Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,877 --> 00:00:52,835
Be careful, it's hot.
2
00:00:52,878 --> 00:00:53,836
Here you go.
3
00:00:53,879 --> 00:00:56,360
MAN: I'll write
something down...
4
00:00:58,101 --> 00:00:59,407
[grunting]
5
00:01:03,715 --> 00:01:05,848
Irena Sendler.
6
00:01:05,891 --> 00:01:07,023
Your work?
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,025
Department of Social Services.
8
00:01:09,069 --> 00:01:10,592
Yes, I see that.
9
00:01:10,635 --> 00:01:12,202
My question is about today.
What is your work today?
10
00:01:12,246 --> 00:01:13,899
Why are you here?
11
00:01:13,943 --> 00:01:16,076
Inspection
of the refugee centers.
12
00:01:16,119 --> 00:01:17,686
Prevent the spread of typhus.
13
00:01:17,729 --> 00:01:20,167
You Poles must solve
this problem.
14
00:01:20,210 --> 00:01:21,516
It is a disgrace.
15
00:01:32,831 --> 00:01:36,487
[playing mournful tune]
16
00:01:50,284 --> 00:01:51,981
[men arguing indistinctly]
17
00:01:55,550 --> 00:01:57,204
[speaking
in foreign language]
18
00:01:57,247 --> 00:01:58,683
Please, please,
my family...
19
00:02:03,819 --> 00:02:04,994
WOMAN:
Will you give me something?
20
00:02:05,037 --> 00:02:07,388
Please, please,
just a little bit...
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,656
[excited shouting]
22
00:02:16,919 --> 00:02:18,486
[whispers]:
Take it. Go, go.
23
00:02:21,010 --> 00:02:22,751
[people conversing indistinctly]
24
00:02:29,584 --> 00:02:31,194
What do you think
you're doing? Huh?
25
00:02:59,396 --> 00:03:01,572
You don't want any?
26
00:03:05,620 --> 00:03:07,622
[phone ringing]
27
00:03:12,670 --> 00:03:13,889
Yes?
28
00:03:13,932 --> 00:03:14,933
WOMAN:
Irena, it is Zofia.
29
00:03:14,977 --> 00:03:16,413
Yes.
30
00:03:16,457 --> 00:03:18,154
I know that it is curfew,
but can you come?
31
00:03:18,198 --> 00:03:19,329
Yes, I will come right away.
32
00:03:19,373 --> 00:03:20,635
How soon?
33
00:03:20,678 --> 00:03:23,028
I will walk, so... 20 minutes.
34
00:03:23,072 --> 00:03:24,639
Come now. Hurry!
35
00:03:24,682 --> 00:03:26,380
Please stay calm.
36
00:03:26,423 --> 00:03:27,642
WOMAN:
Irenka?
37
00:03:27,685 --> 00:03:29,513
It is all right, Mama.
Go back to sleep.
38
00:03:30,993 --> 00:03:32,560
[bell tolling]
39
00:03:34,431 --> 00:03:37,260
[wind howling]
40
00:03:37,304 --> 00:03:40,394
[gruff voices]
41
00:03:50,882 --> 00:03:52,536
[knocking]
42
00:03:54,451 --> 00:03:55,974
Thank God you are here.
43
00:03:56,018 --> 00:03:57,280
Where is she?
44
00:03:57,324 --> 00:03:58,542
With Krzysztof.
45
00:03:58,586 --> 00:04:00,283
Tonight when Krzysztof
came home,
46
00:04:00,327 --> 00:04:01,937
the way our neighbors
looked at him...
47
00:04:01,980 --> 00:04:04,069
We were betrayed.
I just know.
48
00:04:04,113 --> 00:04:05,462
I'm sorry, Irena.
49
00:04:05,506 --> 00:04:07,421
If the Germans find us
hiding a Jew,
50
00:04:07,464 --> 00:04:09,205
they will execute us.I know. I know.
51
00:04:09,249 --> 00:04:10,859
Shh.
52
00:04:10,902 --> 00:04:13,688
It's all right.
It's all right.
53
00:04:18,910 --> 00:04:20,695
Hello, Anna.
54
00:04:20,738 --> 00:04:22,305
Dear Anna...
55
00:04:22,349 --> 00:04:25,047
You do not need
to be afraid.
[sobs]
56
00:04:25,090 --> 00:04:29,094
And tonight, you're
going to stay with me.
57
00:04:29,138 --> 00:04:31,358
Would you like that?
58
00:04:31,401 --> 00:04:32,359
Mm-hmm.
59
00:04:56,383 --> 00:04:58,080
Is that you?
60
00:04:58,123 --> 00:05:00,996
Yes.
61
00:05:01,039 --> 00:05:04,129
And this is my father.
62
00:05:04,173 --> 00:05:05,957
Where is he?
63
00:05:06,001 --> 00:05:07,045
He died.
64
00:05:09,787 --> 00:05:11,833
So did mine.
65
00:05:14,052 --> 00:05:15,402
Mama,
66
00:05:15,445 --> 00:05:16,533
you should not be up.
67
00:05:16,577 --> 00:05:20,102
Believe me, I know.
68
00:05:20,145 --> 00:05:22,278
Hello, sweetheart.
69
00:05:22,322 --> 00:05:24,193
Anna, this is my mother.
70
00:05:24,236 --> 00:05:26,108
Look what I have for you.
71
00:05:26,151 --> 00:05:28,545
[gasps]:
Look at that.
72
00:05:28,589 --> 00:05:29,459
Oh!
73
00:05:31,418 --> 00:05:34,246
Time for bed.
74
00:05:34,290 --> 00:05:37,119
How many mothers
do you have?
75
00:05:37,162 --> 00:05:39,077
I just have one.
76
00:05:39,121 --> 00:05:42,777
Already, I had three.
77
00:05:42,820 --> 00:05:44,648
Shh.
78
00:05:47,390 --> 00:05:49,653
Shh.
79
00:05:49,697 --> 00:05:52,613
Why do they not like me?
80
00:05:52,656 --> 00:05:54,832
Who does not like you?
81
00:05:54,876 --> 00:05:56,486
My mothers.
82
00:05:56,530 --> 00:05:58,532
Your mothers love you.
83
00:05:58,575 --> 00:06:01,361
And I love you.
84
00:06:01,404 --> 00:06:03,624
And I will always love you.
85
00:06:07,454 --> 00:06:09,369
Go to sleep.
86
00:06:13,721 --> 00:06:15,070
Mama, we have to go.
87
00:06:15,113 --> 00:06:16,941
Ah. Here.
88
00:06:16,985 --> 00:06:19,727
Meow!
89
00:06:19,770 --> 00:06:21,990
It is safe to take her
out in broad daylight?
90
00:06:22,033 --> 00:06:24,035
She passes as Christian.
91
00:06:24,079 --> 00:06:25,254
Are you worried?
92
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Not one bit.
93
00:06:27,038 --> 00:06:28,431
Mama, hmm?
94
00:06:28,475 --> 00:06:29,650
Ah, good.
95
00:06:29,693 --> 00:06:30,868
Eva will love it.
96
00:06:30,912 --> 00:06:32,566
It's perfect.
97
00:06:32,609 --> 00:06:35,264
[mutters]
Mama.
98
00:06:35,307 --> 00:06:36,526
Take your medicine.
99
00:06:37,832 --> 00:06:39,050
Oh...
100
00:06:39,094 --> 00:06:40,443
Meow, meow...
Beep!
101
00:06:40,487 --> 00:06:42,227
Mama.
102
00:06:42,271 --> 00:06:44,665
[sighs]
Please.
103
00:06:44,708 --> 00:06:46,580
[groans]
104
00:06:46,623 --> 00:06:48,016
[gurgling]
105
00:06:48,059 --> 00:06:49,974
[gurgling]
106
00:06:50,018 --> 00:06:52,412
[both giggling]
107
00:06:52,455 --> 00:06:56,241
ANNA: The cat is counting,
playing Hide and Seek.
108
00:06:56,285 --> 00:06:57,808
[both laughing]
109
00:06:57,852 --> 00:07:00,202
You make me laugh.
110
00:07:00,245 --> 00:07:02,987
You are so smart, girl.
111
00:07:18,046 --> 00:07:20,657
[Anna speaking indistinctly]
112
00:07:35,280 --> 00:07:36,934
[men conversing in German]
113
00:07:43,375 --> 00:07:46,117
I'm Polish.
I live in the...
114
00:07:56,171 --> 00:07:58,565
Hello, Anna.
115
00:07:58,608 --> 00:08:00,262
Anna, this is Miss Jadwiga.
116
00:08:00,305 --> 00:08:01,524
Hello, sweetie.
Come in.
117
00:08:04,527 --> 00:08:08,400
Thank you.
Come in.
118
00:08:08,444 --> 00:08:11,882
Anna, you can play with
Miss Jadwiga's children
119
00:08:11,926 --> 00:08:14,276
while I find you a
lovely place to live.
120
00:08:14,319 --> 00:08:15,277
Good girl.
121
00:08:15,320 --> 00:08:16,713
Help her.
122
00:08:16,757 --> 00:08:18,976
Come on. Let me help you with
your coat, here.
123
00:08:19,020 --> 00:08:20,456
There we go.
124
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
She has passed outside
the ghetto all this time.
125
00:08:22,502 --> 00:08:24,939
There must be a Polish
family who can take her.
126
00:08:24,982 --> 00:08:26,418
Not any we know
personally.
127
00:08:26,462 --> 00:08:27,768
I will ask Monsignor Godlewski.
128
00:08:27,811 --> 00:08:29,334
He will know someone
we can trust.
129
00:08:29,378 --> 00:08:30,510
Wait, wait, you mean now?
130
00:08:30,553 --> 00:08:31,859
His soup kitchen
is on my way.
131
00:08:31,902 --> 00:08:33,077
You're going to the ghetto?
132
00:08:33,121 --> 00:08:34,296
Yes. I'll see you later.
133
00:08:34,339 --> 00:08:36,559
Irena, you remember
we had a meeting
134
00:08:36,603 --> 00:08:37,560
with Public Housing?
135
00:08:37,604 --> 00:08:39,519
Be charming.
Give nothing.
136
00:08:42,478 --> 00:08:44,567
[indistinct voices]
137
00:08:52,444 --> 00:08:55,186
Monsignor Godlewski,
good morning.
138
00:08:55,230 --> 00:08:56,492
Irena.
139
00:08:59,321 --> 00:09:00,931
What do you hear?
140
00:09:00,975 --> 00:09:04,674
In the last two weeks, they have
filled 20 train cars of Jews
141
00:09:04,718 --> 00:09:06,546
in Luxembourg and Vienna.
142
00:09:06,589 --> 00:09:09,418
Deported them all
to the ghetto in Lodz.
143
00:09:09,461 --> 00:09:13,640
And here, every day
they bring more.
144
00:09:13,683 --> 00:09:16,381
You know we are
doing all we can
145
00:09:16,425 --> 00:09:18,122
to help Jews survive
outside the ghetto.
146
00:09:18,166 --> 00:09:19,602
Yes, yes, I know.
Of course.
147
00:09:19,646 --> 00:09:22,997
And today, I have a little
girl and no Polish family
148
00:09:23,040 --> 00:09:24,868
to hide her.
149
00:09:24,912 --> 00:09:26,957
It is more difficult now.
150
00:09:27,001 --> 00:09:28,263
Perhaps in your
congregation?
151
00:09:28,306 --> 00:09:30,874
[whispering]:
Irena, please!
152
00:09:30,918 --> 00:09:34,530
Of all people, you know
the risk for a Polish family.
153
00:09:34,574 --> 00:09:37,054
Even so, is it not possible
that there are some,
154
00:09:37,098 --> 00:09:39,579
maybe even many Poles, who want
to help, but do not know how?
155
00:09:41,493 --> 00:09:43,408
Yes, yes, yes.
156
00:09:46,020 --> 00:09:47,674
It is possible.
157
00:10:10,697 --> 00:10:11,959
Eva.
158
00:10:12,002 --> 00:10:13,569
Irena.
159
00:10:15,397 --> 00:10:16,659
Come. Come in.
160
00:10:20,271 --> 00:10:22,099
Good morning, Hannah.
161
00:10:22,143 --> 00:10:23,710
Oh, Irena.
162
00:10:23,753 --> 00:10:25,625
Always such a faithful friend.
163
00:10:27,278 --> 00:10:28,410
God bless you.
164
00:10:28,453 --> 00:10:30,368
Rabbi Rosenfeld.
165
00:10:30,412 --> 00:10:32,936
Irena, how are you
this fine day?
166
00:10:32,980 --> 00:10:35,243
Is this work for a rabbi?
167
00:10:35,286 --> 00:10:37,462
We all must live
with dignity.
168
00:10:37,506 --> 00:10:39,508
Especially in days
of hatred.
169
00:10:39,551 --> 00:10:40,988
Miss Irena, Miss Irena!
170
00:10:41,031 --> 00:10:42,685
Karolyna.
171
00:10:42,729 --> 00:10:46,036
Or should I say, the famous
Miss Nijinska, prima ballerina?
172
00:10:46,080 --> 00:10:48,125
Do you know
what I learned to do?
173
00:10:48,169 --> 00:10:49,649
Do you want to see?
174
00:10:49,692 --> 00:10:50,911
Of course. You
must show me.
175
00:10:53,914 --> 00:10:56,046
Brava.
176
00:10:56,090 --> 00:10:57,091
How is your mother?
177
00:10:57,134 --> 00:10:59,006
Well enough, if she behaves.
178
00:10:59,049 --> 00:11:00,747
And your Jacob?
179
00:11:00,790 --> 00:11:03,663
Last week, he came back into
the ghetto to hug his daughter.
180
00:11:03,706 --> 00:11:04,925
And to kiss you, I am sure.
181
00:11:04,968 --> 00:11:07,231
Maybe, yes. A little.
