All language subtitles for Just.Visiting.2001.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,404 --> 00:00:38,840 Aceasta este o poveste a trecutului ... 2 00:00:38,940 --> 00:00:40,441 și viitorul. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,637 Vom veni în viitor, dar mai întâi, trecutul. 4 00:00:47,949 --> 00:00:50,451 Aici avem Earl of Warwick. 5 00:00:50,551 --> 00:00:52,920 Putem vedea pe lângă fruntea lui arcuită petulant ... 6 00:00:53,020 --> 00:00:55,648 că nu se îndreaptă către o faptă bună. 7 00:01:05,466 --> 00:01:07,401 Mmm. 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,403 Supuneti! 9 00:01:09,503 --> 00:01:11,300 Fermecat... 10 00:01:14,175 --> 00:01:17,378 Vrei să trăiești, bătrână vrăjitoare? 11 00:01:17,478 --> 00:01:21,816 Ați comis crime grave împotriva lui Dumnezeu și a regelui tău, nu-i așa? 12 00:01:21,916 --> 00:01:23,050 - Ai milă, stăpâne. - Tăcere. 13 00:01:23,150 --> 00:01:25,052 Contele francez Thibault de Malfete ... 14 00:01:25,152 --> 00:01:27,955 se va căsă cu Lady Rosalind, fiica regelui nostru. 15 00:01:28,055 --> 00:01:29,757 Îmi doresc acea femeie. 16 00:01:32,259 --> 00:01:33,351 Hmm. 17 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 Singur sunt apt să-i iau mâna. 18 00:01:37,431 --> 00:01:42,303 Și castelul ei, terenurile, bogățiile care sunt zestrea ei. 19 00:01:42,403 --> 00:01:45,139 Nu ești la fel de prost așa cum ești hidoasă, bătrână. 20 00:01:46,240 --> 00:01:47,241 Mâine seara... 21 00:01:47,341 --> 00:01:50,538 regele va sărbători sosirea contelui. 22 00:01:52,480 --> 00:01:55,249 Vreau contele mort înainte ca sărbătoarea să se termine. 23 00:01:55,349 --> 00:01:56,918 O mică avere în aur ... 24 00:01:57,018 --> 00:02:00,488 îl așteaptă pe vrăjitoarea care mă roagă. 25 00:02:00,588 --> 00:02:01,856 Nu asa de repede. 26 00:02:01,956 --> 00:02:05,159 Cum să știu magia ta este suficient pentru sarcină? 27 00:02:05,259 --> 00:02:07,461 Găsești o dovadă suficientă în asta? 28 00:02:36,257 --> 00:02:37,625 Aah! 29 00:02:37,725 --> 00:02:39,727 E de ajuns! 30 00:02:39,827 --> 00:02:41,886 Ia-o, vrăjitoare! 31 00:02:44,131 --> 00:02:45,900 A fost suficientă această dovadă, domnule? 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,702 Vino la castelul regelui mâine seara... 33 00:02:47,802 --> 00:02:49,136 și îndeplinește-mi planul. 34 00:02:49,236 --> 00:02:52,933 Dacă nu reușești ... vei fi ars. 35 00:02:55,709 --> 00:02:57,044 Ohh! 36 00:03:01,282 --> 00:03:03,784 Eroul nostru, desigur, nu știa nimic. 37 00:03:03,884 --> 00:03:05,653 Era în siguranță în anturajul său ... 38 00:03:05,753 --> 00:03:08,322 călătorind, se gândi el, la nunta sa. 39 00:03:08,422 --> 00:03:11,392 Iată că este ... contele de Malfete. 40 00:03:11,492 --> 00:03:14,261 El este, de asemenea, duce, baron și domn. 41 00:03:14,361 --> 00:03:17,932 Un nobil, afectat de numai acele lucruri mici ... 42 00:03:18,032 --> 00:03:19,800 care incomodează un cavaler ... 43 00:03:19,900 --> 00:03:22,236 prezența permanentă a surorilor sale ... 44 00:03:22,336 --> 00:03:23,404 mama și tatăl său ... 45 00:03:23,504 --> 00:03:25,740 și, așa cum toți cavalerii trebuie să îndure ... 46 00:03:25,840 --> 00:03:28,609 un slujitor idiot, Andre ... 47 00:03:28,709 --> 00:03:30,244 al cărui miros a făcut să leșine oamenii ... 48 00:03:30,344 --> 00:03:31,879 o realizare considerabilă ... 49 00:03:31,979 --> 00:03:33,781 printre o populație care nu s-a scăldat niciodată. 50 00:03:33,881 --> 00:03:35,178 Jos, taran! 51 00:03:42,456 --> 00:03:44,558 Ducele sau Thibault ... 52 00:03:44,658 --> 00:03:46,594 așa cum erau supușii săi nu are voie să-l cheme ... 53 00:03:46,694 --> 00:03:47,828 era vesel. 54 00:03:47,928 --> 00:03:51,232 Ziua mult așteptată din căsătoria sa venise în cele din urmă. 55 00:03:51,332 --> 00:03:54,702 Ce avem aici? Altă mulțime de nemernici regali? 56 00:03:54,802 --> 00:03:57,838 Trebuie să fie acel duc francez vino să te căsătorești cu fiica regelui. 57 00:03:57,938 --> 00:03:58,839 Minte pădurea! 58 00:03:58,939 --> 00:04:02,810 Vor fi dragoni care vor face cina din oasele tale acolo! 59 00:04:04,612 --> 00:04:07,615 Andre și-a iubit și și-a protejat stăpânul. 60 00:04:07,715 --> 00:04:09,750 Maestru! Maestru! 61 00:04:09,850 --> 00:04:11,752 Pădurea ... este bântuită! 62 00:04:11,852 --> 00:04:14,722 Thibault a răspuns. 63 00:04:15,372 --> 00:04:17,807 Mulțumesc, maestre. 64 00:04:19,960 --> 00:04:21,328 Cu fiecare pas ... 65 00:04:21,428 --> 00:04:24,665 el s-a apropiat mai mult castelul iubitului său. 66 00:04:24,765 --> 00:04:27,635 Speră că va fi cu ea în curând ... 67 00:04:27,735 --> 00:04:29,937 pentru rare a fost călătoria în care Thibault ... 68 00:04:30,037 --> 00:04:32,840 nu trebuia să se oprească și să salveze pe cineva. 69 00:04:35,042 --> 00:04:37,306 Aceasta nu a fost o excepție ... 70 00:04:38,312 --> 00:04:39,447 Căci la fel ca strămoșii săi ... 71 00:04:39,547 --> 00:04:41,816 el a trăit după o veche regulă familială ... 72 00:04:41,916 --> 00:04:43,617 O femeie aflată în suferință! 73 00:04:43,717 --> 00:04:45,119 Singurul pe care îl știa. 74 00:04:45,219 --> 00:04:46,720 Aah! Aah! 75 00:04:46,820 --> 00:04:47,988 Atenție, sire. 76 00:04:48,088 --> 00:04:50,791 Curajul era mai mult decât o datorie. 77 00:04:50,891 --> 00:04:52,483 Curajul a fost crezul lui. 78 00:05:03,837 --> 00:05:04,826 Aah! 79 00:05:06,240 --> 00:05:09,110 Andre! Alătură-te stăpânului tău! 80 00:05:09,210 --> 00:05:12,441 Vorbesc cu tine! Du-te, du-te! Țăran prost! 81 00:05:17,751 --> 00:05:20,015 Sire! În spatele tău! 82 00:05:22,089 --> 00:05:23,078 Ohh! 83 00:05:27,661 --> 00:05:28,863 Natural... 84 00:05:28,963 --> 00:05:30,397 Curajul este crezul nostru! 85 00:05:30,497 --> 00:05:33,466 Era invincibil. 86 00:05:35,703 --> 00:05:38,038 Doar că nu era invincibil ... 87 00:05:38,138 --> 00:05:39,874 împotriva vrăjitoriei 88 00:05:39,974 --> 00:05:42,543 Căci aceasta ar fi ultima sa victorie ... 89 00:05:42,643 --> 00:05:44,975 în acest mileniu. 90 00:05:52,253 --> 00:05:53,743 După-amiază, domnule. 91 00:06:24,952 --> 00:06:26,187 Aud un zvon ... 92 00:06:26,287 --> 00:06:28,722 te vei căsători mâine, domnule. 93 00:06:28,822 --> 00:06:30,391 Am auzit acest zvon. 94 00:06:30,491 --> 00:06:31,926 Am mai auzit ... 95 00:06:32,026 --> 00:06:36,230 mireasa este cea mai frumoasă în toată Anglia. 96 00:06:36,330 --> 00:06:37,598 Dar nu este adevărat. 97 00:06:37,698 --> 00:06:39,567 - Nu este? - Nu. 98 00:06:39,667 --> 00:06:42,436 Nu sunt cea mai frumoasă mireasă ... 99 00:06:42,536 --> 00:06:44,338 în toată Anglia? 100 00:06:44,438 --> 00:06:47,141 Nu așteptați. 101 00:06:47,241 --> 00:06:49,643 Cea mai frumoasă mireasă ... 102 00:06:49,743 --> 00:06:51,438 în toată lumea. 103 00:06:58,719 --> 00:07:00,821 Poartă asta pentru mine, Thibault. 104 00:07:00,921 --> 00:07:03,389 Purtați-o împotriva inimii voastre. 105 00:07:07,428 --> 00:07:09,953 Tu vei fi întotdeauna adevărat. 106 00:07:12,399 --> 00:07:14,068 Lady Rosalind. 107 00:07:14,168 --> 00:07:16,170 Nu vă veți dezgusta ... 108 00:07:16,270 --> 00:07:17,601 înainte de nuntă. 109 00:07:19,873 --> 00:07:22,398 Trebuie să mă ascund și să mă îmbrac pentru banchet. 110 00:07:39,927 --> 00:07:41,224 Ooh ooh ohh! 111 00:07:45,766 --> 00:07:49,303 Sire, mireasa ta arată ca o vrabie superba. 112 00:07:49,403 --> 00:07:51,472 Tăcere, țăran impudent. 113 00:07:51,572 --> 00:07:53,874 Arată-ți respect față de viitoarea ta amantă. 114 00:07:53,974 --> 00:07:55,771 Da domnule. 115 00:08:00,447 --> 00:08:02,549 Ah! Mulțumesc, domnule. 116 00:08:23,637 --> 00:08:25,468 Foarte bine, Maiestatea Ta. 117 00:08:26,673 --> 00:08:28,575 Când doamna noastră își bea vinul ... 118 00:08:28,675 --> 00:08:31,078 ochii ei se vor umple de viziuni infernale. 119 00:08:31,178 --> 00:08:33,747 Contele va apărea ca o fiară hidoasă. 120 00:08:33,847 --> 00:08:38,852 Atunci magia mea o va sili să-l omoare. Ha, ha, ha! 121 00:08:40,821 --> 00:08:44,491 Dragii mei prieteni și oaspeți nobili. 122 00:08:44,591 --> 00:08:48,529 Thibault, conte de Malfete și Papincourt ... 123 00:08:48,629 --> 00:08:53,167 Prezint acest castel un cadou de nuntă. 124 00:08:53,267 --> 00:08:55,202 Ascultă! 125 00:08:55,302 --> 00:08:58,605 Majestatea Voastra, în toate felurile în care sunt capabil ... 126 00:08:58,705 --> 00:09:00,808 Îmi voi servi frumoasa doamnă ... 127 00:09:00,908 --> 00:09:03,844 și face cinste împărăției Tale. 128 00:09:09,316 --> 00:09:12,286 Bea din ceașca mea ... și îmi vei cunoaște gândurile. 129 00:09:12,386 --> 00:09:14,479 Și vei ști pe a mea. 130 00:09:25,966 --> 00:09:27,134 Lordul meu? 131 00:09:27,234 --> 00:09:29,103 - Ah! - Thibault! 132 00:09:29,203 --> 00:09:30,830 Lordul meu! 133 00:09:42,816 --> 00:09:44,118 Ce este, Thibault? 134 00:09:46,920 --> 00:09:49,723 Acesta nu este genul de comportament ... 135 00:09:49,823 --> 00:09:52,726 Ce se întâmplă cu tine, fiul meu? 136 00:09:52,826 --> 00:09:55,329 Esti nebun? Beat? 137 00:09:55,429 --> 00:09:57,664 Contele Thibault, aceasta nu este o modalitate de a se comporta ... 138 00:09:57,764 --> 00:09:59,333 într-o curte engleză! 139 00:09:59,433 --> 00:10:00,957 Bestii din iad! 140 00:10:04,538 --> 00:10:07,074 Ohh! Asta este mama mea! 141 00:10:07,174 --> 00:10:08,842 Thibault, asta este mama mea! 142 00:10:12,346 --> 00:10:13,280 Demon! 143 00:10:14,581 --> 00:10:16,139 Oh nu! 144 00:10:20,521 --> 00:10:24,258 Nu! Ce am facut? 145 00:10:24,358 --> 00:10:27,816 Nu sunt eu. Este vrăjitorie! 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,556 Andre, găsește-mă un vrăjitor! 147 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 Franța trebuie să plătească pentru această trădare. 148 00:10:35,736 --> 00:10:36,930 Găsește-mi un vrăjitor! 149 00:10:48,081 --> 00:10:52,052 Ai milă de un om sărac condamnat. 150 00:10:52,152 --> 00:10:55,189 Suntem aici pentru ultimele rituri. 151 00:11:07,834 --> 00:11:10,404 Lordul meu! Trebuie sa ne grabim. 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,473 Ce vrăjitor este acesta? 153 00:11:12,573 --> 00:11:16,031 Este englez, domnul meu. Dar magia lui este foarte bună. 154 00:11:18,045 --> 00:11:20,280 Sângerosul tău conte de Warwick mi-a făcut asta. 155 00:11:20,380 --> 00:11:22,082 Într-adevăr a făcut-o. 156 00:11:22,182 --> 00:11:25,319 Și m-ar fi avut și pe mine, dacă ar ști că sunt aici. 157 00:11:25,419 --> 00:11:27,421 Te implor, sirule. Lasă-l să te salveze. 158 00:11:27,521 --> 00:11:30,157 O poți aduce pe doamna mea din morți? 159 00:11:30,257 --> 00:11:32,059 Îi pot reanima cadavrul ... 160 00:11:32,159 --> 00:11:33,760 dar nu cred că domnul meu ... 161 00:11:33,860 --> 00:11:36,697 ar dori felul în care arată ... sau miroase. 162 00:11:39,800 --> 00:11:41,902 Există un alt mod. 163 00:11:47,541 --> 00:11:50,310 Timpul este ca un munte. 164 00:11:50,410 --> 00:11:53,647 Îngrădit cu tuneluri. 165 00:11:53,747 --> 00:11:56,783 Pot să deschid unul din aceste tuneluri pentru tine ... 166 00:11:56,883 --> 00:12:00,614 și te întoarce la moment înainte de crimă. 167 00:12:02,322 --> 00:12:05,587 Dacă voința ta este suficient de puternică. 