All language subtitles for Bunnicula.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,401 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,843 --> 00:00:10,843 (SNARLING) 3 00:00:18,885 --> 00:00:20,045 (LAUGHING) 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,489 CHESTER: Oh, boy. Ugh. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,358 Here we go. (GROANING) 6 00:00:31,398 --> 00:00:34,368 Ugh. That's it. I can do this. 7 00:00:34,968 --> 00:00:36,368 I did it! 8 00:00:36,403 --> 00:00:38,943 No one messes with this guy. 9 00:00:38,972 --> 00:00:44,012 Now, just gotta put the paper over, like so. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,084 A-ha! 11 00:00:45,112 --> 00:00:46,282 -Boo! -(YOWLING) 12 00:00:46,313 --> 00:00:47,583 (LAUGHING) 13 00:00:47,614 --> 00:00:49,714 Huh? Ah! Get it off! 14 00:00:49,749 --> 00:00:51,879 There's a giant cockroach in my hair! 15 00:00:51,918 --> 00:00:55,148 No, that's not a giant cockroach. 16 00:00:56,323 --> 00:00:58,093 This is a giant cockroach. 17 00:00:58,125 --> 00:00:59,585 Oh, my... 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,534 (SCREAMING) 19 00:01:02,562 --> 00:01:06,502 I think he's here for Bunnicula, yeah. 20 00:01:06,533 --> 00:01:08,003 What makes you think that? 21 00:01:08,034 --> 00:01:11,044 Bunnicula. 22 00:01:11,071 --> 00:01:14,211 Oh, sure I know him. Are you a friend of his? 23 00:01:14,241 --> 00:01:17,611 COCKROACH: Bunnicula! 24 00:01:18,178 --> 00:01:19,978 (MOANING) 25 00:01:20,013 --> 00:01:21,483 Help me. 26 00:01:21,515 --> 00:01:23,415 Aw, don't eat Chester, man. 27 00:01:23,450 --> 00:01:25,850 -(CHESTER YELLING) -That's gross. 28 00:01:25,886 --> 00:01:27,786 Ugh. 29 00:01:27,821 --> 00:01:30,921 That's it! I can't take it anymore! 30 00:01:30,957 --> 00:01:33,327 Bunnicula always attracts monsters like this. 31 00:01:33,360 --> 00:01:37,830 We'll bring you to Bunnicula. But then you have to get out of our house! 32 00:01:37,864 --> 00:01:41,034 Bunnicula! 33 00:01:41,701 --> 00:01:43,901 (BUNNICULA PURRING) 34 00:01:46,907 --> 00:01:49,207 You like this key, don't you Bun-Bun? 35 00:01:49,242 --> 00:01:52,682 My great Aunt Marie said it was magically protected 36 00:01:52,712 --> 00:01:53,982 to keep it out of the wrong hands. 37 00:01:54,014 --> 00:01:56,014 -(LAUGHING) -But, if I hadn't used it, 38 00:01:56,049 --> 00:01:59,219 I would never have found you now, would I? 39 00:01:59,252 --> 00:02:00,522 CHESTER: Psst! 40 00:02:00,554 --> 00:02:01,794 (WHISPERING) Hey! 41 00:02:03,957 --> 00:02:06,287 -Hey, Bunnic. -Don't be cute. 42 00:02:06,326 --> 00:02:07,556 Who is this creepy guy? 43 00:02:07,594 --> 00:02:10,704 -Ah! -Bunnicula! 44 00:02:10,730 --> 00:02:12,930 (SPEAKING GIBBERISH) 45 00:02:18,605 --> 00:02:19,935 (BUNNICULA CACKLING) 46 00:02:22,209 --> 00:02:23,239 Bye. 47 00:02:24,711 --> 00:02:27,551 MINA: Chester! Harold! Bed time! 48 00:02:27,581 --> 00:02:28,851 Oh, bedtime. 