Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:02,902
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:16,283 --> 00:00:17,783
(SNARLING)
3
00:00:18,652 --> 00:00:19,922
(LAUGHING)
4
00:00:21,856 --> 00:00:24,086
(ROARS)
5
00:00:25,493 --> 00:00:26,663
(COUGHING)
6
00:00:26,660 --> 00:00:29,230
All right! Ready or not,
here I come!
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,960
Oh, I see you, Chester.
8
00:00:31,966 --> 00:00:35,296
When it comes to playing tag,
no one can outrun me.
9
00:00:35,302 --> 00:00:36,872
-(CRASHING)
-Ooh!
10
00:00:36,871 --> 00:00:39,341
And I'm not afraid
to play dirty, either.
11
00:00:39,340 --> 00:00:40,810
(GAGGING)
12
00:00:40,808 --> 00:00:42,038
See? (LAUGHS)
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,413
Oh, there you are!
14
00:00:43,411 --> 00:00:46,511
Oh, man! Up to the chimney?
15
00:00:46,514 --> 00:00:49,854
That's no fair.
How am I gonna get
way up there?
16
00:00:49,850 --> 00:00:51,550
(RUSTLING)
17
00:00:51,552 --> 00:00:53,422
(WICKED LAUGHTER)
18
00:00:57,825 --> 00:01:00,255
(LAUGHTER CONTINUES)
19
00:01:00,261 --> 00:01:02,561
(SIGHS)
20
00:01:02,563 --> 00:01:05,563
HAROLD: A-ha!
I've got you now, Chester.
21
00:01:05,566 --> 00:01:07,796
Whoa! (GROANING)
22
00:01:08,369 --> 00:01:09,569
(LAUGHING)
23
00:01:09,570 --> 00:01:10,740
HAROLD: Oh!
24
00:01:12,239 --> 00:01:13,569
(COUGHING)
25
00:01:14,708 --> 00:01:16,078
Wha?
26
00:01:16,077 --> 00:01:17,437
Hey, Bunnicula,
have you seen Chester?
27
00:01:17,445 --> 00:01:18,575
(SNIFFING)
28
00:01:18,579 --> 00:01:21,179
(SPEAKING GIBBERISH)
29
00:01:21,182 --> 00:01:23,022
What? I stink?
30
00:01:23,017 --> 00:01:25,047
That really hurts me,
Bunnicula.
31
00:01:25,052 --> 00:01:27,222
(CONTINUES BABBLING)
32
00:01:27,221 --> 00:01:30,391
I need a bath?
Well, I can't do that.
33
00:01:30,391 --> 00:01:34,061
My filth is necessary to
sustain a delicate ecosystem
34
00:01:34,061 --> 00:01:36,531
of microscopic life
deep within my fur.
35
00:01:36,530 --> 00:01:38,860
(SCOFFS AND BABBLES)
36
00:01:38,866 --> 00:01:40,196
Well, yes. That is true.
37
00:01:40,201 --> 00:01:42,071
I have no idea what any
of those words mean.
38
00:01:42,069 --> 00:01:43,699
But check it out,
39
00:01:43,704 --> 00:01:45,774
there's a whole village of
fleas livin' in my fur!
40
00:01:45,773 --> 00:01:47,713
-(UPBEAT MUSIC PLAYING)
-(FLEA HUMMING)
41
00:01:49,443 --> 00:01:50,813
A-ha!
42
00:01:50,811 --> 00:01:52,811
Whoo-hoo!
43
00:01:52,813 --> 00:01:54,383
(LAUGHING)
44
00:01:57,952 --> 00:01:59,452
ALL: Ooh!
45
00:01:59,453 --> 00:02:01,793
All hail Harold the Wise!
46
00:02:02,790 --> 00:02:04,220
See?
47
00:02:04,225 --> 00:02:06,455
Yeah, well, it's all very
noble and fun
48
00:02:06,460 --> 00:02:08,390
until you pick up
something really nasty,
49
00:02:08,395 --> 00:02:09,895
like a... A tick!
50
00:02:09,897 --> 00:02:12,097
Those things are not to
be messed with.
