All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP26 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:07,530 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,530 --> 00:00:10,140 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,140 --> 00:00:13,640 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,640 --> 00:00:19,660 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,940 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,940 --> 00:00:27,560 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,560 --> 00:00:34,690 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,690 --> 00:00:38,330 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,330 --> 00:00:41,760 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,760 --> 00:00:47,180 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,740 --> 00:00:52,190 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,190 --> 00:00:55,750 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,750 --> 00:01:02,110 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,110 --> 00:01:05,710 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,710 --> 00:01:09,050 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,050 --> 00:01:16,190 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,190 --> 00:01:19,820 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,820 --> 00:01:24,070 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,070 --> 00:01:30,190 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,190 --> 00:01:34,620 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 26] 21 00:01:35,350 --> 00:01:38,110 Eight Brother, you made a great move! 22 00:01:38,110 --> 00:01:40,790 Xiao Wei has been captured, and Fourth Brother is exposed as deceiving the Emperor. 23 00:01:40,790 --> 00:01:44,130 13th Brother is like an act on a boiling kettle, running in circles. 24 00:01:44,130 --> 00:01:49,020 We have defeated both of them using Xiao Wei. 25 00:01:49,020 --> 00:01:52,780 We sure saved ourselves a lot of energy. 26 00:01:52,780 --> 00:01:57,140 I think they have themselves to blame for being so arrogant. 27 00:01:57,140 --> 00:02:01,260 To dare to go up against our 8th Brother. They brought the bitterness to themselves. 28 00:02:01,260 --> 00:02:04,650 It's their own fault. 29 00:02:04,650 --> 00:02:09,080 I will have to pour some cold water on you two then. 30 00:02:09,080 --> 00:02:13,830 We succeeded not because they are weak opponents, 31 00:02:13,830 --> 00:02:16,740 but because we manipulated their weak point. 32 00:02:16,740 --> 00:02:21,750 You're right. We are indebted to you for your strategic planning. 33 00:02:21,750 --> 00:02:24,660 Thank you, Eighth Brother. 34 00:02:24,660 --> 00:02:28,140 4th and 13th Princes are unafraid to die though. 35 00:02:28,140 --> 00:02:33,330 To rebel and deceive His Majesty all for Xiao Wei? And they did deceive us. 36 00:02:33,330 --> 00:02:37,130 Xiao Wei is going to die soon; 37 00:02:37,130 --> 00:02:40,390 it's great she is of use to us before she dies. 38 00:02:40,390 --> 00:02:45,600 I think we should take this chance to submit their crime. Deceiving the emperor is a grave crime. 39 00:02:45,600 --> 00:02:47,870 It's enough to knock those two down completely. 40 00:02:47,870 --> 00:02:52,770 Yes, yes, 9th brother is right. Then, at tomorrow's morning court session . . . 41 00:02:52,770 --> 00:02:55,710 - You must never. - Why not, 8th Brother? 42 00:02:55,710 --> 00:02:59,270 Have you forgotten that Father 43 00:02:59,270 --> 00:03:02,280 hates it when the brothers fight? 44 00:03:02,280 --> 00:03:07,170 If you report 4th's crime of deception over this, you will court Father's discontent. 45 00:03:07,170 --> 00:03:09,030 That will be a disadvantage to us instead. 46 00:03:09,030 --> 00:03:13,300 So what should we do? Nothing? 47 00:03:13,300 --> 00:03:15,040 That's right. 48 00:03:18,310 --> 00:03:21,800 We should just wait and see. If we do something now 49 00:03:21,800 --> 00:03:27,160 and cause more chaos, it will only upset Father. 50 00:03:27,160 --> 00:03:32,380 14th is indeed correct. Though this is a trap we laid, 51 00:03:32,380 --> 00:03:35,320 we cannot be tangled in it at this time. 52 00:03:35,320 --> 00:03:38,780 We have to pretend that we know nothing and are not involved at all. 53 00:03:38,780 --> 00:03:42,180 The whole matter is serious enough 54 00:03:42,180 --> 00:03:46,930 that we don't need to get involved. Let Father make the judgment. 55 00:03:46,930 --> 00:03:52,340 We should keep to our own affairs and not interfere. 56 00:03:52,340 --> 00:03:53,730 Yes, Eighth Brother. 57 00:03:53,730 --> 00:03:57,120 Don't worry. We just need to wait and see. 58 00:03:57,120 --> 00:04:00,120 Xiao Wei will die for sure. 59 00:04:09,790 --> 00:04:12,990 Is there anything else to report today? 60 00:04:14,530 --> 00:04:18,350 Your Majesty, I have a matter to report. 61 00:04:18,350 --> 00:04:20,640 Bureau of Punishment has been looking over at old cases. 62 00:04:20,640 --> 00:04:25,720 It's been discovered that a major case that rocked the court still has some aftermaths. 63 00:04:25,720 --> 00:04:28,940 I thought that it was necessary to report to Your Majesty. 64 00:04:28,940 --> 00:04:30,720 What case is it? 65 00:04:30,720 --> 00:04:33,770 Replying to Your Majesty, back then, 13th Consort 66 00:04:33,770 --> 00:04:37,980 case of using cursing witchcraft to frame 4th prince. 