Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:07,530
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,530 --> 00:00:10,140
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,140 --> 00:00:13,640
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,640 --> 00:00:19,660
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,660 --> 00:00:23,940
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:23,940 --> 00:00:27,560
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,560 --> 00:00:34,690
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,690 --> 00:00:38,330
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,330 --> 00:00:41,760
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,760 --> 00:00:47,180
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,740 --> 00:00:52,190
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,190 --> 00:00:55,750
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,750 --> 00:01:02,110
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,110 --> 00:01:05,710
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,710 --> 00:01:09,050
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,050 --> 00:01:16,190
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,190 --> 00:01:19,820
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,820 --> 00:01:24,070
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,070 --> 00:01:30,190
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,190 --> 00:01:34,620
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 26]
21
00:01:35,350 --> 00:01:38,110
Eight Brother, you made a great move!
22
00:01:38,110 --> 00:01:40,790
Xiao Wei has been captured, and Fourth Brother is exposed as deceiving the Emperor.
23
00:01:40,790 --> 00:01:44,130
13th Brother is like an act on a boiling kettle, running in circles.
24
00:01:44,130 --> 00:01:49,020
We have defeated both of them using Xiao Wei.
25
00:01:49,020 --> 00:01:52,780
We sure saved ourselves a lot of energy.
26
00:01:52,780 --> 00:01:57,140
I think they have themselves to blame for being so arrogant.
27
00:01:57,140 --> 00:02:01,260
To dare to go up against our 8th Brother. They brought the bitterness to themselves.
28
00:02:01,260 --> 00:02:04,650
It's their own fault.
29
00:02:04,650 --> 00:02:09,080
I will have to pour some cold water on you two then.
30
00:02:09,080 --> 00:02:13,830
We succeeded not because they are weak opponents,
31
00:02:13,830 --> 00:02:16,740
but because we manipulated their weak point.
32
00:02:16,740 --> 00:02:21,750
You're right. We are indebted to you for your strategic planning.
33
00:02:21,750 --> 00:02:24,660
Thank you, Eighth Brother.
34
00:02:24,660 --> 00:02:28,140
4th and 13th Princes are unafraid to die though.
35
00:02:28,140 --> 00:02:33,330
To rebel and deceive His Majesty all for Xiao Wei? And they did deceive us.
36
00:02:33,330 --> 00:02:37,130
Xiao Wei is going to die soon;
37
00:02:37,130 --> 00:02:40,390
it's great she is of use to us before she dies.
38
00:02:40,390 --> 00:02:45,600
I think we should take this chance to submit their crime. Deceiving the emperor is a grave crime.
39
00:02:45,600 --> 00:02:47,870
It's enough to knock those two down completely.
40
00:02:47,870 --> 00:02:52,770
Yes, yes, 9th brother is right. Then, at tomorrow's morning court session . . .
41
00:02:52,770 --> 00:02:55,710
- You must never.
- Why not, 8th Brother?
42
00:02:55,710 --> 00:02:59,270
Have you forgotten that Father
43
00:02:59,270 --> 00:03:02,280
hates it when the brothers fight?
44
00:03:02,280 --> 00:03:07,170
If you report 4th's crime of deception over this, you will court Father's discontent.
45
00:03:07,170 --> 00:03:09,030
That will be a disadvantage to us instead.
46
00:03:09,030 --> 00:03:13,300
So what should we do? Nothing?
47
00:03:13,300 --> 00:03:15,040
That's right.
48
00:03:18,310 --> 00:03:21,800
We should just wait and see. If we do something now
49
00:03:21,800 --> 00:03:27,160
and cause more chaos, it will only upset Father.
50
00:03:27,160 --> 00:03:32,380
14th is indeed correct. Though this is a trap we laid,
51
00:03:32,380 --> 00:03:35,320
we cannot be tangled in it at this time.
52
00:03:35,320 --> 00:03:38,780
We have to pretend that we know nothing and are not involved at all.
53
00:03:38,780 --> 00:03:42,180
The whole matter is serious enough
54
00:03:42,180 --> 00:03:46,930
that we don't need to get involved. Let Father make the judgment.
55
00:03:46,930 --> 00:03:52,340
We should keep to our own affairs and not interfere.
56
00:03:52,340 --> 00:03:53,730
Yes, Eighth Brother.
57
00:03:53,730 --> 00:03:57,120
Don't worry. We just need to wait and see.
58
00:03:57,120 --> 00:04:00,120
Xiao Wei will die for sure.
59
00:04:09,790 --> 00:04:12,990
Is there anything else to report today?
60
00:04:14,530 --> 00:04:18,350
Your Majesty, I have a matter to report.
61
00:04:18,350 --> 00:04:20,640
Bureau of Punishment has been looking over at old cases.
62
00:04:20,640 --> 00:04:25,720
It's been discovered that a major case that rocked the court still has some aftermaths.
63
00:04:25,720 --> 00:04:28,940
I thought that it was necessary to report to Your Majesty.
64
00:04:28,940 --> 00:04:30,720
What case is it?
65
00:04:30,720 --> 00:04:33,770
Replying to Your Majesty, back then, 13th Consort
66
00:04:33,770 --> 00:04:37,980
case of using cursing witchcraft to frame 4th prince.
67
00:04:37,980 --> 00:04:42,260
13th consort was granted death, and it was great imperial mercy that spared her clan from extermination.
68
00:04:42,260 --> 00:04:47,400
Who would've guessed though someone tried to shield a criminal of the court,
69
00:04:47,400 --> 00:04:50,680
planned a fake death and deceived Your Majesty.
70
00:04:50,680 --> 00:04:53,850
Who would dare such an act of disparaging the imperial authority?
71
00:04:53,850 --> 00:04:58,880
I have already investigated it thoroughly.
72
00:04:58,880 --> 00:05:03,520
It was 4th prince who shield the criminal of the court and committed the act of deception to His Majesty.
