All language subtitles for The Courageous Heart Of Irena Sendler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,877 --> 00:00:52,835 Be careful, it's hot. 2 00:00:52,878 --> 00:00:53,836 Here you go. 3 00:00:53,879 --> 00:00:56,360 MAN: I'll write something down... 4 00:00:58,101 --> 00:00:59,407 [grunting] 5 00:01:03,715 --> 00:01:05,848 Irena Sendler. 6 00:01:05,891 --> 00:01:07,023 Your work? 7 00:01:07,067 --> 00:01:09,025 Department of Social Services. 8 00:01:09,069 --> 00:01:10,592 Yes, I see that. 9 00:01:10,635 --> 00:01:12,202 My question is about today. What is your work today? 10 00:01:12,246 --> 00:01:13,899 Why are you here? 11 00:01:13,943 --> 00:01:16,076 Inspection of the refugee centers. 12 00:01:16,119 --> 00:01:17,686 Prevent the spread of typhus. 13 00:01:17,729 --> 00:01:20,167 You Poles must solve this problem. 14 00:01:20,210 --> 00:01:21,516 It is a disgrace. 15 00:01:32,831 --> 00:01:36,487 [playing mournful tune] 16 00:01:50,284 --> 00:01:51,981 [men arguing indistinctly] 17 00:01:55,550 --> 00:01:57,204 [speaking in foreign language] 18 00:01:57,247 --> 00:01:58,683 Please, please, my family... 19 00:02:03,819 --> 00:02:04,994 WOMAN: Will you give me something? 20 00:02:05,037 --> 00:02:07,388 Please, please, just a little bit... 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,656 [excited shouting] 22 00:02:16,919 --> 00:02:18,486 [whispers]: Take it. Go, go. 23 00:02:21,010 --> 00:02:22,751 [people conversing indistinctly] 24 00:02:29,584 --> 00:02:31,194 What do you think you're doing? Huh? 25 00:02:59,396 --> 00:03:01,572 You don't want any? 26 00:03:05,620 --> 00:03:07,622 [phone ringing] 27 00:03:12,670 --> 00:03:13,889 Yes? 28 00:03:13,932 --> 00:03:14,933 WOMAN: Irena, it is Zofia. 29 00:03:14,977 --> 00:03:16,413 Yes. 30 00:03:16,457 --> 00:03:18,154 I know that it is curfew, but can you come? 31 00:03:18,198 --> 00:03:19,329 Yes, I will come right away. 32 00:03:19,373 --> 00:03:20,635 How soon? 33 00:03:20,678 --> 00:03:23,028 I will walk, so... 20 minutes. 34 00:03:23,072 --> 00:03:24,639 Come now. Hurry! 35 00:03:24,682 --> 00:03:26,380 Please stay calm. 36 00:03:26,423 --> 00:03:27,642 WOMAN: Irenka? 37 00:03:27,685 --> 00:03:29,513 It is all right, Mama. Go back to sleep. 38 00:03:30,993 --> 00:03:32,560 [bell tolling] 39 00:03:34,431 --> 00:03:37,260 [wind howling] 40 00:03:37,304 --> 00:03:40,394 [gruff voices] 41 00:03:50,882 --> 00:03:52,536 [knocking] 42 00:03:54,451 --> 00:03:55,974 Thank God you are here. 43 00:03:56,018 --> 00:03:57,280 Where is she? 44 00:03:57,324 --> 00:03:58,542 With Krzysztof. 45 00:03:58,586 --> 00:04:00,283 Tonight when Krzysztof came home, 46 00:04:00,327 --> 00:04:01,937 the way our neighbors looked at him... 47 00:04:01,980 --> 00:04:04,069 We were betrayed. I just know. 48 00:04:04,113 --> 00:04:05,462 I'm sorry, Irena. 49 00:04:05,506 --> 00:04:07,421 If the Germans find us hiding a Jew, 50 00:04:07,464 --> 00:04:09,205 they will execute us.I know. I know. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,859 Shh. 52 00:04:10,902 --> 00:04:13,688 It's all right. It's all right. 53 00:04:18,910 --> 00:04:20,695 Hello, Anna. 54 00:04:20,738 --> 00:04:22,305 Dear Anna... 55 00:04:22,349 --> 00:04:25,047 You do not need to be afraid. [sobs] 56 00:04:25,090 --> 00:04:29,094 And tonight, you're going to stay with me. 57 00:04:29,138 --> 00:04:31,358 Would you like that? 58 00:04:31,401 --> 00:04:32,359 Mm-hmm. 59 00:04:56,383 --> 00:04:58,080 Is that you? 60 00:04:58,123 --> 00:05:00,996 Yes. 61 00:05:01,039 --> 00:05:04,129 And this is my father. 62 00:05:04,173 --> 00:05:05,957 Where is he? 63 00:05:06,001 --> 00:05:07,045 He died. 64 00:05:09,787 --> 00:05:11,833 So did mine. 65 00:05:14,052 --> 00:05:15,402 Mama, 66 00:05:15,445 --> 00:05:16,533 you should not be up. 67 00:05:16,577 --> 00:05:20,102 Believe me, I know. 68 00:05:20,145 --> 00:05:22,278 Hello, sweetheart. 69 00:05:22,322 --> 00:05:24,193 Anna, this is my mother. 70 00:05:24,236 --> 00:05:26,108 Look what I have for you. 71 00:05:26,151 --> 00:05:28,545 [gasps]: Look at that. 72 00:05:28,589 --> 00:05:29,459 Oh! 73 00:05:31,418 --> 00:05:34,246 Time for bed. 74 00:05:34,290 --> 00:05:37,119 How many mothers do you have? 75 00:05:37,162 --> 00:05:39,077 I just have one. 76 00:05:39,121 --> 00:05:42,777 Already, I had three. 77 00:05:42,820 --> 00:05:44,648 Shh. 78 00:05:47,390 --> 00:05:49,653 Shh. 79 00:05:49,697 --> 00:05:52,613 Why do they not like me? 80 00:05:52,656 --> 00:05:54,832 Who does not like you? 81 00:05:54,876 --> 00:05:56,486 My mothers. 82 00:05:56,530 --> 00:05:58,532 Your mothers love you. 83 00:05:58,575 --> 00:06:01,361 And I love you. 84 00:06:01,404 --> 00:06:03,624 And I will always love you. 85 00:06:07,454 --> 00:06:09,369 Go to sleep. 86 00:06:13,721 --> 00:06:15,070 Mama, we have to go. 87 00:06:15,113 --> 00:06:16,941 Ah. Here. 88 00:06:16,985 --> 00:06:19,727 Meow! 89 00:06:19,770 --> 00:06:21,990 It is safe to take her out in broad daylight? 90 00:06:22,033 --> 00:06:24,035 She passes as Christian. 91 00:06:24,079 --> 00:06:25,254 Are you worried? 92 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Not one bit. 93 00:06:27,038 --> 00:06:28,431 Mama, hmm? 94 00:06:28,475 --> 00:06:29,650 Ah, good. 95 00:06:29,693 --> 00:06:30,868 Eva will love it. 96 00:06:30,912 --> 00:06:32,566 It's perfect. 97 00:06:32,609 --> 00:06:35,264 [mutters] Mama. 98 00:06:35,307 --> 00:06:36,526 Take your medicine. 99 00:06:37,832 --> 00:06:39,050 Oh... 100 00:06:39,094 --> 00:06:40,443 Meow, meow... Beep! 101 00:06:40,487 --> 00:06:42,227 Mama. 102 00:06:42,271 --> 00:06:44,665 [sighs] Please. 103 00:06:44,708 --> 00:06:46,580 [groans] 104 00:06:46,623 --> 00:06:48,016 [gurgling] 105 00:06:48,059 --> 00:06:49,974 [gurgling] 106 00:06:50,018 --> 00:06:52,412 [both giggling] 107 00:06:52,455 --> 00:06:56,241 ANNA: The cat is counting, playing Hide and Seek. 108 00:06:56,285 --> 00:06:57,808 [both laughing] 109 00:06:57,852 --> 00:07:00,202 You make me laugh. 110 00:07:00,245 --> 00:07:02,987 You are so smart, girl. 111 00:07:18,046 --> 00:07:20,657 [Anna speaking indistinctly] 112 00:07:35,280 --> 00:07:36,934 [men conversing in German] 113 00:07:43,375 --> 00:07:46,117 I'm Polish. I live in the... 114 00:07:56,171 --> 00:07:58,565 Hello, Anna. 115 00:07:58,608 --> 00:08:00,262 Anna, this is Miss Jadwiga. 116 00:08:00,305 --> 00:08:01,524 Hello, sweetie. Come in. 117 00:08:04,527 --> 00:08:08,400 Thank you. Come in. 118 00:08:08,444 --> 00:08:11,882 Anna, you can play with Miss Jadwiga's children 119 00:08:11,926 --> 00:08:14,276 while I find you a lovely place to live. 120 00:08:14,319 --> 00:08:15,277 Good girl. 121 00:08:15,320 --> 00:08:16,713 Help her. 122 00:08:16,757 --> 00:08:18,976 Come on. Let me help you with your coat, here. 123 00:08:19,020 --> 00:08:20,456 There we go. 124 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 She has passed outside the ghetto all this time. 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,939 There must be a Polish family who can take her. 126 00:08:24,982 --> 00:08:26,418 Not any we know personally. 127 00:08:26,462 --> 00:08:27,768 I will ask Monsignor Godlewski. 128 00:08:27,811 --> 00:08:29,334 He will know someone we can trust. 129 00:08:29,378 --> 00:08:30,510 Wait, wait, you mean now? 130 00:08:30,553 --> 00:08:31,859 His soup kitchen is on my way. 131 00:08:31,902 --> 00:08:33,077 You're going to the ghetto? 132 00:08:33,121 --> 00:08:34,296 Yes. I'll see you later. 133 00:08:34,339 --> 00:08:36,559 Irena, you remember we had a meeting 134 00:08:36,603 --> 00:08:37,560 with Public Housing? 135 00:08:37,604 --> 00:08:39,519 Be charming. Give nothing. 136 00:08:42,478 --> 00:08:44,567 [indistinct voices] 137 00:08:52,444 --> 00:08:55,186 Monsignor Godlewski, good morning. 138 00:08:55,230 --> 00:08:56,492 Irena. 139 00:08:59,321 --> 00:09:00,931 What do you hear? 140 00:09:00,975 --> 00:09:04,674 In the last two weeks, they have filled 20 train cars of Jews 141 00:09:04,718 --> 00:09:06,546 in Luxembourg and Vienna. 142 00:09:06,589 --> 00:09:09,418 Deported them all to the ghetto in Lodz. 143 00:09:09,461 --> 00:09:13,640 And here, every day they bring more. 144 00:09:13,683 --> 00:09:16,381 You know we are doing all we can 145 00:09:16,425 --> 00:09:18,122 to help Jews survive outside the ghetto. 146 00:09:18,166 --> 00:09:19,602 Yes, yes, I know. Of course. 147 00:09:19,646 --> 00:09:22,997 And today, I have a little girl and no Polish family 148 00:09:23,040 --> 00:09:24,868 to hide her. 149 00:09:24,912 --> 00:09:26,957 It is more difficult now. 150 00:09:27,001 --> 00:09:28,263 Perhaps in your congregation? 151 00:09:28,306 --> 00:09:30,874 [whispering]: Irena, please! 152 00:09:30,918 --> 00:09:34,530 Of all people, you know the risk for a Polish family. 153 00:09:34,574 --> 00:09:37,054 Even so, is it not possible that there are some, 154 00:09:37,098 --> 00:09:39,579 maybe even many Poles, who want to help, but do not know how? 155 00:09:41,493 --> 00:09:43,408 Yes, yes, yes. 156 00:09:46,020 --> 00:09:47,674 It is possible. 157 00:10:10,697 --> 00:10:11,959 Eva. 158 00:10:12,002 --> 00:10:13,569 Irena. 159 00:10:15,397 --> 00:10:16,659 Come. Come in. 160 00:10:20,271 --> 00:10:22,099 Good morning, Hannah. 161 00:10:22,143 --> 00:10:23,710 Oh, Irena. 162 00:10:23,753 --> 00:10:25,625 Always such a faithful friend. 163 00:10:27,278 --> 00:10:28,410 God bless you. 164 00:10:28,453 --> 00:10:30,368 Rabbi Rosenfeld. 165 00:10:30,412 --> 00:10:32,936 Irena, how are you this fine day? 166 00:10:32,980 --> 00:10:35,243 Is this work for a rabbi? 167 00:10:35,286 --> 00:10:37,462 We all must live with dignity. 168 00:10:37,506 --> 00:10:39,508 Especially in days of hatred. 169 00:10:39,551 --> 00:10:40,988 Miss Irena, Miss Irena! 170 00:10:41,031 --> 00:10:42,685 Karolyna. 171 00:10:42,729 --> 00:10:46,036 Or should I say, the famous Miss Nijinska, prima ballerina? 172 00:10:46,080 --> 00:10:48,125 Do you know what I learned to do? 173 00:10:48,169 --> 00:10:49,649 Do you want to see? 174 00:10:49,692 --> 00:10:50,911 Of course. You must show me. 175 00:10:53,914 --> 00:10:56,046 Brava. 176 00:10:56,090 --> 00:10:57,091 How is your mother? 177 00:10:57,134 --> 00:10:59,006 Well enough, if she behaves. 178 00:10:59,049 --> 00:11:00,747 And your Jacob? 179 00:11:00,790 --> 00:11:03,663 Last week, he came back into the ghetto to hug his daughter. 180 00:11:03,706 --> 00:11:04,925 And to kiss you, I am sure. 181 00:11:04,968 --> 00:11:07,231 Maybe, yes. A little. 182 00:11:07,275 --> 00:11:08,363 I brought a few things. 