168 00:12:10,497 --> 00:12:13,432 Nu crezi că acest preot a avut destul timp? 169 00:12:14,768 --> 00:12:16,258 Grăbește-te, părinte. 170 00:12:19,840 --> 00:12:23,143 Deblocați această ușă! Acum! 171 00:12:23,844 --> 00:12:26,346 Bea această poțiune, domnule ... 172 00:12:26,446 --> 00:12:30,417 și vei coborî în Muntele Timpului. 173 00:12:30,517 --> 00:12:33,287 Ohh! Miroase groaznic. 174 00:12:33,387 --> 00:12:34,821 Nu ar trebui să bei asta. 175 00:12:34,921 --> 00:12:37,958 Ce se întâmplă dacă devii broască sau picioare de capră? 176 00:12:38,058 --> 00:12:40,027 Ai dreptate. 177 00:12:40,127 --> 00:12:41,929 Bea mai întâi, nenorocitule. 178 00:12:42,029 --> 00:12:45,432 Și dacă mori, îți voi răzbuna moartea. 179 00:12:45,532 --> 00:12:47,693 Ce faci acolo? 180 00:12:54,675 --> 00:12:56,006 Deschideți această ușă! 181 00:12:57,778 --> 00:12:59,479 Deschideți această ușă! 182 00:12:59,579 --> 00:13:02,883 Are gust de rahatul cărnii de porc. 183 00:13:02,983 --> 00:13:04,318 Și ar trebui să știe. 184 00:13:09,856 --> 00:13:11,124 Ohh. 185 00:13:11,224 --> 00:13:14,494 Per Horus și per Ra ... 186 00:13:18,799 --> 00:13:20,790 Et per Salem ... 187 00:13:22,936 --> 00:13:24,771 Invictus ... 188 00:13:28,875 --> 00:13:31,036 Ducere! 189 00:13:50,931 --> 00:13:52,966 Am uitat ouăle de miere. 190 00:13:53,066 --> 00:13:54,468 Oh, este un dezastru. 191 00:13:54,568 --> 00:13:57,971 Le-am pierdut pe coridoarele Timpului. 192 00:13:58,071 --> 00:14:00,972 Deschideți această ușă! Deschideți această ușă! 193 00:14:23,630 --> 00:14:24,931 Wow. Rece! 194 00:14:25,031 --> 00:14:26,066 Acest lucru este cool. 195 00:14:26,166 --> 00:14:28,468 Este destul de fain, da. Uita-te la ei! 196 00:14:28,568 --> 00:14:29,770 Shh. 197 00:14:29,870 --> 00:14:32,506 Vedeți țăranul dormind pe podea? 198 00:14:32,606 --> 00:14:34,508 În acele zile, oamenii nu se gândeau ... 199 00:14:34,608 --> 00:14:36,743 că țăranii meritau mai bine decât atât ... 200 00:14:36,843 --> 00:14:40,247 și au fost luați în considerare proprietatea stăpânilor lor. 201 00:14:40,347 --> 00:14:44,184 Acum, șeful acestui țăran este cavalerul. 202 00:14:45,852 --> 00:14:48,388 Vezi cât de frumos îmbrăcămintea cavalerului este? 203 00:14:48,488 --> 00:14:51,625 Domnișoară Rodett, că e cald, și doar a pufnit! 204 00:14:52,425 --> 00:14:55,429 Acum, Tammy, e imposibil pentru că sunt doar manechine ... 205 00:14:55,529 --> 00:14:57,097 iar manechinele nu sfâșie. 206 00:14:57,197 --> 00:14:58,799 Ei bine, asta tocmai a făcut-o. 207 00:15:00,567 --> 00:15:02,269 Nu, pentru că nu sunt reale. 208 00:15:02,369 --> 00:15:04,462 Sunt la fel ca ... păpuși. 209 00:15:06,640 --> 00:15:09,176 Ah! Oh, la naiba! 210 00:15:09,276 --> 00:15:10,911 Ce faci în camera mea? 211 00:15:25,992 --> 00:15:27,327 Camera ta ... 212 00:15:27,427 --> 00:15:30,157 a fost despicat pe jumătate, domnule. 213 00:15:32,833 --> 00:15:34,968 Acesta nu este castelul! 214 00:15:35,068 --> 00:15:37,404 Ce? 215 00:15:37,504 --> 00:15:41,475 O, uită-te la asta, sire! 216 00:15:41,575 --> 00:15:44,311 Este satanic! 217 00:15:44,411 --> 00:15:45,679 Ohh. 218 00:15:47,848 --> 00:15:52,486 Acesta este Iadul și suntem suflete condamnate. 219 00:15:52,586 --> 00:15:55,689 Veni. Îl vom găsi pe prinț din această lume de jos ... 220 00:15:55,789 --> 00:15:57,381 și roagă-i mila. 221 00:15:59,259 --> 00:16:01,193 Așteaptă-mă, domnule! 222 00:16:02,929 --> 00:16:04,598 Dr. Brady, vino repede. 223 00:16:04,698 --> 00:16:08,368 Doi tipi cu săbii și armuri ... 224 00:16:08,468 --> 00:16:10,837 Miller, te exagerezi mereu. 225 00:16:10,937 --> 00:16:12,773 Acum, relaxează-te. 226 00:16:12,873 --> 00:16:14,608 Nu este absolut necesar să ... 227 00:16:16,042 --> 00:16:18,311 Poliția este pe drum. 228 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 Țăran, vă rog. 229 00:16:21,414 --> 00:16:23,316 Arată-mi calea de ieșire din acest castel prinț! 230 00:16:23,416 --> 00:16:24,484 Da! 231 00:16:24,584 --> 00:16:26,787 - Pee-yoo! - În felul acesta. 232 00:16:26,887 --> 00:16:29,356 - Măcar! - O zi bună. 233 00:16:29,456 --> 00:16:32,358 - Pa. Mult noroc. - Aștepta! 234 00:16:32,492 --> 00:16:34,561 Țărănesc! Aștepta! Stop! 235 00:16:59,986 --> 00:17:02,887 Ce este asta? Porțile iadului! 236 00:17:04,124 --> 00:17:06,526 Privește-i ochii de foc! 237 00:17:08,929 --> 00:17:11,832 Balaur! Este un dragon roșu! 238 00:17:11,932 --> 00:17:14,000 Atac! 239 00:17:14,100 --> 00:17:15,658 Ce naiba faci? 240 00:17:17,137 --> 00:17:18,764 Ia asta, bestie! 241 00:17:41,461 --> 00:17:42,696 L-am ucis! 242 00:17:42,796 --> 00:17:45,924 Ah, da. Nu mai respiră. 243 00:17:48,468 --> 00:17:51,369 Dumnezeu ne pedepsește pentru practicarea Artelor Negre. 244 00:17:53,373 --> 00:17:55,307 Să ne rugăm pentru iertare. 245 00:18:00,046 --> 00:18:03,083 Tată ceresc, iartă-ne păcatele. 246 00:18:03,183 --> 00:18:07,454 Suntem așa, așa, așa, așa, atât de ... atât de rău. 247 00:18:11,710 --> 00:18:14,895 - Dr. Brady? - Ah, Julia. Aceasta este Julia Malfete ... 248 00:18:14,995 --> 00:18:16,963 care conduce departamentul de artă medievală. 249 00:18:17,063 --> 00:18:19,566 Ea a donat celebrul Expozitie de castel din secolul al XII-lea. 250 00:18:19,666 --> 00:18:22,569 Julia a proiectat expoziția unde i-am găsit pe cei doi bărbați. 251 00:18:22,669 --> 00:18:24,905 Chestiile astea sunt chiar acolo rezultatul căutării corpului. 252 00:18:25,005 --> 00:18:27,974 Tipul cel mare avea monedele de aur ... 253 00:18:28,074 --> 00:18:30,744 sabia, scutul și acel inel. 254 00:18:30,844 --> 00:18:33,380 Micuțul avea carne de porc cu sare ... 255 00:18:33,480 --> 00:18:37,814 mezelul, pumnalul ... 256 00:18:39,052 --> 00:18:40,487 un molar. 257 00:18:40,587 --> 00:18:43,657 Și cutia aia ... pe care probabil a furat-o. 258 00:18:43,757 --> 00:18:45,358 Nu de la noi. 259 00:18:45,458 --> 00:18:47,160 Majoritatea hoților iau lucruri valoroase. 260 00:18:47,260 --> 00:18:48,962 De obicei, nu le aduc. 261 00:18:49,062 --> 00:18:50,630 Acesta este un pixis gotic ... 262 00:18:50,730 --> 00:18:53,099 genul de design care erau fabricarea în Canterbury ... 263 00:18:53,199 --> 00:18:54,367 la sfârșitul secolului al XII-lea. 264 00:18:54,467 --> 00:18:56,369 Are smaralde și rubine. 265 00:18:56,469 --> 00:18:58,705 De ce au dormit cei doi bărbați aici? 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,206 Ar fi putut rezerva o suită la Ritz. 267 00:19:00,306 --> 00:19:02,275 Deci, ai spus că ai astea ies din buzunare? 268 00:19:02,375 --> 00:19:03,610 Asta e corect. 269 00:19:03,710 --> 00:19:05,845 Cu excepția cârnaților. 270 00:19:07,058 --> 00:19:08,848 Hmm. Mm-hmm. 271 00:19:08,948 --> 00:19:11,610 Acest inel de timbru este fantastic. 272 00:19:12,986 --> 00:19:15,722 Stema familiei mele. 273 00:19:15,822 --> 00:19:18,120 Sergent, pot să-i întâlnesc pe acești hoți? 274 00:19:19,325 --> 00:19:21,194 Maestre, mi-e foame. 275 00:19:21,294 --> 00:19:23,029 Burtica mea râde ca o fiară. 276 00:19:23,129 --> 00:19:26,266 Cum te poți gândi la mâncare după o asemenea tragedie? 277 00:19:26,366 --> 00:19:27,500 Da. 278 00:19:27,600 --> 00:19:31,559 Ce n-aș da să văd încă o dată prețiosul meu ... 279 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 Lordul meu! Uite, este în viață! 280 00:19:35,442 --> 00:19:38,244 Rosalind. Târgul meu Rosalind. 281 00:19:38,344 --> 00:19:41,982 Mireasa mea. Floarea mea răvășitoare. 282 00:19:42,082 --> 00:19:44,117 Amantă! Amanta mea! 283 00:19:44,217 --> 00:19:45,352 Ce faci? 284 00:19:45,452 --> 00:19:47,754 Este o minune. O minune. 285 00:19:47,854 --> 00:19:49,022 Te cunosc? 286 00:19:49,122 --> 00:19:51,124 Nu mă recunoști, doamna mea? 287 00:19:51,224 --> 00:19:53,994 Sunt contele din Malfete și Papincourt ... 288 00:19:54,094 --> 00:19:55,195 ducele de Anjou. 289 00:19:55,295 --> 00:19:58,565 Eu sunt credinciosul tău Thibault. 290 00:19:58,665 --> 00:20:00,066 Tu ești cine? 291 00:20:00,166 --> 00:20:04,337 Și eu sunt Andre le Pate, valet al contelui. 292 00:20:04,437 --> 00:20:07,173 Te rog să mă ierți pentru ceea ce v-am făcut ... 293 00:20:07,273 --> 00:20:08,274 draga mea Rosalind. 294 00:20:08,374 --> 00:20:12,412 Numele meu nu este Rosalind. Este Julia. 295 00:20:12,512 --> 00:20:14,147 Nu! Tu ești Rosalindul meu. 296 00:20:14,247 --> 00:20:17,884 Încuietoarea de păr mi-ai dat-o în ziua nunții noastre. 297 00:20:17,984 --> 00:20:21,554 O port peste inima mea. 298 00:20:21,654 --> 00:20:23,986 Te rog, dragostea mea, vezi pentru tine. 299 00:20:27,527 --> 00:20:28,728 Vezi? 300 00:20:28,828 --> 00:20:32,232 Este culoarea grâului într-o zi de vară. 301 00:20:32,332 --> 00:20:34,527 Culoarea luminii lumânărilor. 302 00:20:36,236 --> 00:20:38,136 Este al tău. 303 00:20:39,706 --> 00:20:40,874 Oprește asta! 304 00:20:40,974 --> 00:20:42,575 - Este de ajuns! - Rosalind! 305 00:20:42,675 --> 00:20:44,277 Vei fi mai în siguranță afară! 306 00:20:44,377 --> 00:20:46,980 Nu ma parasi! Nu-ti fie frica! 307 00:20:47,080 --> 00:20:49,607 Nu vrei să vezi asta. 308 00:20:51,217 --> 00:20:53,386 Curajul este crezul nostru! 309 00:20:53,486 --> 00:20:56,122 Curajul este crezul nostru! 310 00:20:57,624 --> 00:20:59,717 Stai, oprește-te! Îl cunosc pe acest om! 311 00:21:01,528 --> 00:21:03,430 „Curajul este crezul nostru”. 312 00:21:03,530 --> 00:21:05,265 Acesta este deviza noastră de familie. 313 00:21:05,365 --> 00:21:07,333 Omul acesta este vărul meu. 314 00:21:08,568 --> 00:21:12,739 Este aici. Vedeți, am crezut că a murit. 315 00:21:12,839 --> 00:21:16,943 El a dispărut când o furtună ... 316 00:21:17,043 --> 00:21:19,546 i-a captat iahtul în timpul Cupei Amiralului. 317 00:21:19,646 --> 00:21:21,681 Nu i-au recuperat niciodată trupul ... 318 00:21:21,781 --> 00:21:24,217 așa că, desigur, l-a declarat mort. 319 00:21:24,317 --> 00:21:27,020 Era un foarte îndepărtat Vărul meu francez ... 320 00:21:27,120 --> 00:21:30,623 dar ca ultimul Malfete viu, I-am moștenit moșia. 321 00:21:30,723 --> 00:21:33,359 Dacă este vărul tău, ce vrei să fac cu el? 322 00:21:33,459 --> 00:21:34,427 Sire... 323 00:21:34,527 --> 00:21:38,098 De ce face Lady Rosalind se numește Julia ... 324 00:21:38,198 --> 00:21:41,224 și ne permite să fim bătuți și înlănțuiți? 325 00:21:48,541 --> 00:21:50,110 Țărănesc ... 326 00:21:50,210 --> 00:21:52,712 nu este timpul nostru. 327 00:21:52,812 --> 00:21:56,349 Vrăjitorul nu ne-a trimis în trecut. 328 00:21:56,449 --> 00:22:00,353 El ne-a trimis în următorul mileniu. 329 00:22:00,453 --> 00:22:05,625 Suntem treizeci de generații scos din Malfete. 330 00:22:05,725 --> 00:22:09,729 Julia nu este iubita mea. 331 00:22:09,829 --> 00:22:12,499 Ea este urmașul meu. 332 00:22:12,599 --> 00:22:14,534 Descendent? 333 00:22:14,634 --> 00:22:16,136 Amber, este Julia. 334 00:22:16,236 --> 00:22:18,898 Poți să-mi aduci Vânătorule? Este important. 335 00:22:23,409 --> 00:22:25,707 Iepurele ăla al tău este din nou la telefon. 336 00:22:27,814 --> 00:22:29,215 Hei, iepuras. Ce faci? 337 00:22:29,315 --> 00:22:31,417 Thibault Malfete tocmai s-a prezentat la muzeu. 338 00:22:31,517 --> 00:22:33,286 Thibault Malfete? 