73
00:05:03,520 --> 00:05:06,370
That's a huge crime. Are you certain?
74
00:05:06,370 --> 00:05:10,430
I don't dare to accuse a Prince. I'm reporting
75
00:05:10,430 --> 00:05:13,590
of course it's because I have enough evidence and witness.
76
00:05:13,590 --> 00:05:17,800
I personally saw the 13th Consort come back alive.
77
00:05:17,800 --> 00:05:21,450
May Your Majesty preside over such a grave charge.
78
00:05:31,190 --> 00:05:32,390
Yin Zhen.
79
00:05:32,390 --> 00:05:35,840
Father, please ease your anger. 4th Brother was always stable.
80
00:05:35,840 --> 00:05:39,530
He would never defy Your Majesty's command.
81
00:05:39,530 --> 00:05:42,490
And a grave act against virtue of shielding a high criminal of the court at that.
82
00:05:42,490 --> 00:05:45,800
If there's a witness then please invite them in
83
00:05:45,800 --> 00:05:49,820
to see if they personally saw 4th Brother save 13th Consort.
84
00:05:49,820 --> 00:05:54,360
If they didn't then we're accusing 4th Brother.
85
00:05:55,620 --> 00:05:59,610
Your Majesty, please reconsider. This 4th Brother
86
00:05:59,610 --> 00:06:02,890
has always shown prudence and restraint.
87
00:06:02,890 --> 00:06:07,970
Pointing him out outright like this is just hearsay, I fear.
88
00:06:07,970 --> 00:06:11,960
That's right. There's no evidence or witness right now.
89
00:06:11,960 --> 00:06:15,340
Since it's an old case, may Bureau of Punishment continue to investigate it further.
90
00:06:15,340 --> 00:06:19,780
If there's evidence then it's not too late to discuss but if there's not
91
00:06:19,780 --> 00:06:23,130
then 4th Prince would be framed unjustly for nothing.
92
00:06:27,620 --> 00:06:31,270
Bureau of Punishment, what say you?
93
00:06:31,270 --> 00:06:36,040
It's best for me to go back and investigate then report it to Your Majesty.
94
00:06:46,040 --> 00:06:49,200
There's even something like this.
95
00:06:55,470 --> 00:07:01,680
9th Brother, can't be that it was your doing to instigate Bureau of Punishment to report 4th?
96
00:07:01,680 --> 00:07:07,750
Why would I be so nosy? Didn't 14th tell us to wait and see?
97
00:07:07,750 --> 00:07:11,060
10th, you didn't endure it and ended up telling someone?
98
00:07:11,060 --> 00:07:13,880
How could I dare to? 8th Brother already said
99
00:07:13,880 --> 00:07:17,120
to not let us get interfere with this. Why would I bother?
100
00:07:17,120 --> 00:07:21,550
If it's not you or me then who would it be?
101
00:07:21,550 --> 00:07:27,080
I'm afraid it's not our people that arranged for this.
102
00:07:27,080 --> 00:07:29,810
Then it's the senior ministers who can't stand it,
103
00:07:29,810 --> 00:07:31,970
and they report it to His Majesty?
104
00:07:31,970 --> 00:07:36,380
10th you must be joking. Back then, Xiao Wei's fake death
105
00:07:36,380 --> 00:07:38,970
His Majesty knew about it through us.
106
00:07:38,970 --> 00:07:43,180
The high ministers wouldn't have known it before us.
107
00:07:43,180 --> 00:07:45,410
Then what's going on?
108
00:07:45,410 --> 00:07:48,520
I'm guessing someone did some tactics.
109
00:07:48,520 --> 00:07:52,670
It's not simple. Our actions in the future
110
00:07:52,670 --> 00:07:54,470
must be extra careful.
111
00:07:54,470 --> 00:07:56,900
Who is ruining our good work?
112
00:07:56,900 --> 00:07:59,790
It must 4th and 13th Prince.
113
00:07:59,790 --> 00:08:04,130
They exposed themselves? Aren't they seek for their death?
114
00:08:04,130 --> 00:08:07,970
This tactic of resurrection after cornering to death was a nice play.
115
00:08:07,970 --> 00:08:12,330
It looks like they didn't sit and do nothing but they're doing it in secret.
116
00:08:12,330 --> 00:08:16,630
Using retreat as advance.
117
00:08:16,630 --> 00:08:20,000
But what are they up to?
118
00:08:43,300 --> 00:08:45,020
14th Brother.
119
00:08:48,920 --> 00:08:51,230
I have something to discuss with you.
120
00:09:29,200 --> 00:09:31,370
Are you about to attack 8th Brother?
121
00:09:31,370 --> 00:09:36,770
I had no desire to entangle into your fight, but Xiao Wei's life's on the line and I must wager death to try.
122
00:09:36,770 --> 00:09:42,930
14th, if you stand up this time then everything we did for Xiao Wei will be in vain.
123
00:09:42,930 --> 00:09:48,510
Even if you're saving Xiao Wei, how can I do nothing when 8th Brother is at risk?
124
00:09:48,510 --> 00:09:52,660
So I can only make a gamble. I'm gambling that you won't stand up.
125
00:09:52,660 --> 00:09:55,770
You're that certain?
126
00:09:55,770 --> 00:10:01,420
I know how you feel about 8th Brother. I'm not certain with this gamble
127
00:10:01,420 --> 00:10:05,420
but until the end, who would know the result?
128
00:10:13,420 --> 00:10:18,250
May 14th brother who cherishes relationship and loyalty think of Xiao Wei as well.
129
00:11:06,180 --> 00:11:10,210
13th Prince, how is it? How could this have a rainbow?
130
00:11:10,210 --> 00:11:15,300
It's not rained and this is just a piece of glass.
131
00:11:15,300 --> 00:11:20,470
If you don't see it that doesn't mean that it doesn't exist. Go away. Don't block my sunlight.
132
00:11:22,420 --> 00:11:26,590
How is it? 13th Prince, there's really a rainbow!