51
00:02:12,099 --> 00:02:14,899
Chester, you've been
in the house this whole time?
52
00:02:14,902 --> 00:02:17,342
Then who was I playing tag
with outside?
53
00:02:17,338 --> 00:02:19,738
-(GROANING)
-Huh?
54
00:02:19,740 --> 00:02:23,240
All I know is that you
smell so bad right now
that I can barely...
55
00:02:23,244 --> 00:02:26,014
-(GROWLS)
-(GASPS) Harold, no!
56
00:02:26,013 --> 00:02:28,413
-(SPRAYING)
-(ALL SCREAMING)
57
00:02:28,415 --> 00:02:29,915
(CRICKETS CHIRPING)
58
00:02:31,018 --> 00:02:32,478
(SNORING)
59
00:02:33,754 --> 00:02:35,824
(WICKED LAUGHTER)
60
00:02:35,823 --> 00:02:37,123
(BITING)
61
00:02:37,124 --> 00:02:38,664
(GASPS)
62
00:02:38,659 --> 00:02:40,359
(MOANING)
63
00:02:41,028 --> 00:02:42,528
Ah!
64
00:02:42,530 --> 00:02:44,030
Huh? Hmm.
65
00:02:44,765 --> 00:02:46,765
(MOANS)
66
00:02:51,672 --> 00:02:53,672
(YAWNS)
67
00:02:53,674 --> 00:02:56,214
-Hmm? Harold?
-(MOANING)
68
00:02:56,210 --> 00:03:00,010
Whoa! You're a hungry boy
this morning, huh?
69
00:03:00,014 --> 00:03:03,124
All right, all right,
breakfast is served.
70
00:03:03,117 --> 00:03:04,717
(HAROLD MOANS)
71
00:03:06,687 --> 00:03:09,447
Geez, Harold,
at least take a breath
before you choke...
72
00:03:09,456 --> 00:03:10,556
What?
73
00:03:12,359 --> 00:03:13,729
-Hey!
-(GULPS)
74
00:03:13,727 --> 00:03:17,327
(SIGHS) Another photo
of Becky's cat. Boring.
75
00:03:17,331 --> 00:03:19,971
-(MOANING)
-More photos of bacon,
boring.
76
00:03:19,967 --> 00:03:21,867
Political post, boring.
77
00:03:21,869 --> 00:03:25,169
And then, side view,
blah, blah, blah. Boring.
78
00:03:25,172 --> 00:03:29,582
Bathroom mirror selfie...
(MUMBLING)
79
00:03:29,577 --> 00:03:33,147
No, I will not help fund your
spaghetti sculpture.
80
00:03:33,147 --> 00:03:37,877
Friend request.
Hmm, I don't even know
a guy named Patches.
81
00:03:37,885 --> 00:03:40,315
-(GULPS)
-What! What the...
82
00:03:40,321 --> 00:03:41,721
Wait a second!
83
00:03:41,722 --> 00:03:44,722
Harold, there were three
bananas on the table.
84
00:03:44,725 --> 00:03:46,425
Now there's just two!
85
00:03:46,427 --> 00:03:49,727
What have I said about
eating people food?
86
00:03:49,730 --> 00:03:51,830
-(MOANING)
-Whoa, what are you doing?
87
00:03:51,832 --> 00:03:54,402
Harold, no, no!
Harold, don't you...
88
00:03:54,401 --> 00:03:56,771
Stop it. Stop it,
I'm warning you!
89
00:03:56,770 --> 00:03:59,400
Oh, all right,
mister, that's it!
90
00:03:59,406 --> 00:04:00,806
Outside, right now.
91
00:04:07,548 --> 00:04:09,108
-(HUMMING)
-(FABRIC TEARS)
92
00:04:09,116 --> 00:04:11,916
Huh? Oh, Mina's dad!
93
00:04:11,919 --> 00:04:15,519
Well, you've gone outside and
forgotten your pants again.
94
00:04:17,258 --> 00:04:18,558
Hmm?
95
00:04:18,559 --> 00:04:19,629
Aah...
96
00:04:28,435 --> 00:04:29,495
Aah...