339 00:22:33,386 --> 00:22:36,489 Asta e imposibil. Nu trebuie să fie ... 340 00:22:36,589 --> 00:22:38,324 - Stiu. - Ești sigur că este el? 341 00:22:38,424 --> 00:22:39,726 Pare exact fotografiile sale. 342 00:22:39,826 --> 00:22:41,728 Vânător, el a citat motto-ul familiei. 343 00:22:41,828 --> 00:22:45,031 Știe încă asta îi vindem întreaga proprietate? 344 00:22:45,131 --> 00:22:46,833 Ei bine, este greu de spus ce știe. 345 00:22:46,933 --> 00:22:49,369 E un pic ciudat. 346 00:22:49,469 --> 00:22:51,371 Vânătorule, acest lucru este îngrozitor. 347 00:22:51,471 --> 00:22:53,039 Adică, este minunat că este în viață ... 348 00:22:53,139 --> 00:22:55,408 dar este groaznic că am început să vindem moșia. 349 00:22:55,508 --> 00:22:57,410 O, Doamne, mă simt îngrozitor. 350 00:22:57,510 --> 00:22:58,778 Instanțele engleze l-au declarat mort. 351 00:22:58,878 --> 00:23:00,446 Suntem în drepturile noastre legale. 352 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 Cum trebuia să știm era încă în viață? 353 00:23:02,982 --> 00:23:04,851 A menționat ceva despre bani? 354 00:23:04,951 --> 00:23:06,452 Bani? 355 00:23:06,552 --> 00:23:08,755 Cum vă puteți face griji pentru bani într-un moment ca acesta? 356 00:23:08,855 --> 00:23:10,256 Nu, îmi fac griji pentru tine. 357 00:23:10,356 --> 00:23:13,726 Nu suporti bine surprizele. Unde este vărul tău acum? 358 00:23:13,826 --> 00:23:16,863 El și acest prieten al lui sunt la parter cu securitate. 359 00:23:16,963 --> 00:23:18,731 De ce nu le aducem acasă cu noi în seara asta? 360 00:23:18,831 --> 00:23:21,568 Este familie până la urmă. Vrem să fim ospitalieri. 361 00:23:21,668 --> 00:23:23,036 Esti minunata. 362 00:23:23,136 --> 00:23:25,038 Te voi alege pe toate în aproximativ cinci minute. 363 00:23:25,138 --> 00:23:27,273 Te iubesc. La revedere, iepuras. 364 00:23:27,373 --> 00:23:28,840 La revedere, ursuleț mare. 365 00:23:29,909 --> 00:23:33,313 O Doamne. Thibault Malfete este încă în viață. 366 00:23:33,413 --> 00:23:34,814 Acesta este un dezastru. 367 00:23:34,914 --> 00:23:37,849 Bla, bla, bla. 368 00:23:38,985 --> 00:23:40,320 Tâmpeți. 369 00:23:40,420 --> 00:23:42,055 O urăsc când îi spui iepurasul. 370 00:23:42,155 --> 00:23:44,824 Tu, draga mea, ești atât de mult mai cald decât un iepuras. 371 00:23:44,924 --> 00:23:48,628 Dumnezeule, uită-te la tine. Esti o tigresa. 372 00:23:55,868 --> 00:23:59,305 Lady Julia, acolo are a fost o greșeală cumplită. 373 00:23:59,405 --> 00:24:02,041 Îmi pare atât de rău. Am crezut că ești mort. 374 00:24:02,141 --> 00:24:06,446 Mort? Nu, vrăjitorul era un prost, dar nu un criminal. 375 00:24:06,546 --> 00:24:08,448 El nu ne-a trimis decât o cale greșită. 376 00:24:08,548 --> 00:24:09,449 Scuzati-ma? 377 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 Am căzut în Muntele Timpului. 378 00:24:11,851 --> 00:24:13,152 Wow. 379 00:24:13,252 --> 00:24:15,154 Trebuie să mă întorc la timpul meu pentru a preveni ... 380 00:24:15,254 --> 00:24:16,856 o mare tragedie pentru familia noastră. 381 00:24:16,956 --> 00:24:19,058 Îți cer ajutorul. 382 00:24:19,158 --> 00:24:21,761 Voi face tot ce pot. 383 00:24:26,299 --> 00:24:27,994 Ohh! 384 00:24:34,774 --> 00:24:36,025 - Groaznic. - Ohh. 385 00:24:48,121 --> 00:24:50,180 Uau! 386 00:24:52,859 --> 00:24:56,062 Nu trebuie să ieșim! 387 00:24:56,162 --> 00:24:57,595 Ce ... ce faci? 388 00:25:01,968 --> 00:25:04,637 Ce faci? Nu, trebuie să așteptăm afară. 389 00:25:04,737 --> 00:25:07,473 Hunter nu poate parca aici. Trebuie să-l așteptăm. 390 00:25:07,573 --> 00:25:09,142 O Doamne. 391 00:25:09,242 --> 00:25:10,643 Laș sângeroasă. 392 00:25:11,944 --> 00:25:13,377 Noi trebuie sa... 393 00:25:16,249 --> 00:25:18,410 Acei băieți sunt pierduți. 394 00:25:21,320 --> 00:25:24,289 Trebuie să mă duc să le recuperez. 395 00:25:25,291 --> 00:25:26,656 Ah! 396 00:25:40,339 --> 00:25:41,670 Aah! 397 00:25:44,944 --> 00:25:47,013 Aceasta este Anglia? 398 00:25:47,113 --> 00:25:48,514 - Nu... - Carnea! 399 00:25:48,614 --> 00:25:50,083 Acesta este Chicago. 400 00:25:50,183 --> 00:25:52,352 Carne, carne, carne! 401 00:25:52,452 --> 00:25:53,753 Aceasta este Statele Unite. 402 00:25:53,853 --> 00:25:56,089 Carne! 403 00:25:56,189 --> 00:25:58,691 Ultimul îmi amintesc a fost în Sussex, Anglia ... 404 00:25:58,791 --> 00:25:59,926 în camerele castelului meu. 405 00:26:00,026 --> 00:26:01,627 Nu vă mai amintiți nimic de atunci? 406 00:26:01,727 --> 00:26:02,762 Nu. 407 00:26:02,862 --> 00:26:04,697 Crezi că poate ai suferit ... 408 00:26:04,797 --> 00:26:06,766 un fel de pierdere de memorie din accident? 409 00:26:06,866 --> 00:26:10,303 Da! După ce am băut poțiunea, Nu-mi amintesc nimic. 410 00:26:10,403 --> 00:26:11,504 - Ceapă? - Toti! 411 00:26:11,604 --> 00:26:14,540 In regula. Iti place sa mananci hot dog, nu? 412 00:26:14,640 --> 00:26:16,909 Îmi place să mănânc orice fel de câine. 413 00:26:17,009 --> 00:26:18,144 Acum ce faci? 414 00:26:18,244 --> 00:26:19,779 - Aargh! - Lasă câinii! 415 00:26:19,879 --> 00:26:21,447 Nu Nu NU. Încetează! 416 00:26:21,547 --> 00:26:22,448 Te rog opreștete. 417 00:26:22,548 --> 00:26:25,051 Îmi pare rău, îmi pare foarte rău. 418 00:26:25,151 --> 00:26:26,786 Este francez. 419 00:26:26,886 --> 00:26:28,751 Da. Foarte. 420 00:26:35,328 --> 00:26:36,262 Buna dulceata. 421 00:26:36,362 --> 00:26:38,564 Situația este mult mai gravă decât credeam. 422 00:26:38,664 --> 00:26:40,131 Despre ce vorbesti? 423 00:26:41,634 --> 00:26:43,336 Bonjour. 424 00:26:43,436 --> 00:26:46,506 Sfinte rahat. 425 00:26:46,606 --> 00:26:51,344 Vânătorule, acesta este Thibault Malfete. 426 00:26:51,444 --> 00:26:54,013 Thibault, acesta este logodnicul meu, Hunter. 427 00:26:54,113 --> 00:26:55,148 Încântat de cunoștință. 428 00:26:55,248 --> 00:26:57,617 - Ești nobil? - Nu, mă scuzați. 429 00:26:57,717 --> 00:26:59,419 Dar pot spune cu siguranță că ești. 430 00:26:59,519 --> 00:27:02,889 Și acesta este Andre, asistentul lui Thibault. 431 00:27:02,989 --> 00:27:04,190 Buna ziua, nasul mare. 432 00:27:04,290 --> 00:27:06,826 Fugi în spatele carului, țăran. 433 00:27:06,926 --> 00:27:07,827 Da domnule! 434 00:27:07,927 --> 00:27:09,829 Nu poate alerga în spatele mașinii. 435 00:27:09,929 --> 00:27:13,633 - Nu poate călări. Nu e nobil. - Da, dar trebuie să călărească în mașină. 436 00:27:13,733 --> 00:27:16,269 - Este foarte rapid. - Luăm autostrada. 437 00:27:16,369 --> 00:27:19,705 - Poți să alergi 70 de mile pe oră? - Am cizme bune. 438 00:27:19,805 --> 00:27:22,542 Nu. Trebuie să stai în mașină, te rog. 439 00:27:22,642 --> 00:27:25,111 - Sunt rapid. - Sunt sigur că ești. 440 00:27:25,211 --> 00:27:26,646 Mi-ar plăcea să te văd când alergi. 441 00:27:26,746 --> 00:27:29,078 - Supunere. - Da Domnul meu. 442 00:27:31,817 --> 00:27:33,453 Vrei un câine? 443 00:27:45,431 --> 00:27:46,999 Prea repede. 444 00:27:47,099 --> 00:27:49,735 Sunteți bine, domnule Pate? 445 00:27:49,835 --> 00:27:53,072 Ohh. Prea repede! 446 00:27:53,172 --> 00:27:55,608 Iubito, ai putea încetini numai un pic? 447 00:27:55,708 --> 00:27:57,410 Merg 22 de mile pe oră. 448 00:27:57,510 --> 00:27:59,740 Da, stiu. Ați putea încerca să mergeți cu 21 de ani? 449 00:28:04,383 --> 00:28:07,019 Hei, ce-i cu tine? 450 00:28:07,119 --> 00:28:08,254 Nu știi să conduci? 451 00:28:08,354 --> 00:28:09,322 Merge. 452 00:28:11,157 --> 00:28:12,283 Ce? 453 00:28:13,426 --> 00:28:15,261 O să fie bine. 454 00:28:22,134 --> 00:28:24,437 Aoleu. 455 00:28:35,548 --> 00:28:38,217 Intră și deschide ușa. 456 00:28:38,317 --> 00:28:39,785 Sa intram. 457 00:28:40,686 --> 00:28:42,955 Buna, dulceata. Bună ziua, Churchill. 458 00:28:43,055 --> 00:28:44,857 Buna. Vino aici. Dă-i mamei cinci ani. 459 00:28:44,957 --> 00:28:47,426 In regula. Asta-i baiatul meu. 460 00:28:47,526 --> 00:28:48,427 Sa mergem. 461 00:28:50,329 --> 00:28:52,194 Ca pălăria. 462 00:28:56,736 --> 00:29:00,640 Angelique! Am nevoie de tine acum! 463 00:29:00,740 --> 00:29:02,808 Vino aici, taran. 464 00:29:02,908 --> 00:29:04,577 - Vino acum! - Bine, vin. 465 00:29:04,677 --> 00:29:06,746 Grăbiți-vă. 466 00:29:06,846 --> 00:29:08,481 Ahh. 467 00:29:11,651 --> 00:29:13,642 Cum ai făcut asta? 468 00:29:19,659 --> 00:29:20,793 Noapte. 469 00:29:23,115 --> 00:29:26,499 Zi. Noapte. Zi! 470 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 Nu am această invenție în castelul meu. 471 00:29:29,201 --> 00:29:30,303 Nu ai putere? 472 00:29:30,403 --> 00:29:32,972 Am puterea de a judeca și condamnați la moarte ... 473 00:29:33,072 --> 00:29:34,373 orice ticălos de pe pământul meu. 474 00:29:34,473 --> 00:29:36,776 Oh. Într-adevăr? 475 00:29:36,876 --> 00:29:38,144 Vânătorul va fi atât de gelos. 476 00:29:38,244 --> 00:29:43,015 O să-ți aduc ceva de băut. 477 00:29:43,115 --> 00:29:46,252 Faceți Hunter unul dintre lucrurile lui de tip smoothie dude. 478 00:29:46,352 --> 00:29:47,453 Ți-aș oferi una ... 479 00:29:47,553 --> 00:29:50,328 dar nimeni nu pare să îi placă, ci lui. 480 00:29:55,127 --> 00:29:58,631 Andre, te rog să oprești asta? 481 00:29:58,731 --> 00:30:03,100 Încep să simt parcă aș fi într-o discotecă. 482 00:30:07,339 --> 00:30:08,374 Draga mea doamnă ... 483 00:30:08,474 --> 00:30:10,876 ai spus că o vei face oferă-mi ajutorul tău. 484 00:30:10,976 --> 00:30:14,180 O da. Orice. De ce ai nevoie? 485 00:30:14,280 --> 00:30:15,848 Trebuie să găsesc un vrăjitor. 486 00:30:15,948 --> 00:30:18,184 Aah! Scuze, stăpâne. Ne pare rău! 487 00:30:18,284 --> 00:30:19,318 - Îmi pare rău! - Idiot! 488 00:30:19,418 --> 00:30:21,554 Scuză-te doamnei! 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,155 Hopa. 490 00:30:23,255 --> 00:30:25,224 Scuze, stăpâne. Cer milă. 491 00:30:25,324 --> 00:30:27,026 Iartă-l, milady. 492 00:30:27,126 --> 00:30:30,563 E bine. Etajul necesar pentru a fi curățat oricum. 493 00:30:30,663 --> 00:30:34,066 Deci, spuneai ceva despre ce ... 494 00:30:34,166 --> 00:30:35,368 ar trebui să spunem un vrăjitor? 495 00:30:35,468 --> 00:30:38,104 Trebuie să mă întorc în tunelurile Timpului. 496 00:30:38,204 --> 00:30:39,193 Desigur. 497 00:30:44,276 --> 00:30:47,246 Trebuie să înțeleg ce ti s-a intamplat. 498 00:30:47,346 --> 00:30:50,082 Acum, iahtul tău a coborât într-o furtună? 499 00:30:50,182 --> 00:30:51,717 Nu. Trebuie să asculți. 500 00:30:51,817 --> 00:30:54,353 Sunt din vremea lui Thibault VI ... 501 00:30:54,453 --> 00:30:57,857 și am ajuns în viitor. 502 00:30:57,957 --> 00:31:03,195 O.K. Tunelurile timpului. Wizards. Thibault VI. 503 00:31:03,295 --> 00:31:04,887 Hopa! 504 00:31:06,932 --> 00:31:07,833 Ești în regulă? 505 00:31:07,933 --> 00:31:09,798 Da doamnă. 506 00:31:11,604 --> 00:31:15,841 Floare minunată, Văd că nu mă crezi. 507 00:31:15,941 --> 00:31:20,571 Este păcat, dar vă rog ... încercați. 508 00:31:24,416 --> 00:31:25,405 Oh. 509 00:31:26,952 --> 00:31:28,921 Da. Sigur că voi încerca. 510 00:31:29,021 --> 00:31:30,122 E verde. 511 00:31:30,222 --> 00:31:32,417 Nu mi-a plăcut niciodată foarte mult gustul acestui lucru. 512 00:31:37,797 --> 00:31:39,899 O Doamne. Ce s-a întâmplat? 513 00:31:39,999 --> 00:31:41,990 Nimic. 