All language subtitles for Nurse.Sherri.1978.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,287 --> 00:03:53,372 He's coming. 2 00:04:13,308 --> 00:04:14,476 How is he? 3 00:04:14,810 --> 00:04:16,019 He's improving. 4 00:04:16,353 --> 00:04:19,731 He seems to have gotten better when we contacted you. 5 00:04:20,065 --> 00:04:21,065 Good. 6 00:04:21,733 --> 00:04:23,569 Who else knows about this? 7 00:04:23,902 --> 00:04:27,072 Only Brother Postal, who was with him. 8 00:04:27,406 --> 00:04:29,700 He contacted me as soon as it happened. 9 00:04:30,033 --> 00:04:31,827 When was the cross? 10 00:04:32,160 --> 00:04:33,203 Two days ago. 11 00:04:34,246 --> 00:04:35,246 Come. 12 00:04:44,381 --> 00:04:47,426 Did Brother Postal say they were following my instructions? 13 00:04:47,759 --> 00:04:48,927 To the letter. 14 00:04:49,886 --> 00:04:51,346 Fasting, meditating. 15 00:04:54,016 --> 00:04:56,226 - If what Brother Postal says is true, 16 00:04:56,560 --> 00:04:59,396 there's nothing to worry about. 17 00:04:59,730 --> 00:05:03,108 It's just a trial of faith for Brother Mims, nothing more. 18 00:05:03,442 --> 00:05:05,193 Mrs. Mims called me. 19 00:05:05,527 --> 00:05:07,779 She wanted to know if her son had been cured. 20 00:05:08,113 --> 00:05:09,113 And you said? 21 00:05:09,156 --> 00:05:10,282 Nothing. 22 00:05:10,616 --> 00:05:11,658 What could I say? 23 00:05:13,410 --> 00:05:16,622 - That the forces of the universe are at work 24 00:05:16,955 --> 00:05:18,040 within her son. 25 00:05:58,455 --> 00:06:01,750 Rise, rise, William, rise. 26 00:06:03,418 --> 00:06:04,878 Rise, William, rise. 27 00:06:07,339 --> 00:06:08,715 Rise William, rise. 28 00:06:11,385 --> 00:06:13,804 - We will reach deep into our brethren souls, 29 00:06:14,137 --> 00:06:17,683 dear William, to rekindle your breath of life. 30 00:06:21,353 --> 00:06:22,521 Brothers and sisters, 31 00:06:22,854 --> 00:06:27,067 I sense a pervasive and insidious doubt among you. 32 00:06:27,401 --> 00:06:29,236 In order for me to raise William, 33 00:06:29,569 --> 00:06:31,655 that doubt must be removed. 34 00:06:33,240 --> 00:06:36,743 I am the lens in which the glorious one's power is focused. 35 00:06:38,328 --> 00:06:41,498 Brother Clarke, obedience belongs to the word. 36 00:06:43,875 --> 00:06:45,293 I have spoken it. 37 00:06:46,503 --> 00:06:49,297 It is your obligation to fulfill it. 38 00:06:49,631 --> 00:06:50,631 Yes, sir. 39 00:06:51,425 --> 00:06:52,634 Sister Smith. 40 00:06:55,554 --> 00:06:59,391 Your vision is clear, sister, but your devotion has waned. 41 00:07:01,268 --> 00:07:02,352 This is tiring, I know, 42 00:07:02,686 --> 00:07:05,731 but concentration and fervor is needed. 43 00:07:07,065 --> 00:07:09,651 Brother Newman, faith is the key. 44 00:07:11,570 --> 00:07:13,196 Before you chant again, 45 00:07:13,530 --> 00:07:16,116 look into the sun and draw your power. 46 00:07:16,450 --> 00:07:17,576 Thank you, sir. 47 00:07:17,909 --> 00:07:19,286 Brother Stevens. 48 00:07:33,550 --> 00:07:34,550 I think it's going well. 49 00:07:34,634 --> 00:07:35,969 I think we're in our success, 50 00:07:36,303 --> 00:07:38,430 such favorable planet alignment occurs 51 00:07:38,764 --> 00:07:41,475 once but every three years. 52 00:07:41,808 --> 00:07:42,976 Our faithful are tired. 53 00:07:43,310 --> 00:07:46,688 Perhaps we can forgo our 24 hour shifts? 54 00:07:47,022 --> 00:07:48,440 No, if any one of our brethren 55 00:07:48,774 --> 00:07:52,736 is not with William every moment of his journey, that's it. 56 00:07:53,779 --> 00:07:55,280 But it's been three weeks now. 57 00:07:55,614 --> 00:07:58,158 - And I told you, it's going well. 58 00:07:59,576 --> 00:08:03,497 - Don't try and dish out any of that crap to me, Reanhauer. 59 00:08:04,831 --> 00:08:08,335 You can fool your high class Beverly Hills bitches 60 00:08:08,668 --> 00:08:12,047 with that astrological charts and seances, 61 00:08:13,006 --> 00:08:14,466 but as far as I'm concerned, 62 00:08:14,800 --> 00:08:16,176 you can take your pentagrams and shove it. 63 00:08:16,510 --> 00:08:18,762 Do you know what you did? 64 00:08:19,095 --> 00:08:20,847 You committed a crime, 65 00:08:21,181 --> 00:08:22,808 and you're gonna pay hard time for it, 66 00:08:23,141 --> 00:08:25,602 and I'm not gonna share that time with you. 67 00:08:25,936 --> 00:08:28,355 Convincing a boy and his mother 68 00:08:28,688 --> 00:08:32,400 that he didn't have to take insulin to save his life. 69 00:08:35,237 --> 00:08:36,237 You know, we were doing fine 70 00:08:36,279 --> 00:08:37,280 with that high-society circuit 71 00:08:37,614 --> 00:08:39,491 before you pulled this number. 72 00:08:39,825 --> 00:08:42,494 The boy doesn't need insulin. 73 00:08:42,828 --> 00:08:45,205 No, he doesn't anymore. 74 00:08:45,539 --> 00:08:46,539 He's dead. 75 00:08:47,249 --> 00:08:48,375 You got it? 76 00:08:48,708 --> 00:08:51,878 You made a grandstand play, and you struck out. 77 00:08:52,212 --> 00:08:54,589 Now how the hell we gonna get out of this? 78 00:08:54,923 --> 00:08:57,342 - By bringing William back to life 79 00:08:57,676 --> 00:09:02,013 and having him walk once more with us in our great work. 80 00:09:02,347 --> 00:09:06,434 I'm performing a miracle, how dare you suggest fraud? 81 00:09:06,768 --> 00:09:09,729 My friend, you and the world will soon know 82 00:09:10,063 --> 00:09:14,025 that I possess powers that you haven't even dreamt of. 83 00:09:18,488 --> 00:09:20,407 I'm going back to my work. 84 00:09:20,740 --> 00:09:24,452 You can stay here or go, it's of no concern to me. 85 00:09:30,959 --> 00:09:33,712 - Rise, rise, William, rise. 86 00:09:37,757 --> 00:09:39,467 Rise, William, rise. 87 00:09:43,430 --> 00:09:45,098 Rise, William, rise. 88 00:09:47,767 --> 00:09:49,436 Rise, William, rise. 89 00:09:52,689 --> 00:09:53,689 Rise, William 90 00:09:53,773 --> 00:09:54,773 Rise. 91 00:09:55,734 --> 00:09:57,360 Rise, William. 92 00:09:57,694 --> 00:09:58,945 Rise. 93 00:09:59,279 --> 00:10:00,822 Rise, William, rise. 94 00:10:02,324 --> 00:10:05,118 - Your belief in me was unwavering. 95 00:10:07,203 --> 00:10:09,623 And you shall be rewarded. 