97
00:04:30,437 --> 00:04:32,597
(SLURPS)
98
00:04:32,606 --> 00:04:35,266
-Is Harold still
out there eating?
-Uh-huh.
99
00:04:35,276 --> 00:04:37,276
Mina said he could
come back in hours ago.
100
00:04:37,278 --> 00:04:40,378
Harold, come back inside.
It's getting dark!
101
00:04:42,283 --> 00:04:43,653
(GROWLING)
102
00:04:46,287 --> 00:04:48,447
Harold, what...
What's happened to you?
103
00:04:48,455 --> 00:04:51,715
He's been stuffing himself
all day and he's getting...
104
00:04:51,725 --> 00:04:53,985
Skinnier? What is going on?
105
00:05:01,468 --> 00:05:03,938
-Aah...
-Harold, stop!
106
00:05:03,937 --> 00:05:05,967
What has gotten into you?
107
00:05:05,973 --> 00:05:08,143
(BABBLING)
108
00:05:08,142 --> 00:05:09,312
(GASPS)
109
00:05:09,310 --> 00:05:11,010
(SLURPING)
110
00:05:11,011 --> 00:05:13,011
Ugh, what is that on him?
111
00:05:13,013 --> 00:05:14,083
(BUNNICULA GRUNTS)
112
00:05:20,187 --> 00:05:21,547
(SLURPS)
113
00:05:22,122 --> 00:05:24,992
(LAUGHING)
114
00:05:24,992 --> 00:05:26,462
Bunnicula, get back here!
115
00:05:26,460 --> 00:05:28,390
How are we supposed
to fix Harold?
116
00:05:30,664 --> 00:05:32,704
Bunnicula, hurry!
117
00:05:32,700 --> 00:05:34,670
(STRAINING)
118
00:05:35,202 --> 00:05:37,072
(BUZZING)
119
00:05:37,771 --> 00:05:38,841
(SIGHS)
120
00:05:40,374 --> 00:05:41,714
Ha!
121
00:05:41,709 --> 00:05:43,709
(SPEAKING GIBBERISH)
122
00:05:43,711 --> 00:05:45,911
Huh? (BABBLES)
123
00:05:47,614 --> 00:05:49,454
Ahhh! Vampire!
124
00:05:49,450 --> 00:05:50,950
(SCREAMS)
125
00:05:50,951 --> 00:05:52,051
(PANTING)
126
00:05:53,520 --> 00:05:55,020
(SCREAMS)
127
00:05:55,022 --> 00:05:56,722
Settle down, Fuzzy.
128
00:05:56,724 --> 00:05:59,194
You're safe now, don't worry.
129
00:05:59,193 --> 00:06:00,733
Nobody comes out here.
130
00:06:00,728 --> 00:06:03,628
It's a whole scared-of-vampire
thing they have.
131
00:06:03,630 --> 00:06:05,900
(SPEAKS GIBBERISH)
132
00:06:05,899 --> 00:06:08,829
A fellow vampire? Fantastic!
133
00:06:08,836 --> 00:06:10,696
Can I offer you a drink?
134
00:06:10,704 --> 00:06:12,404
I recommend the dog.
135
00:06:12,406 --> 00:06:14,806
A bit tangy with hints
of apple core.
136
00:06:14,808 --> 00:06:17,508
Allow me to introduce myself.
137
00:06:17,511 --> 00:06:22,211
My name is Count Cavanda,
vampire tick, at your service.
138
00:06:22,216 --> 00:06:25,016
And this is my home.
139
00:06:25,018 --> 00:06:26,748
(BABBLES INCREDULOUSLY)
140
00:06:26,754 --> 00:06:30,164
A Harold?
Oh, is this your host?
141
00:06:30,157 --> 00:06:32,057
Apologies.
142
00:06:32,059 --> 00:06:34,329
I didn't realize this
was another vampire's
meal ticket.
143
00:06:34,328 --> 00:06:36,398
(GIBBERISH)
144
00:06:36,397 --> 00:06:38,027
Your friend? (SCOFFS)
145
00:06:38,031 --> 00:06:40,001
I could always get
another host around here.
146
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
Maybe that cat,
or that man without pants.