514 00:31:46,639 --> 00:31:48,708 Mănânc această carne foarte bună ... 515 00:31:48,808 --> 00:31:50,810 cu legume într-un sos fin. 516 00:31:50,910 --> 00:31:52,945 Mă rog ușor mâine. 517 00:31:53,045 --> 00:31:56,382 Este jet lag. 518 00:31:56,482 --> 00:32:00,486 Bine, sunt sigur că ți-ar plăcea spală-ți mâinile și orice altceva. 519 00:32:00,586 --> 00:32:01,644 De ce nu vii cu mine? 520 00:32:03,889 --> 00:32:04,947 In regula. Poftim. 521 00:32:07,459 --> 00:32:09,795 O să iau asta. 522 00:32:09,895 --> 00:32:13,296 Julia! Pot să vorbesc cu tine pentru o clipă, vă rog? 523 00:32:14,300 --> 00:32:16,291 Nu fiți obosiți cu săpunul. 524 00:32:19,705 --> 00:32:22,475 Ce este, stăpâne? Un tron? 525 00:32:22,575 --> 00:32:23,974 Ar putea fi. 526 00:32:25,411 --> 00:32:26,445 Sunt nebuni! 527 00:32:26,545 --> 00:32:28,581 Au trecut printr-un calvar cumplit. 528 00:32:28,681 --> 00:32:29,749 Au amnezie. 529 00:32:29,849 --> 00:32:31,817 Amnezie? Sunt împachetate! 530 00:32:31,917 --> 00:32:33,686 Sunt complet retardate. 531 00:32:33,786 --> 00:32:35,219 Sunt ... Woo! Tu stii? 532 00:32:44,697 --> 00:32:46,324 - Apă curată. - Ha, ha! 533 00:32:53,706 --> 00:32:56,732 Prosopul lung are un parfum bun. 534 00:32:57,843 --> 00:33:00,780 Thibault este vărul meu, Hunter. El este familia mea. 535 00:33:00,880 --> 00:33:02,615 Da? Nu sunt atât de sigur. 536 00:33:02,715 --> 00:33:06,378 Nu mă lovește ca fiind deosebit de nobil. 537 00:33:17,763 --> 00:33:20,533 Julia, coboară aici! Este o urgență. 538 00:33:20,633 --> 00:33:22,735 - Fântână foarte bună. - Da. 539 00:33:22,835 --> 00:33:25,565 Rudele tale franceze fac baie la toaletă. 540 00:33:27,239 --> 00:33:28,297 O Doamne. 541 00:33:37,883 --> 00:33:39,518 Periute. 542 00:33:39,618 --> 00:33:42,321 Le voi lăsa chiar aici. 543 00:33:42,421 --> 00:33:43,945 Ma intorc imediat. 544 00:33:51,196 --> 00:33:52,598 Mă duc să fac un duș... 545 00:33:52,698 --> 00:33:54,433 apoi du-te în fața acelei bucătării. 546 00:33:54,533 --> 00:33:56,335 Grabă. Rezervarea noastră la cină este la 8:00. 547 00:33:56,435 --> 00:33:58,070 Oh! Unde mergem? 548 00:33:58,170 --> 00:34:00,072 Latour. 549 00:34:00,172 --> 00:34:03,475 Nu este doar un pic formal pentru oaspeții noștri? 550 00:34:03,575 --> 00:34:07,246 Mai întâi îmi spui nobilimea vărului tău atunci te enervezi pe mine când îmi sugerez ... 551 00:34:07,346 --> 00:34:09,248 doar că poate, nu. 552 00:34:09,348 --> 00:34:12,117 Acum ești supărat pentru că aleg cel mai bun restaurant din oraș. 553 00:34:12,217 --> 00:34:15,454 Îmi faci imposibil a face ceea ce trebuie. 554 00:34:15,554 --> 00:34:17,857 Nu. Ai dreptate. Latour va fi grozav. 555 00:34:17,957 --> 00:34:21,093 Mulțumesc, ursule mare. 556 00:34:21,193 --> 00:34:23,184 - Voi fi la dus. - In regula. 557 00:34:33,806 --> 00:34:36,707 Ah. Aroma foarte bună. 558 00:34:39,011 --> 00:34:42,081 Acesta nu este vin, țăran ignorant. 559 00:34:42,181 --> 00:34:44,706 Este ulei pentru baie. 560 00:34:49,421 --> 00:34:51,753 Mmm. Parfum foarte bun. 561 00:35:04,937 --> 00:35:07,172 Foarte cremos. 562 00:35:07,272 --> 00:35:08,274 Băi, servitor. 563 00:35:08,374 --> 00:35:11,777 Nu, sora mea. eu am a făcut baie la Crăciun. 564 00:35:11,877 --> 00:35:13,445 - Băi! - Nu Nu! 565 00:35:13,545 --> 00:35:16,916 Mă tem! Nu vreau a prinde frig și a muri! 566 00:35:18,250 --> 00:35:21,086 Fii tăcut, țăran! 567 00:35:21,186 --> 00:35:22,388 Ahh. 568 00:35:22,488 --> 00:35:26,425 Ai o altă sticlă din acest ulei de baie pentru Andre? 569 00:35:26,525 --> 00:35:29,461 Îți dai seama de baie tocmai ai luat costuri peste 2.000 $? 570 00:35:29,561 --> 00:35:31,330 Adică dolari americani. 571 00:35:31,430 --> 00:35:32,598 Este mult? 572 00:35:32,698 --> 00:35:34,266 Da, este. 573 00:35:34,366 --> 00:35:37,937 Atunci vă voi rambursa cu una dintre lebedele mele. 574 00:35:38,037 --> 00:35:41,564 Bine. Suna corect. 575 00:35:46,445 --> 00:35:52,247 Arborele genealogic al familiei mele. Atâția descendenți. 576 00:36:10,969 --> 00:36:12,938 - Buna? - Domnule Cassidy, vă rog. 577 00:36:13,038 --> 00:36:16,008 Da. Țineți o secundă. Vânător? 578 00:36:16,108 --> 00:36:17,509 Da, iepuras? 579 00:36:17,609 --> 00:36:18,877 Iubito, e biroul tău. Vrei să-l iei? 580 00:36:18,977 --> 00:36:21,639 - O voi duce la etaj. - Oh bine. 581 00:36:22,714 --> 00:36:25,184 Buna? Buna? 582 00:36:25,284 --> 00:36:26,185 Buna. 583 00:36:26,285 --> 00:36:27,252 Buna? 584 00:36:27,352 --> 00:36:28,354 Buna. 585 00:36:28,454 --> 00:36:30,389 Cine este aceasta? 586 00:36:30,489 --> 00:36:33,325 Eu sunt Andre le Pate. Am bile mari ... 587 00:36:33,425 --> 00:36:36,095 iar fundul meu inspiră foc. 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,063 Wow. Asta trebuie să doară. 589 00:36:38,163 --> 00:36:40,065 - Buna. - Buna? 590 00:36:40,165 --> 00:36:41,100 Ți-am spus să nu mă suni niciodată aici. 591 00:36:41,200 --> 00:36:42,334 Ei bine, am uitat. 592 00:36:42,434 --> 00:36:45,037 - Buna! Introduce! - Cineva cu tine? 593 00:36:47,673 --> 00:36:49,742 - Aah! - Iisus! 594 00:36:49,842 --> 00:36:53,112 Închide telefonul blestemat, sau voi suna la poliție! 595 00:36:53,212 --> 00:36:55,848 Cred că a închis telefonul. 596 00:36:55,948 --> 00:36:58,951 Era micul lui Thibault asistent retardat homuncular. 597 00:36:59,051 --> 00:37:00,419 Uite, este periculos. 598 00:37:00,519 --> 00:37:02,680 te voi suna inapoi după ce Julia se duce la culcare, OK? 599 00:37:06,892 --> 00:37:08,826 Lady Julia. 600 00:37:11,130 --> 00:37:13,599 Ești mai mult decât un trandafir. 601 00:37:13,699 --> 00:37:18,033 Ești propria floare a iubirii. 602 00:37:19,571 --> 00:37:22,474 Haide. Este ridicol. 603 00:37:22,574 --> 00:37:26,145 Nu, eu doar ... Acest lucru vechi, Am aruncat-o. 604 00:37:26,245 --> 00:37:27,780 Nu l-am purtat de câțiva ani ... 605 00:37:27,880 --> 00:37:32,340 dar cred că ar trebui să învăț cum să faci un compliment. 606 00:37:33,385 --> 00:37:34,374 Mulțumesc. 607 00:37:36,321 --> 00:37:37,310 Aproape. 608 00:37:39,658 --> 00:37:41,093 Mulțumesc. 609 00:37:41,193 --> 00:37:43,525 Mult mai bine. 610 00:37:45,998 --> 00:37:47,056 Sărut veri. 611 00:37:48,834 --> 00:37:50,859 Ooh la la. 612 00:38:03,182 --> 00:38:04,883 Nu cred că am văzut vreodată pe cineva ... 613 00:38:04,983 --> 00:38:08,646 mâncați o friptură în două mușcături înainte. 614 00:38:11,223 --> 00:38:13,214 Ah. 615 00:38:16,929 --> 00:38:19,689 Mulțumesc, maestre! 616 00:38:20,532 --> 00:38:22,468 Fi binecuvântat! 617 00:38:22,568 --> 00:38:24,160 Pot sa te asigur... 618 00:38:35,747 --> 00:38:36,815 Mulțumesc! 619 00:38:36,915 --> 00:38:39,509 Vă place ceva mai mult sos cu trufe? 620 00:38:46,124 --> 00:38:49,128 Scuză-mă, dar domnul ... 621 00:38:49,228 --> 00:38:51,363 nu pot mânca de pe podea. 622 00:38:51,463 --> 00:38:54,233 Nu este un domn. El este servitorul meu ... 623 00:38:54,333 --> 00:38:56,568 și nu este demn de compania noastră. 624 00:38:56,668 --> 00:38:57,903 Mulțumesc. 625 00:38:58,003 --> 00:39:00,405 Îmi pare rău, domnule. Andre, te rog ... 626 00:39:00,505 --> 00:39:03,408 Nu, nu, milady. Nu este posibil. 627 00:39:03,508 --> 00:39:04,532 Vă rog. 628 00:39:05,877 --> 00:39:08,981 Thibault, te rog, te vei face lasă-l să stea la masă? 629 00:39:09,081 --> 00:39:10,139 Pentru mine? 630 00:39:12,217 --> 00:39:14,481 Vă voi face plăcere, minunat. 631 00:39:16,622 --> 00:39:18,419 Obeți, o nebună nebună. 632 00:39:25,464 --> 00:39:26,761 Mulțumesc. 633 00:39:29,301 --> 00:39:33,237 Și erai îngrijorat nu ar fi confortabili. 634 00:39:40,679 --> 00:39:44,583 De fapt, podeaua nu era un loc atât de rău pentru el. 635 00:39:44,683 --> 00:39:45,984 Mai ușor de scurgere în jos. 636 00:39:46,084 --> 00:39:49,019 Brânză! Foarte buna branza! 637 00:39:51,657 --> 00:39:52,791 Andre, ce faci? 638 00:39:52,891 --> 00:39:55,394 Ce faci? Andre? Nu Nu! 639 00:39:55,494 --> 00:39:58,730 - Andre, nu. - Nu-i rau! 640 00:39:58,830 --> 00:40:01,900 Hei. Așezați-vă. Mănâncă asta. 641 00:40:02,000 --> 00:40:03,968 Vânătorule, ai putea ... 642 00:40:08,974 --> 00:40:10,075 Nu. Este pentru desert. In regula? 643 00:40:10,175 --> 00:40:12,311 Te rog, domnule, te rog. 644 00:40:12,411 --> 00:40:14,947 Imi pare rau. Imi pare nespus de rau. 645 00:40:15,047 --> 00:40:17,983 Adăugați-o la cec. In regula? Mulțumesc. 646 00:40:18,083 --> 00:40:20,819 Mănânci asta după cină. In regula? 647 00:40:20,919 --> 00:40:22,821 Nu, este în regulă. Imi pare nespus de rau. 648 00:40:22,921 --> 00:40:24,556 Adăugați-o la factură. Mulțumesc. 649 00:40:24,656 --> 00:40:26,021 In regula. 650 00:40:30,529 --> 00:40:32,397 Am ceva pe față? 651 00:40:32,497 --> 00:40:36,235 Îmi amintești de fiica unui rege. 652 00:40:36,335 --> 00:40:37,825 Mulțumesc. 653 00:40:39,771 --> 00:40:42,574 La subiect a strămoșii nobile a Iuliei ... 654 00:40:42,674 --> 00:40:44,509 înțelegeți de ce a fost controlul asupra imobilului? 655 00:40:44,609 --> 00:40:49,014 Julia este o Malfete. Tot ce am este al ei. 656 00:40:49,114 --> 00:40:51,917 Deci nu aveți obiecții dacă păstrează controlul? 657 00:40:52,017 --> 00:40:54,086 - Nu. - Minunat. 658 00:40:54,186 --> 00:40:55,988 Sunt sigur că vei fi foarte multumit de planurile noastre. 659 00:40:56,088 --> 00:40:57,689 Ne vor face ... 660 00:40:57,789 --> 00:41:00,592 Adică tu și Julia ... foarte înstăriți. 661 00:41:00,692 --> 00:41:04,329 Sunt deja bogat. Detin sute de cai ... 662 00:41:04,429 --> 00:41:06,365 zece cozi de ardei, patru sute de saci de lână ... 663 00:41:06,465 --> 00:41:09,735 și cincizeci de butoaie de măsline spaniole. 664 00:41:09,835 --> 00:41:11,136 Și tu mă deții, sire. 665 00:41:11,236 --> 00:41:13,672 Da, dar nu ai nicio valoare. 666 00:41:13,772 --> 00:41:16,332 Asta e adevarat. 667 00:41:21,413 --> 00:41:22,505 Scuză-te. 668 00:41:26,485 --> 00:41:28,053 Nu lăsa nimic pentru diavol! 669 00:41:28,153 --> 00:41:30,689 - Ai auzit asta? - Da, am făcut-o, dragă. 670 00:41:30,789 --> 00:41:33,025 Nu au o sănătate foarte bună, in regula? 671 00:41:33,125 --> 00:41:36,161 Deci, încercați să-l ignorați, dacă puteți. 672 00:41:37,262 --> 00:41:38,330 - Sire. - Ce? 673 00:41:38,430 --> 00:41:39,865 Vreau să fac pee-pee. 674 00:41:39,965 --> 00:41:41,967 - Ah! Vrei să faci pipi? - Da. 675 00:41:42,067 --> 00:41:43,068 In afara! 676 00:41:43,168 --> 00:41:44,970 In afara? Dar, sire ... 677 00:41:45,070 --> 00:41:46,538 Aș putea fi mâncat de lupi. 678 00:41:46,638 --> 00:41:49,471 Găsiți o torță! Idiot. 679 00:41:50,742 --> 00:41:52,903 Găsiți o torță. 680 00:41:54,913 --> 00:41:57,609 Andre are nevoi atât de simple. Cred că este minunat. 681 00:42:14,800 --> 00:42:16,859 Ai nevoie de ajutor, domnule? 682 00:42:26,211 --> 00:42:28,447 Oh, este frumos. 683 00:42:28,547 --> 00:42:31,083 Apa iese de la sine. Ha! 684 00:42:37,255 --> 00:42:39,621 Este o fântână magică. 685 00:42:42,561 --> 00:42:44,496 Uita-te la asta! Mmm. 686 00:42:44,596 --> 00:42:47,432 Miroase la fel ca pădurea. 687 00:42:47,532 --> 00:42:50,635 Toată pădurea este în roata mică. 688 00:42:50,735 --> 00:42:51,703 Mmm. Miroase! 689 00:42:51,803 --> 00:42:53,271 Nu, mulțumesc. 690 00:42:53,371 --> 00:42:54,706 Nu vrei să miroasă? 