67 00:04:37,980 --> 00:04:42,260 13th consort was granted death, and it was great imperial mercy that spared her clan from extermination. 68 00:04:42,260 --> 00:04:47,400 Who would've guessed though someone tried to shield a criminal of the court, 69 00:04:47,400 --> 00:04:50,680 planned a fake death and deceived Your Majesty. 70 00:04:50,680 --> 00:04:53,850 Who would dare such an act of disparaging the imperial authority? 71 00:04:53,850 --> 00:04:58,880 I have already investigated it thoroughly. 72 00:04:58,880 --> 00:05:03,520 It was 4th prince who shield the criminal of the court and committed the act of deception to His Majesty. 73 00:05:03,520 --> 00:05:06,370 That's a huge crime. Are you certain? 74 00:05:06,370 --> 00:05:10,430 I don't dare to accuse a Prince. I'm reporting 75 00:05:10,430 --> 00:05:13,590 of course it's because I have enough evidence and witness. 76 00:05:13,590 --> 00:05:17,800 I personally saw the 13th Consort come back alive. 77 00:05:17,800 --> 00:05:21,450 May Your Majesty preside over such a grave charge. 78 00:05:31,190 --> 00:05:32,390 Yin Zhen. 79 00:05:32,390 --> 00:05:35,840 Father, please ease your anger. 4th Brother was always stable. 80 00:05:35,840 --> 00:05:39,530 He would never defy Your Majesty's command. 81 00:05:39,530 --> 00:05:42,490 And a grave act against virtue of shielding a high criminal of the court at that. 82 00:05:42,490 --> 00:05:45,800 If there's a witness then please invite them in 83 00:05:45,800 --> 00:05:49,820 to see if they personally saw 4th Brother save 13th Consort. 84 00:05:49,820 --> 00:05:54,360 If they didn't then we're accusing 4th Brother. 85 00:05:55,620 --> 00:05:59,610 Your Majesty, please reconsider. This 4th Brother 86 00:05:59,610 --> 00:06:02,890 has always shown prudence and restraint. 87 00:06:02,890 --> 00:06:07,970 Pointing him out outright like this is just hearsay, I fear. 88 00:06:07,970 --> 00:06:11,960 That's right. There's no evidence or witness right now. 89 00:06:11,960 --> 00:06:15,340 Since it's an old case, may Bureau of Punishment continue to investigate it further. 90 00:06:15,340 --> 00:06:19,780 If there's evidence then it's not too late to discuss but if there's not 91 00:06:19,780 --> 00:06:23,130 then 4th Prince would be framed unjustly for nothing. 92 00:06:27,620 --> 00:06:31,270 Bureau of Punishment, what say you? 93 00:06:31,270 --> 00:06:36,040 It's best for me to go back and investigate then report it to Your Majesty. 94 00:06:46,040 --> 00:06:49,200 There's even something like this. 95 00:06:55,470 --> 00:07:01,680 9th Brother, can't be that it was your doing to instigate Bureau of Punishment to report 4th? 96 00:07:01,680 --> 00:07:07,750 Why would I be so nosy? Didn't 14th tell us to wait and see? 97 00:07:07,750 --> 00:07:11,060 10th, you didn't endure it and ended up telling someone? 98 00:07:11,060 --> 00:07:13,880 How could I dare to? 8th Brother already said 99 00:07:13,880 --> 00:07:17,120 to not let us get interfere with this. Why would I bother? 100 00:07:17,120 --> 00:07:21,550 If it's not you or me then who would it be? 101 00:07:21,550 --> 00:07:27,080 I'm afraid it's not our people that arranged for this. 102 00:07:27,080 --> 00:07:29,810 Then it's the senior ministers who can't stand it, 103 00:07:29,810 --> 00:07:31,970 and they report it to His Majesty? 104 00:07:31,970 --> 00:07:36,380 10th you must be joking. Back then, Xiao Wei's fake death 105 00:07:36,380 --> 00:07:38,970 His Majesty knew about it through us. 106 00:07:38,970 --> 00:07:43,180 The high ministers wouldn't have known it before us. 107 00:07:43,180 --> 00:07:45,410 Then what's going on? 108 00:07:45,410 --> 00:07:48,520 I'm guessing someone did some tactics. 109 00:07:48,520 --> 00:07:52,670 It's not simple. Our actions in the future 110 00:07:52,670 --> 00:07:54,470 must be extra careful. 111 00:07:54,470 --> 00:07:56,900 Who is ruining our good work? 112 00:07:56,900 --> 00:07:59,790 It must 4th and 13th Prince. 113 00:07:59,790 --> 00:08:04,130 They exposed themselves? Aren't they seek for their death? 114 00:08:04,130 --> 00:08:07,970 This tactic of resurrection after cornering to death was a nice play. 115 00:08:07,970 --> 00:08:12,330 It looks like they didn't sit and do nothing but they're doing it in secret. 116 00:08:12,330 --> 00:08:16,630 Using retreat as advance. 117 00:08:16,630 --> 00:08:20,000 But what are they up to? 118 00:08:43,300 --> 00:08:45,020 14th Brother. 119 00:08:48,920 --> 00:08:51,230 I have something to discuss with you. 120 00:09:29,200 --> 00:09:31,370 Are you about to attack 8th Brother? 121 00:09:31,370 --> 00:09:36,770 I had no desire to entangle into your fight, but Xiao Wei's life's on the line and I must wager death to try. 122 00:09:36,770 --> 00:09:42,930 14th, if you stand up this time then everything we did for Xiao Wei will be in vain. 123 00:09:42,930 --> 00:09:48,510 Even if you're saving Xiao Wei, how can I do nothing when 8th Brother is at risk? 124 00:09:48,510 --> 00:09:52,660 So I can only make a gamble. I'm gambling that you won't stand up. 125 00:09:52,660 --> 00:09:55,770 You're that certain? 126 00:09:55,770 --> 00:10:01,420 I know how you feel about 8th Brother. I'm not certain with this gamble 127 00:10:01,420 --> 00:10:05,420 but until the end, who would know the result? 128 00:10:13,420 --> 00:10:18,250 May 14th brother who cherishes relationship and loyalty think of Xiao Wei as well. 129 00:11:06,180 --> 00:11:10,210 13th Prince, how is it? How could this have a rainbow? 