96 00:10:09,956 --> 00:10:14,586 I will bring you back from this plane of existence, 97 00:10:14,920 --> 00:10:18,173 and breathe into you your breath of life. 98 00:10:18,506 --> 00:10:20,634 Rise William, rise. 99 00:10:20,967 --> 00:10:22,886 Come to life, William! 100 00:10:23,219 --> 00:10:24,262 Rise! 101 00:10:24,596 --> 00:10:25,596 Come to life! 102 00:10:25,764 --> 00:10:27,307 Rise, William, rise! 103 00:10:28,350 --> 00:10:30,226 Come to life, William! 104 00:10:31,937 --> 00:10:32,937 I've done it! 105 00:10:34,064 --> 00:10:36,399 You're with us again, William! 106 00:10:36,733 --> 00:10:37,733 Rise! 107 00:10:38,318 --> 00:10:39,402 Rise! 108 00:10:39,736 --> 00:10:42,113 Rise! 109 00:15:17,180 --> 00:15:18,180 Ah! 110 00:15:20,308 --> 00:15:21,351 Surprise. 111 00:15:21,684 --> 00:15:22,684 Peter. 112 00:15:26,022 --> 00:15:28,107 - You look so nice when you shake like that. 113 00:15:28,441 --> 00:15:29,484 You're crazy. 114 00:15:31,069 --> 00:15:32,779 I'm involved with a crazy doctor. 115 00:15:33,112 --> 00:15:34,197 Things could be worse. 116 00:15:34,530 --> 00:15:35,530 How 'bout a kiss? 117 00:15:35,823 --> 00:15:37,825 - Go take a shower in formaldahyde. 118 00:15:38,159 --> 00:15:39,410 Come with me. 119 00:15:39,744 --> 00:15:42,956 - Sweetheart, what am I gonna do with you? 120 00:15:43,289 --> 00:15:44,999 - How about the same as last night? 121 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Good. 122 00:15:47,210 --> 00:15:49,921 I've got something to look forward to. 123 00:16:06,604 --> 00:16:09,774 - Hey Sherri, come here for a second. 124 00:16:10,108 --> 00:16:11,108 Yeah, Tara. 125 00:16:11,401 --> 00:16:14,779 - This patient here, Marcus Washington. 126 00:16:15,113 --> 00:16:17,907 Is it the Marcus Washington? 127 00:16:18,241 --> 00:16:19,951 The Marcus Washington? 128 00:16:20,285 --> 00:16:22,370 Who's Marcus Washington? 129 00:16:22,704 --> 00:16:25,623 - Really, Sherri, where have you been? 130 00:16:25,957 --> 00:16:28,042 Marcus Washington just happens to be 131 00:16:28,376 --> 00:16:31,879 the fastest running back this side of the Juice. 132 00:16:32,213 --> 00:16:35,925 Three years All-American, Rookie of the Year NFL, 133 00:16:36,259 --> 00:16:38,886 and when he gets that ball, 134 00:16:39,220 --> 00:16:43,182 he moves his black ass down the field, poetry in motion. 135 00:16:44,183 --> 00:16:47,437 That's who Marcus Washington is. 136 00:16:47,770 --> 00:16:49,813 Oh. 137 00:16:51,024 --> 00:16:54,485 Here, hold the station for me while I go check him out. 138 00:17:02,952 --> 00:17:04,203 Hail 24, hike hut! 139 00:17:06,247 --> 00:17:08,333 Are you feelin' all right? 140 00:17:09,625 --> 00:17:11,002 Boy, am I glad to meet you. 141 00:17:11,336 --> 00:17:14,005 I've spent most of my life watchin' you play football. 142 00:17:14,339 --> 00:17:15,965 You've always been my favorite hero. 143 00:17:16,299 --> 00:17:17,592 My name is Tara Williams. 144 00:17:17,925 --> 00:17:18,926 My friends call me Smiley 145 00:17:19,260 --> 00:17:22,930 because of this sunny disposition I have. 146 00:17:23,264 --> 00:17:24,557 Don't need this. 147 00:17:24,891 --> 00:17:26,184 Who let you in here? 148 00:17:26,517 --> 00:17:28,895 Excuse me, but I am a nurse. 149 00:17:32,190 --> 00:17:34,817 The bigger they get, the bigger their heads get. 150 00:17:35,151 --> 00:17:38,029 - I think that's it for the locker room honey. 151 00:17:38,363 --> 00:17:39,989 Look at these. 152 00:17:40,323 --> 00:17:42,533 The lights goin' out inside, dig? 153 00:17:42,867 --> 00:17:46,829 Marcus Washington, football star, don't exist anymore. 154 00:17:48,206 --> 00:17:50,041 I ain't goin' to no more football games 155 00:17:50,375 --> 00:17:54,212 unless it's to stand outside and shake a tin cup. 156 00:17:54,545 --> 00:17:56,589 I'm sorry, I didn't know. 157 00:17:59,092 --> 00:18:01,928 But it's not the end of the world. 158 00:18:02,261 --> 00:18:03,763 You wanna help me? 159 00:18:04,097 --> 00:18:05,598 Leave me alone. 160 00:18:05,932 --> 00:18:07,975 I don't need any of your hookey crap. 161 00:18:08,309 --> 00:18:10,436 - What makes you think I'm white? 162 00:18:10,770 --> 00:18:13,106 - A black woman wouldn't feed shit like that to me. 163 00:18:13,439 --> 00:18:16,776 - She might if she cared a little. 164 00:18:17,110 --> 00:18:18,444 See ya later, bigot. 165 00:18:37,338 --> 00:18:38,548 Five already? 166 00:18:41,300 --> 00:18:43,553 You don't have to go just yet. 167 00:18:43,886 --> 00:18:45,263 Yes, I do. 168 00:18:45,596 --> 00:18:48,391 All I do is dream about sleep. 169 00:18:48,724 --> 00:18:51,686 - Can't you just stay a little longer? 170 00:18:53,563 --> 00:18:55,356 You need your beauty sleep. 171 00:18:55,690 --> 00:18:56,941 Get outta here! 172 00:23:15,533 --> 00:23:16,617 oh, Nurse Gordon. 173 00:23:16,951 --> 00:23:17,993 Could you check with Dr. Andrews? 174 00:23:18,327 --> 00:23:19,870 Oh, thank you, Beth. 175 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Oh, Tara. 176 00:23:25,000 --> 00:23:26,877 Room 317 wants to see you. 177 00:23:33,884 --> 00:23:34,884 Come in. 178 00:23:39,390 --> 00:23:40,558 Who's there? 179 00:23:40,891 --> 00:23:42,143 Tara Williams. 180 00:23:42,476 --> 00:23:43,476 You wanted to see me? 181 00:23:43,644 --> 00:23:45,604 Oh, I'm sorry, talk to me. 182 00:23:47,189 --> 00:23:48,566 - Keep diggin' yourself right into a hole, 183 00:23:48,899 --> 00:23:50,276 don't you, Smiley? 184 00:23:50,609 --> 00:23:52,945 I'm sorry about yesterday. 185 00:23:53,279 --> 00:23:57,700 - That's okay, but if you don't mind, I must make my rounds. 186 00:23:58,033 --> 00:23:59,326 Go ahead. 187 00:23:59,660 --> 00:24:01,328 Walk out on Marcus Washington. 188 00:24:01,662 --> 00:24:02,872 Everybody else has. 189 00:24:04,415 --> 00:24:07,293 - Now, we both have something to apologize for. 190 00:24:07,626 --> 00:24:09,420 Hey, come over here. 191 00:24:13,007 --> 00:24:15,342 Were you really a fan of mine? 192 00:24:15,676 --> 00:24:16,761 - Stood in line a whole hour once 193 00:24:17,094 --> 00:24:18,304 just to get your autograph. 194 00:24:18,637 --> 00:24:19,637 You're jivin' me. 195 00:24:19,837 --> 00:24:22,349 - No, I was just a blur in a crowd. 