Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,349 --> 00:00:59,392
(BREATHING HEAVILY)
2
00:01:15,325 --> 00:01:17,785
(SOBBING SOFTLY)
3
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
(WIND HOWLING)
4
00:02:19,264 --> 00:02:20,598
(SOBBING)
5
00:02:33,403 --> 00:02:34,862
(DISTANT THUNDER)
6
00:03:04,226 --> 00:03:05,434
(THUNDER CLAPPING)
7
00:03:47,769 --> 00:03:49,186
I will die.
8
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
(MUFFLED CHATTERING)
9
00:04:17,174 --> 00:04:18,341
St. John?
10
00:04:19,509 --> 00:04:20,509
ST. JOHN:
I found her
at the door.
11
00:04:20,844 --> 00:04:21,969
She's white as death.
12
00:04:25,015 --> 00:04:26,641
DIANA: Hannah,
some of that hot milk.
13
00:04:27,601 --> 00:04:30,102
St. John, we would
have stumbled upon
her corpse in the morning.
14
00:04:30,187 --> 00:04:32,313
And she would
have haunted us for
turning her away.
15
00:04:32,940 --> 00:04:35,358
ST. JOHN:
She's no vagrant.
I'm sure of it.
16
00:04:36,318 --> 00:04:38,110
HANNAH:
There's milk for you.
17
00:04:39,321 --> 00:04:40,404
Here.
18
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Ask her her name.
19
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
What's your name?
20
00:04:45,994 --> 00:04:47,870
YOUNG JOHN REED:
Jane Eyre.
21
00:04:49,039 --> 00:04:51,332
Tell us how
we may help you.
22
00:04:51,583 --> 00:04:52,583
Your name?
23
00:04:56,296 --> 00:04:58,297
YOUNG JOHN REED:
Where are you?
24
00:05:01,927 --> 00:05:03,344
Must hide...
25
00:05:05,013 --> 00:05:06,847
(WIND CHIMES CLINKING)
26
00:05:07,683 --> 00:05:09,100
St. John, we must
get her warm.
27
00:05:09,977 --> 00:05:11,978
ST. JOHN
Let us take her upstairs.
28
00:05:12,229 --> 00:05:13,646
MARY: Will she die?
29
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
(FLOORBOARD CREAKS)
30
00:05:15,774 --> 00:05:17,525
Where are you, rat?
31
00:05:29,538 --> 00:05:30,538
I know you're here.
32
00:05:35,919 --> 00:05:38,587
If you crawl out and say,
"Forgive me, Master Reed,"
33
00:05:38,797 --> 00:05:39,797
I might consider it.
34
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
Mama.
John.
35
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
(GASPS)
36
00:06:06,867 --> 00:06:08,034
There you are.
37
00:06:09,745 --> 00:06:11,037
That book
belongs to me, rat.
38
00:06:11,121 --> 00:06:13,122
It belongs to
my Uncle Reed.
39
00:06:27,345 --> 00:06:30,306
Spoilt, miserable brat!
40
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
(GROANING)
41
00:06:32,809 --> 00:06:34,477
JOHN REED: Mama!
For shame!
42
00:06:37,981 --> 00:06:39,774
Mama!
43
00:06:40,317 --> 00:06:42,151
You wretched imp!
44
00:06:42,235 --> 00:06:43,444
She attacked me.
45
00:06:43,570 --> 00:06:46,572
I hate you, John Reed!
I hate you!
Hilary, take her! Take her!
46
00:06:48,033 --> 00:06:49,617
Lock her in the red room.
47
00:06:49,701 --> 00:06:50,993
JANE: No!
48
00:06:53,497 --> 00:06:57,208
Please, please!
No, it's haunted. Please.
It's haunted! No!
49
00:06:58,418 --> 00:06:59,418
Please! Please!
50
00:07:00,420 --> 00:07:02,630
If you don't sit still,
you will be tied down!
51
00:07:02,714 --> 00:07:04,423
What we do is
for your own good.
52
00:07:04,758 --> 00:07:05,925
Pray for forgiveness,
Miss Eyre,
53
00:07:06,009 --> 00:07:09,887
or something bad will
come down that chimney
and fetch you away.
54
00:07:15,435 --> 00:07:18,521
Let me out, please!
Have mercy, Aunt Reed!
Please!
55
00:07:27,906 --> 00:07:29,490
(CREAKING)
56
00:07:32,661 --> 00:07:34,370
(RUSTLING)
57
00:07:35,038 --> 00:07:36,914
(WIND HOWLING)
58
00:07:37,124 --> 00:07:38,415
(RUSTLING CONTINUES)
59
00:07:40,794 --> 00:07:42,378
(SCREAMS)
60
00:08:03,191 --> 00:08:06,777
Do you know, Jane Eyre,
where the wicked
go after death?
61
00:08:08,530 --> 00:08:10,114
They go to hell.
62
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
And what is hell?
63
00:08:14,828 --> 00:08:16,495
A pit full of fire.
64
00:08:16,580 --> 00:08:18,372
Should you like
to fall into this pit
65
00:08:18,456 --> 00:08:20,082
and be burned
there forever?
66
00:08:20,917 --> 00:08:21,917
No, sir.
67
00:08:22,878 --> 00:08:24,253
How might
you avoid it?
68
00:08:25,172 --> 00:08:27,756
I must keep in good
health and not die.
69
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
(SIGHS)
70
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
What is her parentage?
71
00:08:32,387 --> 00:08:33,804
She's an orphan.
72
00:08:35,557 --> 00:08:37,433
Her mother was
my husband's sister.
73
00:08:38,351 --> 00:08:40,936
On his deathbed
he exhorted me
to care for her.
74
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
I have always treated her
as one of my own.
75
00:08:45,734 --> 00:08:48,611
If you accept her
at Lowood School,
Mr. Brocklehurst,
76
00:08:50,614 --> 00:08:52,114
keep a strict eye on her.
77
00:08:54,284 --> 00:08:55,910
She has a heart of spite,
78
00:08:59,289 --> 00:09:02,458
and I'm sorry to say
that her worst fault
is that of deceit.
