All language subtitles for Bunnicula.S02E07_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,142 --> 00:00:10,642 (SNARLING) 3 00:00:15,248 --> 00:00:18,118 (GROWLS) 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,385 (LAUGHING) 5 00:00:21,455 --> 00:00:24,155 (THUNDER RUMBLING) 6 00:00:31,064 --> 00:00:32,114 (SIGHS) 7 00:00:37,972 --> 00:00:42,972 -And bucket number 174. -(EXCLAIMS) 8 00:00:43,377 --> 00:00:44,607 Stupid water. 9 00:00:44,678 --> 00:00:46,448 (EXCLAIMS) 10 00:00:46,514 --> 00:00:50,224 Dad, this is way too much water. The buckets aren't cutting it. 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,053 Right as always, Mina. 12 00:00:52,119 --> 00:00:55,489 I'd say it's high time we get a water pump. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,856 To the hardware store! 14 00:00:58,926 --> 00:01:01,526 Cool. Water pump's gonna be all... 15 00:01:01,595 --> 00:01:05,025 (IMITATING WATER PUMP) 16 00:01:05,099 --> 00:01:07,299 You mean it's gonna be more... 17 00:01:07,367 --> 00:01:09,267 (IMITATING WATER PUMP) 18 00:01:09,337 --> 00:01:11,867 -(LAUGHING) -(BOTH IMITATING WATER PUMP) 19 00:01:11,939 --> 00:01:14,309 Oh, good. They can finally dry up this nightmare. 20 00:01:14,374 --> 00:01:16,314 Aw, lighten up, Chester. 21 00:01:16,376 --> 00:01:18,176 Belly flop! 22 00:01:18,245 --> 00:01:19,505 Water! Water! 23 00:01:19,580 --> 00:01:22,050 Phew! Hey, where's Bunnicula? 24 00:01:22,115 --> 00:01:23,315 He'd love this. 25 00:01:23,383 --> 00:01:26,453 (WATER BUBBLING) 26 00:01:26,520 --> 00:01:27,870 (YAWNING) 27 00:01:41,835 --> 00:01:43,795 (SLURPING) 28 00:01:43,871 --> 00:01:45,711 (EXCLAIMS) 29 00:01:45,773 --> 00:01:48,483 (EXCLAIMS) 30 00:01:48,542 --> 00:01:49,612 (SPEAKS GIBBERISH) 31 00:01:49,676 --> 00:01:50,836 Hey, Bunnicula. 32 00:01:50,911 --> 00:01:52,911 Isn't it fun and splashy down here? 33 00:01:52,980 --> 00:01:54,250 (EXCLAIMS) Water! 34 00:01:54,315 --> 00:01:57,215 Hey! Watch where you're splashing that stuff. 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,754 (SPEAKING GIBBERISH) 36 00:01:58,819 --> 00:02:00,349 Yeah, it's only water. 37 00:02:00,420 --> 00:02:02,890 Cats and water do not mix. 38 00:02:02,957 --> 00:02:04,657 -(ELECTRICITY CRACKLING) -What was that? 39 00:02:04,725 --> 00:02:06,855 (CRACKLING CONTINUES) 40 00:02:06,927 --> 00:02:08,557 It's nothing. 41 00:02:08,629 --> 00:02:10,099 Whee! 42 00:02:10,163 --> 00:02:12,073 (LAUGHS) 43 00:02:12,133 --> 00:02:13,403 (EXCLAIMS) I don't like this. 44 00:02:13,468 --> 00:02:16,368 Something supernatural is happening. I know it. 45 00:02:16,436 --> 00:02:21,036 (MYSTERIOUS GROWLING) 46 00:02:21,108 --> 00:02:23,238 Uh, that's definitely something. 