691 00:42:54,806 --> 00:42:56,205 Simte-te bine. 692 00:42:59,744 --> 00:43:01,380 Castelul este o epavă. 693 00:43:01,480 --> 00:43:03,048 Așa că o ajut să împartă moșia ... 694 00:43:03,148 --> 00:43:05,217 în bucăți mai manevrabile și mai profitabile. 695 00:43:05,317 --> 00:43:07,986 Vindem arta și diverse piese high-end ... 696 00:43:08,086 --> 00:43:09,488 printr-o priză aici. 697 00:43:09,588 --> 00:43:11,990 În esență, o protejez. Văd asta ca rolul meu. 698 00:43:12,090 --> 00:43:13,625 Și pământul? 699 00:43:13,725 --> 00:43:15,761 Am decis că ar trebui să vindem și asta. 700 00:43:15,861 --> 00:43:17,329 Nu trebuie să decideți. 701 00:43:17,429 --> 00:43:20,565 Doar Lady Julia poate spune ce se va face. 702 00:43:20,665 --> 00:43:23,368 Vorbesc atât pentru Iulia, cât și pentru mine. 703 00:43:23,468 --> 00:43:25,971 Nu puteți vorbi pentru un Malfete. 704 00:43:26,071 --> 00:43:27,973 Care sunt dorințele tale, milady? 705 00:43:28,073 --> 00:43:31,109 Ei bine, eu ... 706 00:43:31,209 --> 00:43:34,780 Cred că aș vrea să mă gândesc la asta ... 707 00:43:34,880 --> 00:43:36,248 un pic mai mult, de fapt. 708 00:43:36,348 --> 00:43:37,749 Julia? 709 00:43:37,849 --> 00:43:39,510 Doamna a vorbit! 710 00:43:46,057 --> 00:43:47,492 Salata de pui, acum! 711 00:43:47,592 --> 00:43:48,760 Vreau tortul ăla. Haide acum. 712 00:43:48,860 --> 00:43:50,350 Nu lua toată noaptea. 713 00:44:00,038 --> 00:44:03,442 Pui gras. 714 00:44:03,542 --> 00:44:06,943 Ce crezi că faci? 715 00:44:12,150 --> 00:44:13,949 Bună, Andre. 716 00:44:21,059 --> 00:44:24,029 Mi-e teamă că mă duc trebuie să adăugați o comandă ... 717 00:44:24,129 --> 00:44:28,589 de pui la umbrelă la factura ta. 718 00:44:40,946 --> 00:44:43,048 Miroase pădurea. 719 00:44:43,148 --> 00:44:44,216 Da, este mintal. 720 00:44:44,316 --> 00:44:46,685 E din fântâna albastră. 721 00:44:46,785 --> 00:44:48,810 Grozav. Da. Oh, în regulă. 722 00:44:50,188 --> 00:44:52,757 Iubito, ai vrea o mentă? 723 00:44:52,857 --> 00:44:54,793 - Da. - In regula. Bun. 724 00:44:54,893 --> 00:44:56,928 - Thibault? - Maestru. 725 00:45:10,542 --> 00:45:13,712 Sunt bune. Dă-mi altul. 726 00:45:13,812 --> 00:45:16,975 Da. Foarte blândă. 727 00:45:37,902 --> 00:45:39,371 Au! 728 00:45:39,471 --> 00:45:40,639 Ah... 729 00:45:40,739 --> 00:45:43,542 Bună seara, bine domnule. 730 00:45:43,642 --> 00:45:45,610 Caut Thibault of Malfete ... 731 00:45:45,710 --> 00:45:49,669 ducele de Anjou. Marele chevalier? 732 00:45:58,556 --> 00:46:00,058 Andre nu are nevoie de pat. 733 00:46:00,158 --> 00:46:02,388 El va fi fericit cu niște paie. 734 00:46:03,561 --> 00:46:06,359 - Da. - Am rămas fără paie. 735 00:46:13,538 --> 00:46:15,199 Patul meu este moale. 736 00:46:20,045 --> 00:46:21,780 Este timpul pentru „Familia Feud”. 737 00:46:21,880 --> 00:46:23,214 Aah! 738 00:46:23,314 --> 00:46:26,518 Oh! Săraci oameni mici. Sunt prinși înăuntru! 739 00:46:26,618 --> 00:46:27,986 Oh! 740 00:46:28,086 --> 00:46:31,590 Ai milă Doamne. Ce suntem noi o sa fac, draga mea? 741 00:46:31,690 --> 00:46:33,425 Eliberați-le. 742 00:46:33,525 --> 00:46:36,094 Chuck, Marilyn, Norma, Terry și Linda. 743 00:46:36,194 --> 00:46:41,866 Acum să începem „Feud-ul familiei”! 744 00:46:41,966 --> 00:46:45,403 Iepurasul? Chiar crezi baietii astia au amnezie? 745 00:46:45,503 --> 00:46:46,438 Nu știu. 746 00:46:46,538 --> 00:46:48,733 Venim! 747 00:46:52,243 --> 00:46:54,045 Deci recunoașteți că sunt nebuni clinic? 748 00:46:54,145 --> 00:46:56,081 Nu am spus asta. 749 00:46:56,181 --> 00:46:57,816 O, haide! 750 00:46:59,718 --> 00:47:03,121 Unde s-au dus, domnule? 751 00:47:12,063 --> 00:47:15,233 Erau înăuntru. Nu le puteam salva. 752 00:47:15,333 --> 00:47:16,534 Este tragic. 753 00:47:16,634 --> 00:47:19,704 Ei bine, niciodată nu suntem cu adevărat oricum a folosit această cameră. 754 00:47:19,804 --> 00:47:21,139 E pacat. 755 00:47:28,045 --> 00:47:29,414 Aah! 756 00:47:29,514 --> 00:47:31,416 Trebuie să găsesc un vrăjitor acum. 757 00:47:31,516 --> 00:47:33,484 Um ... 758 00:47:33,584 --> 00:47:35,484 Vă deranjează dacă primesc o cafea mai întâi? 759 00:47:40,324 --> 00:47:41,450 Salut. 760 00:47:43,995 --> 00:47:45,330 Iisus Hristos! 761 00:47:45,430 --> 00:47:47,165 Ți-am spus să nu lași chestiile astea ... 762 00:47:47,265 --> 00:47:48,933 în mijlocul drumului! Ce incerci sa faci? 763 00:47:49,033 --> 00:47:50,902 Aproape că mi-ai rupt gâtul! 764 00:47:51,002 --> 00:47:52,737 Imi pare rau. Nu am vrut să fac asta. 765 00:47:52,837 --> 00:47:54,172 De fapt o faci orice grădinărit pe aici ... 766 00:47:54,272 --> 00:47:56,140 sau doar cântăți din ton? 767 00:47:56,240 --> 00:47:57,709 Purificați-l! 768 00:47:57,809 --> 00:47:59,444 Aah! 769 00:47:59,544 --> 00:48:02,013 Oh! Hei, burta mare! 770 00:48:02,113 --> 00:48:04,515 Îndrăznești să atingi o doamnă? 771 00:48:04,615 --> 00:48:05,717 Cine dracu esti tu? 772 00:48:05,817 --> 00:48:07,452 Eu sunt Andre și te enervez pe tine. 773 00:48:07,552 --> 00:48:09,887 Da, ei bine, te descurci de aici sau o să sun polițiștii. 774 00:48:09,987 --> 00:48:11,189 Scuză-te doamnei. 775 00:48:11,289 --> 00:48:14,559 Doamnă? Îi spui o ... 776 00:48:14,659 --> 00:48:17,362 Doamnă. Dreapta. 777 00:48:17,462 --> 00:48:19,430 Imi pare rau. 778 00:48:19,530 --> 00:48:21,065 Sărută-i picioarele. 779 00:48:21,165 --> 00:48:23,301 - Fă ce? - Sărută-i picioarele! 780 00:48:23,401 --> 00:48:24,936 Dumnezeule! 781 00:48:25,036 --> 00:48:26,237 În loc de vrăjitor ... 782 00:48:26,337 --> 00:48:28,973 Cred că de ce avem nevoie cu adevărat a te găsi este un medic bun. 783 00:48:29,073 --> 00:48:31,439 Vrăjitorii sunt cei mai buni medici. 784 00:48:32,443 --> 00:48:34,545 Ce este în lume? 785 00:48:34,645 --> 00:48:36,914 Ce faci? 786 00:48:37,014 --> 00:48:38,216 Suna la 911! 787 00:48:38,316 --> 00:48:39,717 Ce se intampla aici? 788 00:48:39,817 --> 00:48:42,820 Era foarte nepoliticos cu doamna. 789 00:48:42,920 --> 00:48:45,256 Uite, prostule. O stemă. 790 00:48:45,356 --> 00:48:46,657 Este un nobil. 791 00:48:46,757 --> 00:48:49,260 Nu am știut. 792 00:48:49,360 --> 00:48:50,261 Țăran prost. 793 00:48:50,361 --> 00:48:52,997 - Cine sunt acești tipi? - Vizitatori. 794 00:48:53,097 --> 00:48:53,998 Dețineți această femeie? 795 00:48:54,098 --> 00:48:55,466 Lucrează pentru mine. 796 00:48:55,566 --> 00:48:58,102 Apoi îmi voi agăța valetul de picioarele lui în numele tău. 797 00:48:58,202 --> 00:48:59,270 Nu, te rog, domnule. 798 00:48:59,370 --> 00:49:01,773 Nu de picioare! Prefer degetele mari. 799 00:49:01,873 --> 00:49:03,741 Am o întâlnire pe care să o prind. 800 00:49:03,841 --> 00:49:06,077 Rise, idiot. 801 00:49:06,177 --> 00:49:07,512 Îl dau pentru ziua ta. 802 00:49:07,612 --> 00:49:09,514 Puteți să-l bateți dacă doriți. 803 00:49:09,614 --> 00:49:11,516 Mulțumesc, dar tocmai ne-am întâlnit. 804 00:49:11,616 --> 00:49:14,852 Mulțumesc, marele și milostivul meu maestru. 805 00:49:14,952 --> 00:49:17,955 Mulțumesc, milord! Mulțumesc! 806 00:49:18,055 --> 00:49:21,492 Lasă-ne să mergem. Avem un vrăjitor de găsit. 807 00:49:21,592 --> 00:49:23,389 Un vrajitor? 808 00:49:24,929 --> 00:49:26,431 - Ești francez? - Da. 809 00:49:26,531 --> 00:49:29,100 - Iti place aici? - Este foarte ciudat. 810 00:49:29,200 --> 00:49:31,436 Miroase urat, iar mâncarea este prea mică ... 811 00:49:31,536 --> 00:49:33,805 dar doamnele sunt minunate. 812 00:49:33,905 --> 00:49:35,606 Aș vrea ca șeful meu să se gândească așa. 813 00:49:35,706 --> 00:49:38,976 Boss. Ha, ha. Boss. Ce este șeful? 814 00:49:39,076 --> 00:49:40,778 Tipul pentru care lucrezi. Tipul cel mare. 815 00:49:40,878 --> 00:49:43,904 Îi pot avea oasele când mănâncă. 816 00:49:45,449 --> 00:49:47,652 Este atât de dezgustător. 817 00:49:47,752 --> 00:49:49,787 Este atât de grosolan. 818 00:49:49,887 --> 00:49:52,857 Trebuie să-ți dai seama de o cale pentru a se îndepărta de el. 819 00:49:52,957 --> 00:49:55,827 El este stăpânul meu. Nu vreau să fiu atârnat. 820 00:49:55,927 --> 00:49:56,894 Spânzurat! 821 00:49:56,994 --> 00:49:58,095 Nu vei fi spânzurat! 822 00:49:58,195 --> 00:50:01,032 Asta este complet împotriva legii, OK? 823 00:50:01,132 --> 00:50:03,301 O.K. O.K! 824 00:50:03,401 --> 00:50:05,470 Ura! 825 00:50:05,570 --> 00:50:06,871 Plătește mulți bani? 826 00:50:06,971 --> 00:50:10,875 O dată în fiecare lună îmi permite să vâneze fazani pe meleagurile sale. 827 00:50:10,975 --> 00:50:12,743 Deci nu faci bani? 828 00:50:12,843 --> 00:50:15,243 Am o comoară. 829 00:50:21,152 --> 00:50:22,553 Cum numiți asta din nou? 830 00:50:22,653 --> 00:50:24,856 „L”. 831 00:50:24,956 --> 00:50:25,857 O, stai, așteaptă, așteaptă. 832 00:50:25,957 --> 00:50:27,625 Înainte de a coborî la mulțime ... 833 00:50:27,725 --> 00:50:31,162 Am asta pentru tine. Aici e numărul meu de telefon. 834 00:50:31,262 --> 00:50:33,998 Vreau să porți asta doar în caz că te pierzi. 835 00:50:34,098 --> 00:50:36,328 Nu mă voi pierde. 836 00:50:38,336 --> 00:50:41,305 Nu poți fi decât pierdut dacă nu aveți niciun scop ... 837 00:50:41,405 --> 00:50:44,041 și am un scop, care este să găsesc un ... 838 00:50:44,141 --> 00:50:46,077 Un vrajitor. Dreapta. 839 00:50:46,177 --> 00:50:48,980 Nici nu stiu de unde să începi cu acel. 840 00:50:49,080 --> 00:50:51,949 Adică nu am întâlnit niciodată un vrăjitor. 841 00:50:52,049 --> 00:50:54,352 Nici nu cred mai fac vrăjitori. 842 00:50:54,452 --> 00:50:57,455 Oh! Poșeta mea! Stai, Thibault! Aștepta! 843 00:50:57,555 --> 00:50:59,123 Aștepta! Nu! 844 00:50:59,223 --> 00:51:01,526 - Ia poșeta! - Nu! Nu! 845 00:51:01,626 --> 00:51:04,061 E un hoț. Trebuie să-i tai mâna. 846 00:51:04,161 --> 00:51:05,429 Nu Nu NU! 847 00:51:05,529 --> 00:51:06,898 Te rog, doar ia-o. 848 00:51:06,998 --> 00:51:09,267 O.K. Totul este în regulă acum. 849 00:51:12,169 --> 00:51:13,304 Agățați-l în piața publică. 850 00:51:13,404 --> 00:51:15,773 - Aah! - Tăcere, bătrână! 851 00:51:15,873 --> 00:51:17,041 Nu te ajuti. 852 00:51:23,681 --> 00:51:26,650 Vrăjitoare! Vrăjitoare veche! Aștepta! 853 00:51:27,918 --> 00:51:31,088 Imi pare rau. Am crezut că ești un bătrân. 854 00:51:31,188 --> 00:51:32,924 Am fost numit mai rău. 855 00:51:33,024 --> 00:51:34,958 Thibault, de ce nu tu vii să-i spui ... 856 00:51:36,127 --> 00:51:37,651 Oh nu. Oh nu. 857 00:51:40,965 --> 00:51:43,525 Ah, s-ar întâmpla să cunoști un vrăjitor? 858 00:51:44,702 --> 00:51:47,405 Îmi poți spune unde să găsesc un vrăjitor? 859 00:51:47,505 --> 00:51:48,494 Un vrajitor. 860 00:51:51,542 --> 00:51:53,032 Bine. 861 00:52:19,737 --> 00:52:22,840 Țăranii, care dintre voi mă poate arăta unui vrăjitor? 862 00:52:22,940 --> 00:52:24,609 Va fi o recompensă. 863 00:52:24,709 --> 00:52:27,211 Sir Lancelot, iată un vrăjitor. 864 00:52:27,311 --> 00:52:29,413 Nu suntem toți? Ha, ha, ha! 865 00:52:29,513 --> 00:52:31,082 Nu sunt Lancelot. 866 00:52:31,182 --> 00:52:33,551 Sunt Thibault, contele de Malfete ... 867 00:52:33,651 --> 00:52:35,953 Ducele de Anjou, baronul din Orleans ... 868 00:52:36,053 --> 00:52:37,521 Domnul lui Libourne. 869 00:52:37,621 --> 00:52:39,890 Da? Ei bine, sunt Sid de la Cicero ... 