All language subtitles for Bunnicula.S03E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,655 --> 00:00:24,355 (HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 3 00:00:24,424 --> 00:00:27,424 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:00:33,634 --> 00:00:35,674 Look what we have here. 5 00:00:35,736 --> 00:00:37,666 A truce has been called, 6 00:00:37,738 --> 00:00:41,608 and you've sent five delegates from your gangs 7 00:00:41,675 --> 00:00:43,605 throughout New Orleans Parish. 8 00:00:43,677 --> 00:00:46,307 We have the West-End Lionesses... 9 00:00:46,381 --> 00:00:50,021 -(ROARING) -...sitting right next to the Gentilly Rat Pack. 10 00:00:50,084 --> 00:00:52,024 I like the way you purr, kitty cat. 11 00:00:52,085 --> 00:00:53,285 Meow. 12 00:00:53,353 --> 00:00:55,023 We got the Skeleton Crew 13 00:00:55,089 --> 00:00:59,489 right next to the South Street Soul Stealers. 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,730 No one is fighting no one. 15 00:01:01,795 --> 00:01:03,795 The Spanish Moss Swamp Beasts, 16 00:01:03,864 --> 00:01:06,504 the Dumont Moth Men. 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,037 And the Bay City Kraken. 18 00:01:09,102 --> 00:01:09,942 Yo. 19 00:01:10,004 --> 00:01:11,514 We've settled our differences, 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,812 and come together for one purpose. 21 00:01:13,874 --> 00:01:16,084 And that purpose is to 22 00:01:16,142 --> 00:01:19,012 get Bunnicula! 23 00:01:19,080 --> 00:01:20,880 ALL: (CHANTING) Get Bunnicula! 24 00:01:20,948 --> 00:01:24,248 Get Bunnicula! Get Bunnicula! 25 00:01:24,317 --> 00:01:25,317 (MONSTERS CHEERING) 26 00:01:25,386 --> 00:01:27,356 Hmm, what's a ten-letter word for a person 27 00:01:27,422 --> 00:01:30,962 who is hostile or indifferent to culture and the arts? 28 00:01:31,025 --> 00:01:32,725 A philistine, everybody knows that. 29 00:01:32,793 --> 00:01:35,533 (PANTING) I'm gonna get you! 30 00:01:35,596 --> 00:01:37,356 Oh, that actually works. 31 00:01:37,431 --> 00:01:39,631 (SCATTING) 32 00:01:39,700 --> 00:01:41,040 Bunnicula? 33 00:01:41,102 --> 00:01:44,612 -(PANTING) Come on. -(SCATTING) 34 00:01:44,671 --> 00:01:47,881 (CONTINUES SCATTING) 35 00:01:47,942 --> 00:01:49,842 Hey, Bunnicula, where are your ears? 36 00:01:49,911 --> 00:01:53,581 How he can he answer your question without any ears, Chester? 37 00:01:53,647 --> 00:01:58,517 Such a philistine. 38 00:01:58,585 --> 00:02:01,735 (SALSA MUSIC PLAYING) 39 00:02:05,326 --> 00:02:08,426 These drinks compliments of the lady at table five. 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,295 Thanks for the carrot juice. 41 00:02:10,364 --> 00:02:11,934 -(SCATTING) -What did he say? 42 00:02:11,999 --> 00:02:15,369 He just said, "Thanks for the carrot juice." 43 00:02:15,435 --> 00:02:18,585 (SALSA MUSIC PLAYING) 44 00:02:23,277 --> 00:02:27,707 Fancy seeing you here, Bunnicula. 