183 00:11:14,369 --> 00:11:16,284 Oh. 184 00:11:19,896 --> 00:11:21,071 Let me. 185 00:11:21,115 --> 00:11:23,030 Let me. 186 00:11:25,859 --> 00:11:27,382 And this. 187 00:11:34,998 --> 00:11:36,173 I brought you this skirt. 188 00:11:36,217 --> 00:11:37,392 Irena. 189 00:11:39,133 --> 00:11:41,352 You made this? 190 00:11:41,396 --> 00:11:43,833 Can you imagine me putting two stitches together? 191 00:11:43,877 --> 00:11:45,922 Then your mother?She misses you. 192 00:11:45,966 --> 00:11:47,663 So do I. 193 00:11:49,621 --> 00:11:51,928 Oh, my dearest friend in the whole world. 194 00:11:51,972 --> 00:11:52,886 Please. 195 00:11:52,929 --> 00:11:54,539 Thank her. 196 00:11:54,583 --> 00:11:57,281 Eva, I need to talk with you. 197 00:11:59,066 --> 00:12:00,502 Over the last few weeks, 198 00:12:00,545 --> 00:12:03,287 they have deported 20 freight cars of Jews from Austria 199 00:12:03,331 --> 00:12:04,593 to the ghetto at Lodz. 200 00:12:04,636 --> 00:12:06,073 Yes, we heard last night. 201 00:12:06,116 --> 00:12:09,467 The Jewish Council says they are headed for work camps. 202 00:12:09,511 --> 00:12:12,601 Eva, your Jewish Council was appointed by Germans. 203 00:12:12,644 --> 00:12:16,213 How many years have we listened to their terrible propaganda, 204 00:12:16,257 --> 00:12:18,346 what they say about Jews, 205 00:12:18,389 --> 00:12:19,477 what they say they have in mind? 206 00:12:19,521 --> 00:12:20,827 It is just talk. 207 00:12:20,870 --> 00:12:22,306 Rumor. 208 00:12:22,350 --> 00:12:23,264 Who can believe it? 209 00:12:23,307 --> 00:12:25,788 These are cultured people. 210 00:12:25,832 --> 00:12:28,443 Anyway, we are almost 500,000 in this ghetto. 211 00:12:28,486 --> 00:12:29,749 What could they do? 212 00:12:43,023 --> 00:12:44,938 Yes. 213 00:12:44,981 --> 00:12:47,418 Yes, I know. 214 00:12:47,462 --> 00:12:48,811 [sobbing] 215 00:12:48,855 --> 00:12:51,161 It is so confusing. 216 00:12:51,205 --> 00:12:54,774 One day, someone says something is true. 217 00:12:54,817 --> 00:12:57,341 Another hears it's not. 218 00:12:57,385 --> 00:13:00,257 Every morning, I wake up, my body is cold. 219 00:13:00,301 --> 00:13:03,347 We have to get you all out of here. 220 00:13:03,391 --> 00:13:04,827 They would never leave. 221 00:13:04,871 --> 00:13:06,133 I could never leave them. 222 00:13:06,176 --> 00:13:08,570 I could find Polish families willing to hide you. 223 00:13:08,613 --> 00:13:10,833 Those people believe it is better to stay all together, 224 00:13:10,877 --> 00:13:12,008 inside the wall. 225 00:13:12,052 --> 00:13:14,837 I want you safe. 226 00:13:14,881 --> 00:13:16,534 All of you. 227 00:13:16,578 --> 00:13:17,971 Irena. 228 00:13:18,014 --> 00:13:19,320 What is safe? 229 00:13:19,363 --> 00:13:21,409 Where? 230 00:13:26,806 --> 00:13:29,069 [indistinct voices] 231 00:13:29,112 --> 00:13:30,157 Good morning, Miss Irena. 232 00:13:30,200 --> 00:13:31,767 Good morning, Dr. Majkowski. 233 00:13:31,811 --> 00:13:32,855 Have you had a chance to consider my... 234 00:13:32,899 --> 00:13:34,117 Yes, yes. 235 00:13:34,161 --> 00:13:36,598 I have selected your friend, Maria Debinska 236 00:13:36,641 --> 00:13:37,904 to join your department. 237 00:13:37,947 --> 00:13:39,644 Thank you, Doctor. 238 00:13:41,733 --> 00:13:43,561 Good morning.Good morning. 239 00:13:43,605 --> 00:13:44,954 Good morning, Miss Irena. 240 00:13:44,998 --> 00:13:46,521 Maria. 241 00:13:46,564 --> 00:13:47,914 Welcome to our little department. 242 00:13:47,957 --> 00:13:50,917 Thank you. My thanks to you. 243 00:13:50,960 --> 00:13:52,092 Good morning, Miss Irena. 244 00:13:52,135 --> 00:13:53,006 You missed an exciting meeting. 245 00:13:56,183 --> 00:13:58,054 IRENA: Issued today-- 246 00:13:58,098 --> 00:14:01,536 the new ration card. 247 00:14:01,579 --> 00:14:05,322 2,613 calories a day for Germans, 248 00:14:05,366 --> 00:14:07,759 699 calories for Poles. 249 00:14:07,803 --> 00:14:11,372 300 calories for residents of the ghetto. 250 00:14:11,415 --> 00:14:14,505 So we will have starvation along with the typhus epidemic. 251 00:14:14,549 --> 00:14:16,290 And winter almost here. 252 00:14:16,333 --> 00:14:18,248 We will need to bring in food, 253 00:14:18,292 --> 00:14:19,641 clothing, medicine. 254 00:14:19,684 --> 00:14:21,817 Maria, talk to Dr. Majkowski. 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,732 See how much typhus vaccine you can get. 256 00:14:23,775 --> 00:14:25,690 Yes. 257 00:14:25,734 --> 00:14:27,518 Since the occupation, Jadwiga has done a brilliant job 258 00:14:27,562 --> 00:14:30,347 of trying to balance an impossible budget. 259 00:14:30,391 --> 00:14:31,827 But... 260 00:14:31,871 --> 00:14:35,004 But, if we continue to spread our services 261 00:14:35,048 --> 00:14:36,484 across every district of Warsaw, 262 00:14:36,527 --> 00:14:38,921 we will not be helping anyone. 263 00:14:38,965 --> 00:14:41,793 From now on, we must focus our full attention 264 00:14:41,837 --> 00:14:43,186 on the Jewish ghetto. 265 00:14:43,230 --> 00:14:44,884 Excuse me, Miss Irena? 266 00:14:44,927 --> 00:14:47,147 The Jewish quarter is not our problem. 267 00:14:51,978 --> 00:14:53,893 Why not? 268 00:14:53,936 --> 00:14:56,243 The Germans put them there to protect us. 269 00:14:56,286 --> 00:14:58,158 Protect us from what? 270 00:14:58,201 --> 00:15:01,988 Maria, you are a nurse. You know very well. 271 00:15:02,031 --> 00:15:03,076 What do I know? 272 00:15:03,119 --> 00:15:04,904 Tell me. 273 00:15:04,947 --> 00:15:06,993 They have lice, 274 00:15:07,036 --> 00:15:09,560 spread disease, and... 275 00:15:09,604 --> 00:15:11,388 You know what I am talking about. 276 00:15:11,432 --> 00:15:13,782 Danuta, if the Jews are sick, 277 00:15:13,825 --> 00:15:15,305 it is because the Germans put them there. 278 00:15:21,442 --> 00:15:23,705 One reason, another reason. 279 00:15:23,748 --> 00:15:25,925 What does it matter? 280 00:15:25,968 --> 00:15:30,364 All I know is I am not going to bring typhus home to my family. 281 00:15:30,407 --> 00:15:32,409 Whatever it is you are thinking, 282 00:15:32,453 --> 00:15:36,718 I am sorry. I cannot be part of it. 283 00:15:52,038 --> 00:15:54,997 Anyone else who does not agree with this direction, 284 00:15:55,041 --> 00:15:56,956 I will arrange a department transfer. 285 00:16:07,140 --> 00:16:09,925 Stefania, you have only been with us two months. 286 00:16:09,969 --> 00:16:13,015 I have not yet been inside the walls, but I know I must do it. 287 00:16:13,059 --> 00:16:14,756 Very good. 288 00:16:14,799 --> 00:16:18,020 Later, we go to the refugee center. 289 00:16:20,501 --> 00:16:23,112 [accordion plays plaintive tune] 290 00:16:41,217 --> 00:16:42,436 Stefania. 291 00:16:43,872 --> 00:16:46,396 We are at war. You are a soldier now. 292 00:16:48,790 --> 00:16:50,226 A soldier must be tough or she cannot fight. 293 00:17:01,107 --> 00:17:03,500 [child wailing] 294 00:17:12,205 --> 00:17:13,902 [wailing continues] 295 00:17:19,038 --> 00:17:21,953 Hold her. Hold her still. Good, good. 296 00:17:21,997 --> 00:17:23,520 Why do you bother? 297 00:17:23,564 --> 00:17:25,435 Because we want your child to survive. 298 00:17:25,479 --> 00:17:28,308 If you want her to live, please take her from me. 299 00:17:28,351 --> 00:17:29,657 Get her out of here. 300 00:17:29,700 --> 00:17:30,875 [girl crying] 301 00:17:33,443 --> 00:17:34,879 I'm begging you. Take her. 302 00:17:36,533 --> 00:17:39,145 I am sorry. It is not possible. 303 00:17:45,455 --> 00:17:48,806 Next, please come sit. Please, next. 304 00:17:48,850 --> 00:17:50,547 [girl wailing] 305 00:18:09,871 --> 00:18:11,394 [floorboards creak] 306 00:18:15,616 --> 00:18:18,097 Please, Mama, go back to bed. 307 00:18:18,140 --> 00:18:20,490 I am fine. 308 00:18:20,534 --> 00:18:21,622 Do not worry. 309 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 What is it? 310 00:18:28,933 --> 00:18:30,587 Tell me. 311 00:18:33,982 --> 00:18:35,853 Irena. 312 00:18:35,897 --> 00:18:37,812 Oh... 313 00:18:42,686 --> 00:18:45,428 Irenka, tell me what. 314 00:18:52,479 --> 00:18:55,308 Today, I understood something. 315 00:18:55,351 --> 00:18:58,746 Something about what? 316 00:18:58,789 --> 00:19:03,751 I thought I was doing all I could, but... 317 00:19:03,794 --> 00:19:05,796 the truth is I am doing nothing. 318 00:19:05,840 --> 00:19:08,625 Nothing? 319 00:19:08,669 --> 00:19:12,368 Is it my imagination, or was there a little Jewish child 320 00:19:12,412 --> 00:19:14,892 sleeping in your bed last night? 321 00:19:14,936 --> 00:19:17,025 One child is not enough. 322 00:19:17,068 --> 00:19:18,374 Oh, Irena. 323 00:19:18,418 --> 00:19:21,203 You are so like your father. 324 00:19:21,247 --> 00:19:24,511 Little Anna has always lived outside the ghetto. 325 00:19:24,554 --> 00:19:27,905 Inside the walls, there are thousands of children 326 00:19:27,949 --> 00:19:30,038 who could be rescued. 327 00:19:30,081 --> 00:19:31,735 Take them out? 328 00:19:34,347 --> 00:19:36,044 Is that what you are thinking? 329 00:19:36,087 --> 00:19:39,134 Past the Gestapo? 330 00:19:39,178 --> 00:19:40,831 The German soldiers, 331 00:19:40,875 --> 00:19:43,225 the Jewish police? 332 00:19:43,269 --> 00:19:45,575 How is that possible? 333 00:19:47,447 --> 00:19:51,277 You are a social worker. 334 00:19:53,931 --> 00:19:57,370 A good social worker... 335 00:19:59,285 --> 00:20:03,245 ...with the biggest heart I know. 336 00:20:03,289 --> 00:20:05,334 But to risk everything 337 00:20:05,378 --> 00:20:07,902 for something you know nothing about... 338 00:20:12,341 --> 00:20:14,256 No. 339 00:20:20,828 --> 00:20:22,873 I remember what Father used to say. 340 00:20:28,270 --> 00:20:29,837 You see a man drowning, 341 00:20:29,880 --> 00:20:33,754 you must try to save him, even if you cannot swim. 342 00:20:47,681 --> 00:20:49,857 You're welcome. And you? 343 00:20:49,900 --> 00:20:52,251 BOY: Two loaves, please, and a quarter kilo of butter. 344 00:20:52,294 --> 00:20:53,034 WOMAN: You are a Jew. 345 00:20:53,077 --> 00:20:54,775 No, no, no... 346 00:20:54,818 --> 00:20:56,820 One of those filthy little smugglers from the ghetto. 347 00:20:56,864 --> 00:20:57,995 No, I am Polish. 348 00:20:58,039 --> 00:20:59,475 Let us see you make the sign of the cross. 349 00:21:00,824 --> 00:21:03,174 Come on. Go on. Do it. 350 00:21:03,218 --> 00:21:06,308 Every day, I pray to God this boy learns to live in the city, 351 00:21:06,352 --> 00:21:08,528 but the way he looks and how he behaves, 352 00:21:08,571 --> 00:21:10,878 can you imagine what we have been through? 353 00:21:12,227 --> 00:21:13,707 Come along. 