130 00:11:10,210 --> 00:11:15,300 It's not rained and this is just a piece of glass. 131 00:11:15,300 --> 00:11:20,470 If you don't see it that doesn't mean that it doesn't exist. Go away. Don't block my sunlight. 132 00:11:22,420 --> 00:11:26,590 How is it? 13th Prince, there's really a rainbow! 133 00:11:26,590 --> 00:11:29,800 Xiao Wei will definitely understand once she sees it. 134 00:11:50,460 --> 00:11:54,200 Yin Xiang, are you telling me 135 00:11:54,200 --> 00:11:59,020 to have hope and not give up? 136 00:11:59,840 --> 00:12:02,040 Thank you. 137 00:12:02,040 --> 00:12:05,530 No matter what, I'll endure it 138 00:12:05,530 --> 00:12:08,330 and wait for the day that we unite. 139 00:12:15,120 --> 00:12:17,530 Greetings, Crown Prince. 140 00:12:17,530 --> 00:12:19,740 Don't be courteous, 13th Brother. 141 00:12:22,790 --> 00:12:27,680 Crown Prince's manor is indeed an oasis that calls for admiring. 142 00:12:27,680 --> 00:12:30,730 In this Forbidden Palace, I'm afraid we can't find 143 00:12:30,730 --> 00:12:34,080 another serene place like this. 144 00:12:34,080 --> 00:12:37,840 You're over-complimenting me. 145 00:12:37,840 --> 00:12:41,900 I am only trying to focus on the moment and take time to watch the flowers bloom and fade in front of me. 146 00:12:41,900 --> 00:12:46,990 Pay heed to the skies and the clouds. 147 00:12:46,990 --> 00:12:52,170 I fear you're the only one who can achieve such calmness outside ambition. 148 00:12:55,100 --> 00:13:00,220 It matters not even if I am stationed above everyone else but one person. 149 00:13:00,220 --> 00:13:04,240 I am still having to think over one by one and step one by one. 150 00:13:04,240 --> 00:13:06,920 And lose my principles. 151 00:13:06,920 --> 00:13:10,480 You cannot escape the cold if you're standing high. 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,600 The court is full of plotting. 153 00:13:13,600 --> 00:13:18,430 And it's hard to read another's true intention, so how many can truly preserve their own principles? 154 00:13:21,430 --> 00:13:24,410 Don't be too despaired, 13th brother. 155 00:13:24,410 --> 00:13:28,400 You and I still hold to our principles, at the very least. 156 00:13:30,450 --> 00:13:35,760 It was thanks to Xiao Wei that I could reclaim my morals. 157 00:13:35,760 --> 00:13:40,190 Speaking of Xiao Wei, though I am residing away, I have heard some news too. 158 00:13:40,190 --> 00:13:44,220 It's indeed a great fortune that Xiao Wei survived a great calamity. 159 00:13:44,220 --> 00:13:48,100 But Royal Father's jailed her and I fear that is not promising. 160 00:13:48,100 --> 00:13:51,870 13th Brother, do you have a method? 161 00:13:51,870 --> 00:13:55,280 I won't hide it from you. I actually came this time 162 00:13:55,280 --> 00:13:59,360 to ask Crown Prince to help save Xiao Wei. 163 00:14:01,450 --> 00:14:04,720 I feel ashamed. 164 00:14:04,720 --> 00:14:08,330 My title as Crown Prince is really only in nam only now and I haven't the power to do as I will. 165 00:14:08,330 --> 00:14:12,400 Even if I go and plead her cas to Royal Father, I don't think it will help at all. 166 00:14:12,400 --> 00:14:18,970 Not necessarily so. I am not here today to ask you to go make a plea. 167 00:14:18,970 --> 00:14:21,020 Then what are you here for? 168 00:14:21,020 --> 00:14:24,530 I want to ask you for a favor. 169 00:14:24,530 --> 00:14:29,580 You needn't be so formal as my brother, and Xiao Wei is Xiao Chun's savior. 170 00:14:29,580 --> 00:14:35,060 I have to way to repay for that kindness so if there's anything I can do, I will do my utmost. 171 00:14:36,110 --> 00:14:41,060 I know you're a man of devotion but my request, 172 00:14:41,060 --> 00:14:45,140 if you consent to it, your relationship with Father and Brothers, 173 00:14:45,140 --> 00:14:48,860 will all take a backseat and your duty as clansman and subject, 174 00:14:48,860 --> 00:14:54,240 will all be tested and you may even lose all you have now. 175 00:14:54,240 --> 00:14:57,980 Crown Prince, are you still willing to help me? 176 00:15:08,910 --> 00:15:13,140 13th brother, did you think I would put my seat as crown prince, 177 00:15:13,140 --> 00:15:16,500 and the luxury of imperial clansman over my morals? 178 00:15:16,500 --> 00:15:20,740 These vain things are worth nothing to me. 179 00:15:28,010 --> 00:15:32,120 I have already lost what's most precious to me. 180 00:15:32,120 --> 00:15:37,590 Now I have nothing so what reservations would I have? 181 00:15:39,130 --> 00:15:43,230 I will cherish your magnanimous kindness. 182 00:15:43,230 --> 00:15:47,750 Even if something really happens, I will never let your sacrifice go in vain. 183 00:15:47,750 --> 00:15:50,290 This measure will surely save Xiao Wei and get rid of evildoers. 184 00:15:50,290 --> 00:15:53,810 And harmonize the court. 185 00:15:56,700 --> 00:16:00,840 Any sacrifice shall come out of my own willingness. 186 00:16:00,840 --> 00:16:05,370 I only pray that I will not go against my principles. 187 00:16:25,490 --> 00:16:29,410 My Great Qing rules the world with filial piety. 188 00:16:29,410 --> 00:16:34,890 The Imperial Ancestral Temple has fallen and a grave against piety. 189 00:16:34,890 --> 00:16:38,770 I am guilty to face my ancestors. 190 00:16:38,770 --> 00:16:41,750 I deserve death. May Your Majesty grant me death. 191 00:16:41,750 --> 00:16:45,650 I have defied Your Majesty's kindness beyond forgiveness. 