196 00:24:22,683 --> 00:24:24,518 Hey no, now I remember. 197 00:24:26,020 --> 00:24:27,271 Redhead, right? 198 00:24:27,605 --> 00:24:28,605 Big, blue eyes. 199 00:24:41,911 --> 00:24:44,288 - Looks like Charlie's going to surgery. 200 00:24:44,622 --> 00:24:46,332 Yeah, poor guy. 201 00:24:46,665 --> 00:24:49,001 Thinks he's about to cash in all his chips. 202 00:24:49,335 --> 00:24:51,420 - Didn't realize it was that serious. 203 00:24:51,754 --> 00:24:52,754 It isn't. 204 00:24:52,755 --> 00:24:54,715 But for Charlie, one ingrown toenail, 205 00:24:55,049 --> 00:24:56,801 and it's the big casino. 206 00:25:08,521 --> 00:25:10,606 Hey, Charlie. 207 00:25:10,940 --> 00:25:12,942 Well, how are you feeling today? 208 00:25:13,275 --> 00:25:15,027 Oh, awful, real awful. 209 00:25:16,695 --> 00:25:17,780 I can't go through with that operation, Beth. 210 00:25:18,113 --> 00:25:19,113 Yes you can. 211 00:25:20,366 --> 00:25:21,492 - Oh, I can't, they're gonna cut into me. 212 00:25:21,826 --> 00:25:23,619 - Oh, well you won't feel a thing. 213 00:25:23,953 --> 00:25:24,953 Eh, that's what you say. 214 00:25:25,120 --> 00:25:26,330 They're not gonna cut into you. 215 00:25:26,664 --> 00:25:29,208 - Oh, well Dr. Desmond's the best doctor in town. 216 00:25:29,542 --> 00:25:31,627 - Yeah, well what if he makes a mistake? 217 00:25:31,961 --> 00:25:33,254 He won't make a mistake. 218 00:25:33,587 --> 00:25:34,630 Eh? 219 00:25:34,964 --> 00:25:38,509 - Besides, you'll do it for little old me, won't you? 220 00:25:38,843 --> 00:25:40,219 Little old you, Beth? 221 00:25:40,553 --> 00:25:43,389 I'll do it for little old you, sure. 222 00:25:43,722 --> 00:25:45,099 But it's important that I- 223 00:25:45,432 --> 00:25:46,684 Don't worry about a thing. 224 00:25:47,017 --> 00:25:50,896 Well, don't be nervous, I can make you relax. 225 00:25:51,230 --> 00:25:52,648 See, doesn't that feel better? 226 00:25:52,982 --> 00:25:53,982 You like that? 227 00:25:54,149 --> 00:25:55,693 Well, let's see 228 00:25:56,026 --> 00:25:59,697 if we can't get a rise out of your thermometer. 229 00:27:06,513 --> 00:27:08,432 - You remember that time you scored five touchdowns 230 00:27:08,766 --> 00:27:10,684 against the Trojans? 231 00:27:11,018 --> 00:27:12,018 You remember that? 232 00:27:12,227 --> 00:27:13,227 Sure do. 233 00:27:13,979 --> 00:27:15,648 Man, I was only a sophomore. 234 00:27:15,981 --> 00:27:17,733 I had seats on the 50. 235 00:27:19,401 --> 00:27:23,155 You brought this one play, I'll never forget. 236 00:27:23,489 --> 00:27:26,492 Man, you were so beautiful to watch. 237 00:27:26,825 --> 00:27:29,495 What is it like to play football, Marcus? 238 00:27:29,828 --> 00:27:33,540 - Man, it's like no other rush you ever felt. 239 00:27:33,874 --> 00:27:36,794 Lined up at half back all hot and tired, 240 00:27:37,878 --> 00:27:39,463 but that doesn't bother you, 241 00:27:39,797 --> 00:27:42,091 'cause you're listenin' for the signal, see? 242 00:27:42,424 --> 00:27:43,467 Then the ball is snapped, 243 00:27:43,801 --> 00:27:46,929 and you're set into motion like a pinball. 244 00:27:47,262 --> 00:27:48,597 Quarterback shoves the ball into your gut, 245 00:27:48,931 --> 00:27:51,433 and you're bouncin' off of bodies all huff in' and puffin', 246 00:27:51,767 --> 00:27:54,603 all tryin' to trap you and capture you 247 00:27:54,937 --> 00:27:57,064 and smash you into the ground, 248 00:27:57,398 --> 00:28:04,571 and if you're lucky, find some daylight, and run and run. 249 00:28:06,865 --> 00:28:10,577 The crowd's all screamin' wildly, and you can't stop, 250 00:28:10,911 --> 00:28:13,080 you've gotta run, gotta run! 251 00:28:14,665 --> 00:28:15,665 Gotta run. 252 00:28:17,710 --> 00:28:18,710 Gotta run. 253 00:28:24,758 --> 00:28:25,758 Just run. 254 00:28:31,223 --> 00:28:35,102 Maybe. 255 00:28:37,312 --> 00:28:39,231 - Well, what kind of pass did he throw? 256 00:28:39,565 --> 00:28:40,565 - He didn't. - oh. 257 00:28:40,816 --> 00:28:41,816 - He didn't even try for a touchdown? 258 00:28:42,067 --> 00:28:43,527 No. 259 00:28:43,861 --> 00:28:46,947 Seriously, though, how did he lose his sight? 260 00:28:47,281 --> 00:28:48,657 It was a car accident. 261 00:28:48,991 --> 00:28:50,951 Flying glass from the window into his eyes. 262 00:28:51,285 --> 00:28:52,619 Oh, how awful. 263 00:28:52,953 --> 00:28:55,748 - Well, how are the world's three most beautiful nurses? 264 00:28:56,081 --> 00:28:59,126 - Trying to get off the sidelines and into the game. 265 00:28:59,460 --> 00:29:02,171 - Well, lunch in 15 minutes, my treat. 266 00:29:02,504 --> 00:29:05,758 - Ooh. - Boy. 267 00:29:06,091 --> 00:29:08,594 What do you feel like having? 268 00:29:08,927 --> 00:29:09,928 Oh, Chinese. 269 00:29:10,262 --> 00:29:12,598 - Oh Beth, we had that last week, how about Italian? 270 00:30:20,666 --> 00:30:22,292 - Yeah sure, Joe, I'm tellin' you. 271 00:30:22,626 --> 00:30:23,626 It'll work. 272 00:30:24,795 --> 00:30:25,879 Stop worrying. 273 00:30:27,297 --> 00:30:30,717 Now I'll go over the scam with you one more time. 274 00:30:31,051 --> 00:30:32,219 Sure it's legal. 275 00:30:33,512 --> 00:30:35,681 Damn it, I'm tellin' you, it's legal. 276 00:30:36,014 --> 00:30:38,600 All we need is that bread you got 277 00:30:38,934 --> 00:30:40,727 to open an office downtown. 278 00:30:42,062 --> 00:30:44,940 Now, you gotta have a good front. 279 00:30:45,274 --> 00:30:46,775 Always need a fancy front. 280 00:30:47,109 --> 00:30:49,570 Now, I'll talk to you soon, okay? 281 00:30:53,031 --> 00:30:54,031 Goodbye. 282 00:32:05,020 --> 00:32:06,020 Huh? 283 00:33:21,221 --> 00:33:22,221 Reanhauer. 284 00:33:41,074 --> 00:33:42,074 Peter. 285 00:33:42,993 --> 00:33:44,953 Where were you? 286 00:33:46,747 --> 00:33:48,874 Don't worry, no one's lookin'. 287 00:33:49,207 --> 00:33:50,792 Sherri, where were you? 288 00:33:51,126 --> 00:33:52,419 What do you mean? 289 00:33:52,753 --> 00:33:54,921 - Lunch, we were supposed to have lunch together. 