79
00:09:02,626 --> 00:09:05,461
BROCKLEHURST:
You can rest assured
80
00:09:05,545 --> 00:09:08,464
that we shall root out
the wickedness
81
00:09:08,590 --> 00:09:11,258
in this small,
ungrateful plant.
82
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
MRS. REED: And as
for its vacations,
83
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
it must spend them
all at Lowood.
84
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
(BELL RINGING)
85
00:09:30,987 --> 00:09:31,987
You may leave.
86
00:09:37,244 --> 00:09:39,828
You said I was a liar.
I'm not.
87
00:09:41,665 --> 00:09:44,416
If I were,
I should say I loved
you, and I don't.
88
00:09:45,835 --> 00:09:47,753
I dislike you worse
than anybody
in the world.
89
00:09:49,256 --> 00:09:53,259
People think you are good,
but you're bad
and hard-hearted.
90
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
I'll let everyone know
what you have done.
91
00:09:57,097 --> 00:09:58,847
Children must be corrected
for their faults.
92
00:09:59,683 --> 00:10:01,183
Deceit is not my fault.
93
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
But you are passionate.
94
00:10:03,353 --> 00:10:06,480
My Uncle Reed is in heaven,
so are my mother and father.
95
00:10:07,399 --> 00:10:09,316
They know how you hate
me and wish me dead.
They can see.
96
00:10:09,401 --> 00:10:12,194
They see everything
you do and they will
judge you, Mrs. Reed.
97
00:10:14,531 --> 00:10:15,531
Get out.
98
00:11:07,542 --> 00:11:09,084
(GIRL COUGHING)
99
00:11:10,879 --> 00:11:12,921
ASSISTANT: Next.
Show me your hands.
100
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Stop there.
101
00:11:14,758 --> 00:11:16,300
(COUGHING CONTINUES)
102
00:11:23,099 --> 00:11:24,433
SCATCHERD: Very grand.
103
00:11:27,604 --> 00:11:28,604
ASSISTANT: Next.
104
00:11:36,279 --> 00:11:38,113
SCATCHERD: Step out
of your fine dress.
105
00:11:41,201 --> 00:11:42,201
Stay there.
106
00:11:45,038 --> 00:11:46,580
ASSISTANT: Show me your hands.
107
00:11:56,716 --> 00:11:58,509
JANE: My name
is Jane Elliott.
108
00:11:59,844 --> 00:12:01,261
ST. JOHN:
Who can we send
for to help you?
109
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
JANE: No one.
110
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
I mustn't ever be found.
111
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
ST. JOHN:
Join me to Thyself
112
00:12:19,322 --> 00:12:20,614
with an inseparable
band of love.
113
00:12:22,242 --> 00:12:23,784
For Thou,
even Thou alone,
114
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
dost satisfy him
that loveth Thee.
115
00:12:27,497 --> 00:12:31,583
And without Thee,
all things are vain
and empty.
116
00:12:33,503 --> 00:12:34,503
Amen.
117
00:12:35,213 --> 00:12:36,630
ALL: Amen.
118
00:12:47,434 --> 00:12:49,268
It's wonderful to see
you up, Miss Elliott.
119
00:12:50,270 --> 00:12:52,062
Last week we thought
we'd be escorting your remains
120
00:12:52,147 --> 00:12:53,647
to an unmarked grave.
121
00:12:53,982 --> 00:12:56,108
DIANA: (CHUCKLES) She read
The Bride of Lindorf
122
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
and suddenly it's all
woebegone maidens
and dramatic deaths.
123
00:13:00,280 --> 00:13:01,780
JANE: I'm sorry to have
caused so much trouble.
124
00:13:01,865 --> 00:13:02,865
DIANA: Nonsense.
125
00:13:03,199 --> 00:13:04,616
MARY: You're the
most exciting thing
that's happened here
126
00:13:04,701 --> 00:13:06,743
since St. John's
sermon on the
fall of Babylon.
127
00:13:13,251 --> 00:13:16,044
JANE: I hope I'll not
be eating long at your
expense, Mr. Rivers.
128
00:13:16,880 --> 00:13:18,088
Then tell me where
to place you.
129
00:13:18,840 --> 00:13:21,049
Show me where to seek
work, that is all I ask.
130
00:13:21,134 --> 00:13:23,051
You're not fit enough
to work. Is she, Di?
131
00:13:23,136 --> 00:13:24,136
No. Stay with us.
132
00:13:25,096 --> 00:13:27,347
You return to your posts
at the end of the month.
133
00:13:27,432 --> 00:13:28,974
What must
Miss Elliott do then?
134
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
I'll endeavor to help you,
135
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
if that's what you wish.
136
00:13:40,904 --> 00:13:42,779
With all my heart, sir.
137
00:13:48,912 --> 00:13:50,621
ST. JOHN: This school you
were at, Miss Elliott,
138
00:13:51,581 --> 00:13:53,707
this charitable institution,
139
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
what did it prepare you for?
140
00:13:56,211 --> 00:13:57,211
(GASPING)
141
00:13:58,046 --> 00:14:00,422
Was it a thorough education?
142
00:14:02,592 --> 00:14:04,134
Most thorough.
143
00:14:06,930 --> 00:14:08,388
TEACHER: A little wit...
144
00:14:08,473 --> 00:14:09,848
GIRLS: A little wit...
145
00:14:09,933 --> 00:14:12,309
...will serve...
146
00:14:12,393 --> 00:14:15,354
...a fortunate man.
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,689
Again. A little wit...
148
00:14:17,774 --> 00:14:19,024
A little wit...
149
00:14:19,108 --> 00:14:21,401
...will serve...
150
00:14:21,486 --> 00:14:28,116
...a fortunate man.
151
00:14:29,118 --> 00:14:30,285
Burns!
152
00:14:30,620 --> 00:14:33,372
I will not have you
before me in that attitude.
153
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
All rise.
154
00:14:43,466 --> 00:14:47,135
I see you are mortifying
this girl's flesh.
155
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Sir, she was not...
156
00:14:49,138 --> 00:14:52,099
It is your mission
to render her contrite
and self-denying.