192 00:16:45,650 --> 00:16:50,100 Royal Father, this matter is no one else's fault. It's my incompetence. 193 00:16:50,100 --> 00:16:54,880 I carried out matters ineptly. I've disappointed you. 194 00:16:54,880 --> 00:16:59,060 I am too ashamed to face my ancestors. 195 00:16:59,060 --> 00:17:03,150 I am willing to shoulder all consequences and work hard to make amends. 196 00:17:03,150 --> 00:17:07,080 I only beg that I am allowed to put in effort to rectify. 197 00:17:07,080 --> 00:17:10,220 Crown Prince, how would you make amend? 198 00:17:10,220 --> 00:17:14,590 The Imperial Ancestral Temple is completely destroyed and it will need to be completely rebuilt. 199 00:17:14,590 --> 00:17:18,220 Your remodeling is truly a big remodel. 200 00:17:18,220 --> 00:17:22,840 In my humble opinion, recently the purple star has been startled by an evil aura. 201 00:17:22,840 --> 00:17:26,210 Crown Prince should not be involved in the matter of the temple for the time being. 202 00:17:26,210 --> 00:17:29,080 I fear it is not auspicious. 203 00:17:29,080 --> 00:17:33,740 Royal Father, I believe the matter of rebuilding the temple is a great matter. 204 00:17:33,740 --> 00:17:39,050 We need full cooperation from all sides and we cannot afford to let any one sector languish. 205 00:17:39,050 --> 00:17:42,930 Also, it wasn't intentional that the Crown Prince destroyed the great work of the ancestors. 206 00:17:42,930 --> 00:17:45,880 May Royal Father reconsider. 207 00:17:49,970 --> 00:17:55,330 Ancestral Temple matter is a calamity from Heaven and not the work of men. 208 00:17:55,330 --> 00:18:00,520 I have no intention to blame Crown Prince and the remodeling of the temple is a complex task. 209 00:18:00,520 --> 00:18:04,950 It's hard to avoid having issues come up. 210 00:18:04,950 --> 00:18:08,740 Bureau of Work and Rites should do your utmost to assist the Crown Prince. 211 00:18:08,740 --> 00:18:11,020 Instead of reporting him. 212 00:18:11,020 --> 00:18:16,180 Royal Father is very right. I have always been interested in building. 213 00:18:16,180 --> 00:18:20,440 In my assessment, it's only the beam that has collapsed in the temple. 214 00:18:20,440 --> 00:18:24,460 It doesn't need a complete rebuilding. It just needs some additional materials added. 215 00:18:24,460 --> 00:18:27,710 And it will be securely erect for hundreds of years. 216 00:18:27,710 --> 00:18:33,130 I am confident I can help Royal Father get rid of the worry and finish the task of building swiftly. 217 00:18:33,130 --> 00:18:35,920 Your Majesty, since 8th Prince has shown interest, 218 00:18:35,920 --> 00:18:39,000 then let us have 8th Prince put in charge of the rebuilding. 219 00:18:39,000 --> 00:18:42,360 Yes, Your Majesty. 8th Prince is talented and prudent. 220 00:18:42,360 --> 00:18:45,610 It is the fortune of Great Qing that he can ease your worries. 221 00:18:45,610 --> 00:18:49,270 With 8th Prince's skills, he can surely rebuild the temple. 222 00:18:49,270 --> 00:18:53,050 And secure the legacy of the ancestors. 223 00:18:54,390 --> 00:18:58,750 Then let me ask you. If I give you a month's time, 224 00:18:58,750 --> 00:19:02,510 can you restore the temple to it's old state? 225 00:19:02,510 --> 00:19:07,640 Reporting to Royal Father, I shall not disappoint. 226 00:19:20,850 --> 00:19:27,180 Then it's settled. You are in charge of the matter. 227 00:19:27,180 --> 00:19:31,540 Thank you, Royal Father. I am ready. 228 00:19:37,730 --> 00:19:41,790 Did you all see how pitiful the Crown Prince looked earlier? 229 00:19:41,790 --> 00:19:44,790 9th Brother and I almost let out our laughter earlier. 230 00:19:44,790 --> 00:19:48,960 It was thanks to 8th Brother who gave us the look. Did you see 13th and 4th Brothers? 231 00:19:48,960 --> 00:19:52,100 They didn't dare to make a peep. What a great thrill! 232 00:19:52,100 --> 00:19:54,610 I think the Crown Prince took a pretty bad slip here. 233 00:19:54,610 --> 00:19:57,660 I fear he's about to be slipped out of the crown prince's manor. 234 00:19:57,660 --> 00:20:02,350 You all didn't see it earlier. When 8th Brother said he would restore the temple. 235 00:20:02,350 --> 00:20:06,510 The look on the entire court ministers and generals. 236 00:20:06,510 --> 00:20:11,450 Crown Prince has lost power already and 4th Brother is barely about to preserve himself. 237 00:20:11,450 --> 00:20:14,330 It's only our 8th Brother who's garnered attention. 238 00:20:14,330 --> 00:20:18,750 It's only a matter of time before he's secured the reign. 239 00:20:18,750 --> 00:20:22,010 Things change fast for sure. 240 00:20:22,010 --> 00:20:25,190 My position in the court is not as before. 241 00:20:25,190 --> 00:20:30,540 As long as I complete this task of restoring the temple, I shall garner Royal Father's trust. 242 00:20:30,540 --> 00:20:34,510 I will have to thank sister-in-law for the planning. 243 00:20:34,510 --> 00:20:37,800 I shall wish for you to move into the crown prince's manor soon. 244 00:20:37,800 --> 00:20:41,950 No such thing. This all depends on Royal Father still. 245 00:20:41,950 --> 00:20:46,920 Royal Father's intention is already clear. Crown Prince was cornered and no one dared to speak up for him. 246 00:20:46,920 --> 00:20:50,580 I think Royal Father's already given up on that crown prince. 247 00:20:50,580 --> 00:20:53,400 Do you agree, 14th Brother? 