147
00:06:42,202 --> 00:06:45,072
Or, better yet, the girl.
148
00:06:45,072 --> 00:06:47,112
(BABBLES)
149
00:06:47,107 --> 00:06:50,077
Whoa, whoa, whoa!
They're all your friends?
150
00:06:50,077 --> 00:06:52,837
-Yeah.
-Well, I suppose I have to
respect that.
151
00:06:52,846 --> 00:06:56,046
At least allow me to
top off my blood supply,
152
00:06:56,049 --> 00:06:57,749
and I'll be on my way.
153
00:06:57,751 --> 00:06:58,981
(GRUNTS)
154
00:07:00,020 --> 00:07:01,420
You fool!
155
00:07:01,422 --> 00:07:03,862
I won't let something as
sickening as friendship
156
00:07:03,857 --> 00:07:05,857
get in the way
of a good thing here.
157
00:07:05,859 --> 00:07:07,759
After I finish off this pooch,
158
00:07:07,761 --> 00:07:10,601
it's on to the cat,
Daddy dearest, then finally,
159
00:07:10,597 --> 00:07:12,897
that sweet
little girl of yours.
160
00:07:12,900 --> 00:07:15,600
-(EXCLAIMS)
-Ahh! My eyes!
161
00:07:15,602 --> 00:07:17,702
(COUGHING) Ugh, dandruff.
162
00:07:17,704 --> 00:07:18,944
(GROWLING)
163
00:07:18,939 --> 00:07:20,239
(EXCLAIMS)
164
00:07:20,240 --> 00:07:22,340
Can't get far from me,
little one.
165
00:07:23,610 --> 00:07:24,980
Ahhh!
166
00:07:24,978 --> 00:07:27,448
Well, I think it's time
for you to skedaddle.
167
00:07:27,448 --> 00:07:28,878
(GRUNTS)
168
00:07:30,651 --> 00:07:32,081
(GROANS) Huh?
169
00:07:32,085 --> 00:07:33,345
(SCREAMING)
170
00:07:34,588 --> 00:07:36,588
(LAUGHING)
171
00:07:36,590 --> 00:07:38,720
Come on, Bunnicula,
you can get out of there!
172
00:07:38,725 --> 00:07:42,125
Ooh, yeah! Give him a left
and a right. Judo kick!
173
00:07:42,129 --> 00:07:44,129
Ooh, that's gotta sting.
174
00:07:44,131 --> 00:07:46,331
There you go, Bunnicula,
bounce back!
175
00:07:46,333 --> 00:07:48,103
Whoo-hoo!
176
00:07:48,101 --> 00:07:50,671
Hey, Harold, it looks like
Bunnic's gonna beat that tick!
177
00:07:50,671 --> 00:07:52,141
(ROARS)
178
00:07:52,139 --> 00:07:53,639
Harold? (SCREAMS)
179
00:07:53,640 --> 00:07:55,270
(SCREAMING)
180
00:07:55,275 --> 00:07:56,335
Ahh!
181
00:08:00,247 --> 00:08:01,677
Take that!
182
00:08:03,650 --> 00:08:06,180
(WHIMPERS) I'm so sorry, Bobo.
183
00:08:06,186 --> 00:08:07,916
(GRUNTS) Ha-ha!
184
00:08:10,524 --> 00:08:11,924
(GRUNTING)
185
00:08:21,435 --> 00:08:22,595
Hmm?
186
00:08:22,603 --> 00:08:25,243
A-ha! Nowhere to go now.
(GROWLS)
187
00:08:25,839 --> 00:08:27,039
Oh!
188
00:08:28,175 --> 00:08:30,505
(TAUNTING)
189
00:08:30,511 --> 00:08:31,781
(SCREAMS)
190
00:08:32,513 --> 00:08:34,153
(CRASHING)
191
00:08:34,147 --> 00:08:35,177
(GROANING)
192
00:08:35,182 --> 00:08:37,522
Oh, no, no, no.
Not my nose!
193
00:08:37,518 --> 00:08:39,348
You take that out,
I have no more blood.
194
00:08:39,353 --> 00:08:41,723
(LAUGHING) Huh?