157
00:14:52,183 --> 00:14:53,433
Continue.
158
00:15:04,279 --> 00:15:05,404
(HELEN GROANS)
159
00:15:05,488 --> 00:15:06,488
(TRAY SHATTERING)
160
00:15:08,658 --> 00:15:10,075
The new girl.
161
00:15:15,331 --> 00:15:17,374
This is the pedestal
of infamy,
162
00:15:18,167 --> 00:15:21,169
and you will remain
upon it all day long.
163
00:15:21,421 --> 00:15:23,505
You will have neither
food nor drink,
164
00:15:23,590 --> 00:15:28,176
for you must learn
how barren is the
life of a sinner.
165
00:15:29,137 --> 00:15:33,557
Children, I exhort you
to shun her, exclude her,
166
00:15:34,225 --> 00:15:36,643
shut her out
from this day forth.
167
00:15:37,687 --> 00:15:40,105
Withhold the hand
of friendship
168
00:15:40,189 --> 00:15:43,859
and deny your love
to Jane Eyre,
169
00:15:44,527 --> 00:15:45,611
the liar.
170
00:16:22,565 --> 00:16:24,441
How do you bear
being struck?
171
00:16:25,693 --> 00:16:27,903
Miss Scatcherd hits me
to improve me.
172
00:16:28,905 --> 00:16:30,280
She's tormented
by my faults.
173
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
If she hit me,
I'd get that birch
174
00:16:31,741 --> 00:16:33,033
and break it
under her nose.
175
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
She'd find another
soon enough.
176
00:16:36,954 --> 00:16:38,872
My father used to preach
that life's too short
177
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
to spend in nursing
animosity.
178
00:16:45,880 --> 00:16:49,216
At my aunt's house,
I was solitary
and despised.
179
00:16:51,636 --> 00:16:54,054
She thought I could do
without one bit of
love or kindness.
180
00:16:55,973 --> 00:16:56,973
You are loved.
181
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
There's an invisible world
all around you,
182
00:17:04,440 --> 00:17:07,442
a kingdom of spirits
commissioned to
guard you, Jane.
183
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
Do you not see them?
184
00:17:18,454 --> 00:17:19,454
Jane?
185
00:17:22,625 --> 00:17:24,000
Have you something
for me to do?
186
00:17:24,460 --> 00:17:26,128
You're doing
something already.
187
00:17:27,255 --> 00:17:28,588
May I see?
188
00:17:37,056 --> 00:17:38,932
These are wonderful.
189
00:17:42,979 --> 00:17:44,271
St. John...
190
00:17:44,439 --> 00:17:45,981
No, Mary, please...
191
00:17:46,607 --> 00:17:49,151
See how skilled Jane is.
192
00:17:54,407 --> 00:17:57,659
Is this how
you perceive me,
Miss Elliott?
193
00:18:02,415 --> 00:18:05,751
Well. How fierce I am.
194
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Jane.
195
00:18:14,343 --> 00:18:17,637
You're freezing.
Your little feet are bare.
196
00:18:20,183 --> 00:18:22,350
Come into bed
and cover yourself.
197
00:18:26,898 --> 00:18:28,190
(COUGHING)
198
00:18:33,362 --> 00:18:34,362
How are you?
199
00:18:37,116 --> 00:18:38,450
I'm happy, Jane.
200
00:18:39,827 --> 00:18:41,036
I'm going home.
201
00:18:43,080 --> 00:18:44,456
Back to your father?
202
00:18:47,043 --> 00:18:48,585
I'm going to God.
203
00:18:53,007 --> 00:18:54,007
Don't be sad.
204
00:18:54,717 --> 00:18:57,052
You have a passion
for living, Jane.
205
00:18:58,971 --> 00:19:02,098
And one day you'll
come to the region of bliss.
206
00:19:10,525 --> 00:19:11,775
Don't leave me.
207
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
I like to have you near.
208
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
I will not leave you.
209
00:19:23,955 --> 00:19:25,997
No one shall
take me from you.
210
00:19:27,500 --> 00:19:28,917
(COUGHS)
211
00:19:59,115 --> 00:20:00,115
Helen!
212
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
(CRYING)
213
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
Helen!
214
00:20:10,668 --> 00:20:12,210
(CARRIAGE ROLLING AWAY)
215
00:20:27,101 --> 00:20:31,396
Mr. Rivers? I wondered
if you had yet heard
of any work I could do.
216
00:20:32,982 --> 00:20:34,649
I found you a situation
some time ago,
217
00:20:34,734 --> 00:20:38,612
but I've delayed telling you
because the work is lowly
and I fear you'll scorn it.
218
00:20:39,155 --> 00:20:40,864
I shan't mind what I do.
219
00:20:44,160 --> 00:20:46,995
When I took over
the parish two years ago,
it had no school.
220
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
I opened one for boys.
I now intend to
open one for girls.
221
00:20:53,419 --> 00:20:55,670
The schoolmistress
will have a cottage paid
for by benefactors
222
00:20:55,755 --> 00:20:57,964
and she'll receive
£15 a year.
223
00:20:59,133 --> 00:21:02,302
You can see how humble,
how ignoble it is.
224
00:21:02,511 --> 00:21:04,304
Mr. Rivers,
thank you.
225
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
I accept.
226
00:21:06,641 --> 00:21:07,849
With all my heart.
227
00:21:08,017 --> 00:21:09,225
But you comprehend me?
228
00:21:10,811 --> 00:21:13,146
'Tis a village school,
cottagers' daughters.
229
00:21:14,774 --> 00:21:17,567
What will you do
with all your fine
accomplishments?
230
00:21:17,777 --> 00:21:20,946
I will save them
till they're wanted.
They will keep.
231
00:21:54,313 --> 00:21:55,313
ROCHESTER: Jane.
232
00:22:04,323 --> 00:22:06,032
You will be quite
alone here.
233
00:22:06,242 --> 00:22:07,575
I'm not afraid
of solitude.
234
00:22:09,328 --> 00:22:11,246
This is my first home
where I am neither dependent
235
00:22:11,330 --> 00:22:12,664
nor subordinate to anyone.