248 00:20:56,230 --> 00:21:00,840 14th Brother must be angry at me. Our work to destroy the temple. 249 00:21:00,840 --> 00:21:05,160 He was all against it back then but now it's done. 250 00:21:05,160 --> 00:21:08,000 I imagine you don't feel at ease about it. 251 00:21:08,000 --> 00:21:11,860 It's already done so why bother with all the mindfulness? 252 00:21:15,570 --> 00:21:20,010 14th Brother. A man who is to accomplish big must know when to make sacrifices. 253 00:21:20,010 --> 00:21:23,520 A great man needs to be ready to make disposals. 254 00:21:23,520 --> 00:21:27,040 It's always been difficult for a man to be both righteous and loyal. 255 00:21:27,040 --> 00:21:29,310 But I promise you, once the temple is restored, 256 00:21:29,310 --> 00:21:33,090 I will beg for forgiveness before the ancestors. 257 00:21:33,090 --> 00:21:38,290 8th Prince, 14th Prince is still childishly stubborn but I will talk to him when we're back home. 258 00:21:38,290 --> 00:21:39,990 Alright. 259 00:21:49,480 --> 00:21:54,230 8th Brother. Do you really think 260 00:21:54,230 --> 00:21:57,710 the temple matter is truly as simple a rebuild? 261 00:21:57,710 --> 00:22:01,190 I hope we don't fall into someone's trap. 262 00:22:01,190 --> 00:22:04,920 14th, you said nothing inside earlier. 263 00:22:04,920 --> 00:22:08,180 Is it because you're still worried? 264 00:22:09,660 --> 00:22:14,090 This matter is advantageous to us no matter the origin. 265 00:22:14,090 --> 00:22:17,800 So we must seize this opportunity. 266 00:22:17,800 --> 00:22:21,700 But 8th Brother, don't you think the court was overly complimentary towards you? 267 00:22:21,700 --> 00:22:26,100 This may lose favor to Royal Father. 268 00:22:26,100 --> 00:22:31,440 Don't forget, "Straight trees fall first and sweet wells drain first". [ T/N = the talented die early ] 269 00:22:32,550 --> 00:22:37,570 14th Brother, why wouldn't I know what you mean? 270 00:22:37,570 --> 00:22:42,040 At this point with work about to start, I cannot revert. 271 00:22:42,040 --> 00:22:47,220 I can only let that arrow shoot forward. 272 00:22:47,220 --> 00:22:50,710 Even if the arrow breaks, 273 00:22:50,710 --> 00:22:53,780 I have done my utmost. 274 00:22:53,780 --> 00:22:58,340 Hence, this matter, no matter the result, 275 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 I will shoulder it all. 276 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 It's late and chilly, yet instead of going to bed, 277 00:23:45,400 --> 00:23:48,400 you are here drinking alone, 278 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 is something troubling you? 279 00:23:52,600 --> 00:23:57,200 It's a good time to drink with this night breeze. 280 00:23:59,000 --> 00:24:02,200 Is there something you want to say to me? 281 00:24:14,000 --> 00:24:19,800 I saw that you were pondering something at Eighth Brother's house today. 282 00:24:19,800 --> 00:24:24,400 So I wonder if you were thinking about the same thing as me. 283 00:24:29,700 --> 00:24:33,800 Even though all the high ministers are supportive of 8th Brother, 284 00:24:33,800 --> 00:24:38,800 and 8th Brother is garnering great attention, 285 00:24:40,040 --> 00:24:45,590 wind can change the direction of the sail on water swiftly. 286 00:24:45,590 --> 00:24:48,790 It is not always good to be the center of attention. 287 00:24:48,800 --> 00:24:53,200 What dangers do you see? 288 00:24:54,800 --> 00:24:58,600 8th Brother's aura is high above the Crown Prince right now. 289 00:24:58,600 --> 00:25:03,300 The Crown Prince is no more than a straw boat to the ministers. 290 00:25:03,300 --> 00:25:06,800 And 13th and 4th Prince who always regarded the Crown Prince as a soft arrow, 291 00:25:06,800 --> 00:25:08,980 who is to know their sentiments now? 292 00:25:08,980 --> 00:25:12,800 I don't believe a bit that the calculating 4th prince is untouched. 293 00:25:13,500 --> 00:25:17,400 Don't you plan to dissuade 8th Brother? 294 00:25:17,400 --> 00:25:21,600 He should be less haughty while he can still pull back. 295 00:25:21,600 --> 00:25:24,400 Instead of drumming up such a roar. 296 00:25:26,940 --> 00:25:30,990 But 4th and 13th have shown no movement. 297 00:25:31,000 --> 00:25:34,200 They are very pacified. 298 00:25:34,200 --> 00:25:36,600 But both you and I know it's only . . . 299 00:25:36,600 --> 00:25:39,000 I will not be involved anymore. 300 00:25:39,000 --> 00:25:42,600 8th Brother is already aware, in order to ascend to the high seat, 301 00:25:42,600 --> 00:25:45,600 he will need to pay the suitable price for it. 302 00:25:45,600 --> 00:25:49,000 It's akin to climbing a dangerous peak. 303 00:25:49,000 --> 00:25:52,400 One cannot predict fully the treacherous process to get there. 304 00:25:52,400 --> 00:25:56,000 A person has to sacrifice something 305 00:25:56,000 --> 00:25:58,700 in order to get what he wants. 306 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 What about you? 307 00:26:05,410 --> 00:26:08,250 What do you want? 308 00:26:08,250 --> 00:26:10,240 What would you be willing 309 00:26:10,240 --> 00:26:12,270 to sacrifice everything for? 310 00:26:22,700 --> 00:26:26,400 It's late. I feel tired. 311 00:26:47,200 --> 00:26:48,900 Fine. 312 00:26:50,800 --> 00:26:53,600 I guess I'll have to wait and see how things turn out. 313 00:27:18,700 --> 00:27:25,600 Yin Xiang, I know you will come and save me, right? 314 00:27:48,800 --> 00:27:54,800 Xiao Wei, tell me what I should do. 315 00:28:03,190 --> 00:28:05,430 Greetings to Your Majesty. 