290 00:33:55,255 --> 00:33:57,382 It must've slipped my mind. 291 00:33:57,716 --> 00:33:58,759 How could it? 292 00:33:59,092 --> 00:34:00,092 You were standing right here with Beth and Tara 293 00:34:00,218 --> 00:34:01,511 when we talked about it. 294 00:34:01,845 --> 00:34:04,056 - I don't know, I don't remember. 295 00:34:04,389 --> 00:34:05,974 But I'll make you up for it tonight. 296 00:34:07,309 --> 00:34:10,312 - Dr. Desmond wanted in surgery. 297 00:34:10,645 --> 00:34:12,397 Dr. Desmond wanted in surgery. 298 00:34:12,731 --> 00:34:15,484 - I'll talk to you later about this. 299 00:34:27,079 --> 00:34:28,497 Sherri. 300 00:34:28,830 --> 00:34:30,624 So glad I ran into you. 301 00:34:30,957 --> 00:34:33,835 Look, I've gotta fill in for Pam in oR, 302 00:34:34,169 --> 00:34:35,169 so do me a favor. 303 00:34:35,462 --> 00:34:38,632 Tell Marcus I'll see him about four, okay? 304 00:34:38,965 --> 00:34:39,965 Sure, Tara. 305 00:34:40,092 --> 00:34:41,092 Thanks. 306 00:35:01,196 --> 00:35:02,196 Hello. 307 00:35:05,242 --> 00:35:06,368 Tara? 308 00:35:06,701 --> 00:35:07,701 Is that you? 309 00:35:20,382 --> 00:35:24,344 Coochie, coochie. 310 00:35:24,678 --> 00:35:27,305 You know, I never had to audition before. 311 00:35:27,639 --> 00:35:31,226 - Beth, you wanna put Ed's stethoscope back in his pants? 312 00:35:31,560 --> 00:35:32,853 I'd like to talk to you for a moment. 313 00:35:33,186 --> 00:35:34,186 Hey, Peter. 314 00:35:34,386 --> 00:35:35,021 Beth, please. 315 00:35:38,525 --> 00:35:39,901 - Listen, this better be important, Buster. 316 00:35:40,235 --> 00:35:41,570 I think it is. 317 00:35:41,903 --> 00:35:44,489 Look, Sherri's been actin' real strange lately. 318 00:35:44,823 --> 00:35:47,117 Now, has she said anything to you at all about me? 319 00:35:47,451 --> 00:35:49,119 Only rave reviews. 320 00:35:49,453 --> 00:35:51,329 Now, if you wanna honor my ticket- 321 00:35:51,663 --> 00:35:53,290 Come on, I'm serious. 322 00:35:54,374 --> 00:35:55,500 Is she seeing someone else? 323 00:35:55,834 --> 00:35:57,085 No one, Peter. 324 00:35:57,419 --> 00:35:58,587 Listen, Sherri is so hung up on you, 325 00:35:58,920 --> 00:36:02,424 she'd scratch my eyes out if she found us together. 326 00:36:02,757 --> 00:36:03,758 Well, something's wrong. 327 00:36:04,092 --> 00:36:05,969 The devil's making her do it. 328 00:36:06,303 --> 00:36:09,806 Listen, my advice to you is just forget it. 329 00:36:29,451 --> 00:36:31,578 Tara, is that you? 330 00:36:31,912 --> 00:36:32,913 Yeah, babe. 331 00:36:33,246 --> 00:36:34,956 You feeling all right? 332 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 oh, all right. 333 00:36:37,459 --> 00:36:39,503 Listen, come here a second. 334 00:36:41,963 --> 00:36:43,173 Did you come by earlier? 335 00:36:43,507 --> 00:36:44,883 No, I was in oR. 336 00:36:46,218 --> 00:36:48,011 Somebody came by. 337 00:36:48,345 --> 00:36:49,638 Probably Sherri. 338 00:36:49,971 --> 00:36:51,848 Didn't she tell you I was going to be late? 339 00:36:52,182 --> 00:36:54,434 She didn't say anything, but. 340 00:36:55,644 --> 00:36:57,062 What? 341 00:36:57,395 --> 00:36:58,647 I felt something. 342 00:37:00,315 --> 00:37:02,275 Something, a presence. 343 00:37:02,609 --> 00:37:04,069 Suddenly I grew cold 344 00:37:04,402 --> 00:37:08,949 as if a chill or a draft went through the room. 345 00:37:09,282 --> 00:37:11,493 - Marcus, I don't doubt what you think, 346 00:37:11,826 --> 00:37:13,495 but the medications you've been taking, 347 00:37:13,828 --> 00:37:17,541 they do cause a certain amount of hallucinations. 348 00:37:17,874 --> 00:37:22,504 Maybe you were a little bit drowsy when Sherri came by? 349 00:37:22,837 --> 00:37:23,880 I don't know. 350 00:38:14,306 --> 00:38:17,017 - Hello, Dr. Nelson, how are you? 351 00:38:17,350 --> 00:38:19,019 Great just great. 352 00:38:19,352 --> 00:38:20,395 The last thing I miss in the world 353 00:38:20,729 --> 00:38:23,356 is those 5 a.m. surgery calls. 354 00:38:23,690 --> 00:38:24,690 We found a package yesterday 355 00:38:24,899 --> 00:38:26,985 labeled Dr. Nelson, Chief Surgeon. 356 00:38:27,319 --> 00:38:29,487 - Oh, well then you better let me have a look. 357 00:38:29,821 --> 00:38:31,406 Here, it's in the trunk. 358 00:38:31,740 --> 00:38:32,740 Thanks. 359 00:39:13,031 --> 00:39:14,031 Hello, Charlie. 360 00:39:14,199 --> 00:39:15,199 Hi. 361 00:39:15,399 --> 00:39:15,991 How are you feeling? 362 00:39:16,191 --> 00:39:18,203 Oh, um, this hurts, it throbs. 363 00:39:18,536 --> 00:39:20,246 - Oh, your poor toe. - Yeah. 364 00:39:20,580 --> 00:39:22,332 Well, it'll be all right. 365 00:39:22,666 --> 00:39:24,250 - Eh, I don't know, they cut it too long. 366 00:39:24,584 --> 00:39:26,503 - I know, but he didn't make a mistake, did he? 367 00:39:26,836 --> 00:39:27,837 Well, we don't know yet. 368 00:39:28,171 --> 00:39:30,173 - Oh, you want me to make it feel better? 369 00:39:30,507 --> 00:39:31,507 Remember? 370 00:39:32,425 --> 00:39:33,593 I'll make it feel better. 371 00:39:33,927 --> 00:39:34,927 Roll over. 372 00:39:35,127 --> 00:39:35,886 Oh yeah? 373 00:39:36,179 --> 00:39:38,556 - I have a surprise for you, come on. 374 00:39:42,435 --> 00:39:43,436 Just relax. 375 00:39:45,105 --> 00:39:46,398 Remember how nice it was the last time? 376 00:39:46,731 --> 00:39:48,191 Yeah. 377 00:39:48,525 --> 00:39:50,276 - Nice and relaxed. - oh yeah. 378 00:39:50,610 --> 00:39:51,610 Remember? 379 00:39:51,820 --> 00:39:52,820 Mm, yeah. 380 00:39:53,446 --> 00:39:55,657 Okay, here I come, ready? 381 00:41:02,474 --> 00:41:03,474 Sherri? 382 00:41:04,768 --> 00:41:05,769 Are you home? 383 00:41:11,983 --> 00:41:12,983 Sherri? 384 00:41:26,581 --> 00:41:27,581 God damn it. 385 00:41:37,675 --> 00:41:38,675 Gotcha. 386 00:41:39,677 --> 00:41:41,679 I'm not in a playful mood. 387 00:41:42,013 --> 00:41:43,515 Oh, that's a switch. 388 00:41:43,848 --> 00:41:45,308 Funny. 389 00:41:45,642 --> 00:41:46,642 What's wrong? 390 00:41:46,768 --> 00:41:49,020 You're still upset about lunch. 391 00:41:49,354 --> 00:41:50,897 Jesus, Peter. 392 00:41:51,231 --> 00:41:53,733 Can't you forget anything? 393 00:41:54,067 --> 00:41:55,527 It's not just that. 394 00:41:56,528 --> 00:41:57,612 Then what is it? 395 00:41:57,946 --> 00:41:59,447 Are you seeing someone else? 396 00:41:59,781 --> 00:42:01,407 You've gotta be kidding. 