236
00:22:13,833 --> 00:22:15,709
Thank you, Mr. St. John.
237
00:22:19,422 --> 00:22:22,757
It is small and plain,
as I told you.
238
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
Then it'll suit me
very well.
239
00:22:41,402 --> 00:22:44,112
GIRL: Safe journey,
Miss Eyre. Godspeed.
240
00:22:44,905 --> 00:22:46,281
Goodbye, Miss Eyre.
241
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Safe journey.
Thank you.
242
00:22:48,534 --> 00:22:50,660
Bye, Miss Eyre.
243
00:22:51,287 --> 00:22:52,454
Girls!
244
00:23:02,465 --> 00:23:03,465
Goodbye.
245
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
DRIVER: Thornfield, Miss.
246
00:23:50,596 --> 00:23:52,013
Wait here, Miss.
247
00:24:02,566 --> 00:24:03,942
(DOOR OPENING)
248
00:24:18,249 --> 00:24:19,791
How do you do,
my dear?
249
00:24:20,376 --> 00:24:22,502
Are you Mrs. Fairfax?
Indeed I am.
250
00:24:26,549 --> 00:24:29,050
What a tedious journey
you must have had.
251
00:24:29,218 --> 00:24:31,553
Your hands must
be frozen. Here.
252
00:24:37,393 --> 00:24:39,060
Goodness.
How young you are.
253
00:24:39,395 --> 00:24:41,354
I'm quite experienced,
I can assure you.
254
00:24:41,814 --> 00:24:44,899
Of course you are.
I'm sure we're very
lucky to have you.
255
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Leah, would you
ask Martha to bring
a little hot port
256
00:24:48,070 --> 00:24:49,445
and cut a sandwich or two?
257
00:24:49,738 --> 00:24:51,156
Draw nearer the fire.
258
00:24:51,532 --> 00:24:54,367
John is taking your trunk
up to your room.
259
00:24:58,122 --> 00:25:00,415
I've put you at the
back of the house,
I hope you don't mind.
260
00:25:00,833 --> 00:25:02,917
The rooms at the
front have much
finer furniture,
261
00:25:03,002 --> 00:25:06,254
but they're so gloomy
and solitary, I think.
262
00:25:07,506 --> 00:25:09,090
I'm glad you're come.
263
00:25:10,426 --> 00:25:13,011
To be sure, this is
a grand old house,
264
00:25:13,429 --> 00:25:17,056
but I must confess that
in winter one can feel
a little dreary and alone.
265
00:25:17,933 --> 00:25:22,437
Leah's a very nice girl,
and John and Martha
are good people, too,
266
00:25:23,898 --> 00:25:25,940
but they are servants.
267
00:25:26,025 --> 00:25:28,484
One cannot talk to them
on terms of equality.
268
00:25:32,406 --> 00:25:34,032
JANE: Am I meeting
Miss Fairfax tonight?
269
00:25:34,116 --> 00:25:35,450
Who?
270
00:25:36,076 --> 00:25:37,702
Miss Fairfax,
my pupil?
271
00:25:38,412 --> 00:25:40,705
Oh, you mean Miss Varens,
Mr. Rochester's ward.
272
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
She's to be your pupil.
273
00:25:42,791 --> 00:25:44,542
Who's Mr. Rochester?
274
00:25:45,336 --> 00:25:49,631
Why, the owner of Thornfield.
Mr. Edward Fairfax Rochester.
275
00:25:50,758 --> 00:25:52,926
I thought Thornfield Hall
belonged to you.
276
00:25:53,010 --> 00:25:56,346
Bless you, child,
what an idea. Me?
277
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
I'm only the housekeeper.
278
00:25:58,307 --> 00:25:59,641
Forgive me.
279
00:25:59,725 --> 00:26:02,727
There is a distant
connection between
Mr. Rochester and me,
280
00:26:02,811 --> 00:26:06,231
his mother was a Fairfax,
but I'd never presume on it.
281
00:26:06,649 --> 00:26:09,150
Heavens. Me,
owner of Thornfield?
282
00:26:09,818 --> 00:26:12,320
We shall have a cheerful
house this winter.
283
00:26:12,488 --> 00:26:14,697
With Miss Varens
here and with you,
284
00:26:14,782 --> 00:26:17,075
we'll have quite
a merry time of it.
285
00:26:17,159 --> 00:26:21,037
I'm sure that last winter,
and what a severe one it was,
if it didn't rain it snowed,
286
00:26:21,121 --> 00:26:23,081
if it didn't snow it blew.
287
00:26:23,165 --> 00:26:27,752
I declare, not one soul
came to the house from
November to February.
288
00:26:28,337 --> 00:26:32,090
When spring finally came,
I thought it a great relief
I hadn't gone distracted.
289
00:26:32,174 --> 00:26:33,508
(LAUGHING)
290
00:26:36,053 --> 00:26:39,514
I've had Martha lay a fire.
I hope you'll be comfortable.
291
00:27:15,009 --> 00:27:16,509
(FAINT CHATTERING)
292
00:27:20,472 --> 00:27:22,807
GARDENER: Now, get that lot
turned over before
frost comes down.
293
00:27:22,891 --> 00:27:24,142
BOY: Do you want
the upper bit doing
as well?
294
00:27:24,226 --> 00:27:25,560
Yes.
295
00:27:32,735 --> 00:27:34,319
MRS. FAIRFAX:
We must open the
window in the study today
296
00:27:34,403 --> 00:27:35,653
to let in some air.
297
00:27:39,116 --> 00:27:41,409
I've never seen such
an ancient old house.
298
00:27:42,161 --> 00:27:44,412
How beautifully
you've preserved it.
299
00:27:44,538 --> 00:27:47,206
Well, Mr. Rochester's visits
are always unexpected.
300
00:27:47,958 --> 00:27:50,168
He doesn't like
to arrive and find
everything all swathed up,
301
00:27:50,252 --> 00:27:52,754
so I keep it in
constant readiness.
302
00:27:53,255 --> 00:27:56,549
Now, come and
meet Miss Varens.
303
00:27:59,803 --> 00:28:01,429
Did I mention
she's French?