316 00:28:14,000 --> 00:28:17,400 Your Majesty, do I announce? 317 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 No need. You can go. 318 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 Yes, your Majesty. 319 00:28:48,000 --> 00:28:53,200 Royal Father, I am late in receiving you. May you forgive. 320 00:28:53,200 --> 00:28:54,800 You can get up. 321 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 Thank you, Father. 322 00:29:01,800 --> 00:29:04,600 You look exhausted. 323 00:29:05,600 --> 00:29:10,500 I didn't want to wake you up so you could sleep longer. 324 00:29:11,360 --> 00:29:12,970 What is it? 325 00:29:13,600 --> 00:29:18,000 You're still researching about restoring the temple? 326 00:29:19,000 --> 00:29:22,600 Replying to Royal Father, though I am no longer in charge, 327 00:29:22,600 --> 00:29:25,600 I am still concerned about the reconstruction of the temple. 328 00:29:25,600 --> 00:29:29,000 Furthermore, it's due to my incompetence, 329 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 and I need to put more effort in studying it. 330 00:29:34,000 --> 00:29:37,600 You're thoughtful enough. 331 00:29:37,600 --> 00:29:42,500 I came to tell you that the matter of the temple collapse, 332 00:29:42,500 --> 00:29:47,400 I no longer blame you. It was due to the Bureau of Works failure to use proper materials. 333 00:29:49,600 --> 00:29:54,200 Royal Father, though you say so, the temple's collapse 334 00:29:54,200 --> 00:29:58,100 puts the ancestor's souls to unease and it's my unfilial doing. 335 00:29:59,000 --> 00:30:02,400 My ineptness has disappointed you over and over. 336 00:30:02,400 --> 00:30:06,200 I am not trustworthy and I've caused the court to be in unease. 337 00:30:06,200 --> 00:30:10,600 It's my disloyalty that's brought upon the uproars. 338 00:30:10,600 --> 00:30:15,000 I am truly ashamed before you. 339 00:30:18,800 --> 00:30:24,100 I think you're too harsh on yourself. 340 00:30:25,100 --> 00:30:28,200 Don't speak to such extreme. 341 00:30:32,200 --> 00:30:37,100 You're a crown prince and you must endure the uproars. 342 00:30:37,800 --> 00:30:42,400 This matter, let it be a teaching. 343 00:30:42,400 --> 00:30:44,200 If you can learn something from it, 344 00:30:44,200 --> 00:30:48,300 as to how to govern, then it's not all a loss. 345 00:30:49,000 --> 00:30:51,400 Royal Father is correct. 346 00:30:51,400 --> 00:30:55,200 Royal Father's always been intent on nurturing me. 347 00:30:55,200 --> 00:30:58,000 To let me know in small and large matters, 348 00:30:58,000 --> 00:31:01,800 to learn some principles. 349 00:31:02,800 --> 00:31:04,500 Yes. 350 00:31:05,300 --> 00:31:09,000 Since you were young, you were talented. 351 00:31:09,000 --> 00:31:12,800 Smart and charming. 352 00:31:16,000 --> 00:31:21,800 Royal Father's always been extra cherishing of me. 353 00:31:22,600 --> 00:31:28,700 You taught me to ride and shoot and write personally. 354 00:31:29,800 --> 00:31:35,600 I still remember the first time I rode a horse, I fell off, 355 00:31:36,800 --> 00:31:39,000 and it put you in a big panic. 356 00:31:39,000 --> 00:31:42,400 You held me and ran to the palace. 357 00:31:42,400 --> 00:31:47,600 You held my hand the whole time, telling me not to be afraid. 358 00:31:49,800 --> 00:31:54,600 Since then, you became my sky. 359 00:32:00,800 --> 00:32:04,000 You put so much hope in me. 360 00:32:05,800 --> 00:32:08,400 Yet I am so incompetent. 361 00:32:08,400 --> 00:32:11,300 I've put your hope to vain. 362 00:32:11,300 --> 00:32:14,800 I owe you. 363 00:32:17,400 --> 00:32:23,000 It's my fault not protecting you well to let you suffer. 364 00:32:27,460 --> 00:32:33,790 Royal Father. I beg you to depose me as crown prince. 365 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 What did you say? 366 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 Depose me as crown prince. May you allow it. 367 00:32:39,600 --> 00:32:41,300 Bastard! 368 00:32:42,400 --> 00:32:45,400 How dare you say that. 369 00:32:45,400 --> 00:32:49,400 How will I face your deceased mother later on? 370 00:32:53,400 --> 00:32:55,900 Stop your nonsense. 371 00:33:01,000 --> 00:33:07,100 Your mother pulled my hand in her death, asking me to look after you well. 372 00:33:07,100 --> 00:33:11,100 Today, if I depose you as crown prince, 373 00:33:11,100 --> 00:33:13,900 I will have no face to see her later. 374 00:33:15,700 --> 00:33:20,000 Royal Father, I have already been cast away by the crowd. 375 00:33:20,000 --> 00:33:24,500 Though I am the crown prince, I have no authority. 376 00:33:25,200 --> 00:33:26,500 If you depose me, 377 00:33:26,500 --> 00:33:31,200 you would be giving me a chance to live instead and Royal Mother would not blame you. 378 00:33:33,000 --> 00:33:37,800 Do you wish to see me shamed again and again? 379 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 Such torment. 380 00:33:39,400 --> 00:33:43,000 It's worse than death, Royal Father. 381 00:33:54,400 --> 00:33:57,400 I have never imagined. 382 00:33:59,800 --> 00:34:06,000 That this seat of crown prince is such a torment to you. 383 00:34:13,400 --> 00:34:18,200 Alright. I will go along with you then. 384 00:34:22,400 --> 00:34:24,200 Depose you. 385 00:34:25,800 --> 00:34:28,500 Depose you as crown prince. 386 00:34:38,800 --> 00:34:44,200 Your son thanks Royal Father for the allowance. 