133
00:11:26,590 --> 00:11:29,800
Xiao Wei will definitely understand once she sees it.
134
00:11:50,460 --> 00:11:54,200
Yin Xiang, are you telling me
135
00:11:54,200 --> 00:11:59,020
to have hope and not give up?
136
00:11:59,840 --> 00:12:02,040
Thank you.
137
00:12:02,040 --> 00:12:05,530
No matter what, I'll endure it
138
00:12:05,530 --> 00:12:08,330
and wait for the day that we unite.
139
00:12:15,120 --> 00:12:17,530
Greetings, Crown Prince.
140
00:12:17,530 --> 00:12:19,740
Don't be courteous, 13th Brother.
141
00:12:22,790 --> 00:12:27,680
Crown Prince's manor is indeed an oasis that calls for admiring.
142
00:12:27,680 --> 00:12:30,730
In this Forbidden Palace, I'm afraid we can't find
143
00:12:30,730 --> 00:12:34,080
another serene place like this.
144
00:12:34,080 --> 00:12:37,840
You're over-complimenting me.
145
00:12:37,840 --> 00:12:41,900
I am only trying to focus on the moment and take time to watch the flowers bloom and fade in front of me.
146
00:12:41,900 --> 00:12:46,990
Pay heed to the skies and the clouds.
147
00:12:46,990 --> 00:12:52,170
I fear you're the only one who can achieve such calmness outside ambition.
148
00:12:55,100 --> 00:13:00,220
It matters not even if I am stationed above everyone else but one person.
149
00:13:00,220 --> 00:13:04,240
I am still having to think over one by one and step one by one.
150
00:13:04,240 --> 00:13:06,920
And lose my principles.
151
00:13:06,920 --> 00:13:10,480
You cannot escape the cold if you're standing high.
152
00:13:10,480 --> 00:13:13,600
The court is full of plotting.
153
00:13:13,600 --> 00:13:18,430
And it's hard to read another's true intention, so how many can truly preserve their own principles?
154
00:13:21,430 --> 00:13:24,410
Don't be too despaired, 13th brother.
155
00:13:24,410 --> 00:13:28,400
You and I still hold to our principles, at the very least.
156
00:13:30,450 --> 00:13:35,760
It was thanks to Xiao Wei that I could reclaim my morals.
157
00:13:35,760 --> 00:13:40,190
Speaking of Xiao Wei, though I am residing away, I have heard some news too.
158
00:13:40,190 --> 00:13:44,220
It's indeed a great fortune that Xiao Wei survived a great calamity.
159
00:13:44,220 --> 00:13:48,100
But Royal Father's jailed her and I fear that is not promising.
160
00:13:48,100 --> 00:13:51,870
13th Brother, do you have a method?
161
00:13:51,870 --> 00:13:55,280
I won't hide it from you. I actually came this time
162
00:13:55,280 --> 00:13:59,360
to ask Crown Prince to help save Xiao Wei.
163
00:14:01,450 --> 00:14:04,720
I feel ashamed.
164
00:14:04,720 --> 00:14:08,330
My title as Crown Prince is really only in nam only now and I haven't the power to do as I will.
165
00:14:08,330 --> 00:14:12,400
Even if I go and plead her cas to Royal Father, I don't think it will help at all.
166
00:14:12,400 --> 00:14:18,970
Not necessarily so. I am not here today to ask you to go make a plea.
167
00:14:18,970 --> 00:14:21,020
Then what are you here for?
168
00:14:21,020 --> 00:14:24,530
I want to ask you for a favor.
169
00:14:24,530 --> 00:14:29,580
You needn't be so formal as my brother, and Xiao Wei is Xiao Chun's savior.
170
00:14:29,580 --> 00:14:35,060
I have to way to repay for that kindness so if there's anything I can do, I will do my utmost.
171
00:14:36,110 --> 00:14:41,060
I know you're a man of devotion but my request,
172
00:14:41,060 --> 00:14:45,140
if you consent to it, your relationship with Father and Brothers,
173
00:14:45,140 --> 00:14:48,860
will all take a backseat and your duty as clansman and subject,
174
00:14:48,860 --> 00:14:54,240
will all be tested and you may even lose all you have now.
175
00:14:54,240 --> 00:14:57,980
Crown Prince, are you still willing to help me?
176
00:15:08,910 --> 00:15:13,140
13th brother, did you think I would put my seat as crown prince,
177
00:15:13,140 --> 00:15:16,500
and the luxury of imperial clansman over my morals?
178
00:15:16,500 --> 00:15:20,740
These vain things are worth nothing to me.
179
00:15:28,010 --> 00:15:32,120
I have already lost what's most precious to me.
180
00:15:32,120 --> 00:15:37,590
Now I have nothing so what reservations would I have?
181
00:15:39,130 --> 00:15:43,230
I will cherish your magnanimous kindness.
182
00:15:43,230 --> 00:15:47,750
Even if something really happens, I will never let your sacrifice go in vain.
183
00:15:47,750 --> 00:15:50,290
This measure will surely save Xiao Wei and get rid of evildoers.
184
00:15:50,290 --> 00:15:53,810
And harmonize the court.
185
00:15:56,700 --> 00:16:00,840
Any sacrifice shall come out of my own willingness.
186
00:16:00,840 --> 00:16:05,370
I only pray that I will not go against my principles.
187
00:16:25,490 --> 00:16:29,410
My Great Qing rules the world with filial piety.
188
00:16:29,410 --> 00:16:34,890
The Imperial Ancestral Temple has fallen and a grave against piety.
189
00:16:34,890 --> 00:16:38,770
I am guilty to face my ancestors.
190
00:16:38,770 --> 00:16:41,750
I deserve death. May Your Majesty grant me death.
191
00:16:41,750 --> 00:16:45,650
I have defied Your Majesty's kindness beyond forgiveness.
192
00:16:45,650 --> 00:16:50,100
Royal Father, this matter is no one else's fault. It's my incompetence.