870 00:52:39,990 --> 00:52:43,661 Ducele de Hazzard, baronul biliardului ... 871 00:52:43,761 --> 00:52:46,964 și Domnul Domnului știe-ce ... 872 00:52:47,064 --> 00:52:50,668 și te provoc la un duel. 873 00:52:50,768 --> 00:52:52,030 În gardă! 874 00:52:54,505 --> 00:52:55,840 Nu mă face să te omor. 875 00:52:55,940 --> 00:52:58,743 En garde, zic eu. Privești asta, scumpo? 876 00:53:02,046 --> 00:53:05,282 Ar trebui să te omor pentru insolența ta dar mi-e prea sete ... 877 00:53:05,382 --> 00:53:08,586 așa că, în schimb, îmi voi potoli setea ... 878 00:53:08,686 --> 00:53:10,721 și al tău și al tău. 879 00:53:15,826 --> 00:53:18,229 Bea până la fund! 880 00:53:26,604 --> 00:53:27,905 Hei. 881 00:53:28,005 --> 00:53:29,740 Nu o să crezi niciun cuvânt. 882 00:53:29,840 --> 00:53:31,842 Nici un cuvânt. Ghiciți a cărui expoziție ... 883 00:53:31,942 --> 00:53:34,011 a avut un alt vizitat aseară? 884 00:53:34,111 --> 00:53:36,614 Au apărut scântei ... 885 00:53:36,714 --> 00:53:38,382 și tot felul de zgomote ciudate. 886 00:53:38,482 --> 00:53:39,684 Apoi a apărut această poșă. 887 00:53:39,784 --> 00:53:41,052 Poof. 888 00:53:41,152 --> 00:53:42,386 Și un fulger verde, și apoi bang, el era acolo. 889 00:53:42,486 --> 00:53:43,587 Cine a fost acolo? 890 00:53:43,687 --> 00:53:46,691 - Omul cu aspect vrăjitor. - Vrăjitor. 891 00:53:46,791 --> 00:53:47,892 Uite. 892 00:53:47,992 --> 00:53:50,027 A ars patul unde a intrat. 893 00:53:50,127 --> 00:53:52,029 Absolut șocant. 894 00:53:52,129 --> 00:53:54,865 Așteptați un minut. 895 00:53:54,965 --> 00:53:56,796 Nu mai era aici înainte. 896 00:54:13,551 --> 00:54:16,287 Spune că este vărul Iuliei. 897 00:54:16,387 --> 00:54:18,651 Eu zic că e un fals. 898 00:54:21,192 --> 00:54:23,490 Vreau un răspuns în 24 de ore. 899 00:54:28,833 --> 00:54:29,867 Vezi, tigru? 900 00:54:29,967 --> 00:54:32,269 Tati va avea grijă de această afacere. 901 00:54:32,369 --> 00:54:34,605 O să fii drăguț cu mine din nou? 902 00:54:34,705 --> 00:54:36,107 Buna? 903 00:54:36,207 --> 00:54:39,276 - Vânătorule, nu vei crede asta. - Iepurasul, sunt chiar aici. 904 00:54:39,376 --> 00:54:41,445 Am pierdut Thibault pentru că căuta un vrăjitor. 905 00:54:41,545 --> 00:54:43,581 Și apoi s-a stricat ... 906 00:54:43,681 --> 00:54:46,851 Nimeni nu pierde doar un tip îmbrăcat ca un cavaler medieval din Chicago. 907 00:54:46,951 --> 00:54:51,088 Ei bine, am făcut-o. Aștepta. Stai putin. Buna? 908 00:54:51,188 --> 00:54:54,792 Da, îl cunoaște cineva pe conte de whoop-de-do, baronul bla ... 909 00:54:54,892 --> 00:54:56,494 Da, o iau. 910 00:54:56,594 --> 00:54:58,996 Minunat. Mulțumesc. 911 00:54:59,096 --> 00:55:00,431 Bine, l-am găsit. Trebuie sa plec. 912 00:55:00,531 --> 00:55:02,767 - Sunt atât de ușurat. - Te iubesc. Pa. 913 00:55:03,267 --> 00:55:04,668 Deci s-a întors, nu? 914 00:55:04,768 --> 00:55:08,272 Da. speram arătase pe pelerina lui ... 915 00:55:08,372 --> 00:55:11,375 și lebada s-a scufundat în râul Chicago. 916 00:55:19,416 --> 00:55:20,651 Thibault! 917 00:55:20,751 --> 00:55:22,052 Thibault! 918 00:55:24,321 --> 00:55:26,056 Toată lumea, toată lumea! 919 00:55:26,156 --> 00:55:28,459 Acesta este marele meu, mare, mare, mare ... 920 00:55:28,559 --> 00:55:31,862 strănepoată. 921 00:55:33,430 --> 00:55:38,335 De fapt, măreț, mare, mare, bunicul, bunicul și eu trebuie să mergem. 922 00:55:38,435 --> 00:55:39,737 Nu! 923 00:55:39,837 --> 00:55:41,205 Trebuie să cântați mai întâi! 924 00:55:41,305 --> 00:55:43,174 Nu, nu ... 925 00:55:43,274 --> 00:55:46,148 Da. Trebuie să cântă mai întâi. 926 00:55:55,886 --> 00:55:57,087 Oui, oui, oui 927 00:55:57,187 --> 00:55:58,989 Trebuie să plec, acum, acum, acum 928 00:55:59,089 --> 00:56:00,491 De ce? 929 00:56:00,591 --> 00:56:03,427 Da. Trebuie să ne oferiți un motiv bun. 930 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 Am găsit un vrăjitor. 931 00:56:04,795 --> 00:56:06,363 Ei bine, adu-l! 932 00:56:06,463 --> 00:56:07,865 Nu, trebuie să mergem. 933 00:56:07,965 --> 00:56:09,455 Știam eu! 934 00:56:10,868 --> 00:56:12,570 Trebuie să te părăsesc acum. 935 00:56:12,670 --> 00:56:14,905 O, nu, nu, nu. 936 00:56:15,005 --> 00:56:16,907 Atâta timp, Lancelot. 937 00:56:17,007 --> 00:56:18,242 Nu sunt Lancelot. 938 00:56:18,342 --> 00:56:20,511 Sunt Thibault, contele de Malfete. 939 00:56:22,780 --> 00:56:27,618 Desigur că este sângeros vrăjitor englez. 940 00:56:27,718 --> 00:56:29,620 El m-a urmat de-a lungul timpului. 941 00:56:29,720 --> 00:56:31,488 Grozav. Grozav. Adică, probabil ... 942 00:56:31,588 --> 00:56:34,158 tocmai a bătut câteva ochi de newt potion chestie ... 943 00:56:34,258 --> 00:56:36,193 iar el își flutură mâinile peste ea de câteva ori ... 944 00:56:36,293 --> 00:56:39,330 și a spus câteva cuvinte în latină, și voilă! 945 00:56:39,430 --> 00:56:41,065 Thibault? 946 00:56:41,165 --> 00:56:43,000 Încep să te cred. 947 00:56:43,100 --> 00:56:44,468 Încep să cred totul ... 948 00:56:44,568 --> 00:56:47,471 și acesta este un salt cu adevărat mare pentru o fată din secolul XXI. 949 00:56:47,571 --> 00:56:49,306 Vreau doar să apreciezi asta. 950 00:56:49,406 --> 00:56:50,307 O.K? 951 00:56:50,407 --> 00:56:51,396 Mm-hmm. 952 00:56:53,744 --> 00:56:55,302 Iata. 953 00:56:56,914 --> 00:56:57,948 O Doamne. 954 00:57:03,854 --> 00:57:06,049 In regula. Ce acum? 955 00:57:08,258 --> 00:57:11,386 - Ohh. - Bătrânule trădător! 956 00:57:13,530 --> 00:57:16,767 Ce este asta? 957 00:57:16,867 --> 00:57:18,135 Am crezut că ai lovit-o moartă. 958 00:57:18,235 --> 00:57:19,270 Nu este Rosalindul meu. 959 00:57:19,370 --> 00:57:21,338 Sunt Julia Malfete. Salut. 960 00:57:21,438 --> 00:57:23,507 Oh. Malfete! 961 00:57:23,607 --> 00:57:24,808 Este descendent! 962 00:57:24,908 --> 00:57:27,845 Ah! Nu se pierde totul, domnule. 963 00:57:27,945 --> 00:57:30,114 Cât timp până când magia ta este gata ... 964 00:57:30,214 --> 00:57:32,416 să mă întorc la timpul meu potrivit? 965 00:57:32,516 --> 00:57:34,318 Înainte de apusul soarelui. 966 00:57:34,418 --> 00:57:38,081 Atunci hai să mergem și să aducem credinciosul meu servitor. 967 00:57:42,092 --> 00:57:43,827 Eww. 968 00:57:43,927 --> 00:57:46,096 Niciodată nu mirosea așa înainte. 969 00:57:57,441 --> 00:57:58,931 Ohh. 970 00:58:03,547 --> 00:58:05,282 Vrăjitori englezi sângeroși. 971 00:58:05,382 --> 00:58:07,043 Nu pot face nimic corect. 972 00:58:11,722 --> 00:58:13,557 Woo woo 973 00:58:13,657 --> 00:58:15,225 Ah, aici mergem 974 00:58:15,325 --> 00:58:16,656 Woo woo 975 00:58:18,862 --> 00:58:20,965 - Îmi place carul tău. - Mulțumesc. 976 00:58:22,833 --> 00:58:24,501 Acesta este rujul meu. 977 00:58:24,601 --> 00:58:28,339 Oh, nu, Andre. Este atât de grosolan. 978 00:58:28,439 --> 00:58:30,907 Grăbiți-vă. Scuipa-l pe fereastră. 979 00:58:31,675 --> 00:58:35,245 Pentru afaceri dați-le jos și plătiți 980 00:58:35,998 --> 00:58:38,048 Un rubin. 981 00:58:38,148 --> 00:58:40,048 Asta ar trebui să o facă. 982 00:58:45,589 --> 00:58:47,079 Hmm. 983 00:58:49,827 --> 00:58:51,662 25.000. 984 00:58:52,796 --> 00:58:54,127 Woo hoo! 985 00:59:01,138 --> 00:59:02,506 Ce este tot acest zgomot oribil? 986 00:59:02,606 --> 00:59:05,074 Ne-ar plăcea să mergem la cumpărături. 987 00:59:15,986 --> 00:59:17,977 O, lebede mari! 988 00:59:25,329 --> 00:59:27,631 Oh! Căruțe foarte mici! 989 00:59:27,731 --> 00:59:30,367 Ca și mașinile mici Matchbox. 990 00:59:30,467 --> 00:59:31,902 - Agh! - Hei! 991 00:59:32,002 --> 00:59:32,903 Spune branza. 992 00:59:33,003 --> 00:59:34,265 Oh, ohh! 993 00:59:38,008 --> 00:59:39,977 Îmi plac aceste prăjituri cu roți. 994 00:59:40,077 --> 00:59:42,546 Ha! Le numim gogoși. 995 00:59:42,646 --> 00:59:45,582 Andre, poți avea la fel de mulți gogosi cum vrei tu acum. 996 00:59:45,682 --> 00:59:46,884 Mmm. Da. 997 00:59:46,984 --> 00:59:50,054 Puteți avea toate astea, Andre. 998 00:59:50,154 --> 00:59:52,790 Ai putea ieși și să iei o casă cu adevărat mare. 999 00:59:52,890 --> 00:59:54,491 Și puteți avea o piscină. 1000 00:59:54,591 --> 00:59:56,727 Poți avea totul, Andre. 1001 00:59:56,827 --> 00:59:59,730 Nu pot avea decât ce îmi permite stăpânul. 1002 00:59:59,830 --> 01:00:01,799 Nu este adevarat! 1003 01:00:01,899 --> 01:00:05,769 Aceasta este o democrație. Aceasta este America. 1004 01:00:05,869 --> 01:00:09,703 Ești un om liber. 1005 01:00:13,677 --> 01:00:15,245 Mulțumesc. 1006 01:00:15,345 --> 01:00:17,745 Există o mulțime de lucruri bune despre a trăi în acest timp. 1007 01:00:18,849 --> 01:00:20,417 Vei fi OK aici. 1008 01:00:20,517 --> 01:00:22,178 O să mă asigur de asta. 1009 01:00:24,054 --> 01:00:25,622 Sunteți cu suflet de leu, Julia ... 1010 01:00:25,722 --> 01:00:28,125 ca femeile descendenței tale. 1011 01:00:28,225 --> 01:00:30,493 Ai curaj. 1012 01:00:31,261 --> 01:00:33,597 Inima de Leu. Nu. 1013 01:00:33,697 --> 01:00:35,632 Nu, nu cred. 1014 01:00:35,732 --> 01:00:37,859 Poate Bunnyhearted, dar nu. 1015 01:00:39,436 --> 01:00:41,438 Vino afara. 1016 01:00:41,538 --> 01:00:44,006 Vei învăța să te protejezi. 1017 01:00:46,610 --> 01:00:47,941 Ce faci? 1018 01:00:49,279 --> 01:00:50,803 Uita-te la mine. 1019 01:00:52,816 --> 01:00:54,518 Ia așa. 1020 01:00:54,618 --> 01:00:56,848 Putere în braț. 1021 01:01:02,759 --> 01:01:05,557 - Foarte impresionant. - Ia-l. 1022 01:01:07,264 --> 01:01:10,165 Putere în brațul meu. 1023 01:01:11,435 --> 01:01:12,561 Brațul meu! 1024 01:01:14,771 --> 01:01:18,430 - Nu o pot face. Este prea greu. - Încearcă din nou. 1025 01:01:51,441 --> 01:01:56,046 M-am săturat atât de mult. Furișând și mințind tot timpul. 1026 01:01:56,146 --> 01:01:57,670 Hei... 1027 01:02:01,285 --> 01:02:04,186 Stai acolo cu mine, gagico. Suntem atât de apropiați. 1028 01:02:06,923 --> 01:02:08,392 Ia-mi dansul. 1029 01:02:10,994 --> 01:02:12,120 Bebelus 1030 01:02:23,540 --> 01:02:25,442 Hei, uită-te! Ah! 1031 01:02:25,542 --> 01:02:27,411 Imi pare rau. 1032 01:02:27,511 --> 01:02:29,012 Uite ce-ai facut. Hai să mergem, Kelly. 1033 01:02:29,112 --> 01:02:30,147 Haide. 1034 01:02:30,247 --> 01:02:32,149 Îmi pare rău pentru asta. Imi pare rau. 1035 01:02:32,249 --> 01:02:34,151 Nu intrați în panică 1036 01:02:34,251 --> 01:02:35,819 Scuze, doamnă. 1037 01:02:37,688 --> 01:02:40,390 Nu mă ajuta. Seful meu ma va ucide. 1038 01:02:40,490 --> 01:02:41,758 Ești o femeie liberă. 1039 01:02:41,858 --> 01:02:45,262 În seara asta ... dansăm! 1040 01:02:45,362 --> 01:02:47,297 Mambo, mambo, eh, eh 1041 01:02:47,397 --> 01:02:48,832 Până la pauzele zorilor 1042 01:02:48,932 --> 01:02:50,160 Hei 1043 01:02:56,573 --> 01:02:58,508 Dansez rumba 1044 01:02:58,608 --> 01:03:01,278 Sarmalele, cha-cha, limbo 1045 01:03:01,378 --> 01:03:04,014 Trotul de vulpe și chiar tango-ul 1046 01:03:04,114 --> 01:03:05,616 Cu doamne și fete 1047 01:03:05,716 --> 01:03:07,718 Cu mămici și bebeluși 1048 01:03:07,818 --> 01:03:09,586 Și DJ-urile vor juca asta 1049 01:03:09,686 --> 01:03:11,455 Pentru că este pe lista lor de redare 1050 01:03:11,555 --> 01:03:13,090 Mambo, mambo, eh, eh 1051 01:03:13,190 --> 01:03:14,992 Babele sunt peste tot în jurul meu 1052 01:03:15,092 --> 01:03:16,760 Mambo, mambo, eh, eh 1053 01:03:16,860 --> 01:03:19,062 Până la pauzele zorilor 1054 01:03:19,162 --> 01:03:20,664 Mambo, mambo, eh, eh 1055 01:03:20,764 --> 01:03:21,665 Babele sunt peste tot în jurul meu 1056 01:03:21,765 --> 01:03:22,754 O, vânătorule! 