47 00:02:23,310 --> 00:02:25,580 (SPEAKING GIBBERISH) 48 00:02:25,646 --> 00:02:27,246 (SPEAKING GIBBERISH) 49 00:02:27,314 --> 00:02:28,384 Huh? 50 00:02:28,448 --> 00:02:29,918 Hey! (SPEAKING GIBBERISH) 51 00:02:29,984 --> 00:02:31,724 -(GROWLING) -Uh-oh. 52 00:02:31,785 --> 00:02:34,285 -(GROWLING) -(BUNNICULA SCREAMS) 53 00:02:34,354 --> 00:02:35,564 (BOTH SCREAMING) 54 00:02:35,622 --> 00:02:37,322 (BOTH PANTING) 55 00:02:37,390 --> 00:02:38,530 Water! Water! Water! 56 00:02:38,592 --> 00:02:40,262 (EXCLAIMS) Phew! 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,497 (YELLS) 58 00:02:42,562 --> 00:02:44,362 Wet dog! Wet dog! Wet dog! 59 00:02:44,431 --> 00:02:46,531 (EXCLAIMS) 60 00:02:46,600 --> 00:02:47,700 (GROWLING) 61 00:02:47,768 --> 00:02:49,098 (EXCLAIMS) Monster! 62 00:02:49,170 --> 00:02:51,770 Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! 63 00:02:51,839 --> 00:02:54,509 Water! Monster! Water! Monster! 64 00:02:54,574 --> 00:02:55,684 CHESTER: Monster! (EXCLAIMS) 65 00:02:55,742 --> 00:02:57,682 Monster. (GASPS) 66 00:02:57,744 --> 00:03:01,414 -(CHESTER GASPS) -(MONSTER GROWLS) 67 00:03:01,481 --> 00:03:02,721 (GROWLING) 68 00:03:02,783 --> 00:03:03,853 (BOTH WHIMPERING) 69 00:03:03,917 --> 00:03:05,547 I don't think he can get up here. 70 00:03:05,619 --> 00:03:07,189 Do you think Bunnicula's okay? 71 00:03:07,254 --> 00:03:10,324 He's been through much worse. It's us I'm worried about. 72 00:03:10,390 --> 00:03:11,890 (GROWLING) 73 00:03:26,840 --> 00:03:28,440 Oh, great. If things weren't bad enough, 74 00:03:28,509 --> 00:03:30,509 now we've got this creepy mist business. 75 00:03:30,577 --> 00:03:32,377 (CHOMPS) 76 00:03:32,447 --> 00:03:37,177 CHESTER: It's covering up everything. 77 00:03:37,251 --> 00:03:39,451 I can't make heads or tails of the cellar now. 78 00:03:39,519 --> 00:03:40,989 Wait! Do you see it? 79 00:03:41,055 --> 00:03:42,985 Dark shape in the mist. 80 00:03:43,057 --> 00:03:46,957 (YELLS) It's the monster! 81 00:03:47,027 --> 00:03:49,327 It's gonna grab us! 82 00:03:49,396 --> 00:03:50,726 (CHESTER WHIMPERS) 83 00:03:50,798 --> 00:03:51,828 (CRASHING) 84 00:03:51,899 --> 00:03:54,639 (BOTH EXCLAIM) 85 00:03:54,701 --> 00:03:58,741 (EXCLAIMS) 86 00:03:58,806 --> 00:04:00,466 Patches? 87 00:04:00,540 --> 00:04:02,740 Do you think he's okay? 88 00:04:02,810 --> 00:04:04,380 Uh, what? 89 00:04:04,444 --> 00:04:07,784 Elvira! Is that you? 90 00:04:07,848 --> 00:04:09,378 You came back for me. 91 00:04:09,449 --> 00:04:11,619 Oh, Patches! 92 00:04:11,685 --> 00:04:13,085 Patches! 93 00:04:13,154 --> 00:04:14,864 Patches! Patches! 94 00:04:14,922 --> 00:04:17,722 -Get off of me! -Oh! Hey, Chester. 95 00:04:17,791 --> 00:04:19,491 Hi! I'm Patches. 96 00:04:19,559 --> 00:04:20,759 I'm a Weredude. 97 00:04:20,828 --> 00:04:22,898 I'm Harold. I'm a dog. 98 00:04:22,963 --> 00:04:25,803 (MONSTER GROWLING) 99 00:04:25,866 --> 00:04:27,496 And that's the monster. 100 00:04:27,567 --> 00:04:29,367 It's a giant salamander. 