? 360 00:57:59,125 --> 00:58:01,207 I'll ask you again. 361 00:58:02,042 --> 00:58:04,909 Who did you tell the secret to? 362 00:58:08,542 --> 00:58:10,828 I didn't tell anyone. 363 00:58:11,208 --> 00:58:12,038 Please, sir. 364 00:58:12,083 --> 00:58:15,200 Why would I betray you? 365 00:58:15,667 --> 00:58:17,703 Why you! 366 00:58:18,083 --> 00:58:19,243 Gap-po! 367 00:58:36,375 --> 00:58:38,582 Will you still deny it? 368 00:58:39,542 --> 00:58:41,533 It's the truth, sir. 369 00:58:42,667 --> 00:58:44,077 Please... 370 00:58:44,333 --> 00:58:46,870 Please have mercy... 371 00:58:48,958 --> 00:58:53,748 You've lied in many men's arms! What truth! 372 00:58:54,292 --> 00:58:56,453 If you won't confess, 373 00:58:56,500 --> 00:58:59,242 I shall rip you to shreds! 374 00:58:59,625 --> 00:59:00,705 Gap-po! 375 00:59:30,208 --> 00:59:32,870 Sir... please... 376 00:59:33,750 --> 00:59:35,991 Please spare me my life. 377 00:59:37,500 --> 00:59:39,616 If you do, 378 00:59:40,667 --> 00:59:43,329 I'll run far away with the baby. 379 00:59:43,708 --> 00:59:49,704 And I'll raise your baby well with all my heart. 380 00:59:49,833 --> 00:59:52,245 You stubborn wench! 381 00:59:52,917 --> 00:59:57,035 How dare you say it's mine and deceive me! 382 01:00:05,375 --> 01:00:09,368 Now, the baby is no more! 383 01:00:11,000 --> 01:00:12,831 Don't blame me. 384 01:00:13,375 --> 01:00:17,539 Your rash acts brought this on you! 385 01:00:20,083 --> 01:00:22,415 Damn bastard! 386 01:00:24,083 --> 01:00:27,120 I'll get my revenge! 387 01:00:27,875 --> 01:00:31,163 I'll kill all your sons! 388 01:00:31,208 --> 01:00:35,747 I'll stain every corner of your house with blood! 389 01:01:48,000 --> 01:01:49,160 Dear! 390 01:01:50,500 --> 01:01:52,832 No... 391 01:01:55,125 --> 01:01:57,036 No! 392 01:01:58,042 --> 01:02:00,749 Why! 393 01:02:03,500 --> 01:02:08,574 How can this happen! 394 01:02:30,667 --> 01:02:32,498 Don't go, sir! 395 01:02:32,792 --> 01:02:35,784 I must try everything I can! 396 01:02:36,167 --> 01:02:39,659 I'll destroy that wench's ghost once and for all! 397 01:02:39,708 --> 01:02:41,118 - Let's go! - Yes, sir. 398 01:03:11,083 --> 01:03:12,573 Dig up wol-a's grave. 399 01:04:24,583 --> 01:04:27,290 What now, dear? 400 01:04:28,875 --> 01:04:32,993 You must stay focused, sir. 401 01:04:34,542 --> 01:04:37,033 Remove the corpses at once! 402 01:04:37,083 --> 01:04:38,323 Yes, madam. 403 01:04:40,917 --> 01:04:42,373 Let's go inside. 404 01:04:50,125 --> 01:04:51,581 What's the matter, dear? 405 01:04:53,125 --> 01:04:54,990 It's nothing, sir. 406 01:05:29,125 --> 01:05:30,990 Congratulations, mother. 407 01:05:33,500 --> 01:05:35,786 A son and a grandson at the same time? 408 01:05:38,125 --> 01:05:43,245 I was unable to bear children due to a serious illness. 409 01:05:43,875 --> 01:05:48,790 But heaven has given us a miracle. 410 01:05:49,583 --> 01:05:51,323 It is all thanks to you. 411 01:05:55,333 --> 01:06:01,249 I feared we'd have no heir if something should happen to you. 412 01:06:02,042 --> 01:06:04,124 What a relief. 