354 00:21:13,750 --> 00:21:15,796 [gasping and murmuring] 355 00:21:20,322 --> 00:21:21,497 With this red hair, 356 00:21:21,541 --> 00:21:23,282 you do not think you look Jewish? 357 00:21:23,325 --> 00:21:25,196 And get yourself a cap.Yes, Miss. 358 00:21:25,240 --> 00:21:27,155 If you want to survive outside the ghetto, 359 00:21:27,198 --> 00:21:28,417 you must lie with more conviction. 360 00:21:28,461 --> 00:21:29,723 And learn to cross yourself, 361 00:21:29,766 --> 00:21:31,551 like this. Now you. 362 00:21:34,293 --> 00:21:35,424 Again, quickly. 363 00:21:36,817 --> 00:21:38,775 Very good. Get out of here. 364 00:21:38,819 --> 00:21:39,950 Wait! 365 00:21:53,312 --> 00:21:57,968 MAN: Jasio, I have to go out on police patrol. 366 00:21:58,012 --> 00:22:01,058 But I do not want you going out after curfew. 367 00:22:01,102 --> 00:22:03,278 They can shoot you on the spot. 368 00:22:03,322 --> 00:22:06,150 Why risk your life to smuggle a few potatoes? 369 00:22:06,194 --> 00:22:09,284 Huh? I make enough. Hey. 370 00:22:09,328 --> 00:22:11,808 You are a traitor!Hey. 371 00:22:11,852 --> 00:22:13,984 Can you not understand? 372 00:22:14,028 --> 00:22:17,336 I only do what I do so that we can survive. 373 00:22:17,379 --> 00:22:19,773 It is you who does not understand... 374 00:22:19,816 --> 00:22:21,949 Mr. Policeman! 375 00:22:29,348 --> 00:22:32,220 [wind howling] 376 00:22:32,263 --> 00:22:34,701 IRENA: I want to help children inside the ghetto. 377 00:22:34,744 --> 00:22:36,355 It is very dangerous. 378 00:22:36,398 --> 00:22:37,660 Too dangerous. 379 00:22:37,704 --> 00:22:40,271 Yes, probably, but what would it take? 380 00:22:40,315 --> 00:22:44,014 Well, I suppose, an organized network of people you trust. 381 00:22:44,058 --> 00:22:46,408 Enough money for each child's room and board. 382 00:22:46,452 --> 00:22:47,931 And if you agree, 383 00:22:47,975 --> 00:22:50,543 more Polish families willing to hide a Jewish child. 384 00:22:50,586 --> 00:22:52,327 I will try and find some. 385 00:22:52,371 --> 00:22:54,634 What about identity cards? 386 00:22:54,677 --> 00:22:57,463 If I destroy some parish death certificates, 387 00:22:57,506 --> 00:22:59,160 issue new baptismal certificates, 388 00:22:59,203 --> 00:23:02,163 that is all the proof Germans need for an identity card. 389 00:23:02,206 --> 00:23:04,121 [door opening] 390 00:23:07,690 --> 00:23:10,258 The only thing is how to get them out. 391 00:23:10,301 --> 00:23:12,260 There is someone you must talk to, 392 00:23:12,303 --> 00:23:14,523 a young man who is smuggling potatoes from the Aryan side. 393 00:23:14,567 --> 00:23:17,657 He works in Korczak's orphanage. 394 00:23:17,700 --> 00:23:19,833 Ask him to introduce you to Stefan Kaminski. 395 00:23:19,876 --> 00:23:21,051 Kaminski? 396 00:23:21,095 --> 00:23:23,053 Yes. That is him. 397 00:23:29,451 --> 00:23:31,366 Good morning, Herr... 398 00:23:46,250 --> 00:23:47,904 [children chattering] 399 00:23:56,347 --> 00:23:58,306 IRENA: Professor Korczak? 400 00:23:58,349 --> 00:24:01,048 How many children live inside the ghetto? 401 00:24:03,137 --> 00:24:04,834 Including all the ones who live in the streets, 402 00:24:04,878 --> 00:24:06,575 there must be at least 80,000. 403 00:24:06,619 --> 00:24:08,316 Half under the age of ten. 404 00:24:08,359 --> 00:24:09,448 Be brave now. [gasping] 405 00:24:09,491 --> 00:24:12,015 Have you ever tried to get any out? 406 00:24:12,059 --> 00:24:13,582 Out to where? 407 00:24:13,626 --> 00:24:16,106 Not so many Poles want to hide a Jewish child. 408 00:24:16,150 --> 00:24:18,805 And how many Jews 409 00:24:18,848 --> 00:24:21,547 would let their children live with gentiles? 410 00:24:21,590 --> 00:24:23,462 What about orphans, these ones? 411 00:24:23,505 --> 00:24:25,289 Even if you found a way, 412 00:24:25,333 --> 00:24:27,814 most of mine could not survive outside the wall. 413 00:24:27,857 --> 00:24:29,424 Why not? 414 00:24:29,468 --> 00:24:31,295 It's the language. She speaks Yiddish. 415 00:24:31,339 --> 00:24:33,472 Is that not right, hmm? 416 00:24:33,515 --> 00:24:35,691 They all speak excellent Yiddish. 417 00:24:35,735 --> 00:24:39,216 Polish-- that is another matter. 418 00:24:39,260 --> 00:24:41,697 And they are all beautiful. 419 00:24:41,741 --> 00:24:44,874 But most are not passable as Aryan. 420 00:24:44,918 --> 00:24:46,006 Irena. 421 00:24:47,964 --> 00:24:48,965 Hello, Stefan. 422 00:24:53,535 --> 00:24:56,582 Hello, Irena. 423 00:24:56,625 --> 00:24:58,540 Kaminski, Irena came to see you. 424 00:24:58,584 --> 00:25:00,847 You attended my classes together. 425 00:25:00,890 --> 00:25:01,761 Yes. 426 00:25:01,804 --> 00:25:04,503 A long time ago. 427 00:25:04,546 --> 00:25:05,939 [children chatting loudly] 428 00:25:09,246 --> 00:25:10,857 Kaminski, let me deal with this. 429 00:25:10,900 --> 00:25:13,468 Horrible little savages right here, huh? 430 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 [squealing] 431 00:25:14,556 --> 00:25:17,472 [chuckles] 432 00:25:22,782 --> 00:25:27,003 I have, uh, found something here with Professor Korczak 433 00:25:27,047 --> 00:25:28,483 and the children. 434 00:25:28,527 --> 00:25:30,311 I am glad. 435 00:25:30,354 --> 00:25:32,095 But you still smuggle potatoes? 436 00:25:35,838 --> 00:25:39,407 Irena Sendler, always straight to the point. 437 00:25:41,888 --> 00:25:43,585 Tell me how. 438 00:25:43,629 --> 00:25:46,675 I know a few safe ways to get out. 439 00:25:46,719 --> 00:25:49,591 Blind spots the Germans have overlooked. 440 00:25:49,635 --> 00:25:50,984 There's the courthouse. 441 00:25:51,027 --> 00:25:52,159 Which courthouse? 442 00:25:52,202 --> 00:25:54,814 On Leszno Street. 443 00:25:54,857 --> 00:25:56,729 There's also an entrance from the ghetto side, 444 00:25:56,772 --> 00:26:01,429 and a friend... with a key. 445 00:26:01,472 --> 00:26:02,952 And the others? 446 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I can show you. 447 00:26:04,606 --> 00:26:06,826 [man chanting in Hebrew] 448 00:26:19,360 --> 00:26:21,710 MEN: Amen. 449 00:26:21,754 --> 00:26:24,408 [chanting in Hebrew] 450 00:26:26,933 --> 00:26:28,891 MEN: Amen... 451 00:26:28,935 --> 00:26:30,893 [chanting continues] 452 00:26:34,201 --> 00:26:36,725 The main sewer line goes all the way down 453 00:26:36,769 --> 00:26:39,336 to the central junction under Gdanski station. 454 00:26:39,380 --> 00:26:40,555 And from there? 455 00:26:40,599 --> 00:26:41,774 Anywhere you want. 456 00:26:41,817 --> 00:26:43,514 One line goes under Okopowa Street; 457 00:26:43,558 --> 00:26:48,084 another goes under Marszalkowska; 458 00:26:48,128 --> 00:26:50,652 and a third line goes under New Town and Miodowa Street. 459 00:27:08,017 --> 00:27:09,976 STEFAN: The Germans keep the court so busy, 460 00:27:10,019 --> 00:27:12,500 they have forgotten this entrance. 461 00:27:24,991 --> 00:27:27,733 You remember our summer walks along the Vistula River? 462 00:27:27,776 --> 00:27:29,996 Every step. 463 00:27:30,039 --> 00:27:31,911 Shall we? 464 00:27:49,363 --> 00:27:50,669 Welcome to Warsaw. 465 00:27:50,712 --> 00:27:53,541 Thank you, Stefan. 466 00:27:53,584 --> 00:27:57,023 We will use this way first. 467 00:27:57,066 --> 00:27:58,894 Be careful. 468 00:27:58,938 --> 00:28:00,069 You know me. 469 00:28:00,113 --> 00:28:01,505 That is what I mean. 470 00:28:03,246 --> 00:28:05,379 Be careful about yourself. 471 00:28:27,967 --> 00:28:29,316 WOMAN: Come! 472 00:28:29,359 --> 00:28:30,491 Hurry! 473 00:28:37,498 --> 00:28:39,456 [children laughing] 474 00:28:51,251 --> 00:28:52,948 [man speaking German] 475 00:29:28,897 --> 00:29:31,900 Hello. 476 00:29:31,944 --> 00:29:33,554 My name is Irena. 477 00:29:33,597 --> 00:29:35,469 Can you tell me yours? 478 00:29:38,428 --> 00:29:42,911 The boy who sits beside you every day-- 479 00:29:42,955 --> 00:29:46,567 is he your brother? 480 00:29:46,610 --> 00:29:47,786 He died. 481 00:29:49,875 --> 00:29:52,007 I am sorry. 482 00:29:55,750 --> 00:29:58,361 Can you tell me where you live? 483 00:30:09,633 --> 00:30:13,028 All right. 484 00:30:13,072 --> 00:30:14,595 Come with me. 485 00:30:31,133 --> 00:30:34,006 We have hot soup just made for you. 486 00:30:34,049 --> 00:30:36,791 Are you going to get her changed in here?Yes, I think this 487 00:30:36,835 --> 00:30:39,185 is a good idea. This will fit nicely... 488 00:30:39,228 --> 00:30:41,491 Oh, you're so hungry.All right, let's see... 489 00:30:41,535 --> 00:30:43,406 We need to do something about her hair. 490 00:30:43,450 --> 00:30:45,887 Shall we braid it?That's a good idea. Please help, if you would. 491 00:30:45,931 --> 00:30:49,064 All right, okay, let's take this coat off. 492 00:30:49,108 --> 00:30:50,370 Very good girl. 493 00:30:50,413 --> 00:30:52,198 This beautiful girl. 494 00:30:52,241 --> 00:30:54,069 Who'd give her away? 495 00:30:54,113 --> 00:30:56,115 That will keep you warm, hey? 496 00:30:56,158 --> 00:30:57,725 Oh, much better. 497 00:30:57,768 --> 00:30:58,900 Good girl. 498 00:30:58,944 --> 00:31:00,467 You are going to look so beautiful. 499 00:31:00,510 --> 00:31:01,903 Yeah? Ready for a little walk 500 00:31:01,947 --> 00:31:04,253 in the courthouse? 501 00:31:04,297 --> 00:31:05,515 [chuckles] 502 00:31:17,136 --> 00:31:20,574 [indistinct voices] 503 00:31:27,668 --> 00:31:29,757 Come along, sweetie. We must... 504 00:31:31,977 --> 00:31:34,153 Such a little troublemaker. 505 00:31:34,196 --> 00:31:35,328 You have no idea. 506 00:31:35,371 --> 00:31:37,199 [laughing] 507 00:31:37,243 --> 00:31:38,940 Come along, sweetheart. 508 00:31:38,984 --> 00:31:40,115 Come along. 509 00:31:55,217 --> 00:31:57,698 [men shouting in German] 510 00:32:02,485 --> 00:32:04,270 Rabbi. 511 00:32:04,313 --> 00:32:07,012 For me? 512 00:32:07,055 --> 00:32:10,972 Such a dashing fashion for a rabbi. 513 00:32:11,016 --> 00:32:15,585 And for you, Miss Nijinska... 514 00:32:15,629 --> 00:32:17,283 Oh, yes, 515 00:32:17,326 --> 00:32:20,634 I remember this book. 516 00:32:20,677 --> 00:32:22,462 [knocking] 517 00:32:26,161 --> 00:32:28,729 Welcome, come in. Come in and welcome. 518 00:32:28,772 --> 00:32:31,471 Rabbi, thank you so much.Welcome... 519 00:32:31,514 --> 00:32:35,518 So many people without shelter.Very kind. 520 00:32:35,562 --> 00:32:37,346 Eva, Anna, come! 521 00:32:37,390 --> 00:32:38,434 This way.Help me, please! 522 00:32:38,478 --> 00:32:41,133 Now, this is perfect. 523 00:32:41,176 --> 00:32:42,743 Let us read a little bit. 524 00:32:42,786 --> 00:32:44,788 Thank you.Blankets here for you. 525 00:32:44,832 --> 00:32:46,007 It's so cold outside. 526 00:32:46,051 --> 00:32:47,313 This will do very well, Rabbi. 