101 00:04:29,436 --> 00:04:30,936 A salamander? 102 00:04:31,005 --> 00:04:32,805 In the cellar? 103 00:04:32,873 --> 00:04:35,643 BOTH: A cellarmander! 104 00:04:35,709 --> 00:04:37,509 (BOTH EXCLAIMING) 105 00:04:37,577 --> 00:04:41,277 (BOTH VOCALIZING) 106 00:04:41,348 --> 00:04:42,848 (VOCALIZING) 107 00:04:42,916 --> 00:04:46,086 (VOCALIZING CONTINUES) 108 00:04:46,153 --> 00:04:47,993 (VOCALIZING CONTINUES) 109 00:04:48,055 --> 00:04:49,415 I don't get it. 110 00:04:49,489 --> 00:04:50,459 Hi, Lugosi! 111 00:04:50,525 --> 00:04:53,185 So, what is this cellarmander? 112 00:04:53,260 --> 00:04:55,300 It's the monster that ate Bunnicula. 113 00:04:55,363 --> 00:04:59,713 Master? Eaten? No! (WHIMPERS) 114 00:05:00,968 --> 00:05:05,138 Master! I'm coming, Master. (WHIMPERING) 115 00:05:05,206 --> 00:05:07,336 That guy is a total wackadoo. 116 00:05:07,408 --> 00:05:10,108 -LUGOSI: Hey, I... I found the monster! -(GROWLING) 117 00:05:10,177 --> 00:05:12,547 Does it have Bunnicula? 118 00:05:12,613 --> 00:05:16,853 LUGOSI: Hey, monster! Do you have my master? 119 00:05:16,917 --> 00:05:19,847 Okay. He's chewing on me. 120 00:05:19,920 --> 00:05:21,690 Yeah, he's got a leg. 121 00:05:21,755 --> 00:05:23,555 I'm in his mouth now. 122 00:05:23,623 --> 00:05:25,663 (MUFFLED) It ate me. 123 00:05:25,726 --> 00:05:29,556 Lugosi! Lugosi! Lugosi! 124 00:05:29,629 --> 00:05:32,399 Lugosi? 125 00:05:32,465 --> 00:05:34,525 (BOTH YELLING) 126 00:05:34,601 --> 00:05:37,601 (YELLING CONTINUES) 127 00:05:37,671 --> 00:05:38,871 Whoa! 128 00:05:38,939 --> 00:05:42,479 (EXCLAIMS) Water! Water! Water! Water! Water! 129 00:05:42,542 --> 00:05:44,442 Phew! That was close. 130 00:05:44,511 --> 00:05:45,581 (GROWLING) 131 00:05:45,645 --> 00:05:47,545 (CHESTER AND HAROLD YELL) 132 00:05:47,615 --> 00:05:50,045 -(CHESTER AND HAROLD EXCLAIM) -What? How did... 133 00:05:50,117 --> 00:05:51,687 How did we get up here? 134 00:05:51,752 --> 00:05:53,122 -(MUMKEY SCREECHES) -Oh! 135 00:05:53,187 --> 00:05:55,857 -It's the Mumkey! Hi, Mumkey. -(SCREECHES) 136 00:05:55,923 --> 00:05:58,323 Wow! Thanks, Mumkey. You saved us. 137 00:05:58,391 --> 00:05:59,431 (SCREECHING) 138 00:05:59,493 --> 00:06:01,563 She knows where Bunnicula might be. 139 00:06:01,628 --> 00:06:03,498 (SCREECHING) 140 00:06:03,564 --> 00:06:06,404 She says that there's a strange glowing light coming from over there. 141 00:06:06,467 --> 00:06:08,597 Could have something to do with the cellarmander. 142 00:06:08,668 --> 00:06:10,198 We should check it out. 143 00:06:10,271 --> 00:06:12,071 How can we get to it with the monster down there? 