182
00:11:07,275 --> 00:11:08,363
I brought a
few things.
183
00:11:14,369 --> 00:11:16,284
Oh.
184
00:11:19,896 --> 00:11:21,071
Let me.
185
00:11:21,115 --> 00:11:23,030
Let me.
186
00:11:25,859 --> 00:11:27,382
And this.
187
00:11:34,998 --> 00:11:36,173
I brought you this skirt.
188
00:11:36,217 --> 00:11:37,392
Irena.
189
00:11:39,133 --> 00:11:41,352
You made this?
190
00:11:41,396 --> 00:11:43,833
Can you imagine me putting
two stitches together?
191
00:11:43,877 --> 00:11:45,922
Then your mother?She misses you.
192
00:11:45,966 --> 00:11:47,663
So do I.
193
00:11:49,621 --> 00:11:51,928
Oh, my dearest friend
in the whole world.
194
00:11:51,972 --> 00:11:52,886
Please.
195
00:11:52,929 --> 00:11:54,539
Thank her.
196
00:11:54,583 --> 00:11:57,281
Eva, I need
to talk with you.
197
00:11:59,066 --> 00:12:00,502
Over the last few weeks,
198
00:12:00,545 --> 00:12:03,287
they have deported 20 freight
cars of Jews from Austria
199
00:12:03,331 --> 00:12:04,593
to the ghetto at Lodz.
200
00:12:04,636 --> 00:12:06,073
Yes, we heard last night.
201
00:12:06,116 --> 00:12:09,467
The Jewish Council says they
are headed for work camps.
202
00:12:09,511 --> 00:12:12,601
Eva, your Jewish Council
was appointed by Germans.
203
00:12:12,644 --> 00:12:16,213
How many years have we listened
to their terrible propaganda,
204
00:12:16,257 --> 00:12:18,346
what they say about Jews,
205
00:12:18,389 --> 00:12:19,477
what they say
they have in mind?
206
00:12:19,521 --> 00:12:20,827
It is just talk.
207
00:12:20,870 --> 00:12:22,306
Rumor.
208
00:12:22,350 --> 00:12:23,264
Who can believe it?
209
00:12:23,307 --> 00:12:25,788
These are cultured people.
210
00:12:25,832 --> 00:12:28,443
Anyway, we are almost 500,000
in this ghetto.
211
00:12:28,486 --> 00:12:29,749
What could they do?
212
00:12:43,023 --> 00:12:44,938
Yes.
213
00:12:44,981 --> 00:12:47,418
Yes, I know.
214
00:12:47,462 --> 00:12:48,811
[sobbing]
215
00:12:48,855 --> 00:12:51,161
It is so confusing.
216
00:12:51,205 --> 00:12:54,774
One day, someone says
something is true.
217
00:12:54,817 --> 00:12:57,341
Another hears it's not.
218
00:12:57,385 --> 00:13:00,257
Every morning, I wake up,
my body is cold.
219
00:13:00,301 --> 00:13:03,347
We have to get you all
out of here.
220
00:13:03,391 --> 00:13:04,827
They would never leave.
221
00:13:04,871 --> 00:13:06,133
I could never leave them.
222
00:13:06,176 --> 00:13:08,570
I could find Polish families
willing to hide you.
223
00:13:08,613 --> 00:13:10,833
Those people believe it is
better to stay all together,
224
00:13:10,877 --> 00:13:12,008
inside the wall.
225
00:13:12,052 --> 00:13:14,837
I want you safe.
226
00:13:14,881 --> 00:13:16,534
All of you.
227
00:13:16,578 --> 00:13:17,971
Irena.
228
00:13:18,014 --> 00:13:19,320
What is safe?
229
00:13:19,363 --> 00:13:21,409
Where?
230
00:13:26,806 --> 00:13:29,069
[indistinct voices]
231
00:13:29,112 --> 00:13:30,157
Good morning, Miss Irena.
232
00:13:30,200 --> 00:13:31,767
Good morning, Dr. Majkowski.
233
00:13:31,811 --> 00:13:32,855
Have you had a chance
to consider my...
234
00:13:32,899 --> 00:13:34,117
Yes, yes.
235
00:13:34,161 --> 00:13:36,598
I have selected your friend,
Maria Debinska
236
00:13:36,641 --> 00:13:37,904
to join your department.
237
00:13:37,947 --> 00:13:39,644
Thank you, Doctor.
238
00:13:41,733 --> 00:13:43,561
Good morning.Good morning.
239
00:13:43,605 --> 00:13:44,954
Good morning, Miss Irena.
240
00:13:44,998 --> 00:13:46,521
Maria.
241
00:13:46,564 --> 00:13:47,914
Welcome to our
little department.
242
00:13:47,957 --> 00:13:50,917
Thank you.
My thanks to you.
243
00:13:50,960 --> 00:13:52,092
Good morning, Miss Irena.
244
00:13:52,135 --> 00:13:53,006
You missed
an exciting meeting.
245
00:13:56,183 --> 00:13:58,054
IRENA:
Issued today--
246
00:13:58,098 --> 00:14:01,536
the new ration card.
247
00:14:01,579 --> 00:14:05,322
2,613 calories a day
for Germans,
248
00:14:05,366 --> 00:14:07,759
699 calories for Poles.
249
00:14:07,803 --> 00:14:11,372
300 calories
for residents of the ghetto.
250
00:14:11,415 --> 00:14:14,505
So we will have starvation
along with the typhus epidemic.
251
00:14:14,549 --> 00:14:16,290
And winter almost here.
252
00:14:16,333 --> 00:14:18,248
We will need to bring in food,
253
00:14:18,292 --> 00:14:19,641
clothing, medicine.
254
00:14:19,684 --> 00:14:21,817
Maria, talk to Dr. Majkowski.
255
00:14:21,861 --> 00:14:23,732
See how much typhus
vaccine you can get.
256
00:14:23,775 --> 00:14:25,690
Yes.
257
00:14:25,734 --> 00:14:27,518
Since the occupation,
Jadwiga has done a brilliant job
258
00:14:27,562 --> 00:14:30,347
of trying to balance
an impossible budget.
259
00:14:30,391 --> 00:14:31,827
But...
260
00:14:31,871 --> 00:14:35,004
But, if we continue
to spread our services
261
00:14:35,048 --> 00:14:36,484
across every district of Warsaw,
262
00:14:36,527 --> 00:14:38,921
we will not be
helping anyone.
263
00:14:38,965 --> 00:14:41,793
From now on, we must focus
our full attention
264
00:14:41,837 --> 00:14:43,186
on the Jewish ghetto.
265
00:14:43,230 --> 00:14:44,884
Excuse me,
Miss Irena?
266
00:14:44,927 --> 00:14:47,147
The Jewish quarter
is not our problem.
267
00:14:51,978 --> 00:14:53,893
Why not?
268
00:14:53,936 --> 00:14:56,243
The Germans put them there
to protect us.
269
00:14:56,286 --> 00:14:58,158
Protect us from what?
270
00:14:58,201 --> 00:15:01,988
Maria, you are a nurse.
You know very well.
271
00:15:02,031 --> 00:15:03,076
What do I know?
272
00:15:03,119 --> 00:15:04,904
Tell me.
273
00:15:04,947 --> 00:15:06,993
They have lice,
274
00:15:07,036 --> 00:15:09,560
spread disease, and...
275
00:15:09,604 --> 00:15:11,388
You know
what I am talking about.
276
00:15:11,432 --> 00:15:13,782
Danuta, if the Jews are sick,
277
00:15:13,825 --> 00:15:15,305
it is because the Germans
put them there.
278
00:15:21,442 --> 00:15:23,705
One reason, another reason.
279
00:15:23,748 --> 00:15:25,925
What does it matter?
280
00:15:25,968 --> 00:15:30,364
All I know is I am not going to
bring typhus home to my family.
281
00:15:30,407 --> 00:15:32,409
Whatever it is
you are thinking,
282
00:15:32,453 --> 00:15:36,718
I am sorry.
I cannot be part of it.
283
00:15:52,038 --> 00:15:54,997
Anyone else who does not agree
with this direction,
284
00:15:55,041 --> 00:15:56,956
I will arrange
a department transfer.
285
00:16:07,140 --> 00:16:09,925
Stefania, you have only been
with us two months.
286
00:16:09,969 --> 00:16:13,015
I have not yet been inside the
walls, but I know I must do it.
287
00:16:13,059 --> 00:16:14,756
Very good.
288
00:16:14,799 --> 00:16:18,020
Later, we go to
the refugee center.
289
00:16:20,501 --> 00:16:23,112
[accordion plays plaintive tune]
290
00:16:41,217 --> 00:16:42,436
Stefania.
291
00:16:43,872 --> 00:16:46,396
We are at war.
You are a soldier now.
292
00:16:48,790 --> 00:16:50,226
A soldier must be tough
or she cannot fight.
293
00:17:01,107 --> 00:17:03,500
[child wailing]
294
00:17:12,205 --> 00:17:13,902
[wailing continues]
295
00:17:19,038 --> 00:17:21,953
Hold her. Hold her
still. Good, good.
296
00:17:21,997 --> 00:17:23,520
Why do you bother?
297
00:17:23,564 --> 00:17:25,435
Because we want your child
to survive.
298
00:17:25,479 --> 00:17:28,308
If you want her to live,
please take her from me.
299
00:17:28,351 --> 00:17:29,657
Get her out of here.
300
00:17:29,700 --> 00:17:30,875
[girl crying]
301
00:17:33,443 --> 00:17:34,879
I'm begging you. Take her.
302
00:17:36,533 --> 00:17:39,145
I am sorry. It is not possible.
303
00:17:45,455 --> 00:17:48,806
Next, please come sit.
Please, next.
304
00:17:48,850 --> 00:17:50,547
[girl wailing]
305
00:18:09,871 --> 00:18:11,394
[floorboards creak]
306
00:18:15,616 --> 00:18:18,097
Please, Mama, go back to bed.
307
00:18:18,140 --> 00:18:20,490
I am fine.
308
00:18:20,534 --> 00:18:21,622
Do not worry.
309
00:18:24,581 --> 00:18:26,496
What is it?
310
00:18:28,933 --> 00:18:30,587
Tell me.
311
00:18:33,982 --> 00:18:35,853
Irena.
312
00:18:35,897 --> 00:18:37,812
Oh...
313
00:18:42,686 --> 00:18:45,428
Irenka, tell me what.
314
00:18:52,479 --> 00:18:55,308
Today, I understood something.
315
00:18:55,351 --> 00:18:58,746
Something about what?
316
00:18:58,789 --> 00:19:03,751
I thought I was doing
all I could, but...
317
00:19:03,794 --> 00:19:05,796
the truth is
I am doing nothing.
318
00:19:05,840 --> 00:19:08,625
Nothing?
319
00:19:08,669 --> 00:19:12,368
Is it my imagination, or
was there a little Jewish child
320
00:19:12,412 --> 00:19:14,892
sleeping in your bed last night?
321
00:19:14,936 --> 00:19:17,025
One child is not enough.
322
00:19:17,068 --> 00:19:18,374
Oh, Irena.
323
00:19:18,418 --> 00:19:21,203
You are so like your father.
324
00:19:21,247 --> 00:19:24,511
Little Anna has always
lived outside the ghetto.
325
00:19:24,554 --> 00:19:27,905
Inside the walls, there
are thousands of children
326
00:19:27,949 --> 00:19:30,038
who could be rescued.
327
00:19:30,081 --> 00:19:31,735
Take them out?
328
00:19:34,347 --> 00:19:36,044
Is that what you are thinking?
329
00:19:36,087 --> 00:19:39,134
Past the Gestapo?
330
00:19:39,178 --> 00:19:40,831
The German soldiers,
331
00:19:40,875 --> 00:19:43,225
the Jewish police?
332
00:19:43,269 --> 00:19:45,575
How is that possible?
333
00:19:47,447 --> 00:19:51,277
You are a social worker.
334
00:19:53,931 --> 00:19:57,370
A good social worker...
335
00:19:59,285 --> 00:20:03,245
...with the biggest
heart I know.
336
00:20:03,289 --> 00:20:05,334
But to risk everything
337
00:20:05,378 --> 00:20:07,902
for something you
know nothing about...
338
00:20:12,341 --> 00:20:14,256
No.
339
00:20:20,828 --> 00:20:22,873
I remember
what Father used to say.
340
00:20:28,270 --> 00:20:29,837
You see a man drowning,
341
00:20:29,880 --> 00:20:33,754
you must try to save him,
even if you cannot swim.
342
00:20:47,681 --> 00:20:49,857
You're welcome.
And you?
343
00:20:49,900 --> 00:20:52,251
BOY:
Two loaves, please,
and a quarter kilo of butter.
344
00:20:52,294 --> 00:20:53,034
WOMAN:
You are a Jew.
345
00:20:53,077 --> 00:20:54,775
No, no, no...
346
00:20:54,818 --> 00:20:56,820
One of those filthy little
smugglers from the ghetto.
347
00:20:56,864 --> 00:20:57,995
No, I am Polish.
348
00:20:58,039 --> 00:20:59,475
Let us see you make
the sign of the cross.
349
00:21:00,824 --> 00:21:03,174
Come on. Go on. Do it.
350
00:21:03,218 --> 00:21:06,308
Every day, I pray to God this
boy learns to live in the city,
351
00:21:06,352 --> 00:21:08,528
but the way he looks
and how he behaves,
352
00:21:08,571 --> 00:21:10,878
can you imagine what
we have been through?
353
00:21:12,227 --> 00:21:13,707
Come along.
354
00:21:13,750 --> 00:21:15,796
[gasping and murmuring]
355
00:21:20,322 --> 00:21:21,497
With this red hair,
356
00:21:21,541 --> 00:21:23,282
you do not think
you look Jewish?