413 01:06:05,083 --> 01:06:08,826 If something happens to you, I'm here. 414 01:06:09,250 --> 01:06:12,413 If something happens to me, you're here. 415 01:06:12,667 --> 01:06:13,702 Mother? 416 01:06:14,375 --> 01:06:16,206 That is ominous. 417 01:06:16,833 --> 01:06:19,791 Did I upset you, dear? 418 01:06:22,917 --> 01:06:24,077 No, mother. 419 01:06:36,333 --> 01:06:38,324 Why are you laughing? 420 01:06:39,500 --> 01:06:42,697 Your trickery may come to naught. 421 01:06:43,667 --> 01:06:47,660 You may become much like us. 422 01:06:49,833 --> 01:06:55,453 If you and mother both have sons, who will be the head of this family? 423 01:06:55,667 --> 01:06:57,783 Mother's son, of course! 424 01:06:58,208 --> 01:07:02,156 He will carry on the family line and inherit everything. 425 01:07:02,708 --> 01:07:04,073 And your child? 426 01:07:07,750 --> 01:07:09,832 He will mean nothing. 427 01:07:25,750 --> 01:07:30,289 I hope you give birth to a son, dear. 428 01:07:30,750 --> 01:07:32,456 I will, sir. 429 01:07:33,792 --> 01:07:39,332 She's with child but myung-kyu didn't officially get married to her. 430 01:07:39,375 --> 01:07:40,865 And she's of humble birth. 431 01:07:41,792 --> 01:07:45,614 That troubled me, too. 432 01:07:45,958 --> 01:07:53,080 If you have a son, I plan to oust her no matter what. 433 01:07:54,208 --> 01:07:57,780 She doesn't belong in our family. 434 01:07:57,833 --> 01:08:03,624 If we just let her go, she may spread rumors about us. 435 01:08:05,792 --> 01:08:09,364 Then what should we do? 436 01:08:10,792 --> 01:08:13,329 She wants to bury her bones here. 437 01:08:13,792 --> 01:08:17,205 Let's give her what she wants. 438 01:08:30,125 --> 01:08:31,456 That wench! 439 01:08:31,500 --> 01:08:32,660 Halt! 440 01:08:42,458 --> 01:08:44,915 Have you lost your mind? 441 01:08:44,958 --> 01:08:47,700 How dare you ignore us! 442 01:08:48,792 --> 01:08:51,989 I'm sorry. I was lost in thought. 443 01:08:52,375 --> 01:08:56,869 Thinking of cunning ways to stay here? 444 01:08:58,875 --> 01:09:02,163 How dare you! 445 01:09:02,208 --> 01:09:04,699 Are you a shaman or something? 446 01:09:05,833 --> 01:09:06,447 What? 447 01:09:06,500 --> 01:09:09,492 Why do you talk as if you know my thoughts? 448 01:09:10,208 --> 01:09:12,494 Rather than insult me, 449 01:09:12,542 --> 01:09:15,909 be a noble lady and stop your vile slander. 450 01:09:17,083 --> 01:09:20,280 How dare you! 451 01:09:23,417 --> 01:09:25,282 I am with child. 452 01:09:25,417 --> 01:09:27,282 How could you behave so atrociously? 453 01:09:28,542 --> 01:09:32,865 If you try to hurt me again, I will tell mother. 454 01:09:39,333 --> 01:09:41,494 It's even more dangerous now. 455 01:09:42,125 --> 01:09:43,911 The evil spirit is pregnant. 456 01:09:43,958 --> 01:09:47,871 You and your baby are no longer safe. 457 01:09:48,792 --> 01:09:52,284 I'll go where wol-a was killed, and offer a sacrifice. 