304
00:28:02,014 --> 00:28:05,099
(SPEAKING FRENCH)
305
00:28:11,940 --> 00:28:13,858
Will you ask her
about her parents?
306
00:28:14,234 --> 00:28:17,195
Mr. Rochester
neglected to tell me
anything about her.
307
00:28:17,780 --> 00:28:20,281
(SPEAKING FRENCH)
308
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
Her mother
has passed away.
309
00:28:29,541 --> 00:28:30,583
(GASPS)
310
00:28:46,809 --> 00:28:49,268
Adèle is going to show us
her accomplishments.
311
00:28:49,353 --> 00:28:50,686
Oh!
312
00:28:54,650 --> 00:28:56,692
(SINGING FRENCH SONG)
313
00:29:33,021 --> 00:29:34,689
How very French.
314
00:29:35,816 --> 00:29:36,816
(SPEAKS FRENCH)
315
00:29:36,900 --> 00:29:38,401
Very good.
Very good.
316
00:29:43,365 --> 00:29:46,617
Now, we're going
to make a press.
Shut the book up.
317
00:29:47,870 --> 00:29:48,870
Butterfly.
318
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
And what was it
before it was a butterfly?
319
00:29:51,957 --> 00:29:54,417
Caterpillar.
320
00:29:55,210 --> 00:29:57,211
"I shall leave
and walk into town."
321
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
(GASPS) "Do not go,"
begged her maid.
322
00:29:59,965 --> 00:30:02,425
"The Gytrash roams
these hills."
323
00:30:02,885 --> 00:30:04,135
(SPEAKS FRENCH)
324
00:30:04,970 --> 00:30:08,389
A spirit of the North
that lies in wait
for travelers.
325
00:30:09,016 --> 00:30:11,309
It tenants the
carcasses of beasts,
326
00:30:11,393 --> 00:30:14,854
possesses horses,
wolves, great dogs.
327
00:30:15,606 --> 00:30:17,148
You know it
only by its eyes,
328
00:30:17,232 --> 00:30:18,774
which burn as
red as coals,
329
00:30:19,610 --> 00:30:21,235
and if one should
chance upon you...
330
00:30:21,987 --> 00:30:24,071
(SPEAKING FRENCH)
331
00:30:24,656 --> 00:30:27,783
Nothing. A mere story.
332
00:30:33,415 --> 00:30:35,625
(SPEAKING FRENCH)
333
00:31:01,276 --> 00:31:02,276
What nonsense.
334
00:31:19,002 --> 00:31:21,045
MRS. FAIRFAX:
Whatever brings
you up here?
335
00:31:21,129 --> 00:31:22,922
I've been waiting
to pour our tea.
336
00:31:23,507 --> 00:31:25,132
I'm not in need of tea,
thank you.
337
00:31:29,763 --> 00:31:31,472
It's a quiet life,
isn't it?
338
00:31:33,600 --> 00:31:38,980
This isolated house,
a still doom for
a young woman.
339
00:31:42,734 --> 00:31:46,487
I wish a woman could
have action in her life,
like a man.
340
00:31:48,156 --> 00:31:52,326
It agitates me to pain
that the skyline over
there is ever our limit.
341
00:31:53,579 --> 00:31:57,164
I long sometimes
for a power of vision
that would overpass it.
342
00:31:57,374 --> 00:31:59,542
If I could behold
all I imagine...
343
00:32:01,211 --> 00:32:03,629
I've never seen a city,
344
00:32:03,839 --> 00:32:05,339
I've never
spoken with men.
345
00:32:05,424 --> 00:32:07,592
And I fear my
whole life will pass...
346
00:32:12,180 --> 00:32:15,725
Now, exercise
and fresh air,
347
00:32:15,809 --> 00:32:18,102
great cures for
anything, they say.
348
00:32:18,562 --> 00:32:21,564
I have some letters to post.
Will you take them?
349
00:32:47,007 --> 00:32:48,758
(PANTING)
350
00:33:03,023 --> 00:33:04,649
(WOOD CREAKING)
351
00:33:14,076 --> 00:33:15,868
(HORSE NEIGHING)
352
00:33:20,165 --> 00:33:22,958
Up! Up, you
cursed beast! Up!
353
00:33:26,213 --> 00:33:27,296
(GROANING)
354
00:33:27,381 --> 00:33:29,423
Stand back.
Are you injured, sir?
355
00:33:29,633 --> 00:33:30,966
May I be of some help?
356
00:33:31,301 --> 00:33:33,260
Where did you
come from?
357
00:33:33,512 --> 00:33:36,389
Just below,
at Thornfield Hall.
I am the governess.
358
00:33:39,434 --> 00:33:40,768
I'm on my way
to post a letter.
359
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
Can I fetch
someone to help?
360
00:33:42,646 --> 00:33:43,938
The governess.
361
00:33:45,857 --> 00:33:47,358
You may help me yourself.
362
00:33:47,442 --> 00:33:49,944
Get hold of his bridle
and lead him to me.
363
00:33:54,241 --> 00:33:56,283
If you would be so kind.
364
00:34:02,124 --> 00:34:03,791
(NEIGHING)
365
00:34:06,920 --> 00:34:09,296
It would be easier
to bring me to the horse.
Come here.
366
00:34:13,677 --> 00:34:16,804
I must beg of you
to please come here,
Miss Governess.
367
00:34:31,611 --> 00:34:32,611
Hold it.
368
00:34:42,164 --> 00:34:44,081
Make haste
with your letter.
369
00:34:44,166 --> 00:34:46,584
For who knows
what might lurk in
these dark woods.
370
00:35:05,228 --> 00:35:07,813
MRS. FAIRFAX: Leah,
go and light the fire in
the master's bedroom.
371
00:35:08,523 --> 00:35:09,732
And tell Martha
to prepare for tea.
372
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
LEAH: Yes, ma'am.
373
00:35:12,778 --> 00:35:14,779
Mr. Rochester's here.
374
00:35:14,863 --> 00:35:17,239
Go and change your frock.
He wishes to meet you.
375
00:35:17,365 --> 00:35:19,450
Leah, take her cloak.