193
00:16:50,100 --> 00:16:54,880
I carried out matters ineptly. I've disappointed you.
194
00:16:54,880 --> 00:16:59,060
I am too ashamed to face my ancestors.
195
00:16:59,060 --> 00:17:03,150
I am willing to shoulder all consequences and work hard to make amends.
196
00:17:03,150 --> 00:17:07,080
I only beg that I am allowed to put in effort to rectify.
197
00:17:07,080 --> 00:17:10,220
Crown Prince, how would you make amend?
198
00:17:10,220 --> 00:17:14,590
The Imperial Ancestral Temple is completely destroyed and it will need to be completely rebuilt.
199
00:17:14,590 --> 00:17:18,220
Your remodeling is truly a big remodel.
200
00:17:18,220 --> 00:17:22,840
In my humble opinion, recently the purple star has been startled by an evil aura.
201
00:17:22,840 --> 00:17:26,210
Crown Prince should not be involved in the matter of the temple for the time being.
202
00:17:26,210 --> 00:17:29,080
I fear it is not auspicious.
203
00:17:29,080 --> 00:17:33,740
Royal Father, I believe the matter of rebuilding the temple is a great matter.
204
00:17:33,740 --> 00:17:39,050
We need full cooperation from all sides and we cannot afford to let any one sector languish.
205
00:17:39,050 --> 00:17:42,930
Also, it wasn't intentional that the Crown Prince destroyed the great work of the ancestors.
206
00:17:42,930 --> 00:17:45,880
May Royal Father reconsider.
207
00:17:49,970 --> 00:17:55,330
Ancestral Temple matter is a calamity from Heaven and not the work of men.
208
00:17:55,330 --> 00:18:00,520
I have no intention to blame Crown Prince and the remodeling of the temple is a complex task.
209
00:18:00,520 --> 00:18:04,950
It's hard to avoid having issues come up.
210
00:18:04,950 --> 00:18:08,740
Bureau of Work and Rites should do your utmost to assist the Crown Prince.
211
00:18:08,740 --> 00:18:11,020
Instead of reporting him.
212
00:18:11,020 --> 00:18:16,180
Royal Father is very right. I have always been interested in building.
213
00:18:16,180 --> 00:18:20,440
In my assessment, it's only the beam that has collapsed in the temple.
214
00:18:20,440 --> 00:18:24,460
It doesn't need a complete rebuilding. It just needs some additional materials added.
215
00:18:24,460 --> 00:18:27,710
And it will be securely erect for hundreds of years.
216
00:18:27,710 --> 00:18:33,130
I am confident I can help Royal Father get rid of the worry and finish the task of building swiftly.
217
00:18:33,130 --> 00:18:35,920
Your Majesty, since 8th Prince has shown interest,
218
00:18:35,920 --> 00:18:39,000
then let us have 8th Prince put in charge of the rebuilding.
219
00:18:39,000 --> 00:18:42,360
Yes, Your Majesty. 8th Prince is talented and prudent.
220
00:18:42,360 --> 00:18:45,610
It is the fortune of Great Qing that he can ease your worries.
221
00:18:45,610 --> 00:18:49,270
With 8th Prince's skills, he can surely rebuild the temple.
222
00:18:49,270 --> 00:18:53,050
And secure the legacy of the ancestors.
223
00:18:54,390 --> 00:18:58,750
Then let me ask you. If I give you a month's time,
224
00:18:58,750 --> 00:19:02,510
can you restore the temple to it's old state?
225
00:19:02,510 --> 00:19:07,640
Reporting to Royal Father, I shall not disappoint.
226
00:19:20,850 --> 00:19:27,180
Then it's settled. You are in charge of the matter.
227
00:19:27,180 --> 00:19:31,540
Thank you, Royal Father. I am ready.
228
00:19:37,730 --> 00:19:41,790
Did you all see how pitiful the Crown Prince looked earlier?
229
00:19:41,790 --> 00:19:44,790
9th Brother and I almost let out our laughter earlier.
230
00:19:44,790 --> 00:19:48,960
It was thanks to 8th Brother who gave us the look. Did you see 13th and 4th Brothers?
231
00:19:48,960 --> 00:19:52,100
They didn't dare to make a peep. What a great thrill!
232
00:19:52,100 --> 00:19:54,610
I think the Crown Prince took a pretty bad slip here.
233
00:19:54,610 --> 00:19:57,660
I fear he's about to be slipped out of the crown prince's manor.
234
00:19:57,660 --> 00:20:02,350
You all didn't see it earlier. When 8th Brother said he would restore the temple.
235
00:20:02,350 --> 00:20:06,510
The look on the entire court ministers and generals.
236
00:20:06,510 --> 00:20:11,450
Crown Prince has lost power already and 4th Brother is barely about to preserve himself.
237
00:20:11,450 --> 00:20:14,330
It's only our 8th Brother who's garnered attention.
238
00:20:14,330 --> 00:20:18,750
It's only a matter of time before he's secured the reign.
239
00:20:18,750 --> 00:20:22,010
Things change fast for sure.
240
00:20:22,010 --> 00:20:25,190
My position in the court is not as before.
241
00:20:25,190 --> 00:20:30,540
As long as I complete this task of restoring the temple, I shall garner Royal Father's trust.
242
00:20:30,540 --> 00:20:34,510
I will have to thank sister-in-law for the planning.
243
00:20:34,510 --> 00:20:37,800
I shall wish for you to move into the crown prince's manor soon.
244
00:20:37,800 --> 00:20:41,950
No such thing. This all depends on Royal Father still.
245
00:20:41,950 --> 00:20:46,920
Royal Father's intention is already clear. Crown Prince was cornered and no one dared to speak up for him.
246
00:20:46,920 --> 00:20:50,580
I think Royal Father's already given up on that crown prince.
247
00:20:50,580 --> 00:20:53,400
Do you agree, 14th Brother?