195
00:08:41,722 --> 00:08:46,692
Ah, looks like you're getting
too big for Harold's britches.
196
00:08:46,693 --> 00:08:48,393
(HAROLD GROWLING)
197
00:08:50,998 --> 00:08:54,328
What do we do?
As soon as he finishes
eating that fireplace,
198
00:08:54,334 --> 00:08:56,474
he'll be after me again.
199
00:08:56,470 --> 00:08:58,200
(GIBBERISH)
200
00:08:59,873 --> 00:09:01,013
You...
201
00:09:01,008 --> 00:09:02,768
(CONTINUES BABBLING)
202
00:09:04,344 --> 00:09:05,914
Ahh!
203
00:09:05,913 --> 00:09:08,713
(SNAPPING) Okay?
204
00:09:08,715 --> 00:09:12,475
I can't understand
a word you say without
Harold here to translate.
205
00:09:13,854 --> 00:09:15,524
(GROWLING)
206
00:09:15,522 --> 00:09:16,822
We gotta get out of here,
Bunnic!
207
00:09:18,191 --> 00:09:19,721
If Harold bathed
once in a while,
208
00:09:19,726 --> 00:09:21,186
we wouldn't even be
in this mess.
209
00:09:21,194 --> 00:09:23,564
-A-ha!
-(GRUNTS)
210
00:09:23,564 --> 00:09:25,734
Why are we in the bathroom,
Bunnicula?
211
00:09:25,732 --> 00:09:27,932
-(LAUGHS)
-I don't like that smile.
212
00:09:27,935 --> 00:09:29,595
(WHISTLES)
213
00:09:29,603 --> 00:09:32,343
-(GROWLING)
-Definitely don't like
that one.
214
00:09:32,339 --> 00:09:33,569
Ha-ha!
215
00:09:35,709 --> 00:09:37,409
Ahh!
216
00:09:37,411 --> 00:09:40,711
-Uh, bath?
-(EXCLAIMS)
217
00:09:40,714 --> 00:09:42,254
What's a bath gonna do?
218
00:09:42,249 --> 00:09:44,249
-Ah!
-Tick shampoo?
219
00:09:44,251 --> 00:09:46,591
I have no idea
what's happening
220
00:09:46,587 --> 00:09:49,917
and it's really freaking me...
Out.
221
00:09:49,923 --> 00:09:51,923
(GROWLING)
222
00:09:51,925 --> 00:09:54,555
(LAUGHS WICKEDLY)
223
00:09:54,561 --> 00:09:56,291
Now I've got you!
224
00:09:56,296 --> 00:09:57,756
Sic 'em, boy.
225
00:09:59,700 --> 00:10:01,470
-Ahh!
-(GROWLING)
226
00:10:03,036 --> 00:10:04,596
(LAUGHING)
227
00:10:04,605 --> 00:10:06,365
Huh? Ahh!
228
00:10:11,311 --> 00:10:12,811
Ugh!
229
00:10:12,813 --> 00:10:16,313
Chester, I would appreciate
if you ask first
230
00:10:16,316 --> 00:10:18,546
before you crawl
into my mouth next time.
231
00:10:18,552 --> 00:10:20,692
-(GROANS)
-(MUFFLED YELLING)
232
00:10:21,555 --> 00:10:24,385
(MUFFLED YELLING)
233
00:10:26,460 --> 00:10:27,960
Huh?
234
00:10:27,961 --> 00:10:29,531
(SCREAMS)
235
00:10:33,967 --> 00:10:36,637
Hey, you guys wanna
split a pizza?
236
00:10:36,637 --> 00:10:39,937
And that's why we celebrate
Chesteruary 4th, every year.
237
00:10:39,940 --> 00:10:42,770
Over there is the
Belly of Unpopped Pimples.
238
00:10:42,776 --> 00:10:45,406
Ugh, that sounds
scary and gross.
239
00:10:45,412 --> 00:10:46,652
Can we see that next, Dad?
240
00:10:46,647 --> 00:10:48,647
Oh course! (CHUCKLES)
241
00:10:48,649 --> 00:10:50,649
Only in Harold!
15438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.