458 01:09:52,792 --> 01:09:55,909 You must prepare, too. 459 01:09:57,042 --> 01:10:01,661 You mean leave this house now? 460 01:10:01,708 --> 01:10:03,118 You're already late. 461 01:10:03,917 --> 01:10:07,956 Even if you leave, she'll chase after you. 462 01:10:10,167 --> 01:10:11,657 Our only choice now 463 01:10:14,083 --> 01:10:17,041 is to destroy wol-a directly. 464 01:10:36,208 --> 01:10:39,996 That amulet can hide you from the evil ghost. 465 01:10:40,708 --> 01:10:43,324 When in danger, hold it out. 466 01:10:45,917 --> 01:10:50,365 And this knife will kill the ghost for good. 467 01:10:51,125 --> 01:10:52,285 To do that, 468 01:10:52,333 --> 01:10:56,076 you must find madam shin's real body that the ghost hid. 469 01:10:57,167 --> 01:11:01,991 You must stab wol-a's neck when she's out of madam's body. 470 01:11:02,708 --> 01:11:06,701 Where will I find mother's body? 471 01:11:06,750 --> 01:11:08,957 It's hidden somewhere inside the house. 472 01:11:09,833 --> 01:11:14,076 As the ghost is strong, the corpse must be close by. 473 01:11:46,417 --> 01:11:48,282 Take that first. 474 01:11:48,333 --> 01:11:54,909 If you do as I say, I'll see to a post in court for you. 475 01:11:55,250 --> 01:11:56,990 Thank you, ma'am. 476 01:11:59,458 --> 01:12:01,995 Can you do it tonight? 477 01:12:03,500 --> 01:12:05,491 Are you in a hurry, ma'am? 478 01:12:06,333 --> 01:12:08,745 I kept patient long enough. 479 01:12:09,000 --> 01:12:13,073 The lowly girl and mother must die! 480 01:13:29,000 --> 01:13:31,707 Sir? I made some noodles. 481 01:13:34,125 --> 01:13:38,949 Thank you. I was feeling hungry. 482 01:14:27,500 --> 01:14:30,947 Why? Don't you like it, sir? 483 01:14:32,125 --> 01:14:33,205 Well... 484 01:14:34,375 --> 01:14:38,698 It tastes somewhat bitter. 485 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 Dear... 486 01:15:05,375 --> 01:15:06,455 I feel... 487 01:15:08,000 --> 01:15:10,116 I feel strange. 488 01:15:12,708 --> 01:15:16,246 I sense something unholy in the air. 489 01:15:17,125 --> 01:15:19,867 The evil ghost must be at large again. 490 01:15:20,875 --> 01:15:22,115 The evil ghost? 491 01:15:22,333 --> 01:15:24,949 The evil ghost is in this house. 492 01:15:25,125 --> 01:15:27,366 You must destroy it now! 493 01:15:27,708 --> 01:15:29,244 That evil wench! 494 01:15:30,083 --> 01:15:34,702 I'll get that evil ghost myself! 495 01:16:03,375 --> 01:16:05,081 You wench! 496 01:16:05,125 --> 01:16:06,786 Where are you! 497 01:16:07,792 --> 01:16:10,864 Reveal yourself at once! 498 01:17:08,583 --> 01:17:10,619 You wench! 499 01:17:23,333 --> 01:17:24,368 Sir! 500 01:17:31,083 --> 01:17:32,823 Wol-a, you wench! 501 01:17:33,500 --> 01:17:35,741 Why aren't you dead! 502 01:17:54,292 --> 01:17:55,498 Oh no... 503 01:18:00,333 --> 01:18:03,871 How could this be... 504 01:18:16,917 --> 01:18:18,248 Dear? 505 01:18:18,583 --> 01:18:22,121 How does it feel to have their blood on your hands? 506 01:18:22,875 --> 01:18:24,786 It was you! 507 01:18:26,042 --> 01:18:27,703 You cursed us! 508 01:18:30,125 --> 01:18:32,582 I'm not done with you! 509 01:18:33,833 --> 01:18:34,833 Please... 