45 00:02:27,781 --> 00:02:29,751 Give me back my ears! 46 00:02:29,817 --> 00:02:31,417 What's he so mad about? 47 00:02:31,485 --> 00:02:33,385 (GRUNTING) 48 00:02:33,453 --> 00:02:34,593 Ah! 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,715 (MUTTERING) 50 00:02:36,790 --> 00:02:38,330 What's this all about? 51 00:02:38,392 --> 00:02:39,862 He said someone stole his ears, 52 00:02:39,927 --> 00:02:41,527 and now we should put these on. 53 00:02:41,595 --> 00:02:44,465 (MUTTERING) 54 00:02:44,532 --> 00:02:47,172 Now he says a bunch of gangs are out to get him. 55 00:02:47,233 --> 00:02:49,403 (MUTTERING) 56 00:02:49,470 --> 00:02:51,970 Oh, and that we have to form a gang now, too. 57 00:02:52,039 --> 00:02:53,869 -(CHUCKLES) -A what? A gang? 58 00:02:53,941 --> 00:02:55,411 CHESTER: No, there is absolutely-- 59 00:02:55,475 --> 00:02:57,375 (INAUDIBLE) 60 00:02:57,445 --> 00:02:59,805 So you might as well just forget about me joing a gang. 61 00:02:59,880 --> 00:03:01,720 (SCOFFS) Seriously. 62 00:03:01,782 --> 00:03:04,122 (CHUCKLES MOCKINGLY) 63 00:03:04,185 --> 00:03:09,185 (FUNKY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 64 00:03:09,990 --> 00:03:13,160 Our gang name is "The Bunny Boyz". 65 00:03:13,226 --> 00:03:14,896 Oh, cool. 66 00:03:14,962 --> 00:03:17,362 Our gang name is "The Bunny Boyz". 67 00:03:17,430 --> 00:03:22,100 The what boys? 68 00:03:22,168 --> 00:03:23,638 Okay. 69 00:03:23,704 --> 00:03:25,744 Let's go, Bunny Boyz. 70 00:03:25,806 --> 00:03:27,706 Yeah, let's do it, Bunny Boyz. 71 00:03:27,775 --> 00:03:29,535 I'm not a Bunny Boy. 72 00:03:29,610 --> 00:03:33,210 HAROLD: Bunny Boyz! 73 00:03:33,281 --> 00:03:35,851 Do we have to go down all the dark alleys? 74 00:03:35,916 --> 00:03:39,146 Mm, mm, mm. We got a hot one tonight, boppers. 75 00:03:39,220 --> 00:03:42,720 Looks like our favorite vegetarian vampire is on the move, 76 00:03:42,790 --> 00:03:45,160 and he's got the Bunny Boyz with him. 77 00:03:45,226 --> 00:03:49,096 It appears Bunnicula, and I do mean Bunnicula, 78 00:03:49,163 --> 00:03:51,133 lost a little something off the top, 79 00:03:51,198 --> 00:03:53,168 and he's looking to get it back. 80 00:03:53,234 --> 00:03:55,404 You know what to do, boppers. 81 00:03:55,469 --> 00:03:59,809 (PIXIES LAUGHING) 82 00:03:59,873 --> 00:04:02,573 Aww, how adorable. 83 00:04:06,613 --> 00:04:07,823 CHESTER: Look at that! 84 00:04:07,881 --> 00:04:09,021 She has Bunnicula's ears. 85 00:04:09,083 --> 00:04:10,493 Look at this, girls. 86 00:04:10,551 --> 00:04:12,991 It's Bunnicula and the Bunny Boyz. 87 00:04:13,053 --> 00:04:14,363 Yeah, I didn't come up with that name, 88 00:04:14,422 --> 00:04:16,762 but, uh, thanks for finding those ears. 89 00:04:16,825 --> 00:04:21,385 Oh, we're keeping these ears, and you better leave right... 90 00:04:21,461 --> 00:04:26,171 (SHRIEKING) Now! 91 00:04:26,233 --> 00:04:28,903 Not adorable, they're terrifying. 