248
00:20:56,230 --> 00:21:00,840
14th Brother must be angry at me. Our work to destroy the temple.
249
00:21:00,840 --> 00:21:05,160
He was all against it back then but now it's done.
250
00:21:05,160 --> 00:21:08,000
I imagine you don't feel at ease about it.
251
00:21:08,000 --> 00:21:11,860
It's already done so why bother with all the mindfulness?
252
00:21:15,570 --> 00:21:20,010
14th Brother. A man who is to accomplish big must know when to make sacrifices.
253
00:21:20,010 --> 00:21:23,520
A great man needs to be ready to make disposals.
254
00:21:23,520 --> 00:21:27,040
It's always been difficult for a man to be both righteous and loyal.
255
00:21:27,040 --> 00:21:29,310
But I promise you, once the temple is restored,
256
00:21:29,310 --> 00:21:33,090
I will beg for forgiveness before the ancestors.
257
00:21:33,090 --> 00:21:38,290
8th Prince, 14th Prince is still childishly stubborn but I will talk to him when we're back home.
258
00:21:38,290 --> 00:21:39,990
Alright.
259
00:21:49,480 --> 00:21:54,230
8th Brother. Do you really think
260
00:21:54,230 --> 00:21:57,710
the temple matter is truly as simple a rebuild?
261
00:21:57,710 --> 00:22:01,190
I hope we don't fall into someone's trap.
262
00:22:01,190 --> 00:22:04,920
14th, you said nothing inside earlier.
263
00:22:04,920 --> 00:22:08,180
Is it because you're still worried?
264
00:22:09,660 --> 00:22:14,090
This matter is advantageous to us no matter the origin.
265
00:22:14,090 --> 00:22:17,800
So we must seize this opportunity.
266
00:22:17,800 --> 00:22:21,700
But 8th Brother, don't you think the court was overly complimentary towards you?
267
00:22:21,700 --> 00:22:26,100
This may lose favor to Royal Father.
268
00:22:26,100 --> 00:22:31,440
Don't forget, "Straight trees fall first and sweet wells drain first".
[ T/N = the talented die early ]
269
00:22:32,550 --> 00:22:37,570
14th Brother, why wouldn't I know what you mean?
270
00:22:37,570 --> 00:22:42,040
At this point with work about to start, I cannot revert.
271
00:22:42,040 --> 00:22:47,220
I can only let that arrow shoot forward.
272
00:22:47,220 --> 00:22:50,710
Even if the arrow breaks,
273
00:22:50,710 --> 00:22:53,780
I have done my utmost.
274
00:22:53,780 --> 00:22:58,340
Hence, this matter, no matter the result,
275
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
I will shoulder it all.
276
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
It's late and chilly, yet instead of going to bed,
277
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
you are here drinking alone,
278
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
is something troubling you?
279
00:23:52,600 --> 00:23:57,200
It's a good time to drink with this night breeze.
280
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
Is there something you want to say to me?
281
00:24:14,000 --> 00:24:19,800
I saw that you were pondering something at Eighth Brother's house today.
282
00:24:19,800 --> 00:24:24,400
So I wonder if you were thinking about the same thing as me.
283
00:24:29,700 --> 00:24:33,800
Even though all the high ministers are supportive of 8th Brother,
284
00:24:33,800 --> 00:24:38,800
and 8th Brother is garnering great attention,
285
00:24:40,040 --> 00:24:45,590
wind can change the direction of the sail on water swiftly.
286
00:24:45,590 --> 00:24:48,790
It is not always good to be the center of attention.
287
00:24:48,800 --> 00:24:53,200
What dangers do you see?
288
00:24:54,800 --> 00:24:58,600
8th Brother's aura is high above the Crown Prince right now.
289
00:24:58,600 --> 00:25:03,300
The Crown Prince is no more than a straw boat to the ministers.
290
00:25:03,300 --> 00:25:06,800
And 13th and 4th Prince who always regarded the Crown Prince as a soft arrow,
291
00:25:06,800 --> 00:25:08,980
who is to know their sentiments now?
292
00:25:08,980 --> 00:25:12,800
I don't believe a bit that the calculating 4th prince is untouched.
293
00:25:13,500 --> 00:25:17,400
Don't you plan to dissuade 8th Brother?
294
00:25:17,400 --> 00:25:21,600
He should be less haughty while he can still pull back.
295
00:25:21,600 --> 00:25:24,400
Instead of drumming up such a roar.
296
00:25:26,940 --> 00:25:30,990
But 4th and 13th have shown no movement.
297
00:25:31,000 --> 00:25:34,200
They are very pacified.
298
00:25:34,200 --> 00:25:36,600
But both you and I know it's only . . .
299
00:25:36,600 --> 00:25:39,000
I will not be involved anymore.
300
00:25:39,000 --> 00:25:42,600
8th Brother is already aware, in order to ascend to the high seat,
301
00:25:42,600 --> 00:25:45,600
he will need to pay the suitable price for it.
302
00:25:45,600 --> 00:25:49,000
It's akin to climbing a dangerous peak.
303
00:25:49,000 --> 00:25:52,400
One cannot predict fully the treacherous process to get there.
304
00:25:52,400 --> 00:25:56,000
A person has to sacrifice something
305
00:25:56,000 --> 00:25:58,700
in order to get what he wants.
306
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
What about you?
307
00:26:05,410 --> 00:26:08,250
What do you want?
308
00:26:08,250 --> 00:26:10,240
What would you be willing
309
00:26:10,240 --> 00:26:12,270
to sacrifice everything for?
310
00:26:22,700 --> 00:26:26,400
It's late. I feel tired.
311
00:26:47,200 --> 00:26:48,900
Fine.
312
00:26:50,800 --> 00:26:53,600
I guess I'll have to wait and see how things turn out.
313
00:27:18,700 --> 00:27:25,600
Yin Xiang, I know you will come and save me, right?