144 00:06:12,139 --> 00:06:14,139 Don't worry, guys. 145 00:06:14,208 --> 00:06:16,158 I got a plan. 146 00:06:19,813 --> 00:06:21,653 This was your great idea? 147 00:06:21,715 --> 00:06:23,745 I didn't wanna skip leg day. 148 00:06:23,817 --> 00:06:26,017 Gotta work on my calves, man. 149 00:06:26,086 --> 00:06:27,556 (CHESTER PANTING) 150 00:06:27,622 --> 00:06:30,662 Harold! You're spinning the wrong way. 151 00:06:30,725 --> 00:06:33,955 Is there really a wrong way, Chester? 152 00:06:34,027 --> 00:06:35,797 Yes! 153 00:06:35,862 --> 00:06:37,502 (SCREECHING) 154 00:06:37,564 --> 00:06:40,574 We're almost there. 155 00:06:40,634 --> 00:06:41,804 (SCREECHING) 156 00:06:41,870 --> 00:06:44,540 One of us has to see if Bunnicula's down there. 157 00:06:44,604 --> 00:06:46,014 (EXCLAIMS) Cramp! 158 00:06:46,073 --> 00:06:47,813 My gorgeous calf! 159 00:06:47,875 --> 00:06:50,035 I guess I'll go. 160 00:06:50,110 --> 00:06:52,810 Hey, I thought you said cats hate water. 161 00:06:52,881 --> 00:06:56,381 Well, uh, Patches doesn't count. He's a Weredude. 162 00:06:56,449 --> 00:06:58,699 I'm a Weredude. 163 00:07:05,792 --> 00:07:07,462 Okay. 164 00:07:07,528 --> 00:07:10,058 So, they look like they're down there in some eggy things, 165 00:07:10,130 --> 00:07:14,100 inside of, like, a big glowing crack, man. 166 00:07:14,168 --> 00:07:15,938 Yeah, it's pretty wild. 167 00:07:16,003 --> 00:07:17,343 Hey, Patches. 168 00:07:17,405 --> 00:07:19,465 How are you standing in the water like that? 169 00:07:19,540 --> 00:07:22,010 -I'm doing what now? -(CELLARMANDER GROWLS) 170 00:07:22,076 --> 00:07:23,076 Oh! 171 00:07:23,143 --> 00:07:24,983 (MUFFLED) Hi. I'm Patches. 172 00:07:25,045 --> 00:07:26,175 I'm a Weredude. 173 00:07:26,247 --> 00:07:28,077 (ALL SCREAMING) 174 00:07:28,148 --> 00:07:30,918 (SCREECHING) 175 00:07:30,985 --> 00:07:34,015 You have to dive down and free them while we distract the monster! 176 00:07:34,088 --> 00:07:35,418 Me? Why me? 177 00:07:35,489 --> 00:07:37,219 You're the only one with claws. 178 00:07:37,291 --> 00:07:39,291 You can cut them out of their eggs. 179 00:07:39,360 --> 00:07:41,100 No way am I going down there. 180 00:07:41,161 --> 00:07:42,861 Don't worry, Chester. 181 00:07:42,930 --> 00:07:44,930 We got your back. 182 00:07:44,999 --> 00:07:47,899 I know I haven't been the most reliable friend in the past but I promise you, 183 00:07:47,969 --> 00:07:51,509 this time, I, Harold, will come through for you 184 00:07:51,572 --> 00:07:53,972 one hundred per-- Oh, no! 185 00:07:54,041 --> 00:07:55,141 Harold! 186 00:07:55,209 --> 00:07:57,439 (SCREECHES) 187 00:07:57,510 --> 00:08:00,910 Don't leave me. 188 00:08:00,981 --> 00:08:02,981 -(GROWLING) -(EXCLAIMS) 189 00:08:03,050 --> 00:08:04,680 Monster! Monster! Monster! 190 00:08:04,751 --> 00:08:06,221 (EXCLAIMING) 191 00:08:06,288 --> 00:08:10,218 -(GROWLS) -Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! 192 00:08:10,291 --> 00:08:11,941 (SCREECHES) 193 00:08:15,562 --> 00:08:17,502 (GROWLING) 194 00:08:17,564 --> 00:08:19,504 Monster! Water! 