357
00:21:23,325 --> 00:21:25,196
And get yourself a cap.Yes, Miss.
358
00:21:25,240 --> 00:21:27,155
If you want to survive
outside the ghetto,
359
00:21:27,198 --> 00:21:28,417
you must lie with
more conviction.
360
00:21:28,461 --> 00:21:29,723
And learn to
cross yourself,
361
00:21:29,766 --> 00:21:31,551
like this. Now you.
362
00:21:34,293 --> 00:21:35,424
Again, quickly.
363
00:21:36,817 --> 00:21:38,775
Very good.
Get out of here.
364
00:21:38,819 --> 00:21:39,950
Wait!
365
00:21:53,312 --> 00:21:57,968
MAN: Jasio, I have to go
out on police patrol.
366
00:21:58,012 --> 00:22:01,058
But I do not want
you going out after curfew.
367
00:22:01,102 --> 00:22:03,278
They can shoot you on the spot.
368
00:22:03,322 --> 00:22:06,150
Why risk your life to
smuggle a few potatoes?
369
00:22:06,194 --> 00:22:09,284
Huh? I make enough. Hey.
370
00:22:09,328 --> 00:22:11,808
You are a traitor!Hey.
371
00:22:11,852 --> 00:22:13,984
Can you not understand?
372
00:22:14,028 --> 00:22:17,336
I only do what I do
so that we can survive.
373
00:22:17,379 --> 00:22:19,773
It is you who does
not understand...
374
00:22:19,816 --> 00:22:21,949
Mr. Policeman!
375
00:22:29,348 --> 00:22:32,220
[wind howling]
376
00:22:32,263 --> 00:22:34,701
IRENA:
I want to help children
inside the ghetto.
377
00:22:34,744 --> 00:22:36,355
It is very dangerous.
378
00:22:36,398 --> 00:22:37,660
Too dangerous.
379
00:22:37,704 --> 00:22:40,271
Yes, probably,
but what would it take?
380
00:22:40,315 --> 00:22:44,014
Well, I suppose, an organized
network of people you trust.
381
00:22:44,058 --> 00:22:46,408
Enough money
for each child's room and board.
382
00:22:46,452 --> 00:22:47,931
And if you agree,
383
00:22:47,975 --> 00:22:50,543
more Polish families willing
to hide a Jewish child.
384
00:22:50,586 --> 00:22:52,327
I will try
and find some.
385
00:22:52,371 --> 00:22:54,634
What about identity cards?
386
00:22:54,677 --> 00:22:57,463
If I destroy
some parish death certificates,
387
00:22:57,506 --> 00:22:59,160
issue
new baptismal certificates,
388
00:22:59,203 --> 00:23:02,163
that is all the proof Germans
need for an identity card.
389
00:23:02,206 --> 00:23:04,121
[door opening]
390
00:23:07,690 --> 00:23:10,258
The only thing
is how to get them out.
391
00:23:10,301 --> 00:23:12,260
There is someone
you must talk to,
392
00:23:12,303 --> 00:23:14,523
a young man who is smuggling
potatoes from the Aryan side.
393
00:23:14,567 --> 00:23:17,657
He works in Korczak's orphanage.
394
00:23:17,700 --> 00:23:19,833
Ask him to introduce you
to Stefan Kaminski.
395
00:23:19,876 --> 00:23:21,051
Kaminski?
396
00:23:21,095 --> 00:23:23,053
Yes. That is him.
397
00:23:29,451 --> 00:23:31,366
Good morning,
Herr...
398
00:23:46,250 --> 00:23:47,904
[children chattering]
399
00:23:56,347 --> 00:23:58,306
IRENA:
Professor Korczak?
400
00:23:58,349 --> 00:24:01,048
How many children live
inside the ghetto?
401
00:24:03,137 --> 00:24:04,834
Including all the ones
who live in the streets,
402
00:24:04,878 --> 00:24:06,575
there must be at least 80,000.
403
00:24:06,619 --> 00:24:08,316
Half under the age of ten.
404
00:24:08,359 --> 00:24:09,448
Be brave now.
[gasping]
405
00:24:09,491 --> 00:24:12,015
Have you ever tried
to get any out?
406
00:24:12,059 --> 00:24:13,582
Out to where?
407
00:24:13,626 --> 00:24:16,106
Not so many Poles want
to hide a Jewish child.
408
00:24:16,150 --> 00:24:18,805
And how many Jews
409
00:24:18,848 --> 00:24:21,547
would let their children
live with gentiles?
410
00:24:21,590 --> 00:24:23,462
What about orphans,
these ones?
411
00:24:23,505 --> 00:24:25,289
Even if you found a way,
412
00:24:25,333 --> 00:24:27,814
most of mine could not
survive outside the wall.
413
00:24:27,857 --> 00:24:29,424
Why not?
414
00:24:29,468 --> 00:24:31,295
It's the language.
She speaks Yiddish.
415
00:24:31,339 --> 00:24:33,472
Is that not right, hmm?
416
00:24:33,515 --> 00:24:35,691
They all speak
excellent Yiddish.
417
00:24:35,735 --> 00:24:39,216
Polish--
that is another matter.
418
00:24:39,260 --> 00:24:41,697
And they are all beautiful.
419
00:24:41,741 --> 00:24:44,874
But most are not
passable as Aryan.
420
00:24:44,918 --> 00:24:46,006
Irena.
421
00:24:47,964 --> 00:24:48,965
Hello, Stefan.
422
00:24:53,535 --> 00:24:56,582
Hello, Irena.
423
00:24:56,625 --> 00:24:58,540
Kaminski, Irena
came to see you.
424
00:24:58,584 --> 00:25:00,847
You attended my
classes together.
425
00:25:00,890 --> 00:25:01,761
Yes.
426
00:25:01,804 --> 00:25:04,503
A long time ago.
427
00:25:04,546 --> 00:25:05,939
[children chatting loudly]
428
00:25:09,246 --> 00:25:10,857
Kaminski, let me
deal with this.
429
00:25:10,900 --> 00:25:13,468
Horrible little savages
right here, huh?
430
00:25:13,512 --> 00:25:14,513
[squealing]
431
00:25:14,556 --> 00:25:17,472
[chuckles]
432
00:25:22,782 --> 00:25:27,003
I have, uh, found something
here with Professor Korczak
433
00:25:27,047 --> 00:25:28,483
and the children.
434
00:25:28,527 --> 00:25:30,311
I am glad.
435
00:25:30,354 --> 00:25:32,095
But you still
smuggle potatoes?
436
00:25:35,838 --> 00:25:39,407
Irena Sendler, always
straight to the point.
437
00:25:41,888 --> 00:25:43,585
Tell me how.
438
00:25:43,629 --> 00:25:46,675
I know a few safe ways
to get out.
439
00:25:46,719 --> 00:25:49,591
Blind spots the Germans
have overlooked.
440
00:25:49,635 --> 00:25:50,984
There's the courthouse.
441
00:25:51,027 --> 00:25:52,159
Which courthouse?
442
00:25:52,202 --> 00:25:54,814
On Leszno Street.
443
00:25:54,857 --> 00:25:56,729
There's also an entrance
from the ghetto side,
444
00:25:56,772 --> 00:26:01,429
and a friend... with a key.
445
00:26:01,472 --> 00:26:02,952
And the others?
446
00:26:02,996 --> 00:26:04,563
I can show you.
447
00:26:04,606 --> 00:26:06,826
[man chanting in Hebrew]
448
00:26:19,360 --> 00:26:21,710
MEN:
Amen.
449
00:26:21,754 --> 00:26:24,408
[chanting in Hebrew]
450
00:26:26,933 --> 00:26:28,891
MEN:
Amen...
451
00:26:28,935 --> 00:26:30,893
[chanting continues]
452
00:26:34,201 --> 00:26:36,725
The main sewer line
goes all the way down
453
00:26:36,769 --> 00:26:39,336
to the central junction
under Gdanski station.
454
00:26:39,380 --> 00:26:40,555
And from there?
455
00:26:40,599 --> 00:26:41,774
Anywhere you want.
456
00:26:41,817 --> 00:26:43,514
One line goes
under Okopowa Street;
457
00:26:43,558 --> 00:26:48,084
another goes
under Marszalkowska;
458
00:26:48,128 --> 00:26:50,652
and a third line goes under New
Town and Miodowa Street.
459
00:27:08,017 --> 00:27:09,976
STEFAN:
The Germans keep
the court so busy,
460
00:27:10,019 --> 00:27:12,500
they have forgotten
this entrance.
461
00:27:24,991 --> 00:27:27,733
You remember our summer walks
along the Vistula River?
462
00:27:27,776 --> 00:27:29,996
Every step.
463
00:27:30,039 --> 00:27:31,911
Shall we?
464
00:27:49,363 --> 00:27:50,669
Welcome to Warsaw.
465
00:27:50,712 --> 00:27:53,541
Thank you, Stefan.
466
00:27:53,584 --> 00:27:57,023
We will use
this way first.
467
00:27:57,066 --> 00:27:58,894
Be careful.
468
00:27:58,938 --> 00:28:00,069
You know me.
469
00:28:00,113 --> 00:28:01,505
That is what I mean.
470
00:28:03,246 --> 00:28:05,379
Be careful about yourself.
471
00:28:27,967 --> 00:28:29,316
WOMAN:
Come!
472
00:28:29,359 --> 00:28:30,491
Hurry!
473
00:28:37,498 --> 00:28:39,456
[children laughing]
474
00:28:51,251 --> 00:28:52,948
[man speaking German]
475
00:29:28,897 --> 00:29:31,900
Hello.
476
00:29:31,944 --> 00:29:33,554
My name is Irena.
477
00:29:33,597 --> 00:29:35,469
Can you tell me yours?
478
00:29:38,428 --> 00:29:42,911
The boy who sits
beside you every day--
479
00:29:42,955 --> 00:29:46,567
is he your brother?
480
00:29:46,610 --> 00:29:47,786
He died.
481
00:29:49,875 --> 00:29:52,007
I am sorry.
482
00:29:55,750 --> 00:29:58,361
Can you tell me
where you live?
483
00:30:09,633 --> 00:30:13,028
All right.
484
00:30:13,072 --> 00:30:14,595
Come with me.
485
00:30:31,133 --> 00:30:34,006
We have hot soup
just made for you.
486
00:30:34,049 --> 00:30:36,791
Are you going to get
her changed in here?Yes, I think this
487
00:30:36,835 --> 00:30:39,185
is a good idea.
This will fit nicely...
488
00:30:39,228 --> 00:30:41,491
Oh, you're so hungry.All right, let's see...
489
00:30:41,535 --> 00:30:43,406
We need to do something
about her hair.
490
00:30:43,450 --> 00:30:45,887
Shall we braid it?That's a good idea.
Please help, if you would.
491
00:30:45,931 --> 00:30:49,064
All right, okay, let's
take this coat off.
492
00:30:49,108 --> 00:30:50,370
Very good girl.
493
00:30:50,413 --> 00:30:52,198
This beautiful girl.
494
00:30:52,241 --> 00:30:54,069
Who'd give her away?
495
00:30:54,113 --> 00:30:56,115
That will keep
you warm, hey?
496
00:30:56,158 --> 00:30:57,725
Oh, much better.
497
00:30:57,768 --> 00:30:58,900
Good girl.
498
00:30:58,944 --> 00:31:00,467
You are going
to look so beautiful.
499
00:31:00,510 --> 00:31:01,903
Yeah?
Ready for a little walk
500
00:31:01,947 --> 00:31:04,253
in the courthouse?
501
00:31:04,297 --> 00:31:05,515
[chuckles]
502
00:31:17,136 --> 00:31:20,574
[indistinct voices]
503
00:31:27,668 --> 00:31:29,757
Come along, sweetie.
We must...
504
00:31:31,977 --> 00:31:34,153
Such a little troublemaker.
505
00:31:34,196 --> 00:31:35,328
You have no idea.
506
00:31:35,371 --> 00:31:37,199
[laughing]
507
00:31:37,243 --> 00:31:38,940
Come along, sweetheart.
508
00:31:38,984 --> 00:31:40,115
Come along.
509
00:31:55,217 --> 00:31:57,698
[men shouting in German]
510
00:32:02,485 --> 00:32:04,270
Rabbi.
511
00:32:04,313 --> 00:32:07,012
For me?
512
00:32:07,055 --> 00:32:10,972
Such a dashing fashion
for a rabbi.
513
00:32:11,016 --> 00:32:15,585
And for you,
Miss Nijinska...
514
00:32:15,629 --> 00:32:17,283
Oh, yes,
515
00:32:17,326 --> 00:32:20,634
I remember this book.
516
00:32:20,677 --> 00:32:22,462
[knocking]
517
00:32:26,161 --> 00:32:28,729
Welcome, come in.
Come in and welcome.
518
00:32:28,772 --> 00:32:31,471
Rabbi, thank you so much.Welcome...
519
00:32:31,514 --> 00:32:35,518
So many people
without shelter.Very kind.
520
00:32:35,562 --> 00:32:37,346
Eva, Anna, come!
521
00:32:37,390 --> 00:32:38,434
This way.Help me, please!
522
00:32:38,478 --> 00:32:41,133
Now, this is perfect.
523
00:32:41,176 --> 00:32:42,743
Let us read
a little bit.
524
00:32:42,786 --> 00:32:44,788
Thank you.Blankets here for you.
525
00:32:44,832 --> 00:32:46,007
It's so cold outside.
526
00:32:46,051 --> 00:32:47,313
This will do
very well, Rabbi.
527
00:32:47,356 --> 00:32:49,315
Come on.
528
00:32:49,358 --> 00:32:51,578
[Rabbi speaking indistinctly]
529
00:32:51,621 --> 00:32:54,973
MAN:
Here, sit here.
Take your bottle.
530
00:32:55,016 --> 00:32:57,888
Is your little
girl all right?