527 00:32:47,356 --> 00:32:49,315 Come on. 528 00:32:49,358 --> 00:32:51,578 [Rabbi speaking indistinctly] 529 00:32:51,621 --> 00:32:54,973 MAN: Here, sit here. Take your bottle. 530 00:32:55,016 --> 00:32:57,888 Is your little girl all right? 531 00:32:57,932 --> 00:33:01,283 [sighs] 532 00:33:01,327 --> 00:33:03,851 Why do I have to be a Jew? 533 00:33:06,114 --> 00:33:08,812 What if I want to be something else? 534 00:33:10,901 --> 00:33:15,254 I do not like being hated by everybody. 535 00:33:15,297 --> 00:33:17,996 Everybody does not hate you. 536 00:33:18,039 --> 00:33:22,043 Yes. They do. 537 00:33:22,087 --> 00:33:23,349 You know it's true. 538 00:33:23,392 --> 00:33:26,178 What did we ever do? 539 00:33:28,571 --> 00:33:30,356 It's not fair. 540 00:33:33,750 --> 00:33:36,536 [indistinct voices] 541 00:33:40,757 --> 00:33:43,412 There are ways to get out of the ghetto. 542 00:33:43,456 --> 00:33:44,674 Ways that are still safe. 543 00:33:44,718 --> 00:33:47,329 I cannot...Yes, I know. 544 00:33:47,373 --> 00:33:49,375 But I have been thinking about Karolyna. 545 00:33:49,418 --> 00:33:50,767 Karolyna? 546 00:33:50,811 --> 00:33:53,335 We know Polish families who can be trusted. 547 00:33:53,379 --> 00:33:55,207 Several priests, convents in the countryside... 548 00:33:55,250 --> 00:33:56,686 Stop, stop, Irena. 549 00:33:56,730 --> 00:33:58,558 Let me ask you one thing. 550 00:33:58,601 --> 00:34:00,560 Tell me from your heart: 551 00:34:00,603 --> 00:34:05,434 How is it possible for a mother to give up a child? How? 552 00:34:05,478 --> 00:34:08,046 Now I must ask you something. 553 00:34:08,089 --> 00:34:11,658 A terrible thing. 554 00:34:11,701 --> 00:34:13,964 No, no. 555 00:34:14,008 --> 00:34:17,925 If it happened that the rumors are true, 556 00:34:17,968 --> 00:34:20,232 and they took Karolyna, 557 00:34:20,275 --> 00:34:23,017 if you had to choose between life and death... 558 00:34:23,061 --> 00:34:25,411 No, please, I cannot face it. I cannot... 559 00:34:25,454 --> 00:34:26,629 You can, Eva... 560 00:34:26,673 --> 00:34:28,979 and you must. 561 00:34:34,463 --> 00:34:37,510 [sobbing]Please tell your Jacob. 562 00:34:37,553 --> 00:34:40,513 [classical piano piece plays] 563 00:34:42,819 --> 00:34:43,516 [footsteps approaching] 564 00:34:49,609 --> 00:34:53,308 Irenka, do you know what this author says about life? 565 00:34:53,352 --> 00:34:54,657 Mama, please, I have to go. 566 00:34:54,701 --> 00:34:58,531 Please, take one moment to breathe. 567 00:35:03,231 --> 00:35:09,237 What this writer says is that in order to have a happy life, 568 00:35:09,281 --> 00:35:12,022 you must exercise your own free will. 569 00:35:12,066 --> 00:35:13,459 Interesting. 570 00:35:13,502 --> 00:35:14,938 Bye-bye. 571 00:35:14,982 --> 00:35:18,072 Which is why I would never tell you not to do something 572 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 or suggest to you that I would possibly be worried. 573 00:35:20,335 --> 00:35:22,294 I would never do such a thing. 574 00:35:22,337 --> 00:35:25,340 No matter what happens. 575 00:35:25,384 --> 00:35:27,603 Thank you, Mama. 576 00:35:31,216 --> 00:35:32,826 Thank you.Okay. 577 00:35:38,527 --> 00:35:40,486 [men shouting in German] 578 00:35:40,529 --> 00:35:42,444 [marching footsteps] 579 00:35:48,581 --> 00:35:50,713 IRENA: What has happened? 580 00:35:50,757 --> 00:35:53,020 All the social service programs have been suspended. 581 00:35:53,063 --> 00:35:54,369 Who has access? 582 00:35:54,413 --> 00:35:56,371 From now on, only nurses, doctors, 583 00:35:56,415 --> 00:35:58,939 workers in the health department. 584 00:35:58,982 --> 00:36:00,462 [speaking German] 585 00:36:05,075 --> 00:36:06,816 [automatic gunfire] 586 00:36:13,475 --> 00:36:15,651 And today I was told I am officially responsible 587 00:36:15,695 --> 00:36:17,784 for any further spread of typhus. 588 00:36:17,827 --> 00:36:18,959 It is impossible. 589 00:36:19,002 --> 00:36:19,960 What do they...? 590 00:36:22,441 --> 00:36:24,225 Of course it is impossible. 591 00:36:24,269 --> 00:36:26,009 That is their point. 592 00:36:26,053 --> 00:36:29,883 If I cannot help myself, how can I help you? 593 00:36:29,926 --> 00:36:32,146 I will need health department work passes. 594 00:36:32,190 --> 00:36:35,628 Four... no, no, maybe five nurses' uniforms. 595 00:36:35,671 --> 00:36:38,196 Is that all? 596 00:36:38,239 --> 00:36:40,763 Perhaps a larger vehicle. 597 00:36:46,291 --> 00:36:49,119 We will seek orphans homeless in the market area 598 00:36:49,163 --> 00:36:51,339 and specific families we already know are willing 599 00:36:51,383 --> 00:36:53,211 to let us place their children. 600 00:36:53,254 --> 00:36:55,952 One of Dr. Majkowski's drivers has volunteered: 601 00:36:55,996 --> 00:36:57,215 Piotr Lapinski. 602 00:36:57,258 --> 00:36:57,998 Miss Irena. 603 00:36:58,041 --> 00:36:59,260 Hello, Janek. 604 00:36:59,304 --> 00:37:00,261 Hello. Hello. 605 00:37:00,305 --> 00:37:01,784 Thank you, Piotr. 606 00:37:01,828 --> 00:37:03,351 MARIA: Mr. Lapinski sprays for typhus. 607 00:37:03,395 --> 00:37:05,092 You understand the risk? 608 00:37:05,135 --> 00:37:09,270 Oh, only small problems, but I am not too worried. 609 00:37:09,314 --> 00:37:11,446 We'll use my truck. 610 00:37:22,544 --> 00:37:25,155 I beg you, keep them together. 611 00:37:25,199 --> 00:37:26,940 I'm sorry. It is not possible. 612 00:37:26,983 --> 00:37:28,637 No, please understand. 613 00:37:28,681 --> 00:37:32,075 Whatever happens, they will always have each other. 614 00:37:32,119 --> 00:37:34,295 One slip, one word in Yiddish, 615 00:37:34,339 --> 00:37:35,601 they could give each other away. 616 00:37:35,644 --> 00:37:36,602 CHILD: Mama... 617 00:37:36,645 --> 00:37:39,561 How will I ever find them? 618 00:37:39,605 --> 00:37:42,738 IRENA: I will keep a record of where I place them. I promise. 619 00:37:54,359 --> 00:37:55,838 [baby babbling] 620 00:37:57,797 --> 00:37:59,494 Take her! 621 00:37:59,538 --> 00:38:01,540 [woman and baby crying] 622 00:38:01,583 --> 00:38:03,237 Shh, shh, shh... 623 00:38:09,765 --> 00:38:12,768 [sobbing] 624 00:38:48,978 --> 00:38:51,372 [singing in Hebrew] 625 00:38:53,287 --> 00:38:54,636 [coughs] 626 00:39:01,817 --> 00:39:02,949 You can go. 627 00:39:07,954 --> 00:39:09,782 So, tell me, Tomas. 628 00:39:09,825 --> 00:39:11,653 What do you want to be when you grow up? 629 00:39:11,697 --> 00:39:13,089 A priest. 630 00:39:13,133 --> 00:39:15,440 Yes, very good. 631 00:39:15,483 --> 00:39:17,529 That is perfect. 632 00:39:17,572 --> 00:39:19,574 Up you go. You can do it. 633 00:39:26,886 --> 00:39:28,496 Here. 634 00:39:28,540 --> 00:39:30,063 Over here. 635 00:39:37,200 --> 00:39:39,115 Here... up. 636 00:39:50,475 --> 00:39:52,564 SOLDIER: Vehicle check. 637 00:39:52,607 --> 00:39:55,828 What are you carrying? 638 00:39:55,871 --> 00:39:57,351 What's in the truck?! 639 00:40:04,706 --> 00:40:07,883 We have a problem: Road block, vehicle check. 640 00:40:07,927 --> 00:40:10,538 IRENA: All right, let us go for a walk. 641 00:40:24,030 --> 00:40:27,120 IRENA: Our Father, who art in heaven... 642 00:40:27,163 --> 00:40:29,644 IZAAK: Our Father, who art in heaven... 643 00:40:29,688 --> 00:40:30,993 hallowed be thy name... 644 00:40:31,037 --> 00:40:32,604 hallowed by thy name... 645 00:40:32,647 --> 00:40:34,127 thy kingdom come... 646 00:40:34,170 --> 00:40:35,650 thy kingdom come... 647 00:40:35,694 --> 00:40:36,782 thy will be done... 648 00:40:36,825 --> 00:40:38,000 thy will be done... 649 00:40:38,044 --> 00:40:39,045 on earth... 650 00:40:39,088 --> 00:40:40,046 on earth... 651 00:40:40,089 --> 00:40:41,134 as it is in heaven. 652 00:40:41,177 --> 00:40:42,918 as it is in heaven. 653 00:40:42,962 --> 00:40:44,224 Give us this day... 654 00:40:44,267 --> 00:40:45,921 Give us this day... 655 00:40:45,965 --> 00:40:47,053 our daily bread... 656 00:40:47,096 --> 00:40:48,358 our daily bread... 657 00:40:48,402 --> 00:40:50,752 and forgive us our trespasses... 658 00:40:50,796 --> 00:40:53,233 and forgive us our trespasses... 659 00:40:53,276 --> 00:40:55,801 as we forgive those... 660 00:40:55,844 --> 00:40:57,280 as we forgive those... 661 00:40:57,324 --> 00:40:59,065 who trespass against us. 662 00:40:59,108 --> 00:41:01,284 who trespass against us. 663 00:41:01,328 --> 00:41:05,375 ♪ Ashes, ashes, we all fall down! ♪ 664 00:41:05,419 --> 00:41:06,812 [kids laughing] 665 00:41:06,855 --> 00:41:08,553 Children! 666 00:41:10,337 --> 00:41:12,295 Come now, all together. 667 00:41:12,339 --> 00:41:14,863 Show Miss Irena how we know our prayers. 668 00:41:14,907 --> 00:41:19,955 ALL: Now I lay me down to sleep, 669 00:41:19,999 --> 00:41:25,047 I pray the Lord my soul to keep... 670 00:41:25,091 --> 00:41:33,447 and if I die before I wake, I pray the Lord my soul to take. 671 00:41:33,491 --> 00:41:35,971 [chuckles] 672 00:41:36,015 --> 00:41:38,974 IRENA: First month... 673 00:41:39,018 --> 00:41:41,281 room and board. 674 00:41:46,373 --> 00:41:48,462 Is there anything else I should know? 675 00:41:48,506 --> 00:41:51,247 She had a brother. 676 00:42:15,576 --> 00:42:16,838 This is Adam. 677 00:42:16,882 --> 00:42:18,623 Hello, Adam. 678 00:42:18,666 --> 00:42:20,450 Does he speak Polish? 679 00:42:20,494 --> 00:42:21,495 Perfectly. 680 00:43:11,414 --> 00:43:13,939 Irena! 681 00:43:13,982 --> 00:43:15,027 Jacob. 682 00:43:15,070 --> 00:43:16,376 [sighs] 683 00:43:16,419 --> 00:43:19,074 I did not mean to frighten you. 684 00:43:19,118 --> 00:43:20,510 We have to be so careful. 685 00:43:20,554 --> 00:43:22,512 Is Eva all right? And Karolyna? 686 00:43:22,556 --> 00:43:24,427 Yes, everything is the same. 687 00:43:24,471 --> 00:43:27,996 Irena, your instinct to take our daughter, 688 00:43:28,040 --> 00:43:31,391 it is difficult, Irena, 689 00:43:31,434 --> 00:43:33,436 but it is the right thing to do. 690 00:43:35,308 --> 00:43:37,136 Eva has met with community leaders. 691 00:43:37,179 --> 00:43:39,094 They want to speak about hiding the children. 692 00:43:39,138 --> 00:43:42,010 Of course. 693 00:43:42,054 --> 00:43:46,362 MAN: And what if my wife and I do not survive the war? 694 00:43:46,406 --> 00:43:48,321 Who will claim our son? 695 00:43:48,364 --> 00:43:50,932 I keep a record of every child. 696 00:43:50,976 --> 00:43:53,021 And if this record or you are destroyed? 697 00:43:53,065 --> 00:43:56,155 What guarantee can you give our children will survive? 698 00:43:56,198 --> 00:43:58,679 I cannot guarantee anything, 699 00:43:58,723 --> 00:44:01,290 not even escape from the ghetto. 