387 00:35:14,600 --> 00:35:16,800 You suffered. 388 00:35:17,700 --> 00:35:22,200 I will seek justice for you. 389 00:35:28,000 --> 00:35:32,600 The wind and clouds are changing in the Forbidden City and the tides have turned in the court. 390 00:35:33,730 --> 00:35:37,370 The crown prince manor will see a new owner. 391 00:35:38,980 --> 00:35:43,030 Overnight, everything will change. 392 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Tomorrow, I believe Royal Father will make it clear. 393 00:35:50,150 --> 00:35:55,880 This time, it was all thanks to the crown prince that we succeeded. 394 00:35:59,000 --> 00:36:01,800 I owe it to Crown Prince on this matter. 395 00:36:01,800 --> 00:36:06,100 To have him suffer the shame and give up his seat. 396 00:36:06,100 --> 00:36:10,400 And to endure the mockery and glare of others. 397 00:36:10,400 --> 00:36:14,600 After this matter, I respect Crown Prince even more. 398 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 To have the ability to give up the position and endure the shame. 399 00:36:19,200 --> 00:36:22,100 In order to seek after the virtue he holds dear to him. 400 00:36:22,800 --> 00:36:27,800 Such nobility and restraint. I do not have it. 401 00:36:29,200 --> 00:36:34,400 If he can continue that principle, 402 00:36:34,400 --> 00:36:37,600 I imagine he would be a great ruler. 403 00:36:37,600 --> 00:36:39,000 Indeed. 404 00:36:39,000 --> 00:36:43,600 What a pity that the crown prince no longer cares about the court. 405 00:36:44,500 --> 00:36:47,600 Only the life as leisurely as the clouds 406 00:36:47,600 --> 00:36:50,100 can allow him freedom. 407 00:36:51,300 --> 00:36:55,800 I envy him for being able to let go these meaningless things sooner than later. 408 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 After I rescue Xiao Wei, 409 00:36:58,500 --> 00:37:02,600 I will leave with her far away from here to live leisurely. 410 00:37:03,400 --> 00:37:07,400 4th Brother, we cannot let Crown Prince sacrifice in vain. 411 00:37:07,400 --> 00:37:10,200 This battle is even now. 412 00:37:10,200 --> 00:37:14,300 Next battle will determine who wins. 413 00:37:18,600 --> 00:37:23,600 As bestowed by the Heavens and announced by His Majesty, 414 00:37:23,600 --> 00:37:28,600 with the blessing of the imperial ancestors, 415 00:37:28,600 --> 00:37:32,600 upon the hard work of the subjects for the benefit of the people, 416 00:37:32,600 --> 00:37:38,600 on awareness peace for the land, 417 00:37:38,600 --> 00:37:42,000 with determination that the Second Prince 418 00:37:42,000 --> 00:37:47,200 is sickly and unable to carry out a greater mission. 419 00:37:47,200 --> 00:37:52,600 So I announce to the world and the ancestors, 420 00:37:52,600 --> 00:37:58,000 that the Crown Prince is to move out of the Eastern Palace. 421 00:37:58,000 --> 00:38:00,300 Signed by the Emperor. 422 00:38:02,600 --> 00:38:05,000 Crown Prince is deposed? 423 00:38:05,000 --> 00:38:08,700 I hear 8th Prince is about to become the crown prince. 424 00:38:10,400 --> 00:38:12,500 Crown Prince is going to be deposed. 425 00:38:13,400 --> 00:38:18,100 Anyone with an opinion should speak up to share. 426 00:38:18,820 --> 00:38:22,740 No need to whisper in secret. 427 00:38:23,800 --> 00:38:28,200 Your Majesty, the deposing of the crown prince is too sudden. 428 00:38:28,200 --> 00:38:31,600 Though Crown Prince made a mistake in restoration of the ancestral temple, 429 00:38:31,600 --> 00:38:36,800 he's not made too grave of mistakes all these years as crown prince. 430 00:38:36,800 --> 00:38:42,100 He's eased your worries instead but since he's weak physically, 431 00:38:42,100 --> 00:38:46,800 may Your Majesty appoint another to carry on this big task. 432 00:38:46,800 --> 00:38:51,000 Your Majesty, crown prince is deposed but the eastern palace needs an owner. 433 00:38:51,000 --> 00:38:53,800 For the peace of state affairs and to ease your worries, 434 00:38:53,800 --> 00:38:57,200 we need a new crown prince selected right away. 435 00:38:57,200 --> 00:38:59,200 Select who? 436 00:39:00,600 --> 00:39:05,400 Tell me who you think is suitable. 437 00:39:05,400 --> 00:39:09,000 Your Majesty, erecting the crown prince should be by seniority. 438 00:39:09,000 --> 00:39:12,200 I believe 1st Prince is the top choice. 439 00:39:12,200 --> 00:39:16,200 - He should bare this huge responsibility. - Crown Prince should be chosen by merit. 440 00:39:16,200 --> 00:39:19,400 That's what's best for Great Qing and for the people. 441 00:39:20,400 --> 00:39:23,200 I believe 8th Prince is more talented. 442 00:39:23,200 --> 00:39:27,200 And most virtuous to be the crown prince. 443 00:39:27,200 --> 00:39:31,800 Your Majesty, I believe it's not a matter of seniority or merit. 444 00:39:31,800 --> 00:39:35,200 Since the old times, it's never been clear what exactly is high merit. 445 00:39:35,200 --> 00:39:40,200 Since our Great Qing is in peace and prosperity, even more reason for us to have the most sage choice. 446 00:39:40,200 --> 00:39:44,000 I believe 4th Prince is most impartial and resolute. 447 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 He will surely carry out our nation in most righteous way. 448 00:39:48,000 --> 00:39:51,400 What great talk of righteousness. 449 00:39:51,400 --> 00:39:55,200 Don't forget, 4th Prince hasn't finished investigating a great case. 450 00:39:55,200 --> 00:39:58,400 Since it's not done investigating, where's the blame? 