531
00:32:57,932 --> 00:33:01,283
[sighs]
532
00:33:01,327 --> 00:33:03,851
Why do I have to be a Jew?
533
00:33:06,114 --> 00:33:08,812
What if I want
to be something else?
534
00:33:10,901 --> 00:33:15,254
I do not like being hated
by everybody.
535
00:33:15,297 --> 00:33:17,996
Everybody does not hate you.
536
00:33:18,039 --> 00:33:22,043
Yes. They do.
537
00:33:22,087 --> 00:33:23,349
You know it's true.
538
00:33:23,392 --> 00:33:26,178
What did we ever do?
539
00:33:28,571 --> 00:33:30,356
It's not fair.
540
00:33:33,750 --> 00:33:36,536
[indistinct voices]
541
00:33:40,757 --> 00:33:43,412
There are ways to get
out of the ghetto.
542
00:33:43,456 --> 00:33:44,674
Ways that are still safe.
543
00:33:44,718 --> 00:33:47,329
I cannot...Yes, I know.
544
00:33:47,373 --> 00:33:49,375
But I have been thinking
about Karolyna.
545
00:33:49,418 --> 00:33:50,767
Karolyna?
546
00:33:50,811 --> 00:33:53,335
We know Polish families
who can be trusted.
547
00:33:53,379 --> 00:33:55,207
Several priests,
convents in the countryside...
548
00:33:55,250 --> 00:33:56,686
Stop, stop, Irena.
549
00:33:56,730 --> 00:33:58,558
Let me ask you one thing.
550
00:33:58,601 --> 00:34:00,560
Tell me
from your heart:
551
00:34:00,603 --> 00:34:05,434
How is it possible for a mother
to give up a child? How?
552
00:34:05,478 --> 00:34:08,046
Now I must ask you something.
553
00:34:08,089 --> 00:34:11,658
A terrible thing.
554
00:34:11,701 --> 00:34:13,964
No, no.
555
00:34:14,008 --> 00:34:17,925
If it happened
that the rumors are true,
556
00:34:17,968 --> 00:34:20,232
and they took Karolyna,
557
00:34:20,275 --> 00:34:23,017
if you had to choose
between life and death...
558
00:34:23,061 --> 00:34:25,411
No, please, I cannot face it.
I cannot...
559
00:34:25,454 --> 00:34:26,629
You can, Eva...
560
00:34:26,673 --> 00:34:28,979
and you must.
561
00:34:34,463 --> 00:34:37,510
[sobbing]Please tell your Jacob.
562
00:34:37,553 --> 00:34:40,513
[classical piano piece plays]
563
00:34:42,819 --> 00:34:43,516
[footsteps approaching]
564
00:34:49,609 --> 00:34:53,308
Irenka, do you know what
this author says about life?
565
00:34:53,352 --> 00:34:54,657
Mama, please, I have to go.
566
00:34:54,701 --> 00:34:58,531
Please, take one moment
to breathe.
567
00:35:03,231 --> 00:35:09,237
What this writer says is that
in order to have a happy life,
568
00:35:09,281 --> 00:35:12,022
you must exercise
your own free will.
569
00:35:12,066 --> 00:35:13,459
Interesting.
570
00:35:13,502 --> 00:35:14,938
Bye-bye.
571
00:35:14,982 --> 00:35:18,072
Which is why I would never tell
you not to do something
572
00:35:18,116 --> 00:35:20,292
or suggest to you that I would
possibly be worried.
573
00:35:20,335 --> 00:35:22,294
I would never do such a thing.
574
00:35:22,337 --> 00:35:25,340
No matter
what happens.
575
00:35:25,384 --> 00:35:27,603
Thank you, Mama.
576
00:35:31,216 --> 00:35:32,826
Thank you.Okay.
577
00:35:38,527 --> 00:35:40,486
[men shouting in German]
578
00:35:40,529 --> 00:35:42,444
[marching footsteps]
579
00:35:48,581 --> 00:35:50,713
IRENA:
What has happened?
580
00:35:50,757 --> 00:35:53,020
All the social service programs
have been suspended.
581
00:35:53,063 --> 00:35:54,369
Who has access?
582
00:35:54,413 --> 00:35:56,371
From now on, only
nurses, doctors,
583
00:35:56,415 --> 00:35:58,939
workers in the
health department.
584
00:35:58,982 --> 00:36:00,462
[speaking German]
585
00:36:05,075 --> 00:36:06,816
[automatic gunfire]
586
00:36:13,475 --> 00:36:15,651
And today I was told I am
officially responsible
587
00:36:15,695 --> 00:36:17,784
for any further spread
of typhus.
588
00:36:17,827 --> 00:36:18,959
It is impossible.
589
00:36:19,002 --> 00:36:19,960
What do they...?
590
00:36:22,441 --> 00:36:24,225
Of course it is impossible.
591
00:36:24,269 --> 00:36:26,009
That is their point.
592
00:36:26,053 --> 00:36:29,883
If I cannot help myself,
how can I help you?
593
00:36:29,926 --> 00:36:32,146
I will need health
department work passes.
594
00:36:32,190 --> 00:36:35,628
Four... no, no, maybe
five nurses' uniforms.
595
00:36:35,671 --> 00:36:38,196
Is that all?
596
00:36:38,239 --> 00:36:40,763
Perhaps a larger vehicle.
597
00:36:46,291 --> 00:36:49,119
We will seek orphans
homeless in the market area
598
00:36:49,163 --> 00:36:51,339
and specific families
we already know are willing
599
00:36:51,383 --> 00:36:53,211
to let us place
their children.
600
00:36:53,254 --> 00:36:55,952
One of Dr. Majkowski's
drivers has volunteered:
601
00:36:55,996 --> 00:36:57,215
Piotr Lapinski.
602
00:36:57,258 --> 00:36:57,998
Miss Irena.
603
00:36:58,041 --> 00:36:59,260
Hello, Janek.
604
00:36:59,304 --> 00:37:00,261
Hello.
Hello.
605
00:37:00,305 --> 00:37:01,784
Thank you, Piotr.
606
00:37:01,828 --> 00:37:03,351
MARIA: Mr. Lapinski
sprays for typhus.
607
00:37:03,395 --> 00:37:05,092
You understand the risk?
608
00:37:05,135 --> 00:37:09,270
Oh, only small problems,
but I am not too worried.
609
00:37:09,314 --> 00:37:11,446
We'll use my truck.
610
00:37:22,544 --> 00:37:25,155
I beg you,
keep them together.
611
00:37:25,199 --> 00:37:26,940
I'm sorry.
It is not possible.
612
00:37:26,983 --> 00:37:28,637
No, please understand.
613
00:37:28,681 --> 00:37:32,075
Whatever happens,
they will always
have each other.
614
00:37:32,119 --> 00:37:34,295
One slip, one
word in Yiddish,
615
00:37:34,339 --> 00:37:35,601
they could give
each other away.
616
00:37:35,644 --> 00:37:36,602
CHILD:
Mama...
617
00:37:36,645 --> 00:37:39,561
How will I ever
find them?
618
00:37:39,605 --> 00:37:42,738
IRENA:
I will keep a record of where
I place them. I promise.
619
00:37:54,359 --> 00:37:55,838
[baby babbling]
620
00:37:57,797 --> 00:37:59,494
Take her!
621
00:37:59,538 --> 00:38:01,540
[woman and baby crying]
622
00:38:01,583 --> 00:38:03,237
Shh, shh, shh...
623
00:38:09,765 --> 00:38:12,768
[sobbing]
624
00:38:48,978 --> 00:38:51,372
[singing in Hebrew]
625
00:38:53,287 --> 00:38:54,636
[coughs]
626
00:39:01,817 --> 00:39:02,949
You can go.
627
00:39:07,954 --> 00:39:09,782
So, tell me, Tomas.
628
00:39:09,825 --> 00:39:11,653
What do you want to be
when you grow up?
629
00:39:11,697 --> 00:39:13,089
A priest.
630
00:39:13,133 --> 00:39:15,440
Yes, very good.
631
00:39:15,483 --> 00:39:17,529
That is perfect.
632
00:39:17,572 --> 00:39:19,574
Up you go. You can do it.
633
00:39:26,886 --> 00:39:28,496
Here.
634
00:39:28,540 --> 00:39:30,063
Over here.
635
00:39:37,200 --> 00:39:39,115
Here... up.
636
00:39:50,475 --> 00:39:52,564
SOLDIER:
Vehicle check.
637
00:39:52,607 --> 00:39:55,828
What are you carrying?
638
00:39:55,871 --> 00:39:57,351
What's in the truck?!
639
00:40:04,706 --> 00:40:07,883
We have a problem:
Road block, vehicle check.
640
00:40:07,927 --> 00:40:10,538
IRENA:
All right, let us
go for a walk.
641
00:40:24,030 --> 00:40:27,120
IRENA:
Our Father, who art in
heaven...
642
00:40:27,163 --> 00:40:29,644
IZAAK:
Our Father, who art in
heaven...
643
00:40:29,688 --> 00:40:30,993
hallowed be thy name...
644
00:40:31,037 --> 00:40:32,604
hallowed by thy name...
645
00:40:32,647 --> 00:40:34,127
thy kingdom come...
646
00:40:34,170 --> 00:40:35,650
thy kingdom come...
647
00:40:35,694 --> 00:40:36,782
thy will be done...
648
00:40:36,825 --> 00:40:38,000
thy will be done...
649
00:40:38,044 --> 00:40:39,045
on earth...
650
00:40:39,088 --> 00:40:40,046
on earth...
651
00:40:40,089 --> 00:40:41,134
as it is
in heaven.
652
00:40:41,177 --> 00:40:42,918
as it is in heaven.
653
00:40:42,962 --> 00:40:44,224
Give us this day...
654
00:40:44,267 --> 00:40:45,921
Give us this day...
655
00:40:45,965 --> 00:40:47,053
our daily bread...
656
00:40:47,096 --> 00:40:48,358
our daily bread...
657
00:40:48,402 --> 00:40:50,752
and forgive us
our trespasses...
658
00:40:50,796 --> 00:40:53,233
and forgive us
our trespasses...
659
00:40:53,276 --> 00:40:55,801
as we forgive those...
660
00:40:55,844 --> 00:40:57,280
as we forgive those...
661
00:40:57,324 --> 00:40:59,065
who trespass
against us.
662
00:40:59,108 --> 00:41:01,284
who trespass
against us.
663
00:41:01,328 --> 00:41:05,375
♪ Ashes, ashes,
we all fall down! ♪
664
00:41:05,419 --> 00:41:06,812
[kids laughing]
665
00:41:06,855 --> 00:41:08,553
Children!
666
00:41:10,337 --> 00:41:12,295
Come now, all together.
667
00:41:12,339 --> 00:41:14,863
Show Miss Irena
how we know our prayers.
668
00:41:14,907 --> 00:41:19,955
ALL:
Now I lay me down to sleep,
669
00:41:19,999 --> 00:41:25,047
I pray the Lord
my soul to keep...
670
00:41:25,091 --> 00:41:33,447
and if I die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.
671
00:41:33,491 --> 00:41:35,971
[chuckles]
672
00:41:36,015 --> 00:41:38,974
IRENA:
First month...
673
00:41:39,018 --> 00:41:41,281
room and board.
674
00:41:46,373 --> 00:41:48,462
Is there anything else
I should know?
675
00:41:48,506 --> 00:41:51,247
She had a brother.
676
00:42:15,576 --> 00:42:16,838
This is Adam.
677
00:42:16,882 --> 00:42:18,623
Hello, Adam.
678
00:42:18,666 --> 00:42:20,450
Does he speak Polish?
679
00:42:20,494 --> 00:42:21,495
Perfectly.
680
00:43:11,414 --> 00:43:13,939
Irena!
681
00:43:13,982 --> 00:43:15,027
Jacob.
682
00:43:15,070 --> 00:43:16,376
[sighs]
683
00:43:16,419 --> 00:43:19,074
I did not mean
to frighten you.
684
00:43:19,118 --> 00:43:20,510
We have to be
so careful.
685
00:43:20,554 --> 00:43:22,512
Is Eva all right?
And Karolyna?
686
00:43:22,556 --> 00:43:24,427
Yes, everything is the same.
687
00:43:24,471 --> 00:43:27,996
Irena, your instinct
to take our daughter,
688
00:43:28,040 --> 00:43:31,391
it is difficult, Irena,
689
00:43:31,434 --> 00:43:33,436
but it is the right thing
to do.
690
00:43:35,308 --> 00:43:37,136
Eva has met
with community leaders.
691
00:43:37,179 --> 00:43:39,094
They want to speak
about hiding the children.
692
00:43:39,138 --> 00:43:42,010
Of course.
693
00:43:42,054 --> 00:43:46,362
MAN:
And what if my wife and I
do not survive the war?
694
00:43:46,406 --> 00:43:48,321
Who will claim our son?
695
00:43:48,364 --> 00:43:50,932
I keep a record of every child.
696
00:43:50,976 --> 00:43:53,021
And if this record
or you are destroyed?
697
00:43:53,065 --> 00:43:56,155
What guarantee can you give
our children will survive?
698
00:43:56,198 --> 00:43:58,679
I cannot guarantee anything,
699
00:43:58,723 --> 00:44:01,290
not even escape
from the ghetto.
700
00:44:01,334 --> 00:44:03,553
Babies will pass more easily,
701
00:44:03,597 --> 00:44:06,339
but if they can speak,
they must speak Polish.
702
00:44:06,382 --> 00:44:08,863
They must know Catholic hymns
and prayers.
703
00:44:08,907 --> 00:44:10,735
My children only
speak Yiddish.
704
00:44:10,778 --> 00:44:14,216
I understand.
This is very difficult.