314
00:27:48,800 --> 00:27:54,800
Xiao Wei, tell me what I should do.
315
00:28:03,190 --> 00:28:05,430
Greetings to Your Majesty.
316
00:28:14,000 --> 00:28:17,400
Your Majesty, do I announce?
317
00:28:17,400 --> 00:28:20,400
No need. You can go.
318
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
Yes, your Majesty.
319
00:28:48,000 --> 00:28:53,200
Royal Father, I am late in receiving you. May you forgive.
320
00:28:53,200 --> 00:28:54,800
You can get up.
321
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
Thank you, Father.
322
00:29:01,800 --> 00:29:04,600
You look exhausted.
323
00:29:05,600 --> 00:29:10,500
I didn't want to wake you up so you could sleep longer.
324
00:29:11,360 --> 00:29:12,970
What is it?
325
00:29:13,600 --> 00:29:18,000
You're still researching about restoring the temple?
326
00:29:19,000 --> 00:29:22,600
Replying to Royal Father, though I am no longer in charge,
327
00:29:22,600 --> 00:29:25,600
I am still concerned about the reconstruction of the temple.
328
00:29:25,600 --> 00:29:29,000
Furthermore, it's due to my incompetence,
329
00:29:29,000 --> 00:29:32,800
and I need to put more effort in studying it.
330
00:29:34,000 --> 00:29:37,600
You're thoughtful enough.
331
00:29:37,600 --> 00:29:42,500
I came to tell you that the matter of the temple collapse,
332
00:29:42,500 --> 00:29:47,400
I no longer blame you. It was due to the Bureau of Works failure to use proper materials.
333
00:29:49,600 --> 00:29:54,200
Royal Father, though you say so, the temple's collapse
334
00:29:54,200 --> 00:29:58,100
puts the ancestor's souls to unease and it's my unfilial doing.
335
00:29:59,000 --> 00:30:02,400
My ineptness has disappointed you over and over.
336
00:30:02,400 --> 00:30:06,200
I am not trustworthy and I've caused the court to be in unease.
337
00:30:06,200 --> 00:30:10,600
It's my disloyalty that's brought upon the uproars.
338
00:30:10,600 --> 00:30:15,000
I am truly ashamed before you.
339
00:30:18,800 --> 00:30:24,100
I think you're too harsh on yourself.
340
00:30:25,100 --> 00:30:28,200
Don't speak to such extreme.
341
00:30:32,200 --> 00:30:37,100
You're a crown prince and you must endure the uproars.
342
00:30:37,800 --> 00:30:42,400
This matter, let it be a teaching.
343
00:30:42,400 --> 00:30:44,200
If you can learn something from it,
344
00:30:44,200 --> 00:30:48,300
as to how to govern, then it's not all a loss.
345
00:30:49,000 --> 00:30:51,400
Royal Father is correct.
346
00:30:51,400 --> 00:30:55,200
Royal Father's always been intent on nurturing me.
347
00:30:55,200 --> 00:30:58,000
To let me know in small and large matters,
348
00:30:58,000 --> 00:31:01,800
to learn some principles.
349
00:31:02,800 --> 00:31:04,500
Yes.
350
00:31:05,300 --> 00:31:09,000
Since you were young, you were talented.
351
00:31:09,000 --> 00:31:12,800
Smart and charming.
352
00:31:16,000 --> 00:31:21,800
Royal Father's always been extra cherishing of me.
353
00:31:22,600 --> 00:31:28,700
You taught me to ride and shoot and write personally.
354
00:31:29,800 --> 00:31:35,600
I still remember the first time I rode a horse, I fell off,
355
00:31:36,800 --> 00:31:39,000
and it put you in a big panic.
356
00:31:39,000 --> 00:31:42,400
You held me and ran to the palace.
357
00:31:42,400 --> 00:31:47,600
You held my hand the whole time, telling me not to be afraid.
358
00:31:49,800 --> 00:31:54,600
Since then, you became my sky.
359
00:32:00,800 --> 00:32:04,000
You put so much hope in me.
360
00:32:05,800 --> 00:32:08,400
Yet I am so incompetent.
361
00:32:08,400 --> 00:32:11,300
I've put your hope to vain.
362
00:32:11,300 --> 00:32:14,800
I owe you.
363
00:32:17,400 --> 00:32:23,000
It's my fault not protecting you well to let you suffer.
364
00:32:27,460 --> 00:32:33,790
Royal Father. I beg you to depose me as crown prince.
365
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
What did you say?
366
00:32:36,200 --> 00:32:39,600
Depose me as crown prince. May you allow it.
367
00:32:39,600 --> 00:32:41,300
Bastard!
368
00:32:42,400 --> 00:32:45,400
How dare you say that.
369
00:32:45,400 --> 00:32:49,400
How will I face your deceased mother later on?
370
00:32:53,400 --> 00:32:55,900
Stop your nonsense.
371
00:33:01,000 --> 00:33:07,100
Your mother pulled my hand in her death, asking me to look after you well.
372
00:33:07,100 --> 00:33:11,100
Today, if I depose you as crown prince,
373
00:33:11,100 --> 00:33:13,900
I will have no face to see her later.
374
00:33:15,700 --> 00:33:20,000
Royal Father, I have already been cast away by the crowd.
375
00:33:20,000 --> 00:33:24,500
Though I am the crown prince, I have no authority.
376
00:33:25,200 --> 00:33:26,500
If you depose me,
377
00:33:26,500 --> 00:33:31,200
you would be giving me a chance to live instead and Royal Mother would not blame you.
378
00:33:33,000 --> 00:33:37,800
Do you wish to see me shamed again and again?
379
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
Such torment.
380
00:33:39,400 --> 00:33:43,000
It's worse than death, Royal Father.
381
00:33:54,400 --> 00:33:57,400
I have never imagined.
382
00:33:59,800 --> 00:34:06,000
That this seat of crown prince is such a torment to you.