397 00:42:01,741 --> 00:42:04,244 No, I'm serious, are you? 398 00:42:04,577 --> 00:42:06,371 - God damn it, Peter, what's come over you? 399 00:42:06,704 --> 00:42:08,164 What's come over you? 400 00:42:08,498 --> 00:42:09,666 I ran into Tara this afternoon, 401 00:42:09,999 --> 00:42:11,960 you know what she told me? 402 00:42:13,127 --> 00:42:14,127 The blood. 403 00:42:14,128 --> 00:42:15,380 Yeah. 404 00:42:15,713 --> 00:42:18,675 Now just what the hell were you trying to prove? 405 00:42:19,008 --> 00:42:20,008 I don't know. 406 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 I don't know. 407 00:42:21,553 --> 00:42:22,553 How can you have blood all over your mouth 408 00:42:22,753 --> 00:42:24,472 and not know about it? 409 00:42:24,806 --> 00:42:25,806 I don't know! 410 00:42:27,141 --> 00:42:29,227 Can't you understand that? 411 00:42:30,520 --> 00:42:32,188 I must've cut my lip. 412 00:42:32,522 --> 00:42:33,522 Let's see. 413 00:42:33,722 --> 00:42:34,314 No. 414 00:42:34,440 --> 00:42:35,440 If you cut it, let me see it. 415 00:42:35,692 --> 00:42:36,943 Don't touch me! 416 00:42:37,277 --> 00:42:38,528 Stay where you are! 417 00:42:40,154 --> 00:42:43,700 Don't interfere with things you know nothing about. 418 00:42:46,286 --> 00:42:49,539 You look bewildered, Dr. Desmond. 419 00:42:49,873 --> 00:42:52,876 You're not as smug as when we last met. 420 00:42:53,209 --> 00:42:57,380 Not as complacent, but then, what can you expect 421 00:42:57,714 --> 00:42:59,507 from a man of science? 422 00:43:00,633 --> 00:43:02,719 Powers of science are finite. 423 00:43:04,637 --> 00:43:08,016 Mine are limitless, as you'll come to know. 424 00:43:22,906 --> 00:43:24,532 - Do you know if Sherri has had a history 425 00:43:24,866 --> 00:43:26,576 of mental instability? 426 00:43:26,910 --> 00:43:27,910 No. 427 00:43:27,911 --> 00:43:29,287 You don't know? 428 00:43:29,621 --> 00:43:31,080 She's never had any problems. 429 00:43:31,414 --> 00:43:33,207 - Peter, people have been committed 430 00:43:33,541 --> 00:43:35,710 with far less severe symptoms 431 00:43:36,044 --> 00:43:37,754 than what you've related to me. 432 00:43:38,087 --> 00:43:40,715 I know all that, Doctor. 433 00:43:41,049 --> 00:43:44,594 There must be some logical explanation, 434 00:43:44,928 --> 00:43:47,388 but that's the eeriest thing I've ever experienced. 435 00:43:47,722 --> 00:43:50,725 - Eerie is a subjective evaluation, Peter. 436 00:43:51,059 --> 00:43:55,021 Now tell me once again, what, exactly, did she say? 437 00:43:56,940 --> 00:44:00,193 - She told me to stay where I was, 438 00:44:00,526 --> 00:44:03,738 and she started in on how we last talked. 439 00:44:04,072 --> 00:44:06,032 Me being a man of science. 440 00:44:07,200 --> 00:44:08,534 A man of science? 441 00:44:11,579 --> 00:44:13,122 With finite powers. 442 00:44:15,500 --> 00:44:18,211 - I was brought here while I was unconscious, Doctor! 443 00:44:18,544 --> 00:44:21,756 I don't care what your god damn electrocardiogram says. 444 00:44:22,090 --> 00:44:24,300 Mr. Reanhauer, you've had a heart attack, try to relax. 445 00:44:24,634 --> 00:44:27,303 - I refused all form of treatment! 446 00:44:27,637 --> 00:44:29,305 Your powers are finite! 447 00:44:30,807 --> 00:44:32,350 Mine are limitless. 448 00:44:32,684 --> 00:44:34,644 I'll talk to Dr. Nelson. 449 00:44:43,987 --> 00:44:45,321 He said limitless, huh? 450 00:44:45,655 --> 00:44:47,865 We ought to let the demented little twerp die. 451 00:44:48,199 --> 00:44:51,536 Reanhauer is nuttier than a box of Cracker Jacks. 452 00:44:51,869 --> 00:44:52,869 And he will die. 453 00:44:53,162 --> 00:44:54,747 He's perfectly within his legal rights. 454 00:44:55,081 --> 00:44:56,499 I don't think so. 455 00:44:56,833 --> 00:44:58,251 I think the guy can be certified 456 00:44:58,584 --> 00:45:00,753 for a trip to the looney bin. 457 00:45:01,087 --> 00:45:02,087 So what are we gonna do? 458 00:45:02,088 --> 00:45:03,339 Operate. 459 00:45:03,673 --> 00:45:04,966 Judicial process is too slow. 460 00:45:05,299 --> 00:45:07,969 Of course, we'll save the little bastard's life, 461 00:45:08,302 --> 00:45:10,179 we'll then have it out in court. 462 00:45:10,513 --> 00:45:11,723 What's his condition now? 463 00:45:12,056 --> 00:45:13,056 Asleep. 464 00:45:13,057 --> 00:45:14,057 He's heavily sedated. 465 00:45:14,257 --> 00:45:16,185 Good, keep him that way. 466 00:45:41,544 --> 00:45:42,628 - Did Sherri have any contact 467 00:45:42,962 --> 00:45:45,590 with this Reanhauer fellow? 468 00:45:45,923 --> 00:45:48,885 Some, I don't know how much. 469 00:45:49,218 --> 00:45:50,470 She was in the operating room. 470 00:45:50,803 --> 00:45:53,473 - Well, if we were in the 17th century, 471 00:45:53,806 --> 00:45:55,725 I'd be inclined to diagnose her symptoms 472 00:45:56,059 --> 00:45:58,686 as a classical case of possession. 473 00:45:59,020 --> 00:46:00,480 Yeates, how would've Yeates put it? 474 00:46:00,813 --> 00:46:03,775 Under the heavy loads of trampled clay 475 00:46:04,108 --> 00:46:07,570 lie the bodies of vampires filled with blood, 476 00:46:07,904 --> 00:46:11,282 their shrouds are bloody and their lips are wet, 477 00:46:11,616 --> 00:46:13,326 but this is the 20th century. 478 00:46:13,659 --> 00:46:17,497 I wanna know if perhaps this Reanhauer fellow 479 00:46:17,830 --> 00:46:21,584 could have somehow implanted his beliefs in Sherri. 480 00:46:21,918 --> 00:46:23,586 I'll see what I can find out. 481 00:46:23,920 --> 00:46:24,920 Thanks, Doctor. 482 00:46:38,935 --> 00:46:40,978 Hey, you, wait. 483 00:46:41,312 --> 00:46:43,106 You're Dr. Desmond? 484 00:46:43,439 --> 00:46:44,439 Excuse me, I'm in a hurry. 485 00:46:44,565 --> 00:46:45,775 I have to talk to you, Doctor. 486 00:46:46,109 --> 00:46:47,443 - Please excuse me, I'm in a hurry. 487 00:46:47,777 --> 00:46:49,821 - I have to know where his grave is. 488 00:46:50,154 --> 00:46:51,197 Sorry, I can't help you. 489 00:46:51,531 --> 00:46:52,615 You listen to me, Doctor. 