705
00:44:14,260 --> 00:44:16,392
They will need to memorize
their new Christian names,
706
00:44:16,436 --> 00:44:18,612
their new home address,
707
00:44:18,656 --> 00:44:20,962
the entire history
of their new family,
708
00:44:21,006 --> 00:44:24,705
harmless gossip about
their neighbors, all of it.
709
00:44:24,749 --> 00:44:28,709
What you are saying is we must
teach our children to lie!
710
00:44:28,753 --> 00:44:30,537
To survive, yes.
711
00:44:30,580 --> 00:44:32,974
What about conversion?
712
00:44:33,018 --> 00:44:34,454
I make it clear
I do not wish this.
713
00:44:34,497 --> 00:44:36,412
You may not wish it,
714
00:44:36,456 --> 00:44:40,503
but on young,
impressionable minds,
715
00:44:40,547 --> 00:44:44,986
time and education will surely
dim any memories of their past.
716
00:44:45,030 --> 00:44:47,554
In this case, he will grow up
a good Christian.
717
00:44:47,597 --> 00:44:49,991
[murmuring]
718
00:44:50,035 --> 00:44:54,604
For mothers and fathers
to give away a child is
719
00:44:54,648 --> 00:44:58,652
an unthinkable act.
This is the truth.
720
00:44:58,696 --> 00:45:00,436
The other truth
is that Hitler calls Jews
721
00:45:00,480 --> 00:45:01,873
a cancer on the nation,
722
00:45:01,916 --> 00:45:03,613
and he speaks openly
about the annihilation
723
00:45:03,657 --> 00:45:05,485
of every Jew on the continent.
724
00:45:05,528 --> 00:45:06,878
[murmuring]
725
00:45:06,921 --> 00:45:08,314
Outside these walls,
726
00:45:08,357 --> 00:45:12,100
there are Poles who are prepared
to risk their lives
727
00:45:12,144 --> 00:45:13,972
to save your children.
728
00:45:14,015 --> 00:45:17,323
MAN:
We Jews...
729
00:45:17,366 --> 00:45:20,761
we Jews have survived
in the hardest times,
730
00:45:20,805 --> 00:45:25,244
and now are faced
with another extinction.
731
00:45:25,287 --> 00:45:27,202
Perhaps this time
we can all be saved
732
00:45:27,246 --> 00:45:31,293
by a new generation of Jews.
733
00:45:31,337 --> 00:45:33,643
How wise are we to take away
the birthright
734
00:45:33,687 --> 00:45:36,037
of this new generation?
735
00:45:36,081 --> 00:45:38,518
I recommend
736
00:45:38,561 --> 00:45:42,914
we consider this proposal.
737
00:45:42,957 --> 00:45:44,437
[murmuring]
738
00:45:50,138 --> 00:45:53,272
I am not in favor
of sending our children
739
00:45:53,315 --> 00:45:56,014
into such a dubious world.
740
00:45:56,057 --> 00:45:58,494
Now America is in the war.
741
00:45:58,538 --> 00:46:01,280
This news favors our liberation.
742
00:46:01,323 --> 00:46:04,936
For this we should wait.
743
00:46:04,979 --> 00:46:11,812
Our dear friend has presented us
with the difficult truths
744
00:46:11,856 --> 00:46:13,596
of our time.
745
00:46:13,640 --> 00:46:17,557
We should thank her
for her courage to speak.
746
00:46:50,242 --> 00:46:52,157
[murmuring]
747
00:46:55,682 --> 00:46:58,598
[whispers]: Quick!
Quickly. Quickly!
748
00:46:58,641 --> 00:47:02,080
Jasio, go back.
There's another bag.
749
00:47:02,123 --> 00:47:03,298
No, I will not. No!
750
00:47:03,342 --> 00:47:05,648
Go get it. Yes...
751
00:47:05,692 --> 00:47:08,173
[vehicles approach]
752
00:47:08,216 --> 00:47:10,915
[men shouting in German]
753
00:47:10,958 --> 00:47:13,918
BOY:
Help me! Let me go!
754
00:47:13,961 --> 00:47:16,572
[soldier shouts in German]
755
00:47:16,616 --> 00:47:18,052
No, stop!
756
00:47:23,318 --> 00:47:25,538
[gasps]
757
00:47:27,279 --> 00:47:28,454
[vehicles depart]
758
00:47:50,911 --> 00:47:54,436
[indistinct voices]
759
00:47:58,701 --> 00:48:01,922
Hey! Jasio!
760
00:48:01,966 --> 00:48:03,837
Stop!
761
00:48:03,881 --> 00:48:05,056
Jasio!
762
00:48:07,972 --> 00:48:09,495
Jasio!
763
00:48:14,021 --> 00:48:16,850
[baby coos]
764
00:48:16,894 --> 00:48:18,547
[woman sobbing]
765
00:48:30,168 --> 00:48:33,432
[baby fusses]
766
00:48:41,048 --> 00:48:44,530
[indistinct voices]
767
00:48:44,573 --> 00:48:46,488
[gun firing][woman screams]
768
00:48:49,100 --> 00:48:50,014
[gunshot]
769
00:48:52,451 --> 00:48:53,452
[woman gasps]
770
00:49:01,329 --> 00:49:03,157
MAN:
Miss Irena.
771
00:49:03,201 --> 00:49:04,463
Walk with me.
772
00:49:04,506 --> 00:49:06,030
Please.
773
00:49:07,074 --> 00:49:08,336
My name is Michal Laski.
774
00:49:08,380 --> 00:49:10,295
I know who you are
and what you do.
775
00:49:10,338 --> 00:49:11,992
The man you saw just now--
776
00:49:12,036 --> 00:49:14,125
he is Untersturmfuührer
Karl Brandt.
777
00:49:14,168 --> 00:49:16,562
He is in charge
of Jewish resettlement.
778
00:49:16,605 --> 00:49:17,998
We are told
in a few months,
779
00:49:18,042 --> 00:49:19,652
they will begin to send
everyone in the ghetto
780
00:49:19,695 --> 00:49:21,001
to work camps
in the east.
781
00:49:21,045 --> 00:49:22,437
Why do you
tell me this?
782
00:49:22,481 --> 00:49:25,963
I have a son, Jasio,
ten years old. He...
783
00:49:29,618 --> 00:49:32,273
His mother died last year.
He has no one.
784
00:49:32,317 --> 00:49:34,232
He has you.He lives with smugglers,
785
00:49:34,275 --> 00:49:37,148
goes under the wall at night,
risks his life every day.
786
00:49:37,191 --> 00:49:40,020
I want to get him out
before he is caught and shot.
787
00:49:40,064 --> 00:49:42,457
If, from time to time,
I help you, will you help me?
788
00:49:42,501 --> 00:49:45,286
Mr. Laski, I will help your son
without conditions.
789
00:49:45,330 --> 00:49:46,940
If, from time to time,
you help me,
790
00:49:46,984 --> 00:49:50,117
you will be helping many
children, including your son.
791
00:49:50,161 --> 00:49:52,250
There is a passage through
a brick wall on Twarda Street.
792
00:49:52,293 --> 00:49:53,468
On the other side,
793
00:49:53,512 --> 00:49:54,774
an abandoned house.
794
00:49:54,817 --> 00:49:57,124
Your Jasio--
795
00:49:57,168 --> 00:49:59,300
does he have red hair like you?
796
00:49:59,344 --> 00:50:01,824
Yes, but thanks to God,
he now wears a cap.
797
00:50:06,090 --> 00:50:08,092
[joyful shouts]
798
00:50:08,135 --> 00:50:11,008
You know this new German that
is now in charge of the ghetto?
799
00:50:11,051 --> 00:50:12,879
Yes, yes, for
work camp resettlement.
800
00:50:12,922 --> 00:50:14,054
Stefan.
801
00:50:14,098 --> 00:50:16,970
Do not be like this.
802
00:50:17,014 --> 00:50:20,539
You know how many thousands
of Jews have disappeared
803
00:50:20,582 --> 00:50:22,541
from the Lodz ghetto.
804
00:50:22,584 --> 00:50:25,152
Vanished.
And to where?
805
00:50:25,196 --> 00:50:27,676
Someplace they call
"resettlement."
806
00:50:27,720 --> 00:50:30,940
Dr. Korczak told me
to prepare for the worst.
807
00:50:30,984 --> 00:50:33,291
If there is no other way,
that is what I must do.
808
00:50:40,167 --> 00:50:42,561
Where is everyone?
What has happened?
809
00:50:42,604 --> 00:50:44,345
Books, bank accounts,
invoices, receipts--
810
00:50:44,389 --> 00:50:45,868
they have taken over
all of it.
811
00:50:45,912 --> 00:50:47,479
Who?
812
00:50:47,522 --> 00:50:49,350
Gestapo.
813
00:50:49,394 --> 00:50:50,438
Guten Tag.
814
00:50:54,312 --> 00:51:00,187
[praying in Hebrew]
815
00:51:00,231 --> 00:51:02,059
ALL:
Amen.
816
00:51:20,816 --> 00:51:25,038
Karolyna, can
you tell us why
817
00:51:25,082 --> 00:51:27,475
this night is different
from all other nights?
818
00:51:34,308 --> 00:51:37,355
[singing in Hebrew]
819
00:51:55,242 --> 00:51:57,679
[voice breaks, trails off]
820
00:52:04,991 --> 00:52:06,906
Sweetheart?
821
00:52:10,039 --> 00:52:13,391
I know why tonight
is different.
822
00:52:13,434 --> 00:52:15,915
Tonight is different
because once we were slaves
823
00:52:15,958 --> 00:52:16,742
and now we are free.
824
00:52:22,704 --> 00:52:23,836
[knocking at door]
825
00:52:34,281 --> 00:52:36,196
[door opens]
826
00:52:36,240 --> 00:52:37,980
RABBI ROZENFELD
[laughing]: Jacob!
827
00:52:38,024 --> 00:52:38,981
Welcome!
828
00:52:39,025 --> 00:52:41,680
Papa![grunting]
829
00:52:41,723 --> 00:52:42,768
Welcome!
830
00:52:42,811 --> 00:52:45,814
I am not here for Seder.
831
00:52:45,858 --> 00:52:48,121
I have some news you must hear.
832
00:52:48,165 --> 00:52:50,645
Oh, Eva...
833
00:52:50,689 --> 00:52:54,214
[whispers]: The underground
received information
834
00:52:54,258 --> 00:52:55,694
verified by...
835
00:52:55,737 --> 00:52:59,045
Polish train engineers,
lucky Jews who escaped,
836
00:52:59,088 --> 00:53:00,916
even a few good Germans.
837
00:53:00,960 --> 00:53:03,223
They all say camps
are being built...
838
00:53:03,267 --> 00:53:04,964
Concentration camps,
839
00:53:05,007 --> 00:53:06,226
work camps.
840
00:53:06,270 --> 00:53:07,271
Auschwitz is like this,
we know.
841
00:53:07,314 --> 00:53:08,924
You remember
842
00:53:08,968 --> 00:53:12,493
the thousands of Jews
who were deported from Lodz,
843
00:53:12,537 --> 00:53:13,886
the ones who disappeared?
844
00:53:13,929 --> 00:53:16,236
Last week
845
00:53:16,280 --> 00:53:19,457
300 train cars of clothing
returned for sorting.
846
00:53:23,809 --> 00:53:26,420
What else, Jacob?
847
00:53:26,464 --> 00:53:30,598
We hear rumors they are building
another camp-- Treblinka--
848
00:53:30,642 --> 00:53:33,427
only 90 kilometers
from Warsaw,
849
00:53:33,471 --> 00:53:35,516
where there are fake
station platforms,
850
00:53:35,560 --> 00:53:37,388
underground
bunkers.
851
00:53:37,431 --> 00:53:41,435
One thing they have not
constructed: barracks.
852
00:53:42,784 --> 00:53:45,352
No barracks?
853
00:53:45,396 --> 00:53:47,180
I-I do not understand.
854
00:53:47,224 --> 00:53:49,226
Why no barracks?
855
00:53:49,269 --> 00:53:51,924
Mama, they do not...
856
00:53:51,967 --> 00:53:54,318
In such a camp,
857
00:53:54,361 --> 00:53:57,538
the only purpose is death.
858
00:54:03,327 --> 00:54:06,068
We need to find a way
to get you out of the ghetto.
859
00:54:06,112 --> 00:54:08,593
RABBI:
Get out, you say.
860
00:54:08,636 --> 00:54:10,116
Get out how?
861
00:54:10,159 --> 00:54:11,160
Get out to where?
862
00:54:13,250 --> 00:54:15,295
EVA:
Papa...
863
00:54:15,339 --> 00:54:21,083
Irena has made an offer
for Karolyna.
864
00:54:21,127 --> 00:54:22,520
There is a convent
865
00:54:22,563 --> 00:54:23,912
in the countrysi...
866
00:54:23,956 --> 00:54:25,566
This is not possible.
867
00:54:25,610 --> 00:54:27,307
She will be converted.
868
00:54:27,351 --> 00:54:29,309
Never.
Chaim!
869
00:54:32,399 --> 00:54:37,012
These many months,
I have said nothing.
870
00:54:37,056 --> 00:54:39,624
Now I will give my opinion.
871
00:54:39,667 --> 00:54:44,193
Our dearest Irenka
has risked her life
872
00:54:44,237 --> 00:54:46,326
for us many times.
873
00:54:46,370 --> 00:54:49,329
Now she has made an offer
for Karolyna we must accept.
874
00:54:49,373 --> 00:54:52,027
I believe a convent is best.
875
00:54:52,071 --> 00:54:54,073
No, no, no,
this must not be done.
876
00:54:54,116 --> 00:54:56,162
Chaim Rozenfeld.
877
00:54:56,205 --> 00:55:00,819
You have loved me since I was
a little girl in pigtails,
878
00:55:00,862 --> 00:55:04,344
and after these many years
you know very well
879
00:55:04,388 --> 00:55:07,608
an opinion from me...
880
00:55:07,652 --> 00:55:09,654
is not a suggestion.