92 00:04:28,969 --> 00:04:30,399 We gotta get those ears back. 93 00:04:30,470 --> 00:04:34,140 (SHRIEKING) 94 00:04:34,207 --> 00:04:36,737 Run! 95 00:04:36,810 --> 00:04:38,150 (ALL PANTING) 96 00:04:38,212 --> 00:04:40,912 We told you to leave, Bunny Boyz. 97 00:04:40,981 --> 00:04:42,631 (SHRIEKING) 98 00:04:46,687 --> 00:04:48,247 (STRAINING) 99 00:04:48,321 --> 00:04:52,931 I got 'em! 100 00:04:52,993 --> 00:04:54,663 Attention, boppers. 101 00:04:54,729 --> 00:04:57,869 Word on the street is that our favorite vampire bunny 102 00:04:57,931 --> 00:04:59,701 is now under the streets. 103 00:04:59,767 --> 00:05:02,997 You underground dwellers know what to do. 104 00:05:03,070 --> 00:05:05,910 Oh, no, Bunnicula's ears. I just had them. 105 00:05:05,973 --> 00:05:07,773 (GASPS) There they go. 106 00:05:07,841 --> 00:05:11,151 (ALL PANTING) 107 00:05:11,212 --> 00:05:12,712 Hey, yo, pump the brakes. 108 00:05:12,779 --> 00:05:14,279 Whoa, whoa, hey, hey, hey. 109 00:05:14,348 --> 00:05:19,348 Looks like you fellas picked the wrong tunnel. 110 00:05:20,120 --> 00:05:22,260 Well, we didn't exactly pick this tunnel. 111 00:05:22,323 --> 00:05:24,363 You see, there were these pixies... 112 00:05:24,425 --> 00:05:26,525 What Harold's trying to say is, 113 00:05:26,593 --> 00:05:27,833 we don't want any trouble. 114 00:05:27,895 --> 00:05:29,625 We just wanna find Bunnicula's ears 115 00:05:29,696 --> 00:05:30,956 and then we'll skedaddle. 116 00:05:31,031 --> 00:05:32,431 Hey, you hear that, boys? 117 00:05:32,500 --> 00:05:34,740 This guy right here is telling us 118 00:05:34,801 --> 00:05:36,671 he's gonna skedaddle. 119 00:05:36,738 --> 00:05:39,608 Hey, Carmine, did you hear me tell this guy he could skedaddle? 120 00:05:39,673 --> 00:05:40,873 No, Boss. 121 00:05:40,941 --> 00:05:42,911 Danny, did you hear me utter the words, 122 00:05:42,976 --> 00:05:45,146 "You have my permission to skedaddle"? 123 00:05:45,212 --> 00:05:47,022 No, I didn't, Boss. 124 00:05:47,082 --> 00:05:50,122 Enzo, did you witness me grant any expressed written consent 125 00:05:50,184 --> 00:05:52,594 endorsement to skedaddle? 126 00:05:52,652 --> 00:05:54,052 Uh, no. 127 00:05:54,121 --> 00:05:56,121 Okay, we get it. 128 00:05:56,190 --> 00:05:58,660 Please, we're just trying to help our friend. 129 00:05:58,725 --> 00:06:00,455 Oh, you hear that, Rocko? 130 00:06:00,528 --> 00:06:02,058 They're trying to help their friend. 131 00:06:02,129 --> 00:06:03,629 You know, maybe you can help them... 132 00:06:03,697 --> 00:06:05,567 rearrange his face. 133 00:06:05,632 --> 00:06:08,142 You got it, Boss. 134 00:06:08,202 --> 00:06:09,902 (EXHALING SHARPLY) 135 00:06:09,970 --> 00:06:12,140 Yeah, yeah. One, two. One, one, two. 136 00:06:12,206 --> 00:06:14,066 One, two. Dance steps all over the face. 137 00:06:14,141 --> 00:06:15,781 (GRUNTING) Come on. 138 00:06:15,842 --> 00:06:17,682 (INAUDIBLE) 139 00:06:17,744 --> 00:06:19,284 (LAUGHING) Huh? 140 00:06:19,345 --> 00:06:20,405 Huh? 141 00:06:20,480 --> 00:06:23,320 Hey. Go, go, go. 142 00:06:23,383 --> 00:06:24,753 (MUTTERS) 143 00:06:24,818 --> 00:06:26,488 You just missed him, Bunnic. 