490 00:46:52,949 --> 00:46:54,951 I've got to know where he is! 491 00:46:55,284 --> 00:46:56,284 You've been drinking, friend. 492 00:46:56,536 --> 00:46:57,787 - Damn right, I've been drinking. 493 00:46:58,121 --> 00:47:00,790 You don't just see ghosts and walk away happy. 494 00:47:01,124 --> 00:47:02,124 Sorry. 495 00:47:02,324 --> 00:47:04,085 Reanhauer was your patient. 496 00:47:04,418 --> 00:47:05,920 You know where he's buried. 497 00:47:06,254 --> 00:47:07,254 Reanhauer? 498 00:47:07,505 --> 00:47:08,965 He came back today. 499 00:47:09,298 --> 00:47:10,716 I've got to burn him. 500 00:47:11,050 --> 00:47:12,635 What are you talking about? 501 00:47:12,969 --> 00:47:15,596 - To destroy the spirit, you've got to burn the body, 502 00:47:15,930 --> 00:47:17,140 do you understand? 503 00:47:17,473 --> 00:47:20,059 I've got to burn him, he told me that a long time ago, 504 00:47:20,393 --> 00:47:21,769 he told me that. 505 00:47:22,103 --> 00:47:23,103 You come back tomorrow. 506 00:47:23,303 --> 00:47:24,313 I've got to know today. 507 00:47:24,647 --> 00:47:25,898 You understand, I've got to know! 508 00:47:26,232 --> 00:47:30,444 - Listen, come back tomorrow when you're sober! 509 00:47:30,778 --> 00:47:32,113 Hey wait, damn it. 510 00:47:33,406 --> 00:47:34,991 I've got to know. 511 00:48:35,426 --> 00:48:36,802 Where is he buried? 512 00:48:37,136 --> 00:48:38,136 Guy's crazy. 513 00:52:12,268 --> 00:52:15,813 - Where do you think you're going, my friend? 514 00:53:52,409 --> 00:53:53,494 Hey, Smiley. 515 00:53:54,954 --> 00:53:56,455 That was really nice. 516 00:53:56,789 --> 00:53:58,415 I could get used to it. 517 00:54:00,501 --> 00:54:02,127 Might not be so bad. 518 00:54:14,223 --> 00:54:16,308 That's a nice bracelet. 519 00:54:16,642 --> 00:54:20,479 - My grandmother gave that to me a long time ago. 520 00:54:20,813 --> 00:54:22,147 What are the faces for? 521 00:54:22,481 --> 00:54:24,233 Those are Haitian demons. 522 00:54:24,567 --> 00:54:26,235 Grandma lived in Haiti most of her life. 523 00:54:26,569 --> 00:54:28,279 She was a voodoo priestess. 524 00:54:28,612 --> 00:54:29,613 The stories she told me 525 00:54:29,947 --> 00:54:33,325 used to scare me out of my wits as a kid. 526 00:54:33,659 --> 00:54:37,162 The bracelet's to ward of demons and bring good luck. 527 00:54:37,496 --> 00:54:38,496 Really? 528 00:54:38,747 --> 00:54:39,747 Really. 529 00:54:40,583 --> 00:54:43,043 Hey, this may sound way out to you, 530 00:54:43,377 --> 00:54:45,087 but even though she's dead, 531 00:54:45,421 --> 00:54:48,674 there are times I feel she's still with me. 532 00:54:49,008 --> 00:54:53,095 There were times when playing ball, you know, 533 00:54:53,429 --> 00:54:56,724 when holes opened where they shouldn't have. 534 00:54:57,057 --> 00:54:58,057 Wow. 535 00:55:04,732 --> 00:55:06,108 You like it? 536 00:55:06,442 --> 00:55:07,442 It's nice. 537 00:55:11,030 --> 00:55:12,030 It's yours. 538 00:55:25,336 --> 00:55:26,420 Who's there? 539 00:55:30,257 --> 00:55:31,257 Me, Peter. 540 00:55:43,270 --> 00:55:45,939 I tried to call you, are you okay? 541 00:55:47,399 --> 00:55:48,399 I don't know. 542 00:55:48,651 --> 00:55:49,777 I don't feel well. 543 00:55:50,694 --> 00:55:52,363 No, no, it's not that. 544 00:55:55,783 --> 00:55:57,409 I don't feel right. 545 00:55:59,953 --> 00:56:03,957 - Sherri, you must tell me something that's very important. 546 00:56:06,502 --> 00:56:09,296 Do you remember Thomas Reanhauer? 547 00:56:17,638 --> 00:56:20,766 - You shouldn't be laughing, Sherri, I'm serious! 548 00:56:21,100 --> 00:56:23,769 You have powers you haven't yet begun to imagine. 549 00:56:24,103 --> 00:56:26,814 I'm sorry, I can't help it. 550 00:56:27,147 --> 00:56:28,147 But you can. 551 00:56:28,273 --> 00:56:30,150 I see it in your aura. 552 00:56:30,484 --> 00:56:34,029 You're one of the chosen few, Sherri. 553 00:56:34,363 --> 00:56:35,948 There are forces in this universe far 554 00:56:36,281 --> 00:56:37,366 greater than you know. 555 00:56:42,329 --> 00:56:43,372 Don't be afraid. 556 00:56:45,290 --> 00:56:48,085 Take my hand, come with me, Sherri. 557 00:56:49,420 --> 00:56:51,004 I'll introduce you to the bliss that lies 558 00:56:51,338 --> 00:56:53,382 beyond the borders of Hell. 559 00:57:02,391 --> 00:57:04,643 Peter, my head, it hurts. 560 00:57:04,977 --> 00:57:08,397 - Sherri, do you remember him? 561 00:57:08,731 --> 00:57:09,731 Yeah. 562 00:57:11,650 --> 00:57:15,362 He always talked to me about strange things. 563 00:57:17,823 --> 00:57:19,366 Peter, my head hurts. 564 00:57:20,868 --> 00:57:22,202 You need to get some rest. 565 00:57:22,536 --> 00:57:23,536 I'll get you a sedative. 566 00:57:23,620 --> 00:57:26,373 - No, I don't need anything to sleep. 567 00:57:26,707 --> 00:57:29,418 - All right, but you call me in the morning at the hospital. 568 00:57:29,752 --> 00:57:30,919 I'll be on duty. 569 00:57:31,253 --> 00:57:32,253 Okay. 570 00:57:56,528 --> 00:57:59,615 - Beth, do you remember a patient named Thomas Reanhauer? 571 00:57:59,948 --> 00:58:01,784 You were in the operating room. 572 00:58:02,117 --> 00:58:03,327 Now I remember. 573 00:58:03,660 --> 00:58:04,953 He was a strange one. 574 00:58:05,287 --> 00:58:08,248 He was always talking about the devil was protecting him. 575 00:58:08,582 --> 00:58:10,292 He was kind of fond of Sherri. 576 00:58:10,626 --> 00:58:14,338 Do you know she was the only one that he really talked to? 577 00:58:16,006 --> 00:58:18,342 - Listen, if Sherri calls in, tell her I'm on my way over. 578 00:58:18,675 --> 00:58:19,675 Okay? 579 00:58:30,103 --> 00:58:31,355 Hey, Marcus. 580 00:58:31,688 --> 00:58:33,524 Got some good news for you. 581 00:58:35,609 --> 00:58:37,528 You're goin' home tomorrow. 582 00:58:41,198 --> 00:58:42,449 Hey, what's wrong? 583 00:58:44,701 --> 00:58:45,828 Aren't you happy? 584 00:58:46,954 --> 00:58:49,164 Tara, something is wrong. 585 00:58:53,377 --> 00:58:54,795 What, Marcus? 586 00:58:55,128 --> 00:58:57,506 - I got this feeling inside of me. 587 00:58:57,840 --> 00:58:59,091 It's like, like- 588 00:59:00,592 --> 00:59:02,094 You want me to get the doctor? 