700 00:44:01,334 --> 00:44:03,553 Babies will pass more easily, 701 00:44:03,597 --> 00:44:06,339 but if they can speak, they must speak Polish. 702 00:44:06,382 --> 00:44:08,863 They must know Catholic hymns and prayers. 703 00:44:08,907 --> 00:44:10,735 My children only speak Yiddish. 704 00:44:10,778 --> 00:44:14,216 I understand. This is very difficult. 705 00:44:14,260 --> 00:44:16,392 They will need to memorize their new Christian names, 706 00:44:16,436 --> 00:44:18,612 their new home address, 707 00:44:18,656 --> 00:44:20,962 the entire history of their new family, 708 00:44:21,006 --> 00:44:24,705 harmless gossip about their neighbors, all of it. 709 00:44:24,749 --> 00:44:28,709 What you are saying is we must teach our children to lie! 710 00:44:28,753 --> 00:44:30,537 To survive, yes. 711 00:44:30,580 --> 00:44:32,974 What about conversion? 712 00:44:33,018 --> 00:44:34,454 I make it clear I do not wish this. 713 00:44:34,497 --> 00:44:36,412 You may not wish it, 714 00:44:36,456 --> 00:44:40,503 but on young, impressionable minds, 715 00:44:40,547 --> 00:44:44,986 time and education will surely dim any memories of their past. 716 00:44:45,030 --> 00:44:47,554 In this case, he will grow up a good Christian. 717 00:44:47,597 --> 00:44:49,991 [murmuring] 718 00:44:50,035 --> 00:44:54,604 For mothers and fathers to give away a child is 719 00:44:54,648 --> 00:44:58,652 an unthinkable act. This is the truth. 720 00:44:58,696 --> 00:45:00,436 The other truth is that Hitler calls Jews 721 00:45:00,480 --> 00:45:01,873 a cancer on the nation, 722 00:45:01,916 --> 00:45:03,613 and he speaks openly about the annihilation 723 00:45:03,657 --> 00:45:05,485 of every Jew on the continent. 724 00:45:05,528 --> 00:45:06,878 [murmuring] 725 00:45:06,921 --> 00:45:08,314 Outside these walls, 726 00:45:08,357 --> 00:45:12,100 there are Poles who are prepared to risk their lives 727 00:45:12,144 --> 00:45:13,972 to save your children. 728 00:45:14,015 --> 00:45:17,323 MAN: We Jews... 729 00:45:17,366 --> 00:45:20,761 we Jews have survived in the hardest times, 730 00:45:20,805 --> 00:45:25,244 and now are faced with another extinction. 731 00:45:25,287 --> 00:45:27,202 Perhaps this time we can all be saved 732 00:45:27,246 --> 00:45:31,293 by a new generation of Jews. 733 00:45:31,337 --> 00:45:33,643 How wise are we to take away the birthright 734 00:45:33,687 --> 00:45:36,037 of this new generation? 735 00:45:36,081 --> 00:45:38,518 I recommend 736 00:45:38,561 --> 00:45:42,914 we consider this proposal. 737 00:45:42,957 --> 00:45:44,437 [murmuring] 738 00:45:50,138 --> 00:45:53,272 I am not in favor of sending our children 739 00:45:53,315 --> 00:45:56,014 into such a dubious world. 740 00:45:56,057 --> 00:45:58,494 Now America is in the war. 741 00:45:58,538 --> 00:46:01,280 This news favors our liberation. 742 00:46:01,323 --> 00:46:04,936 For this we should wait. 743 00:46:04,979 --> 00:46:11,812 Our dear friend has presented us with the difficult truths 744 00:46:11,856 --> 00:46:13,596 of our time. 745 00:46:13,640 --> 00:46:17,557 We should thank her for her courage to speak. 746 00:46:50,242 --> 00:46:52,157 [murmuring] 747 00:46:55,682 --> 00:46:58,598 [whispers]: Quick! Quickly. Quickly! 748 00:46:58,641 --> 00:47:02,080 Jasio, go back. There's another bag. 749 00:47:02,123 --> 00:47:03,298 No, I will not. No! 750 00:47:03,342 --> 00:47:05,648 Go get it. Yes... 751 00:47:05,692 --> 00:47:08,173 [vehicles approach] 752 00:47:08,216 --> 00:47:10,915 [men shouting in German] 753 00:47:10,958 --> 00:47:13,918 BOY: Help me! Let me go! 754 00:47:13,961 --> 00:47:16,572 [soldier shouts in German] 755 00:47:16,616 --> 00:47:18,052 No, stop! 756 00:47:23,318 --> 00:47:25,538 [gasps] 757 00:47:27,279 --> 00:47:28,454 [vehicles depart] 758 00:47:50,911 --> 00:47:54,436 [indistinct voices] 759 00:47:58,701 --> 00:48:01,922 Hey! Jasio! 760 00:48:01,966 --> 00:48:03,837 Stop! 761 00:48:03,881 --> 00:48:05,056 Jasio! 762 00:48:07,972 --> 00:48:09,495 Jasio! 763 00:48:14,021 --> 00:48:16,850 [baby coos] 764 00:48:16,894 --> 00:48:18,547 [woman sobbing] 765 00:48:30,168 --> 00:48:33,432 [baby fusses] 766 00:48:41,048 --> 00:48:44,530 [indistinct voices] 767 00:48:44,573 --> 00:48:46,488 [gun firing][woman screams] 768 00:48:49,100 --> 00:48:50,014 [gunshot] 769 00:48:52,451 --> 00:48:53,452 [woman gasps] 770 00:49:01,329 --> 00:49:03,157 MAN: Miss Irena. 771 00:49:03,201 --> 00:49:04,463 Walk with me. 772 00:49:04,506 --> 00:49:06,030 Please. 773 00:49:07,074 --> 00:49:08,336 My name is Michal Laski. 774 00:49:08,380 --> 00:49:10,295 I know who you are and what you do. 775 00:49:10,338 --> 00:49:11,992 The man you saw just now-- 776 00:49:12,036 --> 00:49:14,125 he is Untersturmfuührer Karl Brandt. 777 00:49:14,168 --> 00:49:16,562 He is in charge of Jewish resettlement. 778 00:49:16,605 --> 00:49:17,998 We are told in a few months, 779 00:49:18,042 --> 00:49:19,652 they will begin to send everyone in the ghetto 780 00:49:19,695 --> 00:49:21,001 to work camps in the east. 781 00:49:21,045 --> 00:49:22,437 Why do you tell me this? 782 00:49:22,481 --> 00:49:25,963 I have a son, Jasio, ten years old. He... 783 00:49:29,618 --> 00:49:32,273 His mother died last year. He has no one. 784 00:49:32,317 --> 00:49:34,232 He has you.He lives with smugglers, 785 00:49:34,275 --> 00:49:37,148 goes under the wall at night, risks his life every day. 786 00:49:37,191 --> 00:49:40,020 I want to get him out before he is caught and shot. 787 00:49:40,064 --> 00:49:42,457 If, from time to time, I help you, will you help me? 788 00:49:42,501 --> 00:49:45,286 Mr. Laski, I will help your son without conditions. 789 00:49:45,330 --> 00:49:46,940 If, from time to time, you help me, 790 00:49:46,984 --> 00:49:50,117 you will be helping many children, including your son. 791 00:49:50,161 --> 00:49:52,250 There is a passage through a brick wall on Twarda Street. 792 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 On the other side, 793 00:49:53,512 --> 00:49:54,774 an abandoned house. 794 00:49:54,817 --> 00:49:57,124 Your Jasio-- 795 00:49:57,168 --> 00:49:59,300 does he have red hair like you? 796 00:49:59,344 --> 00:50:01,824 Yes, but thanks to God, he now wears a cap. 797 00:50:06,090 --> 00:50:08,092 [joyful shouts] 798 00:50:08,135 --> 00:50:11,008 You know this new German that is now in charge of the ghetto? 799 00:50:11,051 --> 00:50:12,879 Yes, yes, for work camp resettlement. 800 00:50:12,922 --> 00:50:14,054 Stefan. 801 00:50:14,098 --> 00:50:16,970 Do not be like this. 802 00:50:17,014 --> 00:50:20,539 You know how many thousands of Jews have disappeared 803 00:50:20,582 --> 00:50:22,541 from the Lodz ghetto. 804 00:50:22,584 --> 00:50:25,152 Vanished. And to where? 805 00:50:25,196 --> 00:50:27,676 Someplace they call "resettlement." 806 00:50:27,720 --> 00:50:30,940 Dr. Korczak told me to prepare for the worst. 807 00:50:30,984 --> 00:50:33,291 If there is no other way, that is what I must do. 808 00:50:40,167 --> 00:50:42,561 Where is everyone? What has happened? 809 00:50:42,604 --> 00:50:44,345 Books, bank accounts, invoices, receipts-- 810 00:50:44,389 --> 00:50:45,868 they have taken over all of it. 811 00:50:45,912 --> 00:50:47,479 Who? 812 00:50:47,522 --> 00:50:49,350 Gestapo. 813 00:50:49,394 --> 00:50:50,438 Guten Tag. 814 00:50:54,312 --> 00:51:00,187 [praying in Hebrew] 815 00:51:00,231 --> 00:51:02,059 ALL: Amen. 816 00:51:20,816 --> 00:51:25,038 Karolyna, can you tell us why 817 00:51:25,082 --> 00:51:27,475 this night is different from all other nights? 818 00:51:34,308 --> 00:51:37,355 [singing in Hebrew] 819 00:51:55,242 --> 00:51:57,679 [voice breaks, trails off] 820 00:52:04,991 --> 00:52:06,906 Sweetheart? 821 00:52:10,039 --> 00:52:13,391 I know why tonight is different. 822 00:52:13,434 --> 00:52:15,915 Tonight is different because once we were slaves 823 00:52:15,958 --> 00:52:16,742 and now we are free. 824 00:52:22,704 --> 00:52:23,836 [knocking at door] 825 00:52:34,281 --> 00:52:36,196 [door opens] 826 00:52:36,240 --> 00:52:37,980 RABBI ROZENFELD [laughing]: Jacob! 827 00:52:38,024 --> 00:52:38,981 Welcome! 828 00:52:39,025 --> 00:52:41,680 Papa![grunting] 829 00:52:41,723 --> 00:52:42,768 Welcome! 830 00:52:42,811 --> 00:52:45,814 I am not here for Seder. 831 00:52:45,858 --> 00:52:48,121 I have some news you must hear. 832 00:52:48,165 --> 00:52:50,645 Oh, Eva... 833 00:52:50,689 --> 00:52:54,214 [whispers]: The underground received information 834 00:52:54,258 --> 00:52:55,694 verified by... 835 00:52:55,737 --> 00:52:59,045 Polish train engineers, lucky Jews who escaped, 836 00:52:59,088 --> 00:53:00,916 even a few good Germans. 837 00:53:00,960 --> 00:53:03,223 They all say camps are being built... 838 00:53:03,267 --> 00:53:04,964 Concentration camps, 839 00:53:05,007 --> 00:53:06,226 work camps. 840 00:53:06,270 --> 00:53:07,271 Auschwitz is like this, we know. 841 00:53:07,314 --> 00:53:08,924 You remember 842 00:53:08,968 --> 00:53:12,493 the thousands of Jews who were deported from Lodz, 843 00:53:12,537 --> 00:53:13,886 the ones who disappeared? 844 00:53:13,929 --> 00:53:16,236 Last week 845 00:53:16,280 --> 00:53:19,457 300 train cars of clothing returned for sorting. 846 00:53:23,809 --> 00:53:26,420 What else, Jacob? 847 00:53:26,464 --> 00:53:30,598 We hear rumors they are building another camp-- Treblinka-- 848 00:53:30,642 --> 00:53:33,427 only 90 kilometers from Warsaw, 849 00:53:33,471 --> 00:53:35,516 where there are fake station platforms, 850 00:53:35,560 --> 00:53:37,388 underground bunkers. 851 00:53:37,431 --> 00:53:41,435 One thing they have not constructed: barracks. 852 00:53:42,784 --> 00:53:45,352 No barracks? 853 00:53:45,396 --> 00:53:47,180 I-I do not understand. 854 00:53:47,224 --> 00:53:49,226 Why no barracks? 855 00:53:49,269 --> 00:53:51,924 Mama, they do not... 856 00:53:51,967 --> 00:53:54,318 In such a camp, 857 00:53:54,361 --> 00:53:57,538 the only purpose is death. 858 00:54:03,327 --> 00:54:06,068 We need to find a way to get you out of the ghetto. 859 00:54:06,112 --> 00:54:08,593 RABBI: Get out, you say. 860 00:54:08,636 --> 00:54:10,116 Get out how? 861 00:54:10,159 --> 00:54:11,160 Get out to where? 862 00:54:13,250 --> 00:54:15,295 EVA: Papa... 863 00:54:15,339 --> 00:54:21,083 Irena has made an offer for Karolyna. 864 00:54:21,127 --> 00:54:22,520 There is a convent 865 00:54:22,563 --> 00:54:23,912 in the countrysi... 866 00:54:23,956 --> 00:54:25,566 This is not possible. 867 00:54:25,610 --> 00:54:27,307 She will be converted. 868 00:54:27,351 --> 00:54:29,309 Never. Chaim! 869 00:54:32,399 --> 00:54:37,012 These many months, I have said nothing. 