49 00:02:28,882 --> 00:02:30,682 I've been waiting all day for bedtime. 50 00:02:30,717 --> 00:02:32,177 I can't deal with this anymore. 51 00:02:32,219 --> 00:02:35,049 Bunnicula has turned our lives into a horror show. 52 00:02:35,088 --> 00:02:37,988 All these crazy monsters are attracted to him. 53 00:02:38,024 --> 00:02:39,934 Come on, Harold. Come on, boy! 54 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 (BOTH LAUGHING) 55 00:02:43,396 --> 00:02:44,896 Hey, Chester. 56 00:02:44,931 --> 00:02:47,071 But... But, where's Bunnicula? 57 00:02:47,100 --> 00:02:49,530 (SPEAKING GIBBERISH) 58 00:02:49,569 --> 00:02:52,999 There you are, you crazy little rabbit. 59 00:02:53,039 --> 00:02:55,639 Sometimes, I wish Mina just left Bunnicula 60 00:02:55,675 --> 00:02:57,105 locked in that chamber in the cellar. 61 00:02:57,143 --> 00:03:00,883 Oh, Bunnicula, you are so funny. 62 00:03:00,914 --> 00:03:02,284 -You funny little bunny. -That's it. 63 00:03:02,315 --> 00:03:06,045 That key is the answer to the problem. 64 00:03:06,086 --> 00:03:07,446 (CHUCKLING) 65 00:03:07,487 --> 00:03:08,787 -Harold? -Yeah, Chesty? 66 00:03:08,822 --> 00:03:10,462 Yeah, don't call me Chesty. 67 00:03:10,490 --> 00:03:13,260 Look, I'm gonna need your help with something in the morning. 68 00:03:13,293 --> 00:03:16,603 We're gonna take care of this Bunnicula problem. 69 00:03:16,630 --> 00:03:18,330 Once and for all. 70 00:03:18,365 --> 00:03:20,465 Okay. Night-night. 71 00:03:20,500 --> 00:03:23,400 MINA'S DAD: Lights out, Mina, it's late! 72 00:03:23,436 --> 00:03:25,036 Goodnight, guys. 73 00:03:25,071 --> 00:03:26,741 Goodnight, Dad! 74 00:03:26,773 --> 00:03:29,013 (ALL SNORING) 75 00:03:30,810 --> 00:03:33,250 (BUNNICULA'S STOMACH RUMBLING) 76 00:03:33,280 --> 00:03:35,210 Hungry, hungry. 77 00:03:37,284 --> 00:03:39,654 (SPEAKING GIBBERISH) 78 00:03:39,686 --> 00:03:41,246 (LAUGHING) 79 00:03:41,288 --> 00:03:42,688 Hungry, hungry, hungry. 80 00:03:43,290 --> 00:03:44,620 (LAUGHING) 81 00:03:46,993 --> 00:03:49,033 (GRUNTING) 82 00:03:52,365 --> 00:03:54,565 (COOING) 83 00:03:55,835 --> 00:03:58,065 (ROOSTER CROWING) 84 00:03:58,104 --> 00:03:59,574 (SNARLING) 85 00:04:00,540 --> 00:04:01,910 (SNORING) 86 00:04:07,147 --> 00:04:09,917 Sorry, Mina, I need to borrow your key. 87 00:04:12,585 --> 00:04:14,145 Harold, wake up. 88 00:04:15,889 --> 00:04:18,219 That's not real bacon. 89 00:04:18,258 --> 00:04:21,328 You know what? I'm probably better off doing this on my own. 90 00:04:35,642 --> 00:04:37,212 -HAROLD: Sir! -Ah! 91 00:04:37,243 --> 00:04:40,083 Harold the dog reporting for covert operations, Chester, sir! 92 00:04:40,747 --> 00:04:42,277 What the heck, man? 93 00:04:42,315 --> 00:04:45,175 Do you even know what "covert" means? 94 00:04:45,218 --> 00:04:46,418 Nope. 95 00:04:46,453 --> 00:04:48,523 It means quiet. 