1057 01:03:25,035 --> 01:03:27,471 - Angelique. - Unde e Julia? 1058 01:03:27,571 --> 01:03:30,040 Vânător! Ia-ți groovin! 1059 01:03:30,140 --> 01:03:31,875 Yah! 1060 01:03:31,975 --> 01:03:33,110 Cine ești tu? 1061 01:03:33,210 --> 01:03:34,311 Cine este ea? 1062 01:03:34,411 --> 01:03:36,647 - Ea este sora mea. - Eu nu sunt! 1063 01:03:36,747 --> 01:03:39,375 E foarte obosită acum, și trebuie să plece acasă! 1064 01:03:43,720 --> 01:03:45,847 Sire Hunter! 1065 01:03:50,527 --> 01:03:51,862 În această seară a fost atât de grozav. 1066 01:03:51,962 --> 01:03:54,954 Cea mai mare noapte din lume. 1067 01:04:09,679 --> 01:04:12,249 Mă faci să mă simt ca o doamnă. 1068 01:04:12,349 --> 01:04:15,419 Da tu esti. O doamnă grozavă. 1069 01:04:15,519 --> 01:04:17,721 Și ești un om grozav. 1070 01:04:17,821 --> 01:04:18,922 Într-adevăr? 1071 01:04:19,022 --> 01:04:21,358 Și dacă ai o tunsoare decentă ... 1072 01:04:21,458 --> 01:04:23,593 și a învățat să nu pună tot ce vezi ... 1073 01:04:23,693 --> 01:04:24,695 in gura ta... 1074 01:04:24,795 --> 01:04:27,364 Cred că ai fi un om grozav. 1075 01:04:27,464 --> 01:04:29,455 Milady, mulțumesc. 1076 01:04:31,034 --> 01:04:32,536 Andre ... 1077 01:04:32,636 --> 01:04:36,073 ce zici că renunțăm la amăgirea noastră locuri de muncă și du-te de călătorie în toată lumea? 1078 01:04:36,173 --> 01:04:38,075 - Părăsi? - Am putea fi atât de fericiți. 1079 01:04:38,175 --> 01:04:41,111 În seara asta, spune-i șefului tău că renunți, OK? 1080 01:04:41,211 --> 01:04:42,946 O.K. 1081 01:04:43,046 --> 01:04:44,881 - Fii liber. - Liber! 1082 01:04:44,981 --> 01:04:46,750 Pentru că sunt un om liber! 1083 01:04:46,850 --> 01:04:49,045 Ai dreptate, iubito! 1084 01:04:52,389 --> 01:04:55,625 Maestru. Ești îngrijorat. 1085 01:04:55,725 --> 01:04:56,827 Ce s-a întâmplat? 1086 01:04:56,927 --> 01:04:59,122 Vrăjitorul ... a explodat. 1087 01:05:00,664 --> 01:05:03,531 Da. Nu a fost o priveliște foarte frumoasă. 1088 01:05:07,938 --> 01:05:09,599 Vrăjitorul a explodat? 1089 01:05:13,543 --> 01:05:15,445 Ei bine, nu știu despre voi. 1090 01:05:15,545 --> 01:05:17,180 dar noapte bună. 1091 01:05:17,280 --> 01:05:18,648 Dar mai intai... 1092 01:05:18,748 --> 01:05:21,184 Andre are ceva de spus lui Thibault. 1093 01:05:21,284 --> 01:05:22,512 Ce este, taran? 1094 01:05:29,059 --> 01:05:30,390 Ei bine, vorbește. 1095 01:05:34,397 --> 01:05:36,661 Nimic. Cred că am greșit. 1096 01:05:50,780 --> 01:05:53,784 Thibault, stătea lângă râu. 1097 01:05:53,884 --> 01:05:57,821 Cel mai trist, cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată. 1098 01:05:57,921 --> 01:05:59,890 Hmm. Bine... 1099 01:05:59,990 --> 01:06:02,788 că Thibault este într-adevăr un tip special. 1100 01:06:04,194 --> 01:06:06,530 Da. Da el este. 1101 01:06:06,630 --> 01:06:10,867 De aceea am decis să dau întreaga moșie înapoi la el. 1102 01:06:10,967 --> 01:06:12,969 Tu ce? 1103 01:06:13,069 --> 01:06:17,040 Dragă, ai știut că femeile descendenței mele ... 1104 01:06:17,140 --> 01:06:20,310 sunt cu toții cu leu? 1105 01:06:23,446 --> 01:06:25,248 Încă nu l-au doborât pe cei duri? 1106 01:06:25,348 --> 01:06:27,551 Am auzit pe cineva spunând părțile vechi ale corpului ghezerului ... 1107 01:06:27,651 --> 01:06:28,879 se lipesc de pământ. 1108 01:06:41,197 --> 01:06:44,098 Cel mai bine mă trag împreună. 1109 01:06:57,480 --> 01:06:59,710 Haide, micuții mei. 1110 01:07:13,830 --> 01:07:16,458 Ei bine, asta se simte mai bine. 1111 01:07:20,936 --> 01:07:22,405 Pot intra? 1112 01:07:22,505 --> 01:07:24,040 Ce ai? 1113 01:07:24,140 --> 01:07:26,076 Amprentele digitale nu se potrivesc. 1114 01:07:26,176 --> 01:07:29,279 Oricine este prietenul tău, el este nu acest Thibault Malfete ... 1115 01:07:29,379 --> 01:07:31,915 care a murit în acea navigatie accident în urmă cu trei ani. 1116 01:07:32,015 --> 01:07:33,505 Știam eu. 1117 01:07:35,218 --> 01:07:37,554 Așa se face o să-l vindem polițiștilor. 1118 01:07:40,590 --> 01:07:42,092 BINE BINE. 1119 01:07:42,192 --> 01:07:43,360 - Ah, salut. - Vai... 1120 01:07:43,460 --> 01:07:45,095 Ei bine, nu arăta atât de uimit. 1121 01:07:45,195 --> 01:07:46,696 E magic. 1122 01:07:46,796 --> 01:07:48,298 Tot ce am făcut a fost aruncat puțin ... 1123 01:07:48,398 --> 01:07:51,834 Oh. Bună ziua, domnule. 1124 01:07:52,435 --> 01:07:55,666 - Imi cer scuze... - La naiba vrăjitor. Pe aici. 1125 01:07:56,740 --> 01:07:59,910 Trucul cu penisul de porc este să-l toci foarte bine. 1126 01:08:05,548 --> 01:08:06,616 Ai grija. 1127 01:08:06,716 --> 01:08:08,218 Dacă primești asta pe tine ... 1128 01:08:08,318 --> 01:08:10,149 vei crește blana. 1129 01:08:17,360 --> 01:08:19,229 Țărănesc! 1130 01:08:19,329 --> 01:08:20,497 Țărănesc! 1131 01:08:20,597 --> 01:08:22,599 Pregătește-ne lucrurile. 1132 01:08:22,699 --> 01:08:25,502 În curând, ne vom întoarce în casele noastre iubite. 1133 01:08:25,602 --> 01:08:28,238 Stăpâne, tatăl meu este un bețiv. 1134 01:08:28,338 --> 01:08:30,240 Mama mea este o prostie. 1135 01:08:30,340 --> 01:08:32,943 Fratele meu este un pitic, iar sora mea este o curvă. 1136 01:08:33,043 --> 01:08:35,312 Nu am nicio casă iubită. 1137 01:08:35,412 --> 01:08:37,247 Nu vreau să mă întorc cu tine. 1138 01:08:37,347 --> 01:08:40,250 Nu mai vreau a alerga în spatele calului tău. 1139 01:08:40,350 --> 01:08:43,053 Vreau să mănânc prăjituri cu roți și gogoși. 1140 01:08:43,153 --> 01:08:44,854 Și vreau să am un car în fier. 1141 01:08:44,954 --> 01:08:47,190 Și moda emoționantă a bărbaților ... 1142 01:08:47,290 --> 01:08:49,492 direct din Europa la prețuri de jos. 1143 01:08:49,592 --> 01:08:50,961 Si vreau sa... 1144 01:08:51,061 --> 01:08:53,330 și ... și vreau ... 1145 01:08:53,430 --> 01:08:56,967 și vreau să rămân aici cu Lady Angelique. 1146 01:08:57,067 --> 01:08:58,056 Acolo te duci. 1147 01:08:59,069 --> 01:09:00,804 Și vreau să fiu liber! 1148 01:09:00,904 --> 01:09:02,701 Vreau să fie mișto și OK! 1149 01:09:04,374 --> 01:09:05,842 Tu ești proprietatea mea. 1150 01:09:05,942 --> 01:09:08,712 Te vei întoarce cu mine mort sau viu. 1151 01:09:08,812 --> 01:09:10,547 Alegeți repede. 1152 01:09:10,647 --> 01:09:11,848 Thibault ... 1153 01:09:11,948 --> 01:09:14,280 El vrea doar ceea ce ne dorim cu toții. 1154 01:09:15,952 --> 01:09:17,613 El îmi aparține. 1155 01:09:19,055 --> 01:09:20,657 Eu decid soarta lui. 1156 01:09:20,757 --> 01:09:21,992 Nu, stăpâne. 1157 01:09:22,092 --> 01:09:23,627 Adică, în niciun caz, Jose. 1158 01:09:23,727 --> 01:09:27,185 Te rog, Thibault. Este nobilul de făcut. 1159 01:09:31,634 --> 01:09:33,637 Mulțumesc, Thibault. 1160 01:09:33,737 --> 01:09:35,671 Viață lungă la familia ta. 1161 01:09:40,610 --> 01:09:43,647 Da. Lady Julia ... 1162 01:09:43,747 --> 01:09:44,981 Dacă îmi vei permite ... 1163 01:09:45,081 --> 01:09:47,784 Sora lui Sire Hunter a plecat azi-noapte ... 1164 01:09:47,884 --> 01:09:49,319 în casa trubadorului. 1165 01:09:49,419 --> 01:09:51,021 Sora? El ar ... 1166 01:09:51,121 --> 01:09:53,223 Hunter nu are o soră. 1167 01:09:53,323 --> 01:09:54,415 Mulțumesc, Andre. 1168 01:09:55,692 --> 01:09:56,926 Angelique! 1169 01:09:57,026 --> 01:09:59,567 Vin! 1170 01:10:06,703 --> 01:10:09,105 Hei! Cine ești tu? 1171 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 Stai aici. Voi merge să-l omor pentru tine. 1172 01:10:11,307 --> 01:10:13,243 Nu. Vreau să mă descurc singur. 1173 01:10:13,343 --> 01:10:15,712 Ce faci aici? 1174 01:10:15,812 --> 01:10:16,846 Ce este asta? 1175 01:10:16,946 --> 01:10:18,448 Un vrăjitor englez din secolul al XII-lea. 1176 01:10:18,548 --> 01:10:21,142 Pot să vorbesc cu tine în cealaltă cameră, vă rog? 1177 01:10:23,019 --> 01:10:24,452 Nu atinge nimic. 1178 01:10:27,791 --> 01:10:28,849 Ce este asta? 1179 01:10:30,727 --> 01:10:32,228 Ai jignit onoarea doamnei. 1180 01:10:32,328 --> 01:10:34,731 Pregateste-te sa mori. 1181 01:10:34,831 --> 01:10:37,200 Ai auzit asta? M-a amenințat! 1182 01:10:37,300 --> 01:10:39,703 Și ești martor. 1183 01:10:39,803 --> 01:10:42,205 Vezi? E un criminal violent. 1184 01:10:42,305 --> 01:10:43,807 Slavă Domnului că am sunat la poliție. 1185 01:10:43,907 --> 01:10:45,475 Ai sunat la poliție? 1186 01:10:45,575 --> 01:10:48,111 Julia, acest om este o fraudă. 1187 01:10:48,211 --> 01:10:50,080 Tot ce vrea este banii. 1188 01:10:50,180 --> 01:10:52,375 Nu, Hunter, tot ce îți dorești sunt banii. 1189 01:10:53,850 --> 01:10:54,751 S-a terminat. 1190 01:10:56,152 --> 01:10:57,141 Ce? 1191 01:10:59,022 --> 01:11:01,752 Nu ai putut să faci printr-o zi fără mine. 1192 01:11:04,160 --> 01:11:06,151 Ah, hai. 1193 01:11:07,363 --> 01:11:08,465 Ești micuțul tău iepuras. 1194 01:11:08,565 --> 01:11:10,633 Iepurasul? 1195 01:11:10,733 --> 01:11:12,435 Arăt ca un iepuras pentru tine? 1196 01:11:12,535 --> 01:11:13,937 Nu. 1197 01:11:14,037 --> 01:11:15,138 Arăt ca un iepuras pentru tine? 1198 01:11:15,238 --> 01:11:16,306 Ba nu. 1199 01:11:16,406 --> 01:11:19,776 Știi ce, Hunter? Nu par un iepuras. 1200 01:11:19,876 --> 01:11:21,611 Nu mă comport ca un iepuras. 1201 01:11:21,711 --> 01:11:23,146 Nu cred ca un iepuras. 1202 01:11:23,246 --> 01:11:24,848 Și dacă mă iubești ... 1203 01:11:24,948 --> 01:11:26,983 nu m-ai fi făcut încearcă să te simți ca un iepuras. 1204 01:11:27,083 --> 01:11:28,852 Sunt puternic și sunt inteligent ... 1205 01:11:28,952 --> 01:11:31,020 și nu am nevoie să ai grijă de mine. 1206 01:11:31,120 --> 01:11:32,314 Oh, chiar așa? 1207 01:11:34,624 --> 01:11:36,960 Curajul este crezul meu. 1208 01:11:37,060 --> 01:11:38,294 Esti nebun? 1209 01:11:38,394 --> 01:11:39,329 Nu. 1210 01:11:39,429 --> 01:11:40,589 Lasă chestia aia. 1211 01:11:41,598 --> 01:11:43,793 Ai dreptate. Ar trebui. 1212 01:11:50,273 --> 01:11:51,706 Aah! 1213 01:11:53,543 --> 01:11:55,587 Și rămâi afară! 1214 01:12:01,150 --> 01:12:03,584 Lordul meu. Îți amintești de cineva? 1215 01:12:06,089 --> 01:12:09,058 Toate unitățile, fiți la vedere pentru un bărbat periculos înarmat puternic ... 1216 01:12:09,158 --> 01:12:10,827 cu o femeie victima răpită. 1217 01:12:10,927 --> 01:12:12,395 Aveți precauție extremă. 1218 01:12:13,630 --> 01:12:15,257 Du-te, domnilor. 1219 01:12:16,299 --> 01:12:18,767 Nu vă fie teamă să vă folosiți armele. 1220 01:12:25,041 --> 01:12:26,242 Ar trebui să verificăm bucătăria. 1221 01:12:26,342 --> 01:12:29,913 Taxi? Muzeul de Arte Plastice, vă rog. 1222 01:12:30,013 --> 01:12:32,004 Și repede, sau oprit cu capul. 1223 01:12:33,016 --> 01:12:34,584 Hei! Pleacă! 1224 01:12:34,684 --> 01:12:35,685 Şef... 1225 01:12:35,785 --> 01:12:36,911 Mă duc după ei! 1226 01:12:42,458 --> 01:12:43,626 De unde ești? 1227 01:12:43,726 --> 01:12:44,961 Doamna e de aici. 1228 01:12:45,061 --> 01:12:48,832 Vrăjitorul și cu mine suntem din secolul al XII-lea. 1229 01:12:48,932 --> 01:12:50,099 Nu-i pierde, O'Malley. 