144 00:06:26,554 --> 00:06:29,824 Hey, Big Tony, give these guys the water works. 145 00:06:29,890 --> 00:06:33,860 Obey. 146 00:06:33,927 --> 00:06:36,857 (ALL SCREAMING) 147 00:06:36,930 --> 00:06:38,970 (GRUNTING) 148 00:06:39,033 --> 00:06:42,033 (INDISTINCT CHATTER) 149 00:06:45,540 --> 00:06:49,040 Hey, hey, Bunnicula, my friend. 150 00:06:49,109 --> 00:06:50,909 Looks like you lost your ears. 151 00:06:50,978 --> 00:06:53,448 You know, you got a good luck right now, 152 00:06:53,514 --> 00:06:55,384 'cause I happen to know where they are. 153 00:06:55,449 --> 00:06:57,449 And I wanna get you to them 154 00:06:57,518 --> 00:07:02,058 if you can beat me and my friends on a game of football. 155 00:07:02,122 --> 00:07:04,962 (HOWLING) 156 00:07:05,025 --> 00:07:06,685 I'm sorry, what? 157 00:07:06,760 --> 00:07:08,000 (WHISTLING) 158 00:07:08,062 --> 00:07:09,332 (SPEAKING IN SPANISH) 159 00:07:09,397 --> 00:07:11,527 Pass, pass. (SPEAKS IN SPANISH) 160 00:07:11,599 --> 00:07:14,029 Bunnicula, over here! I'm open. 161 00:07:14,101 --> 00:07:17,941 Oh, that's right. No ears. 162 00:07:18,005 --> 00:07:19,735 (EXCLAIMING) 163 00:07:19,806 --> 00:07:21,436 Oh, yeah. 164 00:07:21,508 --> 00:07:23,638 (HOWLING) 165 00:07:23,710 --> 00:07:25,550 Okay, that's it. 166 00:07:25,612 --> 00:07:27,612 (GRUNTS) 167 00:07:27,681 --> 00:07:30,081 (SPEAKING IN SPANISH) 168 00:07:30,150 --> 00:07:34,050 Aqui, aqui. 169 00:07:34,121 --> 00:07:36,391 I got it, I got it, I don't got it. 170 00:07:36,456 --> 00:07:37,656 (GRUNTS) 171 00:07:37,724 --> 00:07:39,494 (SCREAMING) 172 00:07:39,559 --> 00:07:41,489 Bunnicula, stop! 173 00:07:41,561 --> 00:07:42,701 Ooh. 174 00:07:42,763 --> 00:07:44,103 Oh, that had to hurt. 175 00:07:44,164 --> 00:07:45,974 Well only from the neck down. 176 00:07:46,033 --> 00:07:47,273 That was a good one. 177 00:07:47,334 --> 00:07:49,404 The word is out that the Bunny Boyz 178 00:07:49,470 --> 00:07:51,440 can't even keep their heads on straight. 179 00:07:51,505 --> 00:07:53,975 Keep up the good work, boppers. 180 00:07:54,042 --> 00:07:56,842 Great. Now, we not only have to find Bunnicula's ears, 181 00:07:56,910 --> 00:07:58,310 but his head, too. 182 00:07:58,379 --> 00:08:01,509 Of course, he had to land in a spooky graveyard. 183 00:08:01,581 --> 00:08:03,221 Bunnicula! 184 00:08:03,284 --> 00:08:05,624 I mean... Bunnicula's head! 185 00:08:05,686 --> 00:08:08,816 -Bunnicula-- Hey, there he is. -Here I am. 186 00:08:08,889 --> 00:08:10,219 What's with the hat? 187 00:08:10,291 --> 00:08:12,961 (MUTTERING) 188 00:08:13,026 --> 00:08:14,926 Oh, okay. 189 00:08:14,996 --> 00:08:17,796 He said something about summon dead boney guy from beyond the grave. 