96 00:04:48,555 --> 00:04:51,085 (YELLING) Reporting for quiet operations, sir! 97 00:04:52,559 --> 00:04:54,459 (MECHANICAL WHIRRING) 98 00:04:54,494 --> 00:04:57,364 Uh, what's happening? 99 00:04:57,397 --> 00:05:01,097 Okay, that's weird. That's weird, it's a, uh, bit of a box. 100 00:05:01,134 --> 00:05:03,004 (CHUCKLING NERVOUSLY) Box is floating. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,596 Don't know what's in the box. Not sure I want to. 102 00:05:05,638 --> 00:05:06,868 (SNIFFING) 103 00:05:06,906 --> 00:05:09,266 Oh, it's a cool little monkey statue. 104 00:05:09,309 --> 00:05:13,079 (LAUGHING) This is the most covert operation ever! 105 00:05:13,113 --> 00:05:14,013 (RATTLING) 106 00:05:14,047 --> 00:05:15,747 Chester, it's shaking. 107 00:05:15,782 --> 00:05:17,922 It's shaking a lot, now! 108 00:05:17,951 --> 00:05:19,351 Put it down. Put it down! 109 00:05:19,386 --> 00:05:20,916 Whoa-ho-ho-ho! 110 00:05:20,954 --> 00:05:23,154 (MUMKEY CHATTERING) 111 00:05:23,189 --> 00:05:26,259 It came to life, like that Pinocchio guy. 112 00:05:26,292 --> 00:05:27,932 (MUMKEY CHATTERING) 113 00:05:30,130 --> 00:05:31,960 Whoa! 114 00:05:31,998 --> 00:05:33,028 Ah! 115 00:05:34,734 --> 00:05:37,404 -(MUMKEY SNARLING) -(CHESTER YELLING) 116 00:05:37,437 --> 00:05:39,337 (PANTING) It's after me! 117 00:05:39,372 --> 00:05:40,342 You gotta be kidding me! 118 00:05:40,373 --> 00:05:42,943 (SCREAMING) This is not my day! 119 00:05:44,677 --> 00:05:46,237 (CHATTERING) 120 00:05:46,279 --> 00:05:47,809 (GRUNTING) 121 00:05:52,185 --> 00:05:53,985 (GRUNTING) 122 00:05:56,389 --> 00:05:59,189 Whoa, that's an angry little monkey. 123 00:05:59,225 --> 00:06:00,855 I need to hide, I need to hide. 124 00:06:00,894 --> 00:06:02,334 Oh, where, where! 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,832 Open up. 126 00:06:04,397 --> 00:06:06,127 Mmm. Pickle. 127 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 (SHRIEKING) 128 00:06:08,701 --> 00:06:10,801 (ROARING) 129 00:06:10,837 --> 00:06:12,337 (CHATTERING ANGRILY) 130 00:06:15,108 --> 00:06:16,708 MINA: Morning, Harold. 131 00:06:16,743 --> 00:06:18,443 Have you seen my key anywhere? 132 00:06:23,416 --> 00:06:26,576 You guys can be so weird, sometimes. 133 00:06:26,619 --> 00:06:27,649 (GROWLING) 134 00:06:27,687 --> 00:06:28,847 (CHATTERS MENACINGLY) 135 00:06:28,888 --> 00:06:30,818 Harold, don't let it get though. 136 00:06:30,857 --> 00:06:32,417 Ow! Whoo! 137 00:06:32,459 --> 00:06:34,189 It's got cold hands. 138 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 (GROANING) 139 00:06:36,229 --> 00:06:38,699 MINA: Harold. Chester. Breakfast. 140 00:06:38,731 --> 00:06:40,431 No, Harold, it can wait! 141 00:06:40,467 --> 00:06:41,927 Aw. I'm sorry. 142 00:06:41,968 --> 00:06:44,638 Stomach's a stronger muscle than my brains. So... 143 00:06:44,671 --> 00:06:47,211 No! 144 00:06:47,240 --> 00:06:49,270 (GIBBERING) 145 00:06:56,082 --> 00:06:58,582 That monkey is out of control. 