589 00:59:02,427 --> 00:59:03,470 No. 590 00:59:03,804 --> 00:59:04,804 It's not that. 591 00:59:07,015 --> 00:59:09,393 It's something I can't explain. 592 01:00:16,835 --> 01:00:17,835 Sherri? 593 01:01:23,735 --> 01:01:25,904 Good to see you, Dr. Brown. 594 01:01:40,293 --> 01:01:41,293 No. 595 01:01:46,133 --> 01:01:47,342 I'm all right. 596 01:01:47,676 --> 01:01:48,676 It's over. 597 01:01:51,304 --> 01:01:54,349 - Have you had seizures like this before? 598 01:01:54,683 --> 01:01:56,476 It wasn't a seizure. 599 01:01:56,810 --> 01:02:00,397 I saw my grandmother have these things when I was a child. 600 01:02:00,731 --> 01:02:02,357 What things? 601 01:02:02,691 --> 01:02:06,528 She called it 'possecion de diabla.' 602 01:02:06,862 --> 01:02:10,115 She said she could feel the force of a demon 603 01:02:10,449 --> 01:02:13,535 overtaking and possessing a human soul. 604 01:02:13,869 --> 01:02:16,788 - I'm gonna check your medications. 605 01:02:56,536 --> 01:02:57,746 Who's there? 606 01:02:58,080 --> 01:03:01,750 Marcus,, my little one. 607 01:03:02,084 --> 01:03:03,585 Grandma? 608 01:03:06,421 --> 01:03:07,798 Yes, Marcus. 609 01:03:08,131 --> 01:03:10,175 I have come to take you with me. 610 01:03:10,509 --> 01:03:11,509 Why? 611 01:03:12,344 --> 01:03:14,971 - Your spirit shall reside with me. 612 01:03:16,181 --> 01:03:18,517 In Hell! 613 01:03:18,850 --> 01:03:19,850 Sherri! 614 01:03:26,942 --> 01:03:28,902 - Sherri, what in the hell is wrong with you? 615 01:03:29,236 --> 01:03:31,738 - All those responsible for the death 616 01:03:32,072 --> 01:03:34,366 of Thomas Reanhauer must die. 617 01:03:38,870 --> 01:03:39,870 Must die. 618 01:09:23,590 --> 01:09:27,677 - You always were a fool, Stevens. 619 01:09:49,949 --> 01:09:54,287 You exhumed the wrong body, fool. 620 01:09:54,621 --> 01:09:55,621 No! 621 01:09:55,872 --> 01:09:59,501 - You're a sad sight, Stevens. 622 01:09:59,834 --> 01:10:00,834 No! 623 01:10:01,336 --> 01:10:02,712 I'll get you! 624 01:10:20,730 --> 01:10:22,148 Just look at you. 625 01:10:22,482 --> 01:10:23,482 No! 626 01:10:26,778 --> 01:10:29,280 Now the end is near for you. 627 01:10:29,614 --> 01:10:30,614 No! 628 01:10:31,991 --> 01:10:33,034 No! 629 01:10:33,368 --> 01:10:37,080 You will join me! 630 01:10:38,414 --> 01:10:39,414 No! 631 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 No! 632 01:10:42,126 --> 01:10:43,126 No! 633 01:11:14,951 --> 01:11:17,745 - There's no other recourse open to us, Peter. 634 01:11:18,079 --> 01:11:19,914 - Well, I can't even bring myself to think about it. 635 01:11:20,248 --> 01:11:21,248 You know very well those snake pits 636 01:11:21,499 --> 01:11:23,376 are nothing but warehouses for human shells. 637 01:11:23,710 --> 01:11:26,170 - I can recommend a very fine private sanitarium 638 01:11:26,504 --> 01:11:28,172 which is nothing like you've described. 639 01:11:28,506 --> 01:11:31,759 Look, we can't think of what's easy for us, 640 01:11:32,093 --> 01:11:34,262 we've got to think about what's best for Sherri. 641 01:11:34,596 --> 01:11:36,556 That's exactly what I'm doing. 642 01:11:36,889 --> 01:11:37,889 - Well then you must recognize the fact 643 01:11:38,182 --> 01:11:39,684 that for the time being, anyway, 644 01:11:40,018 --> 01:11:42,979 she's a danger to herself and other people. 645 01:11:43,313 --> 01:11:44,689 Where is she now? 646 01:11:45,023 --> 01:11:46,482 I'll call an ambulance and have her transported 647 01:11:46,816 --> 01:11:48,526 to the sanitarium immediately. 648 01:11:48,860 --> 01:11:50,194 No you won't. 649 01:11:50,528 --> 01:11:52,905 She's resting comfortably at her apartment. 650 01:11:53,239 --> 01:11:56,409 I've got the best psychiatric nurse caring for her. 651 01:11:56,743 --> 01:11:58,453 I've given you my best advice. 652 01:11:58,786 --> 01:12:00,121 If you don't choose to follow it, 653 01:12:00,455 --> 01:12:02,582 I can no longer assume professional responsibility 654 01:12:02,915 --> 01:12:05,084 for what happens to Sherri. 655 01:12:05,418 --> 01:12:06,418 Peter! 656 01:12:07,211 --> 01:12:09,088 Now you're not a psychiatrist. 657 01:12:09,422 --> 01:12:13,384 You know absolutely nothing about what you're dealing with. 658 01:12:21,851 --> 01:12:23,269 - That was my grandmother's voice, 659 01:12:23,603 --> 01:12:25,313 not the medication. 660 01:12:25,647 --> 01:12:27,440 Yeah, hun, I know. 661 01:12:27,774 --> 01:12:29,108 If we were in Haiti, 662 01:12:29,442 --> 01:12:30,693 we'd have a. 663 01:12:31,027 --> 01:12:33,446 A ceremony to rid her of her possession. 664 01:12:33,780 --> 01:12:35,239 How do they do that? 665 01:12:35,573 --> 01:12:37,408 - They find the sanctuary of the demon. 666 01:12:37,742 --> 01:12:38,951 Its grave. 667 01:12:39,285 --> 01:12:40,995 My grandmother knew that a person only becomes transformed 668 01:12:41,329 --> 01:12:44,123 like Sherri when a wondering, tortured soul 669 01:12:44,457 --> 01:12:45,750 inhabits her body. 670 01:12:46,084 --> 01:12:49,379 You must understand, Sherri has no knowledge or control 671 01:12:49,712 --> 01:12:52,548 over what she does while the demon inhabits her body. 672 01:12:52,882 --> 01:12:54,300 The only way to rid her of the possession 673 01:12:54,634 --> 01:12:58,262 is to cremate all corporeal remains of the demon. 674 01:12:59,555 --> 01:13:01,683 - I was at the operation when he died. 675 01:13:02,016 --> 01:13:04,727 The location of his grave must be in the hospital records. 676 01:13:05,061 --> 01:13:06,061 Let's go. 677 01:13:43,099 --> 01:13:45,393 All right, Beth Dillon, out. 678 01:13:45,727 --> 01:13:46,727 You know, on second thought, 679 01:13:46,769 --> 01:13:48,771 I don't think this is such a good idea. 680 01:13:49,105 --> 01:13:50,106 Come on. 681 01:13:50,440 --> 01:13:53,109 - I mean, who believes in ghosts anyway? 682 01:13:53,443 --> 01:13:54,443 Me, are you kidding? 683 01:13:54,652 --> 01:13:57,488 The only ghost I believe in is Casper. 684 01:13:58,489 --> 01:13:59,489 What was that? 685 01:13:59,657 --> 01:14:00,657 My foot. 686 01:14:00,857 --> 01:14:01,491 Now come on. 687 01:14:01,492 --> 01:14:02,492 All right. 688 01:14:04,412 --> 01:14:05,412 Hurry. 689 01:14:06,622 --> 01:14:08,416 Here, you take these. 