I have to change?
376
00:35:19,534 --> 00:35:21,869
I always dress for
the evening when
Mr. Rochester's here.
377
00:35:22,370 --> 00:35:23,621
But all my dresses
are the same.
378
00:35:24,039 --> 00:35:25,873
You must have
one that's better.
379
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
He's in a terrible humor.
380
00:35:28,794 --> 00:35:32,004
His horse fell
in Hay Lane, and
his ankle is sprained.
381
00:35:32,088 --> 00:35:35,007
He's at the doctor
this half hour.
Where have you been?
382
00:35:46,812 --> 00:35:49,396
(SPEAKING FRENCH)
383
00:36:04,579 --> 00:36:05,955
ROCHESTER: Let her sit.
384
00:36:21,680 --> 00:36:24,807
I've examined Adèle
and I find you've taken
great pains with her.
385
00:36:25,016 --> 00:36:27,518
She's not bright,
she has no talents,
386
00:36:27,602 --> 00:36:29,645
yet in a short time
she's improved.
387
00:36:31,439 --> 00:36:32,690
Thank you, Mr. Rochester.
388
00:36:32,816 --> 00:36:34,525
You've been resident
here three months?
389
00:36:34,609 --> 00:36:35,985
Yes, sir.
390
00:36:36,069 --> 00:36:38,028
And from whence
do you hail?
391
00:36:38,947 --> 00:36:40,865
What's your tale of woe?
392
00:36:42,200 --> 00:36:43,409
Pardon?
393
00:36:43,618 --> 00:36:46,996
All governesses
have a tale of woe.
What's yours?
394
00:36:47,914 --> 00:36:50,708
I was brought up by my aunt,
Mrs. Reed of Gateshead,
395
00:36:50,792 --> 00:36:52,585
in a house even
finer than this.
396
00:36:53,253 --> 00:36:55,045
I then attended
Lowood School,
where I received
397
00:36:55,130 --> 00:36:57,256
as good an education
as I could hope for.
398
00:36:57,924 --> 00:37:00,009
I have no tale
of woe, sir.
399
00:37:00,135 --> 00:37:01,343
Where are your parents?
400
00:37:01,428 --> 00:37:02,469
Dead.
401
00:37:02,637 --> 00:37:04,388
Do you remember them?
No.
402
00:37:06,057 --> 00:37:09,435
And why are you
not with Mrs. Reed
of Gateshead now?
403
00:37:11,104 --> 00:37:12,897
She cast me off, sir.
404
00:37:14,024 --> 00:37:15,107
Why?
405
00:37:15,317 --> 00:37:17,651
Because I was burdensome
and she disliked me.
406
00:37:19,362 --> 00:37:20,779
No tale of woe?
407
00:37:25,285 --> 00:37:27,620
MRS. FAIRFAX:
I daily thank providence
for sending us Miss Eyre.
408
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
She's an invaluable...
409
00:37:29,956 --> 00:37:33,417
Don't trouble yourself to
give her a character.
I'll judge for myself.
410
00:37:35,003 --> 00:37:36,962
I have her to thank
for this sprain.
411
00:37:37,047 --> 00:37:38,339
Sir?
412
00:37:39,633 --> 00:37:41,258
You bewitched my horse.
413
00:37:41,885 --> 00:37:43,218
I did not.
414
00:37:43,428 --> 00:37:45,512
Were you waiting
for your people
on that lane?
415
00:37:46,014 --> 00:37:47,264
I have no people, sir.
416
00:37:47,390 --> 00:37:51,268
I mean for the imps
and elves and little
green men.
417
00:37:52,854 --> 00:37:54,605
The sad truth is,
they are all gone.
418
00:37:55,315 --> 00:37:58,317
Your land is neither wild
nor savage enough for them.
419
00:38:05,492 --> 00:38:07,034
Adèle brought me these.
Are they yours?
420
00:38:07,243 --> 00:38:08,535
Yes, sir.
421
00:38:08,995 --> 00:38:11,080
Where did you
get your copies?
422
00:38:11,164 --> 00:38:12,706
Out of my head.
423
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
That head I now see
on your shoulders?
424
00:38:15,794 --> 00:38:16,877
Yes, sir.
425
00:38:20,256 --> 00:38:21,256
Who's this?
426
00:38:24,427 --> 00:38:25,427
The evening star.
427
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
Were you happy when
you painted these?
Yes.
428
00:38:30,684 --> 00:38:33,560
To paint is one of
the keenest pleasures
I have ever known.
429
00:38:34,145 --> 00:38:35,854
Then your pleasures
have been few.
430
00:38:36,940 --> 00:38:38,691
Are you satisfied
with them?
431
00:38:39,484 --> 00:38:43,112
Far from it.
I imagine things I'm
powerless to execute.
432
00:38:43,530 --> 00:38:45,698
You've secured the
shadow of your thoughts.
433
00:38:47,325 --> 00:38:49,785
Yet the drawings
are, for a schoolgirl,
peculiar.
434
00:39:04,092 --> 00:39:05,092
Good night.
435
00:39:08,179 --> 00:39:09,179
JANE: Come, Adèle.
436
00:39:17,397 --> 00:39:18,939
Most merciful Father,
437
00:39:19,024 --> 00:39:22,192
we give Thee humble
thanks for this,
Thy special bounty.
438
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Amen.
439
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
Amen.
Amen.
440
00:39:25,655 --> 00:39:27,906
(FAINT PIANO MUSIC)
441
00:39:41,838 --> 00:39:43,422
Sit nicely, please, Adèle.
442
00:39:45,925 --> 00:39:46,967
(PIANO LID CLOSING)
443
00:39:47,052 --> 00:39:48,427
ROCHESTER: Pilot!
444
00:39:48,511 --> 00:39:50,054
(DOOR SLAMMING)
445
00:39:51,264 --> 00:39:52,473
(PILOT BARKING)
446
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
ROCHESTER: (SHOUTING)
Pilot, come here!
447
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
(GUNSHOTS)
448
00:40:03,818 --> 00:40:05,486
ROCHESTER: Go on,
further down!