146 00:06:58,618 --> 00:07:01,488 (GASPS) I gotta show Mina. She'll love him. 147 00:07:06,192 --> 00:07:08,532 ¶ Her name is Mina She's getting cleaner 148 00:07:08,561 --> 00:07:11,261 ¶ And now she's living here in New Orlean-a ¶ 149 00:07:11,297 --> 00:07:13,297 (GRUNTING) 150 00:07:15,835 --> 00:07:18,295 Chester! Where are you, Chester? 151 00:07:18,338 --> 00:07:19,568 Psst, over here. 152 00:07:19,606 --> 00:07:22,366 You know, Bunnicula would love this monkey dude. 153 00:07:22,408 --> 00:07:24,408 We should get them together for a playdate. 154 00:07:24,444 --> 00:07:28,014 Yeah, I may or may not have locked Bunnicula in his lair 155 00:07:28,047 --> 00:07:29,847 to take care of the monster problem. 156 00:07:29,883 --> 00:07:31,953 Uh, I guess you may not have. 157 00:07:31,985 --> 00:07:36,485 I did, okay? I locked him in and we've still got monsters. 158 00:07:36,523 --> 00:07:37,663 I gotta let him out again. 159 00:07:37,690 --> 00:07:39,020 You taste like pickles. 160 00:07:39,058 --> 00:07:40,788 You wanna ride in my mouth. 161 00:07:40,827 --> 00:07:42,657 (GIBBERING) 162 00:07:42,695 --> 00:07:44,095 He's back. 163 00:07:44,130 --> 00:07:45,160 Ah! 164 00:07:49,536 --> 00:07:51,236 Harold, help! 165 00:07:51,271 --> 00:07:53,511 He's doing that purple thing again! 166 00:07:53,540 --> 00:07:54,710 Uh... 167 00:07:54,741 --> 00:07:55,771 Oh. 168 00:07:55,808 --> 00:07:58,908 Run! Don't worry about me! 169 00:07:58,945 --> 00:08:01,105 I'll be okay! 170 00:08:05,818 --> 00:08:07,388 Ha-ha. 171 00:08:07,420 --> 00:08:10,050 Hey, Bunnic. I guess Chester did lock you in there, huh? 172 00:08:10,089 --> 00:08:11,359 He couldn't remember. 173 00:08:11,391 --> 00:08:12,561 (GROWLING) 174 00:08:12,592 --> 00:08:15,332 Yeah. Hah, maybe I did lock you down there. 175 00:08:15,361 --> 00:08:17,761 I was only trying to keep the monsters out of the house. 176 00:08:17,797 --> 00:08:19,297 But, hey. (LAUGHING) 177 00:08:19,332 --> 00:08:21,302 -Didn't work out. -Ha-ha! 178 00:08:21,334 --> 00:08:24,144 Now, we need you to work your monster magic 179 00:08:24,170 --> 00:08:27,470 to keep that thing from eating me... Mina. 180 00:08:27,507 --> 00:08:28,467 -Mina! -Huh? 181 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 If that thing eats Mina's brains, 182 00:08:31,377 --> 00:08:34,747 you know who we have to thank for it. 183 00:08:34,781 --> 00:08:38,551 Why would we wanna thank someone for eating Mina's brains? 184 00:08:38,585 --> 00:08:39,945 That would be awful. 185 00:08:39,986 --> 00:08:42,186 I don't think we would thank them. 186 00:08:42,855 --> 00:08:45,485 The answer is Bunnicula. 187 00:08:45,525 --> 00:08:46,855 (BLOWING RASPBERRY) 188 00:08:46,893 --> 00:08:49,163 Look, we're out of our league. 189 00:08:49,195 --> 00:08:50,955 We don't even know what this thing wants. 