190 00:08:17,865 --> 00:08:19,995 He said what about a dead from grave beyond what? 191 00:08:20,067 --> 00:08:22,737 I did, I did. 192 00:08:22,803 --> 00:08:24,043 (MUTTERS) 193 00:08:24,104 --> 00:08:26,314 (LAUGHING) 194 00:08:26,373 --> 00:08:31,323 Welcome to the party, Bunny Boyz. 195 00:08:32,012 --> 00:08:33,612 (EXCLAIMS) 196 00:08:33,680 --> 00:08:35,280 (SHIVERING) 197 00:08:35,349 --> 00:08:38,119 (STUTTERING) Bones! 198 00:08:38,185 --> 00:08:42,185 Oh, no, you don't! 199 00:08:42,256 --> 00:08:45,526 -(CHUCKLING) -Go away! 200 00:08:45,592 --> 00:08:47,692 And you. 201 00:08:47,761 --> 00:08:48,901 No, no! 202 00:08:48,962 --> 00:08:50,762 (CHOMPING) 203 00:08:50,831 --> 00:08:52,801 Woo! 204 00:08:52,866 --> 00:08:53,996 (LAUGHS) 205 00:08:54,067 --> 00:08:55,437 You might've won the battle, 206 00:08:55,503 --> 00:08:57,943 but we still have Bunnicula's ears. 207 00:08:58,005 --> 00:09:00,165 You have what now? 208 00:09:00,240 --> 00:09:02,010 Uh-oh. 209 00:09:02,076 --> 00:09:05,006 Come on, Harold. He's getting away with Bunnicula's ears. 210 00:09:05,078 --> 00:09:06,948 (BUNNICULA MUTTERS) 211 00:09:07,014 --> 00:09:10,154 Bones, I'll never forget you. 212 00:09:10,217 --> 00:09:12,487 The night is drawing to a close, 213 00:09:12,553 --> 00:09:14,293 and Bunnicula and the Bunny Boyz 214 00:09:14,355 --> 00:09:16,355 are headed right where we want them. 215 00:09:16,423 --> 00:09:19,033 Well done, boppers. 216 00:09:19,092 --> 00:09:22,762 Huh? 217 00:09:22,829 --> 00:09:26,699 (MUTTERING EXCITEDLY) 218 00:09:26,766 --> 00:09:29,466 Aww. 219 00:09:29,536 --> 00:09:30,866 Yay! 220 00:09:30,937 --> 00:09:34,537 DJ DEMON: Oh, Bunnicula. 221 00:09:39,246 --> 00:09:41,646 Ah, Bunnicula. 222 00:09:41,716 --> 00:09:46,646 So glad you could finally come down here and join us all. 223 00:09:46,721 --> 00:09:51,021 Seems you never get around these parts. 224 00:09:51,091 --> 00:09:53,591 Now that we've got you here, 225 00:09:53,660 --> 00:09:56,800 you might as well 226 00:09:56,864 --> 00:10:01,804 enjoy your surprise birthday party! 227 00:10:01,868 --> 00:10:03,468 Aww, for me? 228 00:10:03,537 --> 00:10:05,937 Yup, it's all for your birthday, buddy. 229 00:10:06,006 --> 00:10:07,366 This took months of planning. 230 00:10:07,441 --> 00:10:09,941 I hope you're not too sore about the ear thing. 231 00:10:10,010 --> 00:10:11,450 Not a bit. 232 00:10:11,512 --> 00:10:13,982 Bunnicula has the most terrifying friends. 233 00:10:14,047 --> 00:10:15,847 HAROLD: I know. So cool. 234 00:10:15,916 --> 00:10:19,986 It's party time, boppers. 235 00:10:20,053 --> 00:10:22,493 (RETCHES) 236 00:10:22,555 --> 00:10:23,855 (HOWLING) 237 00:10:23,924 --> 00:10:27,664 (ROARING) 238 00:10:27,727 --> 00:10:31,667 (GRUNTS) 239 00:10:31,731 --> 00:10:33,671 (LAUGHS) 240 00:10:33,733 --> 00:10:35,233 (WHOOPING) 241 00:10:39,507 --> 00:10:41,707 (THEME MUSIC PLAYING) 15850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.