1230 01:12:50,199 --> 01:12:52,827 Suntem chiar în spatele tău! Stai aici. 1231 01:12:57,874 --> 01:13:00,510 Dacă suntem prinși, Voi verifica la poliție ... 1232 01:13:00,610 --> 01:13:02,178 că ești ostatic, OK? 1233 01:13:02,278 --> 01:13:05,281 In regula. Acum vorbim. Stai așa. 1234 01:13:15,358 --> 01:13:17,527 Putem să ne întoarcem în timp de aici? 1235 01:13:17,627 --> 01:13:20,494 Trebuie să trecem la fel cameră de unde am venit. 1236 01:13:23,031 --> 01:13:24,794 Bine, O'Malley. 1237 01:13:30,673 --> 01:13:31,662 - Nu! - Hei! 1238 01:13:38,648 --> 01:13:39,637 La naiba. 1239 01:13:43,219 --> 01:13:45,772 Blocuri rutiere stabilite, De stat și Michigan. 1240 01:14:18,654 --> 01:14:19,643 El pleacă! 1241 01:14:29,832 --> 01:14:32,164 Nu am călărit niciodată „L” cam așa înainte. 1242 01:14:35,705 --> 01:14:38,037 Un tip mare într-o pălărie metalică cu blondă? 1243 01:14:39,442 --> 01:14:41,678 Oh, omule, ei sunt deja plecați de aici. 1244 01:14:41,778 --> 01:14:43,846 Unitatea aeriană 2. 1245 01:14:43,946 --> 01:14:46,176 Suspecții se îndreptau spre sud spre Michigan. 1246 01:15:07,303 --> 01:15:09,100 Suspecții care intră în muzeu. 1247 01:15:23,653 --> 01:15:26,389 Uite, cavalerul este în casa lui. 1248 01:15:26,489 --> 01:15:28,057 Bine ați venit, cavaler. 1249 01:15:28,157 --> 01:15:29,592 Spune salut cavalerului. 1250 01:15:29,692 --> 01:15:30,893 Bună ziua, cavaler. 1251 01:15:30,993 --> 01:15:32,428 Te rog, așteaptă, o secundă. 1252 01:15:32,528 --> 01:15:36,099 Îmi pare rău, oameni buni, dar asta Expozitia este inchisa pentru astazi ... 1253 01:15:36,199 --> 01:15:37,533 deci va trebui să mergi mai departe. 1254 01:15:37,633 --> 01:15:39,464 Mulțumesc. Mulțumesc. 1255 01:15:43,806 --> 01:15:45,008 Shh. 1256 01:15:45,108 --> 01:15:48,511 Ce voi face fără tine? 1257 01:15:48,611 --> 01:15:52,015 Tu ești cavalerul meu în armură strălucitoare. 1258 01:15:52,115 --> 01:15:56,552 În curând vei găsi un bărbat minunat de căsătorit. 1259 01:15:56,652 --> 01:15:59,555 Veți face o viață lungă împreună. 1260 01:15:59,655 --> 01:16:01,714 Am avut viziunea asta. 1261 01:16:02,925 --> 01:16:04,722 Ești atât de încântătoare. 1262 01:16:06,395 --> 01:16:08,386 Sunt atat de mandru de tine. 1263 01:16:10,867 --> 01:16:13,102 Și... 1264 01:16:13,202 --> 01:16:16,069 când copiii tăi sunt suficient de mare pentru a înțelege ... 1265 01:16:18,141 --> 01:16:21,544 Vreau să le spui despre un strămoș bătrân ... 1266 01:16:21,644 --> 01:16:26,249 pentru că eu fac parte din tine, și într-o zi ... 1267 01:16:26,349 --> 01:16:28,544 Voi face parte din copiii voștri. 1268 01:16:35,591 --> 01:16:37,252 Aici. 1269 01:16:38,895 --> 01:16:45,768 Un cadou din marea ta, mare, mare, străbunică. 1270 01:16:47,670 --> 01:16:49,238 Aștepta. 1271 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Aici. 1272 01:16:52,341 --> 01:16:55,777 Îi vei da asta pentru mine? 1273 01:16:59,682 --> 01:17:01,172 Eu voi. 1274 01:17:02,385 --> 01:17:03,886 Promit că va fi singura fată ... 1275 01:17:03,986 --> 01:17:05,578 cu ceva de genul acesta. 1276 01:17:08,524 --> 01:17:10,048 Mulțumesc. 1277 01:17:11,861 --> 01:17:13,362 Mulțumesc. 1278 01:17:13,462 --> 01:17:14,952 Harul Tău... 1279 01:17:21,270 --> 01:17:22,939 Aah. 1280 01:17:23,039 --> 01:17:24,774 Ce fac ei? 1281 01:17:24,874 --> 01:17:27,577 Bau vitamine, evident. 1282 01:17:27,677 --> 01:17:29,612 Per Horus ... 1283 01:17:29,712 --> 01:17:33,239 Invictus ducere! 1284 01:17:47,430 --> 01:17:50,024 Unde este el? Tipul cu toată armura? 1285 01:17:51,067 --> 01:17:53,027 El a plecat. 1286 01:17:54,470 --> 01:17:57,030 - Unde? - Acasă. 1287 01:18:47,823 --> 01:18:49,688 Un moment! 1288 01:18:50,893 --> 01:18:53,196 Vă rog. 1289 01:18:53,296 --> 01:18:55,264 Dragul meu conte de Warwick ... 1290 01:18:55,364 --> 01:18:58,134 în sărbătorirea acestei fericite ocazii ... 1291 01:18:58,234 --> 01:19:01,804 Vreau să demit pentru totdeauna dezacordurile noastre. 1292 01:19:01,904 --> 01:19:05,271 Vă rog, beți din vinul nostru. 1293 01:19:06,409 --> 01:19:10,780 Veți accepta această ofrandă de pace, Warwick. 1294 01:19:10,880 --> 01:19:13,781 Iti ordon. 1295 01:19:21,991 --> 01:19:23,159 Aștepta! 1296 01:19:28,197 --> 01:19:29,732 Ah! 1297 01:19:31,200 --> 01:19:32,735 Ce este în rai în Warwick? 1298 01:19:32,835 --> 01:19:34,203 Nu-i plăcea vinul. 1299 01:19:34,303 --> 01:19:37,873 Dacă a preferat albul, ar fi trebuit să spună asta. 1300 01:19:43,079 --> 01:19:46,281 A trecut atât de mult de când te-am văzut ... 1301 01:19:46,382 --> 01:19:47,783 Când am fost despărțiți, stăpâne? 1302 01:19:47,883 --> 01:19:49,518 Când am fost cu Lady Julia. 1303 01:19:49,618 --> 01:19:50,586 Lady Julia. 1304 01:19:50,686 --> 01:19:53,522 M-a rugat să vă livrez asta ... 1305 01:19:53,622 --> 01:19:54,850 cadou de nunta. 1306 01:19:57,960 --> 01:19:59,484 Aici. 1307 01:20:03,499 --> 01:20:05,401 Este o piesă ciudată, nu-i așa? 1308 01:20:05,501 --> 01:20:08,334 Este înainte de timpul său. 1309 01:20:13,442 --> 01:20:16,612 Asta spun. Literalmente, m-a aruncat din casă ... 1310 01:20:16,712 --> 01:20:19,376 și a decolat cu idioții. Animale. 1311 01:20:21,417 --> 01:20:23,686 Ugh. 1312 01:20:23,786 --> 01:20:25,221 Mi-au otrăvit scuturarea! 1313 01:20:25,321 --> 01:20:26,889 Așteptați un minut. Așteptați un minut. 1314 01:20:26,989 --> 01:20:28,224 Au lăsat un fel de notă aici. 1315 01:20:28,324 --> 01:20:30,693 - Niște pergament francez vechi. - Ei, ce spune? 1316 01:20:30,793 --> 01:20:32,695 Nu știu, Amber. Nu vorbesc franceza. 1317 01:20:32,795 --> 01:20:34,563 Per Horus și per Ra ... 1318 01:20:34,663 --> 01:20:37,097 invictus ducere. 1319 01:20:38,100 --> 01:20:39,001 Ah! 1320 01:20:39,101 --> 01:20:41,504 O Doamne. Vânător? Ești în regulă? 1321 01:20:43,506 --> 01:20:45,141 Oh! 1322 01:20:45,241 --> 01:20:46,606 Vânător? 1323 01:20:48,277 --> 01:20:51,674 Vânătorule, Vânătorule, OK, vorbește-mi! Vânător! 1324 01:20:58,254 --> 01:21:01,090 - Stai departe de mine! - Aah! 1325 01:21:01,190 --> 01:21:03,559 Cine sunteți? Nu mă atinge! 1326 01:21:07,963 --> 01:21:11,167 Sunt un prieten apropiat și personal a șefului de poliție. 1327 01:21:11,267 --> 01:21:12,268 Eu sunt șeful poliției! 1328 01:21:12,368 --> 01:21:15,338 Vei face un servitor minunat pentru contele. 1329 01:21:15,438 --> 01:21:16,939 Au! Au! Au! Au! 1330 01:21:17,039 --> 01:21:18,028 Au! 1331 01:21:47,736 --> 01:21:50,106 Trebuie să vă spun ca toti la firma ... 1332 01:21:50,206 --> 01:21:54,243 sunt incantati de decizia ta pentru a păstra moșia intactă. 1333 01:21:54,343 --> 01:21:57,613 Abia aștept să ajung cu adevărat familiarizat cu acest loc. 1334 01:21:57,713 --> 01:21:59,281 Vom trece peste tot. 1335 01:21:59,381 --> 01:22:01,384 Îți pot arăta chiar temnița. 1336 01:22:01,484 --> 01:22:02,918 Doar dacă nu-ți este frică. 1337 01:22:03,018 --> 01:22:05,254 Ei nu ii este frica. 1338 01:22:05,354 --> 01:22:07,845 Curajul este crezul ei. 1339 01:22:09,558 --> 01:22:11,927 De unde știți crezul familiei mele? 1340 01:22:12,027 --> 01:22:13,995 Știu multe despre familia ta. 1341 01:22:16,398 --> 01:22:19,835 Domnișoară Malfete, acesta este Francois le Combier. 1342 01:22:19,935 --> 01:22:22,138 El este avocat tratarea interesului francez ... 1343 01:22:22,238 --> 01:22:23,706 în moșie. 1344 01:22:23,806 --> 01:22:27,343 El cunoaște istoria castel chiar mai bine decât mine. 1345 01:22:27,443 --> 01:22:29,245 Francois, poate că ți-ar plăcea ... 1346 01:22:29,345 --> 01:22:32,014 să fii ghidul domnișoarei Malfete astăzi? 1347 01:22:32,114 --> 01:22:34,049 Va fi marea mea plăcere. 1348 01:22:34,149 --> 01:22:35,251 Mademoiselle. 1349 01:22:35,351 --> 01:22:38,120 Merci. 1350 01:22:39,655 --> 01:22:41,690 Deci, lasă-i să spună că părul tău este prea lung 1351 01:22:41,790 --> 01:22:43,058 Pentru că nu-mi pasă 1352 01:22:43,158 --> 01:22:46,362 Cu tine nu pot greși ... 1353 01:22:46,462 --> 01:22:48,197 Am o mică îngrijorare. 1354 01:22:48,297 --> 01:22:49,665 Ce e aia? 1355 01:22:49,765 --> 01:22:51,434 Cine mă va proteja de diavol? 1356 01:22:51,534 --> 01:22:53,335 Ha, ha, ha! 1357 01:22:53,435 --> 01:22:55,638 Mă ai, nu? 1358 01:22:55,738 --> 01:22:58,040 Da! Te-am prins, gagico. 1359 01:22:58,140 --> 01:22:59,375 M-ai prins, gagico. 1360 01:22:59,475 --> 01:23:01,377 Da. Te-am prins, gagico! 1361 01:23:01,477 --> 01:23:03,279 Te-am prins, gagico 1362 01:23:04,013 --> 01:23:05,807 Te-am prins, gagico 1363 01:23:07,249 --> 01:23:08,910 Te-am prins, gagico 1364 01:23:10,419 --> 01:23:16,325 Te-am prins, gagico 1365 01:23:16,425 --> 01:23:20,156 Va veni si timpul tau 1366 01:23:27,570 --> 01:23:31,472 Va veni si timpul tau 1367 01:23:33,275 --> 01:23:37,313 Ai fost un prost opus canelurii? 1368 01:23:37,413 --> 01:23:40,916 Și ai fost sclavul ritmului? 1369 01:23:41,016 --> 01:23:44,920 Ai fost abuzat, uitat și folosit 1370 01:23:45,020 --> 01:23:48,591 A luat destul de multe decizii proaste 1371 01:23:48,691 --> 01:23:52,361 Nu lăsa să se întâmple asta, iubito 1372 01:23:52,461 --> 01:23:54,029 Uită-te la tine 1373 01:23:54,129 --> 01:23:58,067 Vedeți că nu există nicio limită la ceea ce poți face 1374 01:23:58,167 --> 01:24:00,302 Înțelegeți-l 1375 01:24:00,402 --> 01:24:03,973 Continuați să cântați 1376 01:24:04,073 --> 01:24:07,409 La di da di da 1377 01:24:07,509 --> 01:24:11,447 Trupa continuă să joace 1378 01:24:11,547 --> 01:24:15,384 La di da di di da 1379 01:24:15,484 --> 01:24:18,721 Doar ține capul sus 1380 01:24:18,821 --> 01:24:22,658 Da, ce sa terminat 1381 01:24:22,758 --> 01:24:26,529 Mâinile se întorc 1382 01:24:26,629 --> 01:24:32,167 Știu cumva, într-un fel 1383 01:24:32,267 --> 01:24:38,695 Va veni si timpul tau 1384 01:24:42,611 --> 01:24:47,480 Va veni timpul tău, da 1385 01:24:52,488 --> 01:24:56,358 Pierdut în tăcere, nu apela la violenta 1386 01:24:56,458 --> 01:24:59,795 Nu faceți greșeală, există un rai 1387 01:24:59,895 --> 01:25:03,799 Aștept să vă salut, tânjind să vă cunosc 1388 01:25:03,899 --> 01:25:07,336 Nu vă faceți griji, a venit timpul 1389 01:25:07,436 --> 01:25:10,172 Voi parcurge distanța cu tine 1390 01:25:10,272 --> 01:25:13,075 Un singur lucru îl întreb 1391 01:25:13,175 --> 01:25:16,912 O mică sarcină pe care vreau să o faci 1392 01:25:17,012 --> 01:25:20,883 Este adevărat, este adevărat, este adevărat, este adevărat, este adevărat 1393 01:25:20,983 --> 01:25:24,553 Continuați să cântați 1394 01:25:24,653 --> 01:25:27,189 La di da di da 1395 01:25:27,289 --> 01:25:28,490 La di da 1396 01:25:28,590 --> 01:25:31,994 Trupa continuă să joace 1397 01:25:32,094 --> 01:25:34,897 La di da di di da 1398 01:25:34,997 --> 01:25:39,101 Din nou, stai doar cu capul sus 1399 01:25:39,201 --> 01:25:42,338 Da, ce sa terminat 1400 01:25:42,438 --> 01:25:43,606 Da da 1401 01:25:43,706 --> 01:25:46,909 Mâinile se întorc 1402 01:25:47,009 --> 01:25:52,915 Știu cumva, într-un fel 1403 01:25:53,015 --> 01:25:56,585 Va veni si timpul tau 1404 01:25:56,685 --> 01:25:58,787 La di da di da 1405 01:25:58,887 --> 01:26:05,427 Într-un fel, va veni timpul tău 1406 01:26:05,527 --> 01:26:09,258 Va veni timpul tău, da 97728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.