881
00:55:16,225 --> 00:55:18,358
[sighs]
882
00:55:29,413 --> 00:55:33,982
Next time, when you come
she will be prepared.
883
00:55:34,026 --> 00:55:36,115
Irena,
884
00:55:36,158 --> 00:55:39,031
the underground knows
what you're doing.
885
00:55:39,074 --> 00:55:40,032
They want to help.
886
00:55:40,075 --> 00:55:42,339
There's a man
you should speak to.
887
00:55:42,382 --> 00:55:44,471
He goes by the name Trojan.
888
00:55:44,515 --> 00:55:46,343
24 Zurawia Street.
889
00:55:46,386 --> 00:55:48,823
Zurawia 24.
890
00:55:48,867 --> 00:55:50,999
Mm-hmm.
891
00:55:51,043 --> 00:55:52,610
For Karolyna,
892
00:55:52,653 --> 00:55:54,133
I promise I will
do everything.
893
00:55:54,176 --> 00:55:56,570
We know that, Irena.
894
00:55:56,614 --> 00:55:57,789
We know.
895
00:56:00,922 --> 00:56:02,141
[speaking German]
896
00:56:08,321 --> 00:56:10,584
MAN:
You have created
an efficient network,
897
00:56:10,628 --> 00:56:12,804
already saved many children,
898
00:56:12,847 --> 00:56:15,372
and so far no one has been
betrayed or exposed.
899
00:56:15,415 --> 00:56:17,939
Uh, we, the underground, have a
good deal of money
900
00:56:17,983 --> 00:56:19,767
and Viktor here
has many contacts.
901
00:56:19,811 --> 00:56:21,421
It could be a
good arrangement.
902
00:56:21,465 --> 00:56:22,944
This money-- where
does it come from?
903
00:56:22,988 --> 00:56:24,946
The Polish government
in exile in London.
904
00:56:24,990 --> 00:56:26,208
To help Jews?
905
00:56:26,252 --> 00:56:28,297
Zegota exists only for that.
906
00:56:28,341 --> 00:56:29,298
Who is Konrad Zegota?
907
00:56:29,342 --> 00:56:30,604
He does not exist.
908
00:56:30,648 --> 00:56:32,737
Which makes him hard to find,
909
00:56:32,780 --> 00:56:36,001
especially for the Germans,
who will never stop looking.
910
00:56:36,044 --> 00:56:36,958
[coughs]
911
00:56:37,002 --> 00:56:39,483
What is your proposal?
912
00:56:39,526 --> 00:56:43,182
We are going to help you
rescue children, if you agree.
913
00:56:48,143 --> 00:56:50,058
I agree.
914
00:56:50,102 --> 00:56:51,973
TROJAN:
We'll provide you
915
00:56:52,017 --> 00:56:55,542
with funds, papers,
identification.
916
00:56:55,586 --> 00:56:57,065
You will obtain this
by picking up
917
00:56:57,109 --> 00:56:59,807
Konrad Zegota's laundry--
918
00:56:59,851 --> 00:57:03,115
a little shop on Bracka Street, near Three Crosses Square.
919
00:57:23,875 --> 00:57:26,486
[gasping]
920
00:57:26,530 --> 00:57:28,488
Looks like we are
back in business.
921
00:57:28,532 --> 00:57:30,708
Let me count.
922
00:57:30,751 --> 00:57:32,579
Oh, look,
identification cards.
923
00:57:32,623 --> 00:57:35,016
Yes.
924
00:57:35,060 --> 00:57:36,975
Very good quality.
925
00:57:37,018 --> 00:57:38,324
These will work.
926
00:57:38,367 --> 00:57:39,325
[laughter]
927
00:57:39,368 --> 00:57:42,110
[clamoring voices]
928
00:57:42,154 --> 00:57:43,111
Hey, what's going on?
929
00:57:43,155 --> 00:57:44,243
They are deporting
930
00:57:44,286 --> 00:57:46,680
the Sienna section--
all the orphanages.
931
00:57:49,074 --> 00:57:51,032
What has happened?
932
00:57:51,076 --> 00:57:53,382
They have begun deportations,
starting with orphanages.
933
00:57:53,426 --> 00:57:54,558
Which ones?
All of them.
934
00:57:57,125 --> 00:57:59,737
[children singing]
935
00:57:59,780 --> 00:58:03,436
♪ Till we greet at peace again
936
00:58:09,137 --> 00:58:13,577
♪ We will meet
that one fine day or night ♪
937
00:58:13,620 --> 00:58:18,538
♪ We are regiments who keep
their commands... ♪
938
00:58:18,582 --> 00:58:22,020
♪ We'll march in light...
939
00:58:22,063 --> 00:58:24,109
[singing continues indistinctly]
940
00:58:24,152 --> 00:58:27,242
[women sobbing]
941
00:58:30,855 --> 00:58:35,947
♪ All our children
and the homeland ♪
942
00:58:35,990 --> 00:58:40,429
♪ Till we greet
at peace again... ♪
943
00:58:43,215 --> 00:58:46,261
[sobbing continues]
944
00:58:49,874 --> 00:58:52,093
Stefan.
945
00:59:06,412 --> 00:59:09,894
ANNOUNCER [German accent]:
Attention, all Jews!
946
00:59:09,937 --> 00:59:12,723
You will be
resettled to the East.
947
00:59:12,766 --> 00:59:14,725
You will be safe.
948
00:59:14,768 --> 00:59:20,078
But you must remain calm
and obey the orders.
949
00:59:20,121 --> 00:59:24,561
If you act against resettlement,
you will be shot.
950
00:59:24,604 --> 00:59:28,173
[dogs barking]
951
00:59:28,216 --> 00:59:31,393
Attention, all Jews!
952
00:59:31,437 --> 00:59:34,179
You will be
resettled to the East.
953
00:59:34,222 --> 00:59:37,225
You will be safe.
954
00:59:37,269 --> 00:59:39,880
But you must remain calm
and obey the orders...
955
00:59:39,924 --> 00:59:42,448
Stefan.
956
00:59:42,491 --> 00:59:44,537
You must get out of here.
957
00:59:44,581 --> 00:59:46,626
Do it for me, for the children.
958
00:59:46,670 --> 00:59:49,890
You must see and remember,
and then survive.
959
00:59:49,934 --> 00:59:51,326
Go.
960
00:59:51,370 --> 00:59:53,285
Go on quickly, now.
961
00:59:53,328 --> 00:59:54,678
Go, go!
962
00:59:54,721 --> 00:59:56,636
You know how to do it.
963
00:59:56,680 --> 00:59:59,813
Attention, all Jews!
964
00:59:59,857 --> 01:00:02,599
May God walk with you. Go!
965
01:00:02,642 --> 01:00:03,687
Go on!
966
01:00:03,730 --> 01:00:06,646
...remain calm
as you move forward.
967
01:00:06,690 --> 01:00:09,170
If you act in any way
against resettlement,
968
01:00:09,214 --> 01:00:13,000
you will be shot.
969
01:00:13,044 --> 01:00:16,047
Attention, all Jews!
970
01:00:16,090 --> 01:00:21,182
Obey orders and remain calm
as you move forward.
971
01:00:21,226 --> 01:00:27,275
If you act in any way against
resettlement, you will be shot.
972
01:00:49,907 --> 01:00:51,430
Thanks be to God.
973
01:00:51,473 --> 01:00:52,823
Mama!
974
01:00:52,866 --> 01:00:55,173
They took so many children.
975
01:00:55,216 --> 01:00:57,958
They took them.
976
01:00:58,002 --> 01:01:00,700
They took them, and there was...
there was nothing I could do.
977
01:01:00,744 --> 01:01:01,701
Shh.
978
01:01:01,745 --> 01:01:04,878
I have heard this news.
979
01:01:04,922 --> 01:01:07,054
How did you know?
980
01:01:07,098 --> 01:01:09,622
Your friend...
981
01:01:23,767 --> 01:01:25,682
[Irena sobbing]
982
01:01:35,256 --> 01:01:36,954
You must be quiet.
983
01:01:36,997 --> 01:01:40,348
Okay, come on, come here.
You'll be all right.
984
01:01:48,313 --> 01:01:50,532
[sobbing]
985
01:02:05,286 --> 01:02:06,418
IRENA:
Quickly, quickly.
986
01:02:06,461 --> 01:02:09,813
[baby crying]Shh...
987
01:02:11,249 --> 01:02:12,467
[crying stops]
988
01:02:26,394 --> 01:02:29,049
[boy sobbing]
989
01:02:29,093 --> 01:02:30,572
We cannot do it now.
990
01:02:30,616 --> 01:02:31,791
Please, one more day.
991
01:02:31,835 --> 01:02:33,053
Just one.
992
01:02:33,097 --> 01:02:37,405
He will understand.
993
01:02:37,449 --> 01:02:39,581
Now is still possible.
994
01:02:39,625 --> 01:02:40,844
Tomorrow is uncertain.
995
01:02:40,887 --> 01:02:43,847
This section
may be emptied.
996
01:02:43,890 --> 01:02:44,935
Tomorrow he will be ready.
997
01:02:44,978 --> 01:02:47,546
I promise.
998
01:03:01,865 --> 01:03:04,781
Look-- no more
courthouse entrance.
999
01:03:06,608 --> 01:03:07,522
[turns off engine]
1000
01:03:09,046 --> 01:03:10,787
A big problem.
1001
01:03:10,830 --> 01:03:12,832
Oh, stop fiddling.
1002
01:03:12,876 --> 01:03:14,660
You're making me nervous.
1003
01:03:14,703 --> 01:03:17,184
You need to get
more rest.
1004
01:03:17,228 --> 01:03:20,666
For heaven's sakes, if I'd had
a stroke, I'd be dead.
1005
01:03:20,709 --> 01:03:22,189
I'm telling you,
I got up too fast.
1006
01:03:22,233 --> 01:03:24,452
I fainted; that is all.
1007
01:03:24,496 --> 01:03:25,889
It is serious,
Janina.
1008
01:03:25,932 --> 01:03:27,891
With this, I can
hear the truth.
1009
01:03:32,591 --> 01:03:35,159
You are a very brave
young woman.
1010
01:03:42,166 --> 01:03:45,909
Stefan?
1011
01:03:45,952 --> 01:03:47,649
[chuckles]
1012
01:03:49,477 --> 01:03:51,479
There is room for two.
1013
01:03:51,523 --> 01:03:54,134
What are you doing?
1014
01:03:54,178 --> 01:03:56,833
A little carpentry.
1015
01:04:05,145 --> 01:04:06,930
What do you think?
1016
01:04:06,973 --> 01:04:09,889
I-I feel a little bit confined.
1017
01:04:09,933 --> 01:04:12,065
I-I think I need
to get out.
1018
01:04:12,109 --> 01:04:14,024
It-it's not opening.
1019
01:04:14,067 --> 01:04:16,940
It's stuck.
1020
01:04:16,983 --> 01:04:18,506
Here. It-it, uh...
1021
01:04:18,550 --> 01:04:19,856
Can you please
try it, please?
1022
01:04:19,899 --> 01:04:21,683
It is... it is stuck
from the outside.
1023
01:04:21,727 --> 01:04:23,076
[laughs nervously]:
No, no, no...
1024
01:04:23,120 --> 01:04:24,077
Please, open it.
1025
01:04:24,121 --> 01:04:25,862
Please, come on.
1026
01:04:39,223 --> 01:04:40,224
Okay.[chuckles]
1027
01:04:40,267 --> 01:04:41,965
All right, I need,
now I need...
1028
01:04:42,008 --> 01:04:43,401
we need to get
out of here.
1029
01:04:43,444 --> 01:04:44,576
We-We must call your...
1030
01:04:44,619 --> 01:04:47,405
[coughing]
1031
01:04:47,448 --> 01:04:49,276
Mama?
1032
01:04:49,320 --> 01:04:51,713
Irenka?
1033
01:04:51,757 --> 01:04:53,454
[snickers]
1034
01:04:55,717 --> 01:04:57,850
[Germans shouting][screaming]
1035
01:04:57,894 --> 01:05:00,200
ANNOUNCER:
Keep your doors open!
1036
01:05:00,244 --> 01:05:03,943
Any Jew left behind
or found hiding will be shot.
1037
01:05:03,987 --> 01:05:06,424
[clamoring]
1038
01:05:06,467 --> 01:05:09,514
[shouting in German][gunshots]
1039
01:05:14,040 --> 01:05:16,390
Jews, out!
1040
01:05:49,336 --> 01:05:50,598
[thudding burst in distance]
1041
01:05:53,427 --> 01:05:55,560
[man groans nearby]
1042
01:06:02,828 --> 01:06:04,047
Jasio?
1043
01:06:06,745 --> 01:06:10,444
[boy coughing nearby]
1044
01:06:18,757 --> 01:06:20,715
[woman sobbing]
1045
01:06:20,759 --> 01:06:22,848
CHILD:
Are you hungry?
1046
01:06:24,719 --> 01:06:26,721
Drink this.
You must eat something.
1047
01:06:26,765 --> 01:06:29,159
[children cough nearby]
1048
01:06:29,202 --> 01:06:31,378
Jasio?
1049
01:06:34,425 --> 01:06:35,339
Do you remember?
1050
01:06:43,216 --> 01:06:45,697
I cannot leave them.
1051
01:06:45,740 --> 01:06:46,741
I will not!
1052
01:06:46,785 --> 01:06:49,440
You have done
a good thing, Jasio.
1053
01:06:49,483 --> 01:06:51,224
A very important thing.
1054
01:06:51,268 --> 01:06:53,052
And it may be hard
to understand,
1055
01:06:53,096 --> 01:06:56,664
but the future will need your
compassion, even more than now.
1056
01:06:56,708 --> 01:07:03,062
Which is why, tomorrow
you must save yourself.