870 00:54:37,056 --> 00:54:39,624 Now I will give my opinion. 871 00:54:39,667 --> 00:54:44,193 Our dearest Irenka has risked her life 872 00:54:44,237 --> 00:54:46,326 for us many times. 873 00:54:46,370 --> 00:54:49,329 Now she has made an offer for Karolyna we must accept. 874 00:54:49,373 --> 00:54:52,027 I believe a convent is best. 875 00:54:52,071 --> 00:54:54,073 No, no, no, this must not be done. 876 00:54:54,116 --> 00:54:56,162 Chaim Rozenfeld. 877 00:54:56,205 --> 00:55:00,819 You have loved me since I was a little girl in pigtails, 878 00:55:00,862 --> 00:55:04,344 and after these many years you know very well 879 00:55:04,388 --> 00:55:07,608 an opinion from me... 880 00:55:07,652 --> 00:55:09,654 is not a suggestion. 881 00:55:16,225 --> 00:55:18,358 [sighs] 882 00:55:29,413 --> 00:55:33,982 Next time, when you come she will be prepared. 883 00:55:34,026 --> 00:55:36,115 Irena, 884 00:55:36,158 --> 00:55:39,031 the underground knows what you're doing. 885 00:55:39,074 --> 00:55:40,032 They want to help. 886 00:55:40,075 --> 00:55:42,339 There's a man you should speak to. 887 00:55:42,382 --> 00:55:44,471 He goes by the name Trojan. 888 00:55:44,515 --> 00:55:46,343 24 Zurawia Street. 889 00:55:46,386 --> 00:55:48,823 Zurawia 24. 890 00:55:48,867 --> 00:55:50,999 Mm-hmm. 891 00:55:51,043 --> 00:55:52,610 For Karolyna, 892 00:55:52,653 --> 00:55:54,133 I promise I will do everything. 893 00:55:54,176 --> 00:55:56,570 We know that, Irena. 894 00:55:56,614 --> 00:55:57,789 We know. 895 00:56:00,922 --> 00:56:02,141 [speaking German] 896 00:56:08,321 --> 00:56:10,584 MAN: You have created an efficient network, 897 00:56:10,628 --> 00:56:12,804 already saved many children, 898 00:56:12,847 --> 00:56:15,372 and so far no one has been betrayed or exposed. 899 00:56:15,415 --> 00:56:17,939 Uh, we, the underground, have a good deal of money 900 00:56:17,983 --> 00:56:19,767 and Viktor here has many contacts. 901 00:56:19,811 --> 00:56:21,421 It could be a good arrangement. 902 00:56:21,465 --> 00:56:22,944 This money-- where does it come from? 903 00:56:22,988 --> 00:56:24,946 The Polish government in exile in London. 904 00:56:24,990 --> 00:56:26,208 To help Jews? 905 00:56:26,252 --> 00:56:28,297 Zegota exists only for that. 906 00:56:28,341 --> 00:56:29,298 Who is Konrad Zegota? 907 00:56:29,342 --> 00:56:30,604 He does not exist. 908 00:56:30,648 --> 00:56:32,737 Which makes him hard to find, 909 00:56:32,780 --> 00:56:36,001 especially for the Germans, who will never stop looking. 910 00:56:36,044 --> 00:56:36,958 [coughs] 911 00:56:37,002 --> 00:56:39,483 What is your proposal? 912 00:56:39,526 --> 00:56:43,182 We are going to help you rescue children, if you agree. 913 00:56:48,143 --> 00:56:50,058 I agree. 914 00:56:50,102 --> 00:56:51,973 TROJAN: We'll provide you 915 00:56:52,017 --> 00:56:55,542 with funds, papers, identification. 916 00:56:55,586 --> 00:56:57,065 You will obtain this by picking up 917 00:56:57,109 --> 00:56:59,807 Konrad Zegota's laundry-- 918 00:56:59,851 --> 00:57:03,115 a little shop on Bracka Street, near Three Crosses Square. 919 00:57:23,875 --> 00:57:26,486 [gasping] 920 00:57:26,530 --> 00:57:28,488 Looks like we are back in business. 921 00:57:28,532 --> 00:57:30,708 Let me count. 922 00:57:30,751 --> 00:57:32,579 Oh, look, identification cards. 923 00:57:32,623 --> 00:57:35,016 Yes. 924 00:57:35,060 --> 00:57:36,975 Very good quality. 925 00:57:37,018 --> 00:57:38,324 These will work. 926 00:57:38,367 --> 00:57:39,325 [laughter] 927 00:57:39,368 --> 00:57:42,110 [clamoring voices] 928 00:57:42,154 --> 00:57:43,111 Hey, what's going on? 929 00:57:43,155 --> 00:57:44,243 They are deporting 930 00:57:44,286 --> 00:57:46,680 the Sienna section-- all the orphanages. 931 00:57:49,074 --> 00:57:51,032 What has happened? 932 00:57:51,076 --> 00:57:53,382 They have begun deportations, starting with orphanages. 933 00:57:53,426 --> 00:57:54,558 Which ones? All of them. 934 00:57:57,125 --> 00:57:59,737 [children singing] 935 00:57:59,780 --> 00:58:03,436 ♪ Till we greet at peace again 936 00:58:09,137 --> 00:58:13,577 ♪ We will meet that one fine day or night ♪ 937 00:58:13,620 --> 00:58:18,538 ♪ We are regiments who keep their commands... ♪ 938 00:58:18,582 --> 00:58:22,020 ♪ We'll march in light... 939 00:58:22,063 --> 00:58:24,109 [singing continues indistinctly] 940 00:58:24,152 --> 00:58:27,242 [women sobbing] 941 00:58:30,855 --> 00:58:35,947 ♪ All our children and the homeland ♪ 942 00:58:35,990 --> 00:58:40,429 ♪ Till we greet at peace again... ♪ 943 00:58:43,215 --> 00:58:46,261 [sobbing continues] 944 00:58:49,874 --> 00:58:52,093 Stefan. 945 00:59:06,412 --> 00:59:09,894 ANNOUNCER [German accent]: Attention, all Jews! 946 00:59:09,937 --> 00:59:12,723 You will be resettled to the East. 947 00:59:12,766 --> 00:59:14,725 You will be safe. 948 00:59:14,768 --> 00:59:20,078 But you must remain calm and obey the orders. 949 00:59:20,121 --> 00:59:24,561 If you act against resettlement, you will be shot. 950 00:59:24,604 --> 00:59:28,173 [dogs barking] 951 00:59:28,216 --> 00:59:31,393 Attention, all Jews! 952 00:59:31,437 --> 00:59:34,179 You will be resettled to the East. 953 00:59:34,222 --> 00:59:37,225 You will be safe. 954 00:59:37,269 --> 00:59:39,880 But you must remain calm and obey the orders... 955 00:59:39,924 --> 00:59:42,448 Stefan. 956 00:59:42,491 --> 00:59:44,537 You must get out of here. 957 00:59:44,581 --> 00:59:46,626 Do it for me, for the children. 958 00:59:46,670 --> 00:59:49,890 You must see and remember, and then survive. 959 00:59:49,934 --> 00:59:51,326 Go. 960 00:59:51,370 --> 00:59:53,285 Go on quickly, now. 961 00:59:53,328 --> 00:59:54,678 Go, go! 962 00:59:54,721 --> 00:59:56,636 You know how to do it. 963 00:59:56,680 --> 00:59:59,813 Attention, all Jews! 964 00:59:59,857 --> 01:00:02,599 May God walk with you. Go! 965 01:00:02,642 --> 01:00:03,687 Go on! 966 01:00:03,730 --> 01:00:06,646 ...remain calm as you move forward. 967 01:00:06,690 --> 01:00:09,170 If you act in any way against resettlement, 968 01:00:09,214 --> 01:00:13,000 you will be shot. 969 01:00:13,044 --> 01:00:16,047 Attention, all Jews! 970 01:00:16,090 --> 01:00:21,182 Obey orders and remain calm as you move forward. 971 01:00:21,226 --> 01:00:27,275 If you act in any way against resettlement, you will be shot. 972 01:00:49,907 --> 01:00:51,430 Thanks be to God. 973 01:00:51,473 --> 01:00:52,823 Mama! 974 01:00:52,866 --> 01:00:55,173 They took so many children. 975 01:00:55,216 --> 01:00:57,958 They took them. 976 01:00:58,002 --> 01:01:00,700 They took them, and there was... there was nothing I could do. 977 01:01:00,744 --> 01:01:01,701 Shh. 978 01:01:01,745 --> 01:01:04,878 I have heard this news. 979 01:01:04,922 --> 01:01:07,054 How did you know? 980 01:01:07,098 --> 01:01:09,622 Your friend... 981 01:01:23,767 --> 01:01:25,682 [Irena sobbing] 982 01:01:35,256 --> 01:01:36,954 You must be quiet. 983 01:01:36,997 --> 01:01:40,348 Okay, come on, come here. You'll be all right. 984 01:01:48,313 --> 01:01:50,532 [sobbing] 985 01:02:05,286 --> 01:02:06,418 IRENA: Quickly, quickly. 986 01:02:06,461 --> 01:02:09,813 [baby crying]Shh... 987 01:02:11,249 --> 01:02:12,467 [crying stops] 988 01:02:26,394 --> 01:02:29,049 [boy sobbing] 989 01:02:29,093 --> 01:02:30,572 We cannot do it now. 990 01:02:30,616 --> 01:02:31,791 Please, one more day. 991 01:02:31,835 --> 01:02:33,053 Just one. 992 01:02:33,097 --> 01:02:37,405 He will understand. 993 01:02:37,449 --> 01:02:39,581 Now is still possible. 994 01:02:39,625 --> 01:02:40,844 Tomorrow is uncertain. 995 01:02:40,887 --> 01:02:43,847 This section may be emptied. 996 01:02:43,890 --> 01:02:44,935 Tomorrow he will be ready. 997 01:02:44,978 --> 01:02:47,546 I promise. 998 01:03:01,865 --> 01:03:04,781 Look-- no more courthouse entrance. 999 01:03:06,608 --> 01:03:07,522 [turns off engine] 1000 01:03:09,046 --> 01:03:10,787 A big problem. 1001 01:03:10,830 --> 01:03:12,832 Oh, stop fiddling. 1002 01:03:12,876 --> 01:03:14,660 You're making me nervous. 1003 01:03:14,703 --> 01:03:17,184 You need to get more rest. 1004 01:03:17,228 --> 01:03:20,666 For heaven's sakes, if I'd had a stroke, I'd be dead. 1005 01:03:20,709 --> 01:03:22,189 I'm telling you, I got up too fast. 1006 01:03:22,233 --> 01:03:24,452 I fainted; that is all. 1007 01:03:24,496 --> 01:03:25,889 It is serious, Janina. 1008 01:03:25,932 --> 01:03:27,891 With this, I can hear the truth. 1009 01:03:32,591 --> 01:03:35,159 You are a very brave young woman. 1010 01:03:42,166 --> 01:03:45,909 Stefan? 1011 01:03:45,952 --> 01:03:47,649 [chuckles] 1012 01:03:49,477 --> 01:03:51,479 There is room for two. 1013 01:03:51,523 --> 01:03:54,134 What are you doing? 1014 01:03:54,178 --> 01:03:56,833 A little carpentry. 1015 01:04:05,145 --> 01:04:06,930 What do you think? 1016 01:04:06,973 --> 01:04:09,889 I-I feel a little bit confined. 1017 01:04:09,933 --> 01:04:12,065 I-I think I need to get out. 1018 01:04:12,109 --> 01:04:14,024 It-it's not opening. 1019 01:04:14,067 --> 01:04:16,940 It's stuck. 1020 01:04:16,983 --> 01:04:18,506 Here. It-it, uh... 1021 01:04:18,550 --> 01:04:19,856 Can you please try it, please? 1022 01:04:19,899 --> 01:04:21,683 It is... it is stuck from the outside. 1023 01:04:21,727 --> 01:04:23,076 [laughs nervously]: No, no, no... 1024 01:04:23,120 --> 01:04:24,077 Please, open it. 1025 01:04:24,121 --> 01:04:25,862 Please, come on. 1026 01:04:39,223 --> 01:04:40,224 Okay.[chuckles] 1027 01:04:40,267 --> 01:04:41,965 All right, I need, now I need... 1028 01:04:42,008 --> 01:04:43,401 we need to get out of here. 1029 01:04:43,444 --> 01:04:44,576 We-We must call your... 1030 01:04:44,619 --> 01:04:47,405 [coughing] 1031 01:04:47,448 --> 01:04:49,276 Mama? 1032 01:04:49,320 --> 01:04:51,713 Irenka? 1033 01:04:51,757 --> 01:04:53,454 [snickers] 1034 01:04:55,717 --> 01:04:57,850 [Germans shouting][screaming] 1035 01:04:57,894 --> 01:05:00,200 ANNOUNCER: Keep your doors open! 1036 01:05:00,244 --> 01:05:03,943 Any Jew left behind or found hiding will be shot. 1037 01:05:03,987 --> 01:05:06,424 [clamoring] 1038 01:05:06,467 --> 01:05:09,514 [shouting in German][gunshots] 1039 01:05:14,040 --> 01:05:16,390 Jews, out! 1040 01:05:49,336 --> 01:05:50,598 [thudding burst in distance] 1041 01:05:53,427 --> 01:05:55,560 [man groans nearby] 1042 01:06:02,828 --> 01:06:04,047 Jasio? 1043 01:06:06,745 --> 01:06:10,444 [boy coughing nearby] 1044 01:06:18,757 --> 01:06:20,715 [woman sobbing] 1045 01:06:20,759 --> 01:06:22,848 CHILD: Are you hungry? 1046 01:06:24,719 --> 01:06:26,721 Drink this. You must eat something. 