383
00:34:13,400 --> 00:34:18,200
Alright. I will go along with you then.
384
00:34:22,400 --> 00:34:24,200
Depose you.
385
00:34:25,800 --> 00:34:28,500
Depose you as crown prince.
386
00:34:38,800 --> 00:34:44,200
Your son thanks Royal Father for the allowance.
387
00:35:14,600 --> 00:35:16,800
You suffered.
388
00:35:17,700 --> 00:35:22,200
I will seek justice for you.
389
00:35:28,000 --> 00:35:32,600
The wind and clouds are changing in the Forbidden City and the tides have turned in the court.
390
00:35:33,730 --> 00:35:37,370
The crown prince manor will see a new owner.
391
00:35:38,980 --> 00:35:43,030
Overnight, everything will change.
392
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Tomorrow, I believe Royal Father will make it clear.
393
00:35:50,150 --> 00:35:55,880
This time, it was all thanks to the crown prince that we succeeded.
394
00:35:59,000 --> 00:36:01,800
I owe it to Crown Prince on this matter.
395
00:36:01,800 --> 00:36:06,100
To have him suffer the shame and give up his seat.
396
00:36:06,100 --> 00:36:10,400
And to endure the mockery and glare of others.
397
00:36:10,400 --> 00:36:14,600
After this matter, I respect Crown Prince even more.
398
00:36:15,200 --> 00:36:19,200
To have the ability to give up the position and endure the shame.
399
00:36:19,200 --> 00:36:22,100
In order to seek after the virtue he holds dear to him.
400
00:36:22,800 --> 00:36:27,800
Such nobility and restraint. I do not have it.
401
00:36:29,200 --> 00:36:34,400
If he can continue that principle,
402
00:36:34,400 --> 00:36:37,600
I imagine he would be a great ruler.
403
00:36:37,600 --> 00:36:39,000
Indeed.
404
00:36:39,000 --> 00:36:43,600
What a pity that the crown prince no longer cares about the court.
405
00:36:44,500 --> 00:36:47,600
Only the life as leisurely as the clouds
406
00:36:47,600 --> 00:36:50,100
can allow him freedom.
407
00:36:51,300 --> 00:36:55,800
I envy him for being able to let go these meaningless things sooner than later.
408
00:36:57,100 --> 00:36:58,500
After I rescue Xiao Wei,
409
00:36:58,500 --> 00:37:02,600
I will leave with her far away from here to live leisurely.
410
00:37:03,400 --> 00:37:07,400
4th Brother, we cannot let Crown Prince sacrifice in vain.
411
00:37:07,400 --> 00:37:10,200
This battle is even now.
412
00:37:10,200 --> 00:37:14,300
Next battle will determine who wins.
413
00:37:18,600 --> 00:37:23,600
As bestowed by the Heavens and announced by His Majesty,
414
00:37:23,600 --> 00:37:28,600
with the blessing of the imperial ancestors,
415
00:37:28,600 --> 00:37:32,600
upon the hard work of the subjects for the benefit of the people,
416
00:37:32,600 --> 00:37:38,600
on awareness peace for the land,
417
00:37:38,600 --> 00:37:42,000
with determination that the Second Prince
418
00:37:42,000 --> 00:37:47,200
is sickly and unable to carry out a greater mission.
419
00:37:47,200 --> 00:37:52,600
So I announce to the world and the ancestors,
420
00:37:52,600 --> 00:37:58,000
that the Crown Prince is to move out of the Eastern Palace.
421
00:37:58,000 --> 00:38:00,300
Signed by the Emperor.
422
00:38:02,600 --> 00:38:05,000
Crown Prince is deposed?
423
00:38:05,000 --> 00:38:08,700
I hear 8th Prince is about to become the crown prince.
424
00:38:10,400 --> 00:38:12,500
Crown Prince is going to be deposed.
425
00:38:13,400 --> 00:38:18,100
Anyone with an opinion should speak up to share.
426
00:38:18,820 --> 00:38:22,740
No need to whisper in secret.
427
00:38:23,800 --> 00:38:28,200
Your Majesty, the deposing of the crown prince is too sudden.
428
00:38:28,200 --> 00:38:31,600
Though Crown Prince made a mistake in restoration of the ancestral temple,
429
00:38:31,600 --> 00:38:36,800
he's not made too grave of mistakes all these years as crown prince.
430
00:38:36,800 --> 00:38:42,100
He's eased your worries instead but since he's weak physically,
431
00:38:42,100 --> 00:38:46,800
may Your Majesty appoint another to carry on this big task.
432
00:38:46,800 --> 00:38:51,000
Your Majesty, crown prince is deposed but the eastern palace needs an owner.
433
00:38:51,000 --> 00:38:53,800
For the peace of state affairs and to ease your worries,
434
00:38:53,800 --> 00:38:57,200
we need a new crown prince selected right away.
435
00:38:57,200 --> 00:38:59,200
Select who?
436
00:39:00,600 --> 00:39:05,400
Tell me who you think is suitable.
437
00:39:05,400 --> 00:39:09,000
Your Majesty, erecting the crown prince should be by seniority.
438
00:39:09,000 --> 00:39:12,200
I believe 1st Prince is the top choice.
439
00:39:12,200 --> 00:39:16,200
- He should bare this huge responsibility.
- Crown Prince should be chosen by merit.
440
00:39:16,200 --> 00:39:19,400
That's what's best for Great Qing and for the people.
441
00:39:20,400 --> 00:39:23,200
I believe 8th Prince is more talented.
442
00:39:23,200 --> 00:39:27,200
And most virtuous to be the crown prince.
443
00:39:27,200 --> 00:39:31,800
Your Majesty, I believe it's not a matter of seniority or merit.
444
00:39:31,800 --> 00:39:35,200
Since the old times, it's never been clear what exactly is high merit.
445
00:39:35,200 --> 00:39:40,200
Since our Great Qing is in peace and prosperity, even more reason for us to have the most sage choice.