449
00:40:07,155 --> 00:40:08,989
ROCHESTER: By the river!
450
00:40:09,324 --> 00:40:11,325
He's very abrupt
and changeful.
451
00:40:14,287 --> 00:40:15,662
What manner
of man is he?
452
00:40:16,289 --> 00:40:17,623
He's a good master.
453
00:40:18,333 --> 00:40:21,001
He's fine company,
too, when he...
454
00:40:21,086 --> 00:40:22,628
(GUNSHOTS)
455
00:40:23,463 --> 00:40:25,839
Except when he's
in an ill humor.
456
00:40:26,299 --> 00:40:27,299
Adèle.
457
00:40:39,437 --> 00:40:40,854
ROCHESTER: I hate to reload.
458
00:40:45,443 --> 00:40:46,443
(GUNSHOT)
459
00:40:50,615 --> 00:40:51,615
(ROCHESTER GRUNTS)
460
00:40:55,995 --> 00:40:57,371
(ADÈLE SPEAKS FRENCH)
461
00:41:01,793 --> 00:41:03,210
(LAUGHING)
462
00:41:10,385 --> 00:41:12,261
On three.
One, two, three.
463
00:41:14,222 --> 00:41:15,222
Ready?
464
00:41:17,684 --> 00:41:19,059
Oh!
465
00:41:20,562 --> 00:41:23,188
Think that's it, sir.
Take it down to the river.
466
00:41:28,361 --> 00:41:29,361
Come on.
467
00:41:31,906 --> 00:41:33,615
(PLAYING PIANO)
468
00:41:45,503 --> 00:41:46,503
Keep it.
469
00:42:01,436 --> 00:42:03,687
(SPEAKING FRENCH)
470
00:42:05,607 --> 00:42:07,566
Take it away and
disembowel it.
471
00:42:13,114 --> 00:42:14,781
Beautiful.
Miss Eyre.
472
00:42:23,458 --> 00:42:24,833
I'm not fond
of children.
473
00:42:25,293 --> 00:42:28,378
Nor do I particularly enjoy
simple-minded old ladies.
474
00:42:29,422 --> 00:42:31,632
But you might suit me,
if you would.
475
00:42:32,592 --> 00:42:33,592
How, sir?
476
00:42:34,385 --> 00:42:37,262
By distracting me
from the mire of
my thoughts.
477
00:42:38,306 --> 00:42:40,307
(SPEAKING FRENCH)
478
00:42:43,061 --> 00:42:45,020
That is how Maman
used to say.
479
00:42:45,647 --> 00:42:46,855
Precisely.
480
00:42:47,649 --> 00:42:49,733
And that's
how she charmed
my English gold
481
00:42:49,817 --> 00:42:51,318
out of my English pocket.
482
00:42:53,154 --> 00:42:54,821
MRS. FAIRFAX:
Let's go and try it on,
shall we?
483
00:42:56,491 --> 00:42:58,367
(SIGHING)
484
00:43:07,543 --> 00:43:09,586
Your gaze is very
direct, Miss Eyre.
485
00:43:11,339 --> 00:43:13,340
Do you think me handsome?
486
00:43:14,133 --> 00:43:15,342
No, sir.
487
00:43:16,636 --> 00:43:18,178
What fault do
you find with me?
488
00:43:18,263 --> 00:43:19,930
I have all my limbs
and features.
489
00:43:20,682 --> 00:43:22,266
I beg your pardon, sir.
490
00:43:23,017 --> 00:43:25,936
I ought to have replied
that beauty is of
little consequence.
491
00:43:32,527 --> 00:43:34,611
You're blushing, Miss Eyre.
492
00:43:35,863 --> 00:43:38,782
And though
you're not pretty any more
than I am handsome,
493
00:43:38,866 --> 00:43:40,617
I must say it becomes you.
494
00:43:46,207 --> 00:43:49,334
And now I see
you're fascinated by
the flowers on the rug.
495
00:43:52,255 --> 00:43:53,922
Come, speak to me.
496
00:43:54,549 --> 00:43:56,800
Fact is, Miss Eyre,
I'd like to draw you out.
497
00:43:57,719 --> 00:44:00,512
You have rather
the look of another
world about you.
498
00:44:04,934 --> 00:44:07,602
I don't wish to treat
you as inferior.
499
00:44:08,521 --> 00:44:10,355
Yet you'd command
me to speak?
500
00:44:11,065 --> 00:44:12,899
Are you very hurt by
my tone of command?
501
00:44:13,401 --> 00:44:14,985
There are few masters
who'd trouble to enquire
502
00:44:15,069 --> 00:44:16,611
whether their paid
subordinates
503
00:44:16,696 --> 00:44:18,155
were hurt by their commands.
504
00:44:18,239 --> 00:44:21,616
Paid subordinate?
I'd forgotten the salary.
505
00:44:23,536 --> 00:44:24,786
Well, on that
mercenary ground,
506
00:44:24,871 --> 00:44:26,872
will you consent
to speak as my equal
507
00:44:26,956 --> 00:44:29,291
without thinking that
the request arises
from insolence?
508
00:44:30,168 --> 00:44:32,586
I'd never mistake
informality for
insolence, sir.
509
00:44:33,087 --> 00:44:37,132
One, I rather like.
The other, nothing freeborn
should ever submit to.
510
00:44:37,425 --> 00:44:38,425
Humbug.
511
00:44:39,886 --> 00:44:40,886
Even for a salary.
512
00:44:40,970 --> 00:44:44,014
Most free-born things
would submit to
anything for a salary.
513
00:44:47,060 --> 00:44:49,186
But I mentally shake
hands with you
for your answer.
514
00:44:51,230 --> 00:44:53,106
Not three in 3,000
schoolgirl governesses
515
00:44:53,191 --> 00:44:55,525
would have answered me
as you've just done.
516
00:44:55,610 --> 00:44:57,986
Then you've not
spent much time in
our company, sir.
517
00:44:58,446 --> 00:45:01,656
I'm the same plain kind
of bird as all the rest,
518
00:45:01,741 --> 00:45:03,325
with my common tale of woe.