190 00:08:50,997 --> 00:08:52,157 (SPEAKING GIBBERISH) 191 00:08:52,198 --> 00:08:53,598 (IMITATES MUMKEY) 192 00:08:55,101 --> 00:08:57,641 Mmm-hmm. Yeah. That makes perfect sense, Bunnic. 193 00:08:57,670 --> 00:09:00,100 Yeah, that makes perfect sense. 194 00:09:00,139 --> 00:09:02,339 (SHOUTING GIBBERISH) 195 00:09:04,744 --> 00:09:06,044 (ROARING) 196 00:09:06,079 --> 00:09:08,079 You know what? Just take it. 197 00:09:08,881 --> 00:09:11,221 (LAUGHING) 198 00:09:11,250 --> 00:09:13,990 Of course, he's gonna try and lock the monkey in. 199 00:09:14,020 --> 00:09:15,920 (SHRIEKING) 200 00:09:15,955 --> 00:09:19,015 What is he doing? He's gonna lead that thing right to Mina! 201 00:09:19,058 --> 00:09:20,258 Yep, that's the plan. 202 00:09:20,293 --> 00:09:22,993 -(CACKLING) -(GIBBERING) 203 00:09:23,029 --> 00:09:24,599 Don't let him do the purple thing! 204 00:09:24,631 --> 00:09:28,731 ¶ Her name is Mina and she's looking for her key-ah 205 00:09:28,768 --> 00:09:30,498 ¶ That no one's seen-ah ¶ 206 00:09:33,840 --> 00:09:35,070 Ha-ha! 207 00:09:35,108 --> 00:09:37,308 (GIBBERING ANGRILY) 208 00:09:43,916 --> 00:09:47,186 Hmm? (GASPS) My key! My key! 209 00:09:47,220 --> 00:09:48,750 How did it get in my boot? 210 00:09:48,788 --> 00:09:50,458 What just happened? 211 00:09:50,490 --> 00:09:53,960 It's like the monkey just wanted Mina to have the key instead of me. 212 00:09:53,993 --> 00:09:57,303 Well, yeah, just like Bunnicula said. Where have you been? 213 00:09:57,330 --> 00:09:59,700 Okay, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 214 00:09:59,732 --> 00:10:01,232 Wha... When did he say that? 215 00:10:01,267 --> 00:10:02,627 (IMITATES MUMKEY) 216 00:10:02,669 --> 00:10:04,669 (SPEAKING GIBBERISH) 217 00:10:06,406 --> 00:10:07,536 Yeah, like that. 218 00:10:07,573 --> 00:10:09,713 You said it made perfect sense, Chesty. 219 00:10:09,742 --> 00:10:13,282 That was sarcasm. And don't call me "Chesty." 220 00:10:13,312 --> 00:10:15,012 What's a "sarcasm"? 221 00:10:25,358 --> 00:10:27,858 So, the key is cursed by that monkey 222 00:10:27,894 --> 00:10:30,664 to keep it out of the wrong hands. Pretty clever. 223 00:10:30,697 --> 00:10:33,327 I guess that means Mina's got the right hands, huh? 224 00:10:33,366 --> 00:10:35,466 We have paws, you can't really compare the two. 225 00:10:35,501 --> 00:10:38,571 Right, right. No, that's fair. 226 00:10:38,604 --> 00:10:41,674 And for now, the vampire bunny stays free. 227 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Yeah, sorry about trying to lock you up, little guy. 228 00:10:43,743 --> 00:10:44,743 (YAWNING) 229 00:10:45,712 --> 00:10:47,652 Ah. 230 00:10:47,680 --> 00:10:52,720 Chester, do you have anything you want to say to Bunnicula? Hmm? Hmm? 231 00:10:53,786 --> 00:10:54,816 Eh? 232 00:10:54,854 --> 00:10:56,294 Uh, Chesty? 233 00:10:58,725 --> 00:11:00,985 Help me. 234 00:11:04,997 --> 00:11:07,127 (THEME MUSIC PLAYING) 15613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.