451 00:39:58,400 --> 00:40:01,000 You don't forget either. 452 00:40:01,000 --> 00:40:04,600 His Majesty already said no one is to speak nonsense before the case is closed. 453 00:40:04,600 --> 00:40:08,000 I believe between 4th Prince and 8th Prince, 454 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 it's still better to select the blameless and virtuous 8th Prince. 455 00:40:12,000 --> 00:40:13,500 What do you mean? 456 00:40:13,500 --> 00:40:17,600 - 4th Prince is not blameless, how? - I don't mean that. 457 00:40:17,600 --> 00:40:23,000 Reporting to Your Majesty, I believe 8th Prince is most suited. 458 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 Yes, Your Majesty. 459 00:40:24,400 --> 00:40:29,200 8th Prince is virtuous and firm. Most suitable for the great task. 460 00:40:29,200 --> 00:40:32,600 Your Majesty, I also recommend 8th Prince. 461 00:40:39,600 --> 00:40:42,800 Yin Si, 462 00:40:42,800 --> 00:40:47,200 so many recommend you. 463 00:40:48,000 --> 00:40:50,100 What do you think? 464 00:40:51,200 --> 00:40:55,600 Royal Father, I don't dare. I don't dare. 465 00:40:55,600 --> 00:40:58,200 How don't you dare? 466 00:40:58,200 --> 00:41:00,800 Dare you say you have no intention to steal the seat? 467 00:41:00,800 --> 00:41:03,400 You didn't force Crown Prince to concede his seat? 468 00:41:04,530 --> 00:41:07,370 Royal Father, I would never dare. 469 00:41:07,400 --> 00:41:10,200 I never forced him. 470 00:41:10,200 --> 00:41:13,800 May your anger be eased. 8th Prince never told us to recommend him. 471 00:41:13,800 --> 00:41:15,200 May your anger dissipate. 472 00:41:15,200 --> 00:41:19,600 8th Prince would never dare. May you be sage. 473 00:41:19,600 --> 00:41:21,000 You see it for yourself. 474 00:41:21,000 --> 00:41:25,200 Look! So many speak for you. 475 00:41:25,800 --> 00:41:28,600 How skilled you are! 476 00:41:28,600 --> 00:41:32,200 You can summon the wind and rain in my own court now. 477 00:41:32,200 --> 00:41:36,000 So many are speaking for you. 478 00:41:36,000 --> 00:41:39,600 Royal Father, I don't dare. 479 00:41:39,600 --> 00:41:42,800 May your anger dissipate. I don't dare. 480 00:41:42,800 --> 00:41:46,600 You conspired and built your association with ill intention. 481 00:41:46,600 --> 00:41:51,600 You forced your own brother to step down from crown prince seat. You have no sense of brotherhood. 482 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 You are arrogant and self-promoting. 483 00:41:54,600 --> 00:41:57,000 What don't you dare? 484 00:41:57,000 --> 00:42:01,400 You are so skilled and you haven't forced me to vacate my seat. 485 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 I should count you as merciful then, right? 486 00:42:04,600 --> 00:42:09,000 Royal Father. Brother is always in awe of you. He wouldn't dare to plot his own band. 487 00:42:09,000 --> 00:42:13,200 May you be sage. He holds no disrespect towards you at all. 488 00:42:15,000 --> 00:42:20,800 I deposed the crown prince. I am not afraid to depose a prince too. 489 00:42:32,000 --> 00:42:34,400 I will have you shut your doors to self reflect. 490 00:42:36,600 --> 00:42:40,800 The matter of the crown prince shall be rediscussed later. 491 00:42:52,000 --> 00:43:00,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 492 00:43:10,700 --> 00:43:14,600 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 493 00:43:14,600 --> 00:43:18,400 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 494 00:43:18,400 --> 00:43:22,400 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 495 00:43:22,400 --> 00:43:26,400 ♫ Yet I feel lonely ♫ 496 00:43:26,400 --> 00:43:34,200 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 497 00:43:34,200 --> 00:43:38,000 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 498 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 ♫ It's still the same scenery ♫ 499 00:43:46,000 --> 00:43:49,600 ♫ Your face is close to mine ♫ 500 00:43:49,600 --> 00:43:53,800 ♫ I can touch your breath ♫ 501 00:43:53,800 --> 00:43:57,400 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 502 00:43:57,400 --> 00:44:01,300 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 503 00:44:01,300 --> 00:44:05,000 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 504 00:44:05,000 --> 00:44:09,200 ♫ only the image of your weeping face ♫ 505 00:44:09,200 --> 00:44:13,300 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 506 00:44:13,300 --> 00:44:20,800 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 507 00:44:32,420 --> 00:44:35,970 ♫ Your face is close to mine ♫ 508 00:44:36,000 --> 00:44:40,200 ♫ I can touch your breath ♫ 509 00:44:40,200 --> 00:44:43,800 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 510 00:44:43,800 --> 00:44:47,600 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 511 00:44:47,600 --> 00:44:51,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 512 00:44:51,600 --> 00:44:55,800 ♫ only the image of your weeping face ♫ 513 00:44:55,800 --> 00:44:59,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 514 00:44:59,800 --> 00:45:07,200 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 515 00:45:07,200 --> 00:45:11,400 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 516 00:45:11,400 --> 00:45:19,600 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 47960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.