510 01:18:36,000 --> 01:18:39,572 Spare my life... please... 511 01:18:39,833 --> 01:18:43,121 I said that before you killed me. 512 01:18:43,792 --> 01:18:45,748 Now, you're saying it? 513 01:18:46,583 --> 01:18:48,414 How amusing! 514 01:20:59,500 --> 01:21:02,287 That damn exorcist! 515 01:21:21,708 --> 01:21:26,247 Do you really think you can get to me? 516 01:21:26,875 --> 01:21:30,367 You've killed more than enough for revenge. 517 01:21:31,875 --> 01:21:34,116 What more do you want? 518 01:21:35,042 --> 01:21:36,703 What do I want? 519 01:21:38,292 --> 01:21:41,125 Is there an end to human greed? 520 01:21:41,208 --> 01:21:43,039 You're not human. 521 01:21:44,125 --> 01:21:46,537 You've defied the order of the spiritual world! 522 01:21:48,958 --> 01:21:52,655 No... is what you want... 523 01:21:52,917 --> 01:21:55,533 At last, you understand? 524 01:22:00,375 --> 01:22:01,581 Impossible! 525 01:22:02,375 --> 01:22:04,832 I won't let an evil ghost destroy the world! 526 01:22:19,792 --> 01:22:22,158 This is no place for you to hide! 527 01:22:23,083 --> 01:22:24,914 Reveal yourself at once! 528 01:23:22,125 --> 01:23:24,867 Must you do this? 529 01:23:25,333 --> 01:23:27,369 You don't know my anguish! 530 01:23:28,708 --> 01:23:33,577 I can't move on unless I get revenge! 531 01:23:34,250 --> 01:23:36,866 I will never forgive! 532 01:23:37,625 --> 01:23:40,867 Your paltry vengeance can't endanger the world! 533 01:23:41,208 --> 01:23:42,994 Paltry vengeance? 534 01:23:44,375 --> 01:23:46,240 How dare you! 535 01:24:26,667 --> 01:24:27,782 Wol-a... 536 01:25:37,000 --> 01:25:39,207 Now, meet your doom! 537 01:25:41,125 --> 01:25:42,990 The one to die... 538 01:25:44,083 --> 01:25:47,246 Will not be... me. 539 01:26:34,000 --> 01:26:35,581 How dare you! 540 01:26:35,625 --> 01:26:38,583 Leave that body and return to the afterlife! 541 01:26:40,125 --> 01:26:42,241 Do you think this is over? 542 01:26:42,875 --> 01:26:47,619 When you gain everything, you lose everything. 543 01:26:47,750 --> 01:26:50,708 The only thing lost will be you! 544 01:27:23,375 --> 01:27:24,581 Please... 545 01:27:26,458 --> 01:27:28,870 Go and rest in peace. 546 01:28:38,000 --> 01:28:39,991 You don't look well, sir. 547 01:28:40,583 --> 01:28:42,369 It was a hard battle. 548 01:28:43,750 --> 01:28:45,490 I'm lucky I survived. 549 01:28:47,458 --> 01:28:48,823 I'm so thankful. 550 01:28:49,625 --> 01:28:51,331 What will you do now? 551 01:28:52,375 --> 01:28:53,865 Will you leave this place? 552 01:28:55,250 --> 01:28:59,744 First, I'll offer sacrifices, then think of what to do. 553 01:29:46,500 --> 01:29:51,073 When you gain everything, you lose everything. 554 01:30:01,708 --> 01:30:05,530 10 years later 555 01:31:48,083 --> 01:31:51,371 Seo young-hee 556 01:31:51,875 --> 01:31:56,448 Shon na-eun 557 01:31:57,833 --> 01:32:03,328 THE WRATH 37452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.