690 01:14:09,751 --> 01:14:10,751 Come on. 691 01:14:33,191 --> 01:14:34,191 Beth? 692 01:14:35,443 --> 01:14:36,903 You still behind me? 693 01:14:41,115 --> 01:14:42,115 Beth! 694 01:14:44,452 --> 01:14:45,661 This is crazy. 695 01:14:45,995 --> 01:14:47,288 Let's get the hell out of here. 696 01:14:47,622 --> 01:14:49,582 You heard what Marcus said. 697 01:14:49,916 --> 01:14:52,084 We gotta do this for Sherri. 698 01:14:53,503 --> 01:14:54,962 Really, Beth, is this any worse 699 01:14:55,296 --> 01:14:58,466 than what we see in the operating room? 700 01:14:58,800 --> 01:14:59,800 Oh, yes! 701 01:15:00,676 --> 01:15:01,676 Come on. 702 01:15:03,513 --> 01:15:04,513 Stay behind me. 703 01:15:08,601 --> 01:15:12,522 - Why can't Sherri dig up her own damn graves? 704 01:16:01,070 --> 01:16:02,070 Beth! 705 01:16:02,321 --> 01:16:03,321 Beth! 706 01:16:07,118 --> 01:16:08,327 Oh, Tara. 707 01:16:08,661 --> 01:16:09,662 Look, it's all right. 708 01:16:09,996 --> 01:16:12,498 It was a twig, and we both got a little scared. 709 01:16:12,832 --> 01:16:14,375 Where are the shovels? 710 01:16:14,709 --> 01:16:16,252 I must've dropped them. 711 01:16:16,586 --> 01:16:17,712 - Then we'll just have to go back. 712 01:16:18,045 --> 01:16:19,630 I'm not going back there. 713 01:16:19,964 --> 01:16:21,799 Then I'll go by myself. 714 01:16:23,843 --> 01:16:26,721 - Oh, wait, I'm gonna come with you. 715 01:16:30,766 --> 01:16:32,143 They're just not here. 716 01:16:32,476 --> 01:16:33,769 They have to be here. 717 01:16:34,103 --> 01:16:35,479 Isn't this where you said you dropped them? 718 01:16:35,813 --> 01:16:37,398 - Yes, this is where I dropped them. 719 01:16:37,732 --> 01:16:39,275 They're not here, you can see for yourself. 720 01:16:39,609 --> 01:16:40,609 They're just not here. 721 01:16:40,809 --> 01:16:42,570 Well then, keep looking. 722 01:16:45,239 --> 01:16:46,239 Found one. 723 01:16:48,659 --> 01:16:51,412 - And the other one, they were here all the time. 724 01:16:51,746 --> 01:16:52,746 Here, here. 725 01:16:54,248 --> 01:16:55,248 Now let's go. 726 01:17:28,616 --> 01:17:31,494 - What do we say if somebody sees us? 727 01:17:31,827 --> 01:17:35,247 - Tell them we're a couple of campfire girls. 728 01:17:36,540 --> 01:17:38,417 The grave has gotta be around here. 729 01:17:38,751 --> 01:17:40,002 For Christ's sake Tara, 730 01:17:40,336 --> 01:17:41,754 there's over a thousand people buried in this graveyard. 731 01:17:42,088 --> 01:17:44,340 You'll never find that grave. 732 01:17:48,094 --> 01:17:49,720 I don't believe it. 733 01:18:34,473 --> 01:18:35,473 Sherri. 734 01:18:36,308 --> 01:18:37,308 Nurse Gordon? 735 01:19:16,640 --> 01:19:17,640 Sherri? 736 01:19:21,562 --> 01:19:22,562 It's Peter. 737 01:19:26,776 --> 01:19:27,777 Are you here? 738 01:20:06,398 --> 01:20:09,777 - Sure hope I'm not diggin' my own grave. 739 01:20:22,206 --> 01:20:23,707 I hit something. 740 01:20:24,875 --> 01:20:25,875 Come on. 741 01:20:26,919 --> 01:20:29,922 Let's clear the rest of this earth away. 742 01:20:32,842 --> 01:20:34,009 So we can open it up. 743 01:20:34,343 --> 01:20:35,344 Open it up? 744 01:20:39,598 --> 01:20:40,598 Come on. 745 01:20:46,939 --> 01:20:51,026 I'll take the point of the shovel, put it under the lid, 746 01:20:51,986 --> 01:20:53,279 and you lift it. 747 01:21:52,004 --> 01:21:53,004 Hello? 748 01:21:54,089 --> 01:21:55,089 Hello? 749 01:22:53,107 --> 01:22:55,401 I am not going back there. 750 01:22:56,527 --> 01:22:57,528 Look, Beth. 751 01:22:58,862 --> 01:23:00,614 The only way we can get this thing over with 752 01:23:00,948 --> 01:23:02,283 is to burn the body! 753 01:23:08,622 --> 01:23:09,790 You're right. 754 01:23:11,667 --> 01:23:13,127 Come on, let's go. 755 01:24:08,474 --> 01:24:09,474 Matches. 756 01:24:14,563 --> 01:24:15,606 Beth! 757 01:24:15,939 --> 01:24:17,274 I can't find them. 758 01:24:59,858 --> 01:25:01,026 oh, here they are. 759 01:26:12,097 --> 01:26:14,516 - When the earthly remains are destroyed by fire, 760 01:26:14,850 --> 01:26:16,059 the demon is driven from this world 761 01:26:16,393 --> 01:26:17,853 and descends into Hell. 762 01:26:18,187 --> 01:26:19,396 The possessed person is freed completely 763 01:26:19,730 --> 01:26:23,942 and can never be plagued by this or any demon again. 764 01:26:24,276 --> 01:26:26,945 When the demon possessed Sherri's body, 765 01:26:27,279 --> 01:26:29,656 Sherri had no control nor knowledge of her actions. 766 01:26:29,990 --> 01:26:33,744 Now that she is freed, she has no memory of what she's done. 767 01:26:34,077 --> 01:26:35,077 - And what you're saying, Marcus, 768 01:26:35,370 --> 01:26:39,374 is that Sherri had no control over what she was doing, 769 01:26:39,708 --> 01:26:43,003 and now she'll return to her normal self. 770 01:26:43,337 --> 01:26:45,005 That's right, Doctor. 771 01:26:46,006 --> 01:26:47,799 Thank you, Marcus. 772 01:26:48,133 --> 01:26:49,133 Peter. 773 01:26:58,393 --> 01:26:59,978 You know, Peter, it took every bit of influence 774 01:27:00,312 --> 01:27:01,563 the hospital has 775 01:27:01,897 --> 01:27:04,983 to prevent the prosecution of those two girls. 776 01:27:05,317 --> 01:27:06,735 As for Marcus's explanation, 777 01:27:07,069 --> 01:27:09,571 it's just one of those primitive rationalizations 778 01:27:09,905 --> 01:27:11,365 man has found necessary to invent 779 01:27:11,698 --> 01:27:14,743 so that he can interpret the world in which he lives. 780 01:27:15,077 --> 01:27:17,412 - But Doctor, it all makes sense, it all correlates. 781 01:27:17,746 --> 01:27:19,289 A naive correlation, Peter. 782 01:27:19,623 --> 01:27:21,333 We're men of science, 783 01:27:21,667 --> 01:27:24,378 but we can avoid the trauma of prosecution for Sherri. 784 01:27:24,711 --> 01:27:26,380 I'll certify her as insanity myself. 785 01:27:26,713 --> 01:27:27,713 - But she's as sane as you and I- 786 01:27:28,006 --> 01:27:29,299 Time, Peter. 787 01:27:29,633 --> 01:27:33,929 Time is our strongest ally in a matter like this. 788 01:27:34,263 --> 01:27:37,015 We will achieve results with Sherri. 53443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.