1047 01:06:26,765 --> 01:06:29,159 [children cough nearby] 1048 01:06:29,202 --> 01:06:31,378 Jasio? 1049 01:06:34,425 --> 01:06:35,339 Do you remember? 1050 01:06:43,216 --> 01:06:45,697 I cannot leave them. 1051 01:06:45,740 --> 01:06:46,741 I will not! 1052 01:06:46,785 --> 01:06:49,440 You have done a good thing, Jasio. 1053 01:06:49,483 --> 01:06:51,224 A very important thing. 1054 01:06:51,268 --> 01:06:53,052 And it may be hard to understand, 1055 01:06:53,096 --> 01:06:56,664 but the future will need your compassion, even more than now. 1056 01:06:56,708 --> 01:07:03,062 Which is why, tomorrow you must save yourself. 1057 01:07:03,106 --> 01:07:05,369 You know the coal room, where the rabbis study? 1058 01:07:08,763 --> 01:07:11,418 2:00 tomorrow, my friend will meet you there. 1059 01:07:11,462 --> 01:07:13,464 She wears bright red lipstick. 1060 01:07:15,857 --> 01:07:17,163 Be strong. 1061 01:07:17,207 --> 01:07:20,166 Say your good-byes. 1062 01:07:22,125 --> 01:07:24,040 [gate creaks] 1063 01:07:40,143 --> 01:07:43,711 I will never see you again. 1064 01:07:43,755 --> 01:07:45,626 I will never see any of you again. 1065 01:07:45,670 --> 01:07:46,888 Any of you. 1066 01:07:46,932 --> 01:07:48,455 Yes, you will. 1067 01:07:48,499 --> 01:07:49,804 I promise. 1068 01:07:49,848 --> 01:07:53,547 No, you can't promise. 1069 01:07:53,591 --> 01:07:57,073 Nobody can promise anything anymore. 1070 01:07:57,116 --> 01:07:58,596 EVA: Darling, 1071 01:07:58,639 --> 01:08:00,076 darling, darling... 1072 01:08:02,382 --> 01:08:04,254 I love you with all my heart. 1073 01:08:04,297 --> 01:08:07,344 My love for you is so big and strong, 1074 01:08:07,387 --> 01:08:09,824 it will never go away. 1075 01:08:09,868 --> 01:08:12,523 It will always be with you. 1076 01:08:12,566 --> 01:08:16,135 Whenever you think of me, I will be there, 1077 01:08:16,179 --> 01:08:20,052 right over your shoulder, forever and ever. 1078 01:08:31,890 --> 01:08:34,110 [sobs] 1079 01:08:36,155 --> 01:08:37,722 Your name? 1080 01:08:37,765 --> 01:08:39,289 Angela Kratula. 1081 01:08:39,332 --> 01:08:40,333 And where are you from? 1082 01:08:40,377 --> 01:08:41,639 Krakow, Poland. 1083 01:08:41,682 --> 01:08:44,163 But when I grow up, I want to live in Bavaria. 1084 01:08:44,207 --> 01:08:46,339 My uncle says Germany is much more beautiful. 1085 01:08:46,383 --> 01:08:47,340 Your name? 1086 01:08:47,384 --> 01:08:49,342 Angela Kratula. 1087 01:08:49,386 --> 01:08:50,561 And where are you from? 1088 01:08:50,604 --> 01:08:51,910 Krakow, Poland. 1089 01:08:51,953 --> 01:08:54,260 But when I grow up, I want to live in Bavaria. 1090 01:08:54,304 --> 01:08:55,261 My uncle... 1091 01:08:55,305 --> 01:08:57,002 [woman shrieks] 1092 01:08:59,744 --> 01:09:01,311 [people shouting, screaming] 1093 01:09:01,354 --> 01:09:03,139 [automatic gunfire bursts] 1094 01:09:15,412 --> 01:09:17,588 [automatic gunfire bursts] 1095 01:09:23,811 --> 01:09:24,769 Quick! 1096 01:09:24,812 --> 01:09:27,554 Quick, in! 1097 01:09:37,173 --> 01:09:38,391 SOLDIER: Out! Out! 1098 01:09:38,435 --> 01:09:40,176 Get out of here! Out! Get out! 1099 01:09:40,219 --> 01:09:41,438 Get out of here! 1100 01:09:43,004 --> 01:09:45,790 Leave them alone! They're old and sick. 1101 01:09:45,833 --> 01:09:48,619 It is nothing to you! 1102 01:09:48,662 --> 01:09:50,577 Jasio? 1103 01:10:07,333 --> 01:10:09,683 IRENA: Michal Laski! 1104 01:10:11,468 --> 01:10:13,992 Out! Everybody out! 1105 01:10:14,035 --> 01:10:15,776 Jews, off the truck! 1106 01:10:15,820 --> 01:10:17,430 You! 1107 01:10:17,474 --> 01:10:18,475 Come with me. 1108 01:10:20,172 --> 01:10:22,348 You, too, come. 1109 01:10:24,307 --> 01:10:26,222 Move. 1110 01:10:28,528 --> 01:10:30,487 Get away from here, walk slowly. 1111 01:10:30,530 --> 01:10:32,184 I saw Jasio. He'll get out.Thank you. 1112 01:10:32,228 --> 01:10:34,491 Get out! Hurry up! 1113 01:10:39,974 --> 01:10:41,889 Jasio? 1114 01:10:44,892 --> 01:10:47,939 We cannot wait for him any longer. 1115 01:10:47,982 --> 01:10:49,897 I know... 1116 01:10:49,941 --> 01:10:51,595 I know. 1117 01:10:51,638 --> 01:10:53,553 Come. Come. 1118 01:10:58,471 --> 01:11:02,780 ANNOUNCER: Obey orders and remain calm as you move forward. 1119 01:11:02,823 --> 01:11:06,523 If you act in any way against resettlement, 1120 01:11:06,566 --> 01:11:09,787 you will be shot.Jasio? Jasio?! 1121 01:11:09,830 --> 01:11:12,006 Jasio! Jasio! Move! 1122 01:11:12,050 --> 01:11:13,617 Jasio! 1123 01:11:13,660 --> 01:11:15,880 [people clamoring]Get out! Out of the way! 1124 01:11:15,923 --> 01:11:19,884 Move it! Jasio! 1125 01:11:19,927 --> 01:11:22,147 Jasio! 1126 01:11:22,190 --> 01:11:24,236 Jasio! 1127 01:11:24,280 --> 01:11:26,499 Papa! Papa! 1128 01:11:26,543 --> 01:11:28,066 I tried to get out, but I couldn't. 1129 01:11:28,109 --> 01:11:29,372 It's all right. It's all right. 1130 01:11:29,415 --> 01:11:31,548 I'm here, I'm here now. 1131 01:11:33,376 --> 01:11:35,987 Stay close, son. Stay close to me. 1132 01:11:36,030 --> 01:11:38,250 [barking] 1133 01:11:38,294 --> 01:11:40,383 [soldier shouting] 1134 01:11:48,608 --> 01:11:51,872 [shouting] 1135 01:11:51,916 --> 01:11:54,614 Hold on to me, hold on tight. 1136 01:11:54,658 --> 01:11:56,660 Simon! 1137 01:11:56,703 --> 01:11:58,401 [gunshot] 1138 01:11:58,444 --> 01:12:00,403 [screaming] 1139 01:12:00,446 --> 01:12:01,752 There has been a mistake! 1140 01:12:01,795 --> 01:12:04,320 No! He is my son! No, he's my son. 1141 01:12:04,363 --> 01:12:05,843 All Jews... 1142 01:12:05,886 --> 01:12:08,193 All Jews inside now! 1143 01:12:08,236 --> 01:12:11,152 My family is protected! Jasio! 1144 01:12:11,196 --> 01:12:15,113 [frenzied shouting] 1145 01:12:15,156 --> 01:12:17,768 Son! Jasio! 1146 01:12:17,811 --> 01:12:20,031 Son! 1147 01:12:20,074 --> 01:12:21,293 [door slides shut] 1148 01:12:29,475 --> 01:12:32,913 [speaking German][passengers screaming] 1149 01:12:32,957 --> 01:12:35,612 [train rumbling and chugging][shouting, yelling] 1150 01:13:20,047 --> 01:13:21,005 Go on. 1151 01:13:21,048 --> 01:13:22,441 Look at that. 1152 01:13:22,485 --> 01:13:23,964 Yeah. 1153 01:13:24,008 --> 01:13:25,488 Angela. 1154 01:13:25,531 --> 01:13:27,620 Thank you.You are ready. 1155 01:13:56,344 --> 01:13:59,739 Papa! Papa! 1156 01:14:03,351 --> 01:14:06,224 [grunting] 1157 01:14:17,496 --> 01:14:19,498 I understand now 1158 01:14:19,542 --> 01:14:21,674 why you lived in the street. 1159 01:14:21,718 --> 01:14:25,678 It was God's way to make you strong so you can survive. 1160 01:14:25,722 --> 01:14:27,463 Here, give him my sweater. 1161 01:14:34,818 --> 01:14:36,254 I cannot do it. 1162 01:14:36,297 --> 01:14:37,777 I am afraid, Papa.Yes. 1163 01:14:37,821 --> 01:14:39,257 Please, I can't do it. I can't.Yes, you can. 1164 01:14:39,300 --> 01:14:40,650 Yes, you can.No, I can't. 1165 01:14:40,693 --> 01:14:42,521 Please.Listen to me. You can do it. Put it on. 1166 01:14:42,565 --> 01:14:43,740 No... Okay, shh. 1167 01:14:43,783 --> 01:14:45,611 Now. 1168 01:14:48,179 --> 01:14:49,920 Jasio, listen to me. 1169 01:14:49,963 --> 01:14:52,139 Land on... land on your elbows. Please. 1170 01:14:52,183 --> 01:14:53,706 Keep your head down.No, I can't. 1171 01:14:53,750 --> 01:14:55,012 You keep your head down, Come with me! 1172 01:14:55,055 --> 01:14:57,231 and stay still until you see the train is gone. 1173 01:14:57,275 --> 01:14:59,103 Papa, please, come with me. 1174 01:14:59,146 --> 01:15:02,802 I love you, Papa. No!Then run as fast as you can 1175 01:15:02,846 --> 01:15:04,674 into the trees, understand?Papa, please come with me. 1176 01:15:04,717 --> 01:15:05,762 I love you, Papa. 1177 01:15:05,805 --> 01:15:07,067 Please come with me. 1178 01:15:07,111 --> 01:15:08,329 Papa, please. Shh, shh! 1179 01:15:08,373 --> 01:15:09,853 You must be brave. 1180 01:15:09,896 --> 01:15:11,681 Jasio, you already know.I can't. 1181 01:15:11,724 --> 01:15:13,596 I love you, Papa. Please, I can't. 1182 01:15:13,639 --> 01:15:15,293 Come with me, please! 1183 01:15:15,336 --> 01:15:16,642 One...I don't want... please, no! 1184 01:15:16,686 --> 01:15:18,644 No, please! One... 1185 01:15:18,688 --> 01:15:21,212 two... 1186 01:15:21,255 --> 01:15:23,823 three. 1187 01:15:53,636 --> 01:15:56,464 [train whistle blowing in distance] 1188 01:16:34,590 --> 01:16:37,505 [children murmuring] 1189 01:16:40,291 --> 01:16:41,901 Shh! Children... 1190 01:16:41,945 --> 01:16:44,208 Shh, shh, shh! 1191 01:16:44,251 --> 01:16:46,950 Children, children... this is Angela. 1192 01:16:46,993 --> 01:16:49,213 She will be joining us. 1193 01:16:55,915 --> 01:16:57,569 Please don't leave me, please. 1194 01:16:59,702 --> 01:17:01,486 This war 1195 01:17:01,529 --> 01:17:04,489 will end, and you will survive 1196 01:17:04,532 --> 01:17:06,491 to be a mother and tell your story. 1197 01:17:06,534 --> 01:17:08,275 And one day, 1198 01:17:08,319 --> 01:17:11,539 if we are both very clever, 1199 01:17:11,583 --> 01:17:14,238 I will find you. 1200 01:17:14,281 --> 01:17:17,241 I promise. 1201 01:17:17,284 --> 01:17:20,679 Now there is something that you must promise me. 1202 01:17:20,723 --> 01:17:23,987 You must promise that you will always remember 1203 01:17:24,030 --> 01:17:26,946 that you are the famous Miss Nijinska, 1204 01:17:26,990 --> 01:17:29,340 prima ballerina. 1205 01:17:34,737 --> 01:17:36,434 I love you. 1206 01:17:40,003 --> 01:17:41,918 Me, too. 1207 01:17:46,662 --> 01:17:49,926 Go on now. 1208 01:17:49,969 --> 01:17:50,883 Off you go. 1209 01:18:15,299 --> 01:18:20,391 [indistinct voices] 1210 01:18:25,352 --> 01:18:28,181 [grunting] 1211 01:18:28,225 --> 01:18:29,443 Come on! 1212 01:18:29,487 --> 01:18:30,749 Over and under. 1213 01:18:30,793 --> 01:18:33,360 Shouldn't you have taught me this as a child? 1214 01:18:36,450 --> 01:18:37,495 That is beautiful. 1215 01:18:37,538 --> 01:18:39,410 Oh. You're so mean to me. 1216 01:18:39,453 --> 01:18:41,281 Stefan is not telling the truth. 1217 01:18:41,325 --> 01:18:42,718 It is hideous. 1218 01:18:42,761 --> 01:18:45,024 It's a mess. 1219 01:18:45,068 --> 01:18:46,852 This is never going to be...[vehicle approaches] 1220 01:18:51,552 --> 01:18:55,513 [speaking German] 1221 01:18:55,556 --> 01:18:57,515 Gestapo. 1222 01:19:02,302 --> 01:19:04,087 [knocking at door] 1223 01:19:04,130 --> 01:19:06,263 I will do it. 1224 01:19:06,306 --> 01:19:07,525 [pounding at door] 1225 01:19:10,963 --> 01:19:12,225 MAN: Open! 1226 01:19:12,269 --> 01:19:13,749 [pounding continues] 1227 01:19:13,792 --> 01:19:15,663 Open! 1228 01:19:23,062 --> 01:19:24,324 Irena Sendler? 