519
00:45:07,538 --> 00:45:08,538
I envy you.
520
00:45:11,125 --> 00:45:12,125
How?
521
00:45:12,502 --> 00:45:14,878
Your openness,
your unpolluted mind.
522
00:45:16,631 --> 00:45:19,841
When I was your age,
fate dealt me a blow.
523
00:45:21,803 --> 00:45:23,553
And since happiness
is denied me,
524
00:45:23,638 --> 00:45:25,764
I've a right to get
pleasure in its stead.
525
00:45:26,307 --> 00:45:28,141
And I will get it,
cost what it may.
526
00:45:29,769 --> 00:45:32,187
Then you'll degenerate
still more.
527
00:45:32,855 --> 00:45:34,022
But, Miss Eyre,
528
00:45:36,943 --> 00:45:40,487
if the pleasure
I was seeking was
sweet and fresh,
529
00:45:43,366 --> 00:45:47,577
if it was an inspiration,
if it wore the robes of
an angel of light,
530
00:45:49,330 --> 00:45:50,664
what then?
531
00:45:54,627 --> 00:45:57,045
To speak truth, sir,
I don't understand you at all.
532
00:45:59,674 --> 00:46:01,842
I fear the conversation
has got out of my depth.
533
00:46:03,428 --> 00:46:04,928
You're afraid of me.
534
00:46:05,388 --> 00:46:09,224
I'm not afraid.
I've simply no wish
to talk nonsense.
535
00:46:11,477 --> 00:46:12,686
(LAUGHS)
536
00:46:14,230 --> 00:46:15,480
(SIGHS)
537
00:46:18,484 --> 00:46:19,818
Do you never laugh,
Miss Eyre?
538
00:46:22,738 --> 00:46:24,072
Only rarely, perhaps.
539
00:46:25,825 --> 00:46:27,075
But you're not
naturally austere,
540
00:46:27,160 --> 00:46:28,869
any more than
I'm naturally vicious.
541
00:46:30,872 --> 00:46:33,957
I can see in you
the glance of a
curious sort of bird
542
00:46:34,041 --> 00:46:35,959
through the close-set
bars of a cage,
543
00:46:36,043 --> 00:46:38,670
a vivid, restless captive.
544
00:46:41,883 --> 00:46:47,095
Were it but free,
it would soar, cloud-high.
545
00:47:12,955 --> 00:47:14,539
(DOOR OPENING)
546
00:47:14,624 --> 00:47:16,124
MRS. FAIRFAX: Leah,
have you seen Mrs. Poole?
547
00:47:16,209 --> 00:47:17,209
LEAH: Yes, ma'am.
548
00:47:17,293 --> 00:47:19,169
The master's in no mood
for any more mistakes.
549
00:47:37,230 --> 00:47:39,022
(WOMAN LAUGHING)
550
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
Who's there?
551
00:48:03,464 --> 00:48:05,215
(FAINT THUD)
552
00:48:08,844 --> 00:48:10,303
(LOUDER THUD)
553
00:48:22,817 --> 00:48:24,234
(COUGHING)
554
00:48:26,779 --> 00:48:31,199
Wake up, sir!
Wake up! Sir!
Wake up!
555
00:48:41,210 --> 00:48:42,752
(HISSING)
556
00:48:47,800 --> 00:48:49,968
The quilt!
Give it here!
557
00:48:50,052 --> 00:48:51,511
(COUGHING)
558
00:48:59,520 --> 00:49:01,187
(ROCHESTER GRUNTING)
559
00:49:21,292 --> 00:49:23,710
A noise aroused me
from my sleep.
560
00:49:24,962 --> 00:49:26,338
What noise?
561
00:49:26,756 --> 00:49:28,381
There was someone
at my door.
562
00:49:33,095 --> 00:49:34,387
Stay here.
563
00:49:40,561 --> 00:49:42,062
Don't make a sound.
564
00:50:04,418 --> 00:50:05,960
(TICKING)
565
00:50:24,480 --> 00:50:27,399
Say nothing about this.
You're no talking fool.
566
00:50:28,109 --> 00:50:30,068
But...
I'll account for
this state of affairs.
567
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
Say nothing.
568
00:50:33,614 --> 00:50:34,864
Yes, sir.
569
00:50:37,618 --> 00:50:39,119
Is that how you
would leave me?
570
00:50:41,080 --> 00:50:43,164
Jane, fire is
a horrible death.
571
00:50:43,249 --> 00:50:44,624
You've saved my life.
572
00:50:46,127 --> 00:50:48,545
Don't walk past me
as if we were strangers.
573
00:50:49,630 --> 00:50:51,214
But what am I to do then?
574
00:51:07,648 --> 00:51:09,441
I've a pleasure in
owing you my life.
575
00:51:13,779 --> 00:51:15,405
There is no debt.
576
00:51:18,701 --> 00:51:20,910
I knew you would do me
good in some way.
577
00:51:22,538 --> 00:51:24,664
I saw it in your eyes
when I first beheld you.
578
00:51:26,667 --> 00:51:30,336
Their expression did
not strike my very inmost
being so for nothing.
579
00:51:34,008 --> 00:51:38,428
People talk of natural
sympathies. You...
580
00:51:42,433 --> 00:51:44,225
(WHISPERING)
Good night then, sir.
581
00:51:45,019 --> 00:51:46,853
You will leave me, then?
582
00:51:48,898 --> 00:51:50,231
I am cold.
583
00:51:53,444 --> 00:51:54,486
Go.
584
00:52:13,047 --> 00:52:15,089
(BIRDS CHIRPING)
585
00:52:39,573 --> 00:52:41,908
Has Mr. Rochester
not sent for us today?
586
00:52:42,076 --> 00:52:43,827
Why, he's gone away.
587
00:52:43,911 --> 00:52:46,329
Were you not aware?
He left after breakfast.
588
00:52:48,415 --> 00:52:52,252
He's gone to the Leas.
It's Mr. Eshton's place.
589
00:52:53,295 --> 00:52:55,296
I believe Blanche
Ingram is there.
590
00:52:55,381 --> 00:52:57,090
She's a great
favorite of his.
591
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