446
00:39:40,200 --> 00:39:44,000
I believe 4th Prince is most impartial and resolute.
447
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
He will surely carry out our nation in most righteous way.
448
00:39:48,000 --> 00:39:51,400
What great talk of righteousness.
449
00:39:51,400 --> 00:39:55,200
Don't forget, 4th Prince hasn't finished investigating a great case.
450
00:39:55,200 --> 00:39:58,400
Since it's not done investigating, where's the blame?
451
00:39:58,400 --> 00:40:01,000
You don't forget either.
452
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
His Majesty already said no one is to speak nonsense before the case is closed.
453
00:40:04,600 --> 00:40:08,000
I believe between 4th Prince and 8th Prince,
454
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
it's still better to select the blameless and virtuous 8th Prince.
455
00:40:12,000 --> 00:40:13,500
What do you mean?
456
00:40:13,500 --> 00:40:17,600
- 4th Prince is not blameless, how?
- I don't mean that.
457
00:40:17,600 --> 00:40:23,000
Reporting to Your Majesty, I believe 8th Prince is most suited.
458
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
Yes, Your Majesty.
459
00:40:24,400 --> 00:40:29,200
8th Prince is virtuous and firm. Most suitable for the great task.
460
00:40:29,200 --> 00:40:32,600
Your Majesty, I also recommend 8th Prince.
461
00:40:39,600 --> 00:40:42,800
Yin Si,
462
00:40:42,800 --> 00:40:47,200
so many recommend you.
463
00:40:48,000 --> 00:40:50,100
What do you think?
464
00:40:51,200 --> 00:40:55,600
Royal Father, I don't dare. I don't dare.
465
00:40:55,600 --> 00:40:58,200
How don't you dare?
466
00:40:58,200 --> 00:41:00,800
Dare you say you have no intention to steal the seat?
467
00:41:00,800 --> 00:41:03,400
You didn't force Crown Prince to concede his seat?
468
00:41:04,530 --> 00:41:07,370
Royal Father, I would never dare.
469
00:41:07,400 --> 00:41:10,200
I never forced him.
470
00:41:10,200 --> 00:41:13,800
May your anger be eased. 8th Prince never told us to recommend him.
471
00:41:13,800 --> 00:41:15,200
May your anger dissipate.
472
00:41:15,200 --> 00:41:19,600
8th Prince would never dare. May you be sage.
473
00:41:19,600 --> 00:41:21,000
You see it for yourself.
474
00:41:21,000 --> 00:41:25,200
Look! So many speak for you.
475
00:41:25,800 --> 00:41:28,600
How skilled you are!
476
00:41:28,600 --> 00:41:32,200
You can summon the wind and rain in my own court now.
477
00:41:32,200 --> 00:41:36,000
So many are speaking for you.
478
00:41:36,000 --> 00:41:39,600
Royal Father, I don't dare.
479
00:41:39,600 --> 00:41:42,800
May your anger dissipate. I don't dare.
480
00:41:42,800 --> 00:41:46,600
You conspired and built your association with ill intention.
481
00:41:46,600 --> 00:41:51,600
You forced your own brother to step down from crown prince seat. You have no sense of brotherhood.
482
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
You are arrogant and self-promoting.
483
00:41:54,600 --> 00:41:57,000
What don't you dare?
484
00:41:57,000 --> 00:42:01,400
You are so skilled and you haven't forced me to vacate my seat.
485
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
I should count you as merciful then, right?
486
00:42:04,600 --> 00:42:09,000
Royal Father. Brother is always in awe of you. He wouldn't dare to plot his own band.
487
00:42:09,000 --> 00:42:13,200
May you be sage. He holds no disrespect towards you at all.
488
00:42:15,000 --> 00:42:20,800
I deposed the crown prince. I am not afraid to depose a prince too.
489
00:42:32,000 --> 00:42:34,400
I will have you shut your doors to self reflect.
490
00:42:36,600 --> 00:42:40,800
The matter of the crown prince shall be rediscussed later.
491
00:42:52,000 --> 00:43:00,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
492
00:43:10,700 --> 00:43:14,600
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
493
00:43:14,600 --> 00:43:18,400
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
494
00:43:18,400 --> 00:43:22,400
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
495
00:43:22,400 --> 00:43:26,400
♫ Yet I feel lonely ♫
496
00:43:26,400 --> 00:43:34,200
♫ You and I are in two different spaces ♫
497
00:43:34,200 --> 00:43:38,000
♫ It's also a breeze in the spring ♫
498
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
♫ It's still the same scenery ♫
499
00:43:46,000 --> 00:43:49,600
♫ Your face is close to mine ♫
500
00:43:49,600 --> 00:43:53,800
♫ I can touch your breath ♫
501
00:43:53,800 --> 00:43:57,400
♫ Your smile is in the blue sky ♫
502
00:43:57,400 --> 00:44:01,300
♫ A lonely roof without your shadow ♫
503
00:44:01,300 --> 00:44:05,000
♫ You are still stuck on my mind ♫
504
00:44:05,000 --> 00:44:09,200
♫ only the image of your weeping face ♫
505
00:44:09,200 --> 00:44:13,300
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
506
00:44:13,300 --> 00:44:20,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
507
00:44:32,420 --> 00:44:35,970
♫ Your face is close to mine ♫
508
00:44:36,000 --> 00:44:40,200
♫ I can touch your breath ♫
509
00:44:40,200 --> 00:44:43,800
♫ Your smile is in the blue sky ♫
510
00:44:43,800 --> 00:44:47,600
♫ A lonely roof without your shadow ♫
511
00:44:47,600 --> 00:44:51,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
512
00:44:51,600 --> 00:44:55,800
♫ only the image of your weeping face ♫
513
00:44:55,800 --> 00:44:59,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
514
00:44:59,800 --> 00:45:07,200
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
515
00:45:07,200 --> 00:45:11,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
516
00:45:11,400 --> 00:45:19,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
47960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.