195 00:08:19,566 --> 00:08:20,896 Monster! Water! 196 00:08:20,968 --> 00:08:22,898 Friends! Monster! 197 00:08:22,970 --> 00:08:24,570 Water! 198 00:08:24,638 --> 00:08:25,838 Friends! 199 00:08:32,712 --> 00:08:34,182 (MUMKEY SCREECHING) 200 00:08:34,248 --> 00:08:36,678 (GROWLING) 201 00:08:36,750 --> 00:08:39,600 (MUMKEY SCREECHING) 202 00:08:43,790 --> 00:08:45,290 (EXCLAIMS) 203 00:08:52,933 --> 00:08:53,973 (EXCLAIMS) 204 00:08:54,034 --> 00:08:57,784 -(GROWLING) -(EXCLAIMING) 205 00:09:07,814 --> 00:09:09,014 (GROWLS) 206 00:09:14,154 --> 00:09:15,924 Let her rip, Mina. 207 00:09:15,989 --> 00:09:16,989 All right. 208 00:09:17,057 --> 00:09:19,557 This is gonna be awesome. 209 00:09:19,627 --> 00:09:24,627 -(BOTH IMITATING WATER PUMP) -(MOTOR WHIRRING) 210 00:09:32,206 --> 00:09:33,936 (GASPING) 211 00:09:34,007 --> 00:09:35,607 I'm still alive. 212 00:09:35,676 --> 00:09:40,276 My friends. I have to save my friends. 213 00:09:40,347 --> 00:09:42,147 (STRAINING) 214 00:09:42,216 --> 00:09:43,876 I'll save you. 215 00:09:43,950 --> 00:09:46,690 I will save you! 216 00:09:46,753 --> 00:09:47,823 (STRAINING) 217 00:09:47,888 --> 00:09:50,318 (GASPING) 218 00:09:50,391 --> 00:09:52,991 Hold on. I'm coming for you! 219 00:09:53,061 --> 00:09:56,861 -(INDISTINCT CHATTER) -And that is how you get maximum calf exercise. 220 00:09:56,930 --> 00:09:59,070 You guys are okay? 221 00:09:59,133 --> 00:10:01,003 (GASPS) Monster? 222 00:10:01,068 --> 00:10:02,538 Monster? 223 00:10:02,603 --> 00:10:04,743 -Monster? I don't... -(SPEAKS GIBBERISH) 224 00:10:04,806 --> 00:10:08,176 -Oh! You mean the cellarmander? -(SPEAKING GIBBERISH) 225 00:10:08,242 --> 00:10:10,512 Yeah, she's totally cool. 226 00:10:10,577 --> 00:10:11,607 Hello. 227 00:10:11,679 --> 00:10:14,109 (EXCLAIMS) Monster! Monster! Monster! 228 00:10:14,181 --> 00:10:15,581 (SPEAKING GIBBERISH) 229 00:10:15,650 --> 00:10:17,520 Cellarmander wasn't trying to eat us. 230 00:10:17,585 --> 00:10:19,645 She was just protecting us during the flood, 231 00:10:19,720 --> 00:10:22,320 by keeping us safe in her eggs. 232 00:10:22,389 --> 00:10:24,059 (CHUCKLES) 233 00:10:24,124 --> 00:10:25,794 What? 234 00:10:25,860 --> 00:10:29,400 MAN: ♪ On a rainy day, no friend could be grander 235 00:10:29,463 --> 00:10:32,673 ♪ Than that helpful monster, the cellarmander 236 00:10:32,733 --> 00:10:35,803 ♪ Why, she'll go around in a rising flood 237 00:10:35,870 --> 00:10:39,240 ♪ When you can nap in her eggs all nice and snug 238 00:10:39,306 --> 00:10:42,006 ♪ It's the cellarmander Cellarmander ♪ 239 00:10:42,075 --> 00:10:44,235 -She has a theme song? -Yeah. 240 00:10:44,311 --> 00:10:46,451 Doesn't everybody? 241 00:10:46,514 --> 00:10:49,024 -(BUNNICULA LAUGHING) -(MUMKEY SCREECHING) 242 00:10:49,082 --> 00:10:50,522 I'm going back upstairs. 15518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.