1229 01:19:24,368 --> 01:19:26,239 I am. 1230 01:19:54,224 --> 01:19:55,965 Do you have Jews here? 1231 01:19:56,008 --> 01:19:57,836 Of course not. 1232 01:19:57,880 --> 01:19:59,055 It is against the law. 1233 01:20:22,165 --> 01:20:25,037 You will come with us. 1234 01:20:25,081 --> 01:20:27,126 Let me get a few things. 1235 01:20:27,170 --> 01:20:28,475 There's no need. 1236 01:20:45,579 --> 01:20:47,581 [door closes] 1237 01:21:03,119 --> 01:21:05,425 [car pulls away] 1238 01:21:10,213 --> 01:21:12,693 [door opening] 1239 01:21:12,737 --> 01:21:14,782 [footsteps approaching] 1240 01:21:18,743 --> 01:21:20,701 [chair sliding] 1241 01:21:24,662 --> 01:21:26,577 [papers rustling] 1242 01:21:34,672 --> 01:21:35,978 Irena Sendler. 1243 01:21:36,021 --> 01:21:36,935 Good afternoon. 1244 01:21:38,894 --> 01:21:42,071 I work for the city of Warsaw, Department of Social Services. 1245 01:21:42,114 --> 01:21:44,551 I know... I know. 1246 01:21:44,595 --> 01:21:45,813 [papers rustling] 1247 01:21:45,857 --> 01:21:48,164 [typing] 1248 01:21:57,869 --> 01:21:58,957 Ah. 1249 01:21:59,001 --> 01:22:00,785 Your father was a doctor. 1250 01:22:00,828 --> 01:22:02,265 Worked with Jews. 1251 01:22:02,308 --> 01:22:04,615 He worked with anyone who was sick. 1252 01:22:04,658 --> 01:22:06,617 Yes, until the Jews gave him typhus. 1253 01:22:06,660 --> 01:22:08,706 [typing resumes] 1254 01:22:14,016 --> 01:22:15,931 [papers rustle] 1255 01:22:19,978 --> 01:22:21,849 [sighs] 1256 01:22:28,030 --> 01:22:30,032 Who is Konrad Zegota? 1257 01:22:31,163 --> 01:22:32,164 Who? 1258 01:22:32,208 --> 01:22:34,775 [typing resumes] 1259 01:22:41,304 --> 01:22:44,437 [grunting, panting] 1260 01:22:44,481 --> 01:22:46,396 [fabric tearing] 1261 01:22:48,267 --> 01:22:50,661 Who is Konrad Zegota? 1262 01:22:50,704 --> 01:22:52,445 I don't know. 1263 01:22:52,489 --> 01:22:54,056 [thud][screams] 1264 01:22:54,099 --> 01:22:56,710 Who is Konrad Zegota? 1265 01:22:56,754 --> 01:22:58,756 I... I don't know. 1266 01:23:00,149 --> 01:23:02,020 [thud][screaming] 1267 01:23:02,064 --> 01:23:03,891 You have been denounced 1268 01:23:03,935 --> 01:23:05,937 by many people. 1269 01:23:05,981 --> 01:23:08,026 For example, the little shop where you pick up 1270 01:23:08,070 --> 01:23:10,115 your laundry... on Bracka Street, 1271 01:23:10,159 --> 01:23:12,335 near Three Crosses Square. 1272 01:23:12,378 --> 01:23:14,076 We know you're not so involved 1273 01:23:14,119 --> 01:23:15,294 with these criminals, 1274 01:23:15,338 --> 01:23:17,296 and if you tell us where to find this man, 1275 01:23:17,340 --> 01:23:18,732 you will not be executed. 1276 01:23:23,476 --> 01:23:24,564 [thud][screaming] 1277 01:23:30,135 --> 01:23:33,269 [grunting, screaming] 1278 01:23:39,623 --> 01:23:41,581 [locks clanging] 1279 01:23:47,718 --> 01:23:50,373 [shuddering] 1280 01:23:57,075 --> 01:23:58,859 [water dripping][grunts] 1281 01:24:07,999 --> 01:24:10,436 Sendler! Up! 1282 01:24:10,480 --> 01:24:11,437 [whip cracking, Irena screaming] 1283 01:24:11,481 --> 01:24:13,091 What does it mean?I don't know. 1284 01:24:13,135 --> 01:24:14,832 [conversation continues indistinctly] 1285 01:24:16,921 --> 01:24:17,661 [whip cracking] 1286 01:24:21,578 --> 01:24:23,319 [grunts] 1287 01:24:28,150 --> 01:24:29,412 [door clangs] 1288 01:24:34,591 --> 01:24:36,071 [fabric ripping] 1289 01:24:49,954 --> 01:24:51,651 [door clangs] 1290 01:24:51,695 --> 01:24:53,131 Sendler. Dentist. 1291 01:24:59,050 --> 01:25:01,748 [grunting] 1292 01:25:05,578 --> 01:25:07,319 You are wasting 1293 01:25:07,363 --> 01:25:10,061 your time and mine. 1294 01:25:10,105 --> 01:25:13,238 I am ordered to place a dressing, 1295 01:25:13,282 --> 01:25:14,761 I place a dressing. 1296 01:25:14,805 --> 01:25:16,372 For what? 1297 01:25:16,415 --> 01:25:18,461 She will be dead in the morning. 1298 01:25:18,504 --> 01:25:20,158 I do what I'm told. That is all. 1299 01:25:53,148 --> 01:25:54,497 [men shouting indistinctly] 1300 01:25:54,540 --> 01:25:56,455 [women shrieking] 1301 01:25:58,240 --> 01:25:59,154 [screams] 1302 01:26:01,895 --> 01:26:03,158 [crying] 1303 01:26:05,203 --> 01:26:06,900 [door shuts, lock clicks] 1304 01:26:06,944 --> 01:26:08,902 Stefania? 1305 01:26:08,946 --> 01:26:11,905 You are alive! 1306 01:26:11,949 --> 01:26:14,256 I swear, I told them nothing. 1307 01:26:14,299 --> 01:26:16,519 I was quiet as a mouse. 1308 01:26:16,562 --> 01:26:18,564 You know I would never betray you. 1309 01:26:18,608 --> 01:26:20,566 As a good soldier.Yes. 1310 01:26:20,610 --> 01:26:22,699 A good soldier, Stefania. 1311 01:26:22,742 --> 01:26:24,701 [Stefania sobbing] 1312 01:26:24,744 --> 01:26:28,183 You've done very well. 1313 01:26:28,226 --> 01:26:29,923 [door opens][all gasp] 1314 01:26:29,967 --> 01:26:32,187 Out! Out! 1315 01:26:32,230 --> 01:26:33,884 [truck engine humming] 1316 01:26:42,327 --> 01:26:44,242 Thank you for what you did. 1317 01:26:46,375 --> 01:26:48,333 We did it together. 1318 01:26:48,377 --> 01:26:51,293 No, I mean for me. 1319 01:26:54,383 --> 01:26:56,298 [sobbing] 1320 01:26:59,257 --> 01:27:01,216 [soldiers laughing] 1321 01:27:01,259 --> 01:27:03,218 Out! Out! 1322 01:27:03,261 --> 01:27:04,958 Out! 1323 01:27:05,002 --> 01:27:07,657 [chatting indistinctly] 1324 01:27:18,407 --> 01:27:19,582 Not you!No! 1325 01:27:19,625 --> 01:27:21,192 No! Wait! Wait! Don't! 1326 01:27:21,236 --> 01:27:23,150 No! 1327 01:27:31,855 --> 01:27:32,682 [speaking German] 1328 01:27:35,293 --> 01:27:37,034 [speaking German] 1329 01:27:37,077 --> 01:27:38,644 [gunfire] 1330 01:27:38,688 --> 01:27:40,255 Get away from here! 1331 01:27:40,298 --> 01:27:41,647 Go! 1332 01:27:41,691 --> 01:27:42,692 [gunfire] 1333 01:27:42,735 --> 01:27:44,433 [speaking German] 1334 01:27:44,476 --> 01:27:44,955 Go! 1335 01:27:44,998 --> 01:27:46,086 But... 1336 01:27:46,130 --> 01:27:47,914 but I-I do not have 1337 01:27:47,958 --> 01:27:49,960 my identification card!You are dead with them! 1338 01:27:50,003 --> 01:27:51,744 Go! Run away! 1339 01:27:51,788 --> 01:27:54,225 Get out! 1340 01:27:55,922 --> 01:27:59,448 [gunfire] 1341 01:28:10,328 --> 01:28:12,287 [gunshots in distance] 1342 01:28:17,901 --> 01:28:19,816 [groans] 1343 01:28:21,034 --> 01:28:22,862 [clattering] 1344 01:28:22,906 --> 01:28:24,255 Irena! 1345 01:28:30,392 --> 01:28:32,307 Thank you. 1346 01:28:35,614 --> 01:28:37,442 JANINA: They will find out. 1347 01:28:37,486 --> 01:28:40,445 And they will search for you. 1348 01:28:40,489 --> 01:28:42,752 I will be safe. 1349 01:28:42,795 --> 01:28:45,537 Your mother is right. In time, you will need 1350 01:28:45,581 --> 01:28:48,235 a specialist. I know for you it is difficult 1351 01:28:48,279 --> 01:28:50,455 but please, until then, try to stay off them. 1352 01:28:58,942 --> 01:29:02,511 [door opens] 1353 01:29:02,554 --> 01:29:05,122 [door closes] 1354 01:29:05,165 --> 01:29:06,819 [footsteps approaching] 1355 01:29:08,386 --> 01:29:11,041 JANINA: Irenka... what you have done 1356 01:29:11,084 --> 01:29:14,044 is a... good, 1357 01:29:14,087 --> 01:29:17,090 decent thing. 1358 01:29:19,092 --> 01:29:22,052 So many that I could not save. 1359 01:29:22,095 --> 01:29:25,055 Believe me, 1360 01:29:25,098 --> 01:29:28,058 in this world... 1361 01:29:28,101 --> 01:29:30,756 to do a decent thing is not so bad. 1362 01:29:32,192 --> 01:29:33,542 It is time. 1363 01:29:36,849 --> 01:29:39,548 We must be in the mountains before dark. 1364 01:29:46,032 --> 01:29:47,686 I love you. 1365 01:29:50,472 --> 01:29:52,430 Do not worry. 1366 01:29:52,474 --> 01:29:54,519 I will be fine. 1367 01:30:02,222 --> 01:30:04,137 Go. 1368 01:30:31,730 --> 01:30:33,993 Irena. 1369 01:30:34,037 --> 01:30:35,734 Trojan.Thank you so much 1370 01:30:35,778 --> 01:30:37,736 for all you have done.No. 1371 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Thank you. 1372 01:30:39,956 --> 01:30:41,479 There-there is something 1373 01:30:41,523 --> 01:30:44,787 that-that Konrad Zegota must have. 1374 01:30:48,268 --> 01:30:51,315 They are all here. 1375 01:30:51,358 --> 01:30:54,884 Every child... where we hid them. 1376 01:30:54,927 --> 01:30:57,495 When all this is over, 1377 01:30:57,539 --> 01:30:59,758 they must be returned 1378 01:30:59,802 --> 01:31:01,325 to whatever remains of their families. 1379 01:31:01,368 --> 01:31:03,980 I will do it, I promise. 1380 01:31:04,023 --> 01:31:05,895 Thank you. 1381 01:31:25,784 --> 01:31:29,484 VIKTOR: From now on you are Irena Dabrowska. 1382 01:31:39,711 --> 01:31:42,671 "Once upon a time 1383 01:31:42,714 --> 01:31:44,411 there was a little girl..." 1384 01:31:47,414 --> 01:31:50,766 I am so fond of stories that begin that way. 1385 01:32:04,649 --> 01:32:06,259 I have kielbasa 1386 01:32:06,303 --> 01:32:08,261 in beer with onions. 1387 01:32:08,305 --> 01:32:10,263 You like?Yes, I do. 1388 01:32:10,307 --> 01:32:11,221 Good. [gasps] 1389 01:32:12,614 --> 01:32:15,094 First, you must come meet my pigs. 1390 01:32:15,138 --> 01:32:16,879 Really, Piotr, it is not necessary. 1391 01:32:20,665 --> 01:32:23,146 It is true what they say about Jews... 1392 01:32:23,189 --> 01:32:25,148 they make terrible farmers. 1393 01:32:25,191 --> 01:32:26,845 Piotr, please, put me down. 1394 01:32:44,776 --> 01:32:47,474 Oh, thank God! 1395 01:32:55,744 --> 01:32:56,919 Are you all right? 1396 01:32:56,962 --> 01:32:57,833 Yes. 1397 01:33:27,079 --> 01:33:30,953 IRENA [translated]: Not so long ago, it was Mother's Day here. 1398 01:33:30,996 --> 01:33:33,956 So today I would like us to celebrate that holiday 1399 01:33:33,999 --> 01:33:38,787 in the name of some of the most anguished mothers in the world. 1400 01:33:38,830 --> 01:33:42,268 The Jewish mothers who had to part with their children 1401 01:33:42,312 --> 01:33:45,576 during those terrible times. 1402 01:33:48,840 --> 01:33:53,410 And let us reflect on those Polish women 1403 01:33:53,453 --> 01:33:55,717 who took the Jewish children in 1404 01:33:55,760 --> 01:33:57,501 and brought them up as their own... 1405 01:34:01,853 --> 01:34:08,033 ...risking their lives every day and every hour in the process. 1406 01:34:08,077 --> 01:34:12,472 They loved those children so much that when the war ended, 1407 01:34:12,516 --> 01:34:15,562 they could hardly bear to part with them. 1408 01:34:17,782 --> 01:34:21,568 So let us give thought to those mothers. 1409 01:34:21,612 --> 01:34:25,572 Captioning sponsored by CBS 1410 01:34:25,616 --> 01:34:29,533 and HALLMARK CARDS 1411 01:34:44,417 --> 01:34:47,812 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 86833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.