1057
01:07:03,106 --> 01:07:05,369
You know the coal room,
where the rabbis study?
1058
01:07:08,763 --> 01:07:11,418
2:00 tomorrow,
my friend will meet you there.
1059
01:07:11,462 --> 01:07:13,464
She wears bright red lipstick.
1060
01:07:15,857 --> 01:07:17,163
Be strong.
1061
01:07:17,207 --> 01:07:20,166
Say your good-byes.
1062
01:07:22,125 --> 01:07:24,040
[gate creaks]
1063
01:07:40,143 --> 01:07:43,711
I will never see you again.
1064
01:07:43,755 --> 01:07:45,626
I will never see
any of you again.
1065
01:07:45,670 --> 01:07:46,888
Any of you.
1066
01:07:46,932 --> 01:07:48,455
Yes, you will.
1067
01:07:48,499 --> 01:07:49,804
I promise.
1068
01:07:49,848 --> 01:07:53,547
No, you can't promise.
1069
01:07:53,591 --> 01:07:57,073
Nobody can promise
anything anymore.
1070
01:07:57,116 --> 01:07:58,596
EVA:
Darling,
1071
01:07:58,639 --> 01:08:00,076
darling, darling...
1072
01:08:02,382 --> 01:08:04,254
I love you
with all my heart.
1073
01:08:04,297 --> 01:08:07,344
My love for you
is so big and strong,
1074
01:08:07,387 --> 01:08:09,824
it will never go away.
1075
01:08:09,868 --> 01:08:12,523
It will always be with you.
1076
01:08:12,566 --> 01:08:16,135
Whenever you think of me,
I will be there,
1077
01:08:16,179 --> 01:08:20,052
right over your shoulder,
forever and ever.
1078
01:08:31,890 --> 01:08:34,110
[sobs]
1079
01:08:36,155 --> 01:08:37,722
Your name?
1080
01:08:37,765 --> 01:08:39,289
Angela Kratula.
1081
01:08:39,332 --> 01:08:40,333
And where
are you from?
1082
01:08:40,377 --> 01:08:41,639
Krakow, Poland.
1083
01:08:41,682 --> 01:08:44,163
But when I grow up,
I want to live in Bavaria.
1084
01:08:44,207 --> 01:08:46,339
My uncle says Germany
is much more beautiful.
1085
01:08:46,383 --> 01:08:47,340
Your name?
1086
01:08:47,384 --> 01:08:49,342
Angela Kratula.
1087
01:08:49,386 --> 01:08:50,561
And where are you from?
1088
01:08:50,604 --> 01:08:51,910
Krakow, Poland.
1089
01:08:51,953 --> 01:08:54,260
But when I grow up,
I want to live in Bavaria.
1090
01:08:54,304 --> 01:08:55,261
My uncle...
1091
01:08:55,305 --> 01:08:57,002
[woman shrieks]
1092
01:08:59,744 --> 01:09:01,311
[people shouting, screaming]
1093
01:09:01,354 --> 01:09:03,139
[automatic gunfire bursts]
1094
01:09:15,412 --> 01:09:17,588
[automatic gunfire bursts]
1095
01:09:23,811 --> 01:09:24,769
Quick!
1096
01:09:24,812 --> 01:09:27,554
Quick, in!
1097
01:09:37,173 --> 01:09:38,391
SOLDIER:
Out! Out!
1098
01:09:38,435 --> 01:09:40,176
Get out of here!
Out! Get out!
1099
01:09:40,219 --> 01:09:41,438
Get out of here!
1100
01:09:43,004 --> 01:09:45,790
Leave them alone!
They're old and sick.
1101
01:09:45,833 --> 01:09:48,619
It is nothing to you!
1102
01:09:48,662 --> 01:09:50,577
Jasio?
1103
01:10:07,333 --> 01:10:09,683
IRENA:
Michal Laski!
1104
01:10:11,468 --> 01:10:13,992
Out! Everybody out!
1105
01:10:14,035 --> 01:10:15,776
Jews, off the truck!
1106
01:10:15,820 --> 01:10:17,430
You!
1107
01:10:17,474 --> 01:10:18,475
Come with me.
1108
01:10:20,172 --> 01:10:22,348
You, too, come.
1109
01:10:24,307 --> 01:10:26,222
Move.
1110
01:10:28,528 --> 01:10:30,487
Get away from here,
walk slowly.
1111
01:10:30,530 --> 01:10:32,184
I saw Jasio.
He'll get out.Thank you.
1112
01:10:32,228 --> 01:10:34,491
Get out! Hurry up!
1113
01:10:39,974 --> 01:10:41,889
Jasio?
1114
01:10:44,892 --> 01:10:47,939
We cannot wait for
him any longer.
1115
01:10:47,982 --> 01:10:49,897
I know...
1116
01:10:49,941 --> 01:10:51,595
I know.
1117
01:10:51,638 --> 01:10:53,553
Come. Come.
1118
01:10:58,471 --> 01:11:02,780
ANNOUNCER: Obey orders and
remain calm as you move forward.
1119
01:11:02,823 --> 01:11:06,523
If you act in any way against
resettlement,
1120
01:11:06,566 --> 01:11:09,787
you will be shot.Jasio? Jasio?!
1121
01:11:09,830 --> 01:11:12,006
Jasio! Jasio! Move!
1122
01:11:12,050 --> 01:11:13,617
Jasio!
1123
01:11:13,660 --> 01:11:15,880
[people clamoring]Get out! Out of the way!
1124
01:11:15,923 --> 01:11:19,884
Move it! Jasio!
1125
01:11:19,927 --> 01:11:22,147
Jasio!
1126
01:11:22,190 --> 01:11:24,236
Jasio!
1127
01:11:24,280 --> 01:11:26,499
Papa! Papa!
1128
01:11:26,543 --> 01:11:28,066
I tried to get out,
but I couldn't.
1129
01:11:28,109 --> 01:11:29,372
It's all right.
It's all right.
1130
01:11:29,415 --> 01:11:31,548
I'm here,
I'm here now.
1131
01:11:33,376 --> 01:11:35,987
Stay close, son.
Stay close to me.
1132
01:11:36,030 --> 01:11:38,250
[barking]
1133
01:11:38,294 --> 01:11:40,383
[soldier shouting]
1134
01:11:48,608 --> 01:11:51,872
[shouting]
1135
01:11:51,916 --> 01:11:54,614
Hold on to me, hold on tight.
1136
01:11:54,658 --> 01:11:56,660
Simon!
1137
01:11:56,703 --> 01:11:58,401
[gunshot]
1138
01:11:58,444 --> 01:12:00,403
[screaming]
1139
01:12:00,446 --> 01:12:01,752
There has been a mistake!
1140
01:12:01,795 --> 01:12:04,320
No! He is my son!
No, he's my son.
1141
01:12:04,363 --> 01:12:05,843
All Jews...
1142
01:12:05,886 --> 01:12:08,193
All Jews inside now!
1143
01:12:08,236 --> 01:12:11,152
My family is protected!
Jasio!
1144
01:12:11,196 --> 01:12:15,113
[frenzied shouting]
1145
01:12:15,156 --> 01:12:17,768
Son! Jasio!
1146
01:12:17,811 --> 01:12:20,031
Son!
1147
01:12:20,074 --> 01:12:21,293
[door slides shut]
1148
01:12:29,475 --> 01:12:32,913
[speaking German][passengers screaming]
1149
01:12:32,957 --> 01:12:35,612
[train rumbling and chugging][shouting, yelling]
1150
01:13:20,047 --> 01:13:21,005
Go on.
1151
01:13:21,048 --> 01:13:22,441
Look at that.
1152
01:13:22,485 --> 01:13:23,964
Yeah.
1153
01:13:24,008 --> 01:13:25,488
Angela.
1154
01:13:25,531 --> 01:13:27,620
Thank you.You are ready.
1155
01:13:56,344 --> 01:13:59,739
Papa! Papa!
1156
01:14:03,351 --> 01:14:06,224
[grunting]
1157
01:14:17,496 --> 01:14:19,498
I understand now
1158
01:14:19,542 --> 01:14:21,674
why you lived in the street.
1159
01:14:21,718 --> 01:14:25,678
It was God's way
to make you strong
so you can survive.
1160
01:14:25,722 --> 01:14:27,463
Here, give him
my sweater.
1161
01:14:34,818 --> 01:14:36,254
I cannot do it.
1162
01:14:36,297 --> 01:14:37,777
I am afraid, Papa.Yes.
1163
01:14:37,821 --> 01:14:39,257
Please, I can't do it.
I can't.Yes, you can.
1164
01:14:39,300 --> 01:14:40,650
Yes, you can.No, I can't.
1165
01:14:40,693 --> 01:14:42,521
Please.Listen to me. You can
do it. Put it on.
1166
01:14:42,565 --> 01:14:43,740
No...
Okay, shh.
1167
01:14:43,783 --> 01:14:45,611
Now.
1168
01:14:48,179 --> 01:14:49,920
Jasio,
listen to me.
1169
01:14:49,963 --> 01:14:52,139
Land on... land
on your elbows.
Please.
1170
01:14:52,183 --> 01:14:53,706
Keep your head down.No, I can't.
1171
01:14:53,750 --> 01:14:55,012
You keep your
head down,
Come with me!
1172
01:14:55,055 --> 01:14:57,231
and stay still until you
see the train is gone.
1173
01:14:57,275 --> 01:14:59,103
Papa, please, come with me.
1174
01:14:59,146 --> 01:15:02,802
I love you, Papa. No!Then run as fast
as you can
1175
01:15:02,846 --> 01:15:04,674
into the trees,
understand?Papa, please come with me.
1176
01:15:04,717 --> 01:15:05,762
I love you, Papa.
1177
01:15:05,805 --> 01:15:07,067
Please come with me.
1178
01:15:07,111 --> 01:15:08,329
Papa, please.
Shh, shh!
1179
01:15:08,373 --> 01:15:09,853
You must
be brave.
1180
01:15:09,896 --> 01:15:11,681
Jasio, you
already know.I can't.
1181
01:15:11,724 --> 01:15:13,596
I love you, Papa.
Please, I can't.
1182
01:15:13,639 --> 01:15:15,293
Come with me, please!
1183
01:15:15,336 --> 01:15:16,642
One...I don't want... please, no!
1184
01:15:16,686 --> 01:15:18,644
No, please!
One...
1185
01:15:18,688 --> 01:15:21,212
two...
1186
01:15:21,255 --> 01:15:23,823
three.
1187
01:15:53,636 --> 01:15:56,464
[train whistle blowing
in distance]
1188
01:16:34,590 --> 01:16:37,505
[children murmuring]
1189
01:16:40,291 --> 01:16:41,901
Shh! Children...
1190
01:16:41,945 --> 01:16:44,208
Shh, shh, shh!
1191
01:16:44,251 --> 01:16:46,950
Children, children...
this is Angela.
1192
01:16:46,993 --> 01:16:49,213
She will be
joining us.
1193
01:16:55,915 --> 01:16:57,569
Please don't leave me, please.
1194
01:16:59,702 --> 01:17:01,486
This war
1195
01:17:01,529 --> 01:17:04,489
will end, and you will survive
1196
01:17:04,532 --> 01:17:06,491
to be a mother
and tell your story.
1197
01:17:06,534 --> 01:17:08,275
And one day,
1198
01:17:08,319 --> 01:17:11,539
if we are both
very clever,
1199
01:17:11,583 --> 01:17:14,238
I will find you.
1200
01:17:14,281 --> 01:17:17,241
I promise.
1201
01:17:17,284 --> 01:17:20,679
Now there is something
that you must promise me.
1202
01:17:20,723 --> 01:17:23,987
You must promise
that you will always remember
1203
01:17:24,030 --> 01:17:26,946
that you are the famous
Miss Nijinska,
1204
01:17:26,990 --> 01:17:29,340
prima ballerina.
1205
01:17:34,737 --> 01:17:36,434
I love you.
1206
01:17:40,003 --> 01:17:41,918
Me, too.
1207
01:17:46,662 --> 01:17:49,926
Go on now.
1208
01:17:49,969 --> 01:17:50,883
Off you go.
1209
01:18:15,299 --> 01:18:20,391
[indistinct voices]
1210
01:18:25,352 --> 01:18:28,181
[grunting]
1211
01:18:28,225 --> 01:18:29,443
Come on!
1212
01:18:29,487 --> 01:18:30,749
Over and under.
1213
01:18:30,793 --> 01:18:33,360
Shouldn't you have
taught me this as a child?
1214
01:18:36,450 --> 01:18:37,495
That is beautiful.
1215
01:18:37,538 --> 01:18:39,410
Oh.
You're so mean to me.
1216
01:18:39,453 --> 01:18:41,281
Stefan is not
telling the truth.
1217
01:18:41,325 --> 01:18:42,718
It is hideous.
1218
01:18:42,761 --> 01:18:45,024
It's a mess.
1219
01:18:45,068 --> 01:18:46,852
This is never
going to be...[vehicle approaches]
1220
01:18:51,552 --> 01:18:55,513
[speaking German]
1221
01:18:55,556 --> 01:18:57,515
Gestapo.
1222
01:19:02,302 --> 01:19:04,087
[knocking at door]
1223
01:19:04,130 --> 01:19:06,263
I will do it.
1224
01:19:06,306 --> 01:19:07,525
[pounding at door]
1225
01:19:10,963 --> 01:19:12,225
MAN:
Open!
1226
01:19:12,269 --> 01:19:13,749
[pounding continues]
1227
01:19:13,792 --> 01:19:15,663
Open!
1228
01:19:23,062 --> 01:19:24,324
Irena Sendler?
1229
01:19:24,368 --> 01:19:26,239
I am.
1230
01:19:54,224 --> 01:19:55,965
Do you have Jews here?
1231
01:19:56,008 --> 01:19:57,836
Of course not.
1232
01:19:57,880 --> 01:19:59,055
It is against the law.
1233
01:20:22,165 --> 01:20:25,037
You will come with us.
1234
01:20:25,081 --> 01:20:27,126
Let me get a few things.
1235
01:20:27,170 --> 01:20:28,475
There's no need.
1236
01:20:45,579 --> 01:20:47,581
[door closes]
1237
01:21:03,119 --> 01:21:05,425
[car pulls away]
1238
01:21:10,213 --> 01:21:12,693
[door opening]
1239
01:21:12,737 --> 01:21:14,782
[footsteps approaching]
1240
01:21:18,743 --> 01:21:20,701
[chair sliding]
1241
01:21:24,662 --> 01:21:26,577
[papers rustling]
1242
01:21:34,672 --> 01:21:35,978
Irena Sendler.
1243
01:21:36,021 --> 01:21:36,935
Good afternoon.
1244
01:21:38,894 --> 01:21:42,071
I work for the city of Warsaw,
Department of Social Services.
1245
01:21:42,114 --> 01:21:44,551
I know... I know.
1246
01:21:44,595 --> 01:21:45,813
[papers rustling]
1247
01:21:45,857 --> 01:21:48,164
[typing]
1248
01:21:57,869 --> 01:21:58,957
Ah.
1249
01:21:59,001 --> 01:22:00,785
Your father was a doctor.
1250
01:22:00,828 --> 01:22:02,265
Worked with Jews.
1251
01:22:02,308 --> 01:22:04,615
He worked with anyone
who was sick.
1252
01:22:04,658 --> 01:22:06,617
Yes, until the Jews
gave him typhus.
1253
01:22:06,660 --> 01:22:08,706
[typing resumes]
1254
01:22:14,016 --> 01:22:15,931
[papers rustle]
1255
01:22:19,978 --> 01:22:21,849
[sighs]
1256
01:22:28,030 --> 01:22:30,032
Who is Konrad Zegota?
1257
01:22:31,163 --> 01:22:32,164
Who?
1258
01:22:32,208 --> 01:22:34,775
[typing resumes]
1259
01:22:41,304 --> 01:22:44,437
[grunting, panting]
1260
01:22:44,481 --> 01:22:46,396
[fabric tearing]
1261
01:22:48,267 --> 01:22:50,661
Who is Konrad Zegota?
1262
01:22:50,704 --> 01:22:52,445
I don't know.
1263
01:22:52,489 --> 01:22:54,056
[thud][screams]
1264
01:22:54,099 --> 01:22:56,710
Who is Konrad Zegota?
1265
01:22:56,754 --> 01:22:58,756
I... I don't know.
1266
01:23:00,149 --> 01:23:02,020
[thud][screaming]
1267
01:23:02,064 --> 01:23:03,891
You have been denounced
1268
01:23:03,935 --> 01:23:05,937
by many people.
1269
01:23:05,981 --> 01:23:08,026
For example, the little shop
where you pick up
1270
01:23:08,070 --> 01:23:10,115
your laundry...
on Bracka Street,
1271
01:23:10,159 --> 01:23:12,335
near Three Crosses Square.
1272
01:23:12,378 --> 01:23:14,076
We know you're not
so involved
1273
01:23:14,119 --> 01:23:15,294
with these criminals,
1274
01:23:15,338 --> 01:23:17,296
and if you tell us
where to find this man,
1275
01:23:17,340 --> 01:23:18,732
you will not be executed.
1276
01:23:23,476 --> 01:23:24,564
[thud][screaming]
1277
01:23:30,135 --> 01:23:33,269
[grunting, screaming]
1278
01:23:39,623 --> 01:23:41,581
[locks clanging]
1279
01:23:47,718 --> 01:23:50,373
[shuddering]
1280
01:23:57,075 --> 01:23:58,859
[water dripping][grunts]
1281
01:24:07,999 --> 01:24:10,436
Sendler! Up!
1282
01:24:10,480 --> 01:24:11,437
[whip cracking, Irena screaming]
1283
01:24:11,481 --> 01:24:13,091
What does it mean?I don't know.
1284
01:24:13,135 --> 01:24:14,832
[conversation continues
indistinctly]
1285
01:24:16,921 --> 01:24:17,661
[whip cracking]
1286
01:24:21,578 --> 01:24:23,319
[grunts]
1287
01:24:28,150 --> 01:24:29,412
[door clangs]
1288
01:24:34,591 --> 01:24:36,071
[fabric ripping]
1289
01:24:49,954 --> 01:24:51,651
[door clangs]
1290
01:24:51,695 --> 01:24:53,131
Sendler. Dentist.
1291
01:24:59,050 --> 01:25:01,748
[grunting]
1292
01:25:05,578 --> 01:25:07,319
You are wasting
1293
01:25:07,363 --> 01:25:10,061
your time and mine.
1294
01:25:10,105 --> 01:25:13,238
I am ordered to place
a dressing,
1295
01:25:13,282 --> 01:25:14,761
I place a dressing.
1296
01:25:14,805 --> 01:25:16,372
For what?
1297
01:25:16,415 --> 01:25:18,461
She will be dead
in the morning.
1298
01:25:18,504 --> 01:25:20,158
I do what I'm told.
That is all.
1299
01:25:53,148 --> 01:25:54,497
[men shouting indistinctly]
1300
01:25:54,540 --> 01:25:56,455
[women shrieking]
1301
01:25:58,240 --> 01:25:59,154
[screams]
1302
01:26:01,895 --> 01:26:03,158
[crying]
1303
01:26:05,203 --> 01:26:06,900
[door shuts, lock clicks]
1304
01:26:06,944 --> 01:26:08,902
Stefania?
1305
01:26:08,946 --> 01:26:11,905
You are alive!
1306
01:26:11,949 --> 01:26:14,256
I swear, I told them nothing.
1307
01:26:14,299 --> 01:26:16,519
I was quiet as a mouse.
1308
01:26:16,562 --> 01:26:18,564
You know
I would never betray you.
1309
01:26:18,608 --> 01:26:20,566
As a good soldier.Yes.
1310
01:26:20,610 --> 01:26:22,699
A good soldier,
Stefania.
1311
01:26:22,742 --> 01:26:24,701
[Stefania sobbing]
1312
01:26:24,744 --> 01:26:28,183
You've done
very well.
1313
01:26:28,226 --> 01:26:29,923
[door opens][all gasp]
1314
01:26:29,967 --> 01:26:32,187
Out! Out!
1315
01:26:32,230 --> 01:26:33,884
[truck engine humming]
1316
01:26:42,327 --> 01:26:44,242
Thank you
for what you did.
1317
01:26:46,375 --> 01:26:48,333
We did it together.
1318
01:26:48,377 --> 01:26:51,293
No, I mean for me.
1319
01:26:54,383 --> 01:26:56,298
[sobbing]
1320
01:26:59,257 --> 01:27:01,216
[soldiers laughing]
1321
01:27:01,259 --> 01:27:03,218
Out! Out!
1322
01:27:03,261 --> 01:27:04,958
Out!
1323
01:27:05,002 --> 01:27:07,657
[chatting indistinctly]
1324
01:27:18,407 --> 01:27:19,582
Not you!No!
1325
01:27:19,625 --> 01:27:21,192
No! Wait! Wait! Don't!
1326
01:27:21,236 --> 01:27:23,150
No!
1327
01:27:31,855 --> 01:27:32,682
[speaking German]
1328
01:27:35,293 --> 01:27:37,034
[speaking German]
1329
01:27:37,077 --> 01:27:38,644
[gunfire]
1330
01:27:38,688 --> 01:27:40,255
Get away from here!
1331
01:27:40,298 --> 01:27:41,647
Go!
1332
01:27:41,691 --> 01:27:42,692
[gunfire]
1333
01:27:42,735 --> 01:27:44,433
[speaking German]
1334
01:27:44,476 --> 01:27:44,955
Go!
1335
01:27:44,998 --> 01:27:46,086
But...
1336
01:27:46,130 --> 01:27:47,914
but I-I do not have
1337
01:27:47,958 --> 01:27:49,960
my identification card!You are dead with them!
1338
01:27:50,003 --> 01:27:51,744
Go! Run away!
1339
01:27:51,788 --> 01:27:54,225
Get out!
1340
01:27:55,922 --> 01:27:59,448
[gunfire]
1341
01:28:10,328 --> 01:28:12,287
[gunshots in distance]
1342
01:28:17,901 --> 01:28:19,816
[groans]
1343
01:28:21,034 --> 01:28:22,862
[clattering]
1344
01:28:22,906 --> 01:28:24,255
Irena!
1345
01:28:30,392 --> 01:28:32,307
Thank you.
1346
01:28:35,614 --> 01:28:37,442
JANINA:
They will find out.
1347
01:28:37,486 --> 01:28:40,445
And they will search for you.
1348
01:28:40,489 --> 01:28:42,752
I will be safe.
1349
01:28:42,795 --> 01:28:45,537
Your mother is right.
In time, you will need
1350
01:28:45,581 --> 01:28:48,235
a specialist.
I know for you
it is difficult
1351
01:28:48,279 --> 01:28:50,455
but please, until then,
try to stay off them.
1352
01:28:58,942 --> 01:29:02,511
[door opens]
1353
01:29:02,554 --> 01:29:05,122
[door closes]
1354
01:29:05,165 --> 01:29:06,819
[footsteps approaching]
1355
01:29:08,386 --> 01:29:11,041
JANINA: Irenka...
what you have done
1356
01:29:11,084 --> 01:29:14,044
is a... good,
1357
01:29:14,087 --> 01:29:17,090
decent thing.
1358
01:29:19,092 --> 01:29:22,052
So many that I could
not save.
1359
01:29:22,095 --> 01:29:25,055
Believe me,
1360
01:29:25,098 --> 01:29:28,058
in this world...
1361
01:29:28,101 --> 01:29:30,756
to do a decent thing
is not so bad.
1362
01:29:32,192 --> 01:29:33,542
It is time.
1363
01:29:36,849 --> 01:29:39,548
We must be in the mountains
before dark.
1364
01:29:46,032 --> 01:29:47,686
I love you.
1365
01:29:50,472 --> 01:29:52,430
Do not worry.
1366
01:29:52,474 --> 01:29:54,519
I will be fine.
1367
01:30:02,222 --> 01:30:04,137
Go.
1368
01:30:31,730 --> 01:30:33,993
Irena.
1369
01:30:34,037 --> 01:30:35,734
Trojan.Thank you so much
1370
01:30:35,778 --> 01:30:37,736
for all
you have done.No.
1371
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Thank you.
1372
01:30:39,956 --> 01:30:41,479
There-there is something
1373
01:30:41,523 --> 01:30:44,787
that-that Konrad Zegota
must have.
1374
01:30:48,268 --> 01:30:51,315
They are all here.
1375
01:30:51,358 --> 01:30:54,884
Every child...
where we hid them.
1376
01:30:54,927 --> 01:30:57,495
When all this is over,
1377
01:30:57,539 --> 01:30:59,758
they must be returned
1378
01:30:59,802 --> 01:31:01,325
to whatever remains
of their families.
1379
01:31:01,368 --> 01:31:03,980
I will do it, I promise.
1380
01:31:04,023 --> 01:31:05,895
Thank you.
1381
01:31:25,784 --> 01:31:29,484
VIKTOR:
From now on you are
Irena Dabrowska.
1382
01:31:39,711 --> 01:31:42,671
"Once upon a time
1383
01:31:42,714 --> 01:31:44,411
there was
a little girl..."
1384
01:31:47,414 --> 01:31:50,766
I am so fond of stories
that begin that way.
1385
01:32:04,649 --> 01:32:06,259
I have kielbasa
1386
01:32:06,303 --> 01:32:08,261
in beer with onions.
1387
01:32:08,305 --> 01:32:10,263
You like?Yes, I do.
1388
01:32:10,307 --> 01:32:11,221
Good.
[gasps]
1389
01:32:12,614 --> 01:32:15,094
First, you must come
meet my pigs.
1390
01:32:15,138 --> 01:32:16,879
Really, Piotr, it
is not necessary.
1391
01:32:20,665 --> 01:32:23,146
It is true what they say
about Jews...
1392
01:32:23,189 --> 01:32:25,148
they make terrible farmers.
1393
01:32:25,191 --> 01:32:26,845
Piotr, please, put me down.
1394
01:32:44,776 --> 01:32:47,474
Oh, thank God!
1395
01:32:55,744 --> 01:32:56,919
Are you all right?
1396
01:32:56,962 --> 01:32:57,833
Yes.
1397
01:33:27,079 --> 01:33:30,953
IRENA [translated]: Not so long
ago, it was Mother's Day here.
1398
01:33:30,996 --> 01:33:33,956
So today I would like us
to celebrate that holiday
1399
01:33:33,999 --> 01:33:38,787
in the name of some of the most
anguished mothers in the world.
1400
01:33:38,830 --> 01:33:42,268
The Jewish mothers who had
to part with their children
1401
01:33:42,312 --> 01:33:45,576
during those terrible times.
1402
01:33:48,840 --> 01:33:53,410
And let us reflect
on those Polish women
1403
01:33:53,453 --> 01:33:55,717
who took the Jewish children in
1404
01:33:55,760 --> 01:33:57,501
and brought them up
as their own...
1405
01:34:01,853 --> 01:34:08,033
...risking their lives every day
and every hour in the process.
1406
01:34:08,077 --> 01:34:12,472
They loved those children
so much that when the war ended,
1407
01:34:12,516 --> 01:34:15,562
they could hardly bear
to part with them.
1408
01:34:17,782 --> 01:34:21,568
So let us give thought
to those mothers.
1409
01:34:21,612 --> 01:34:25,572
Captioning sponsored by
CBS
1410
01:34:25,616 --> 01:34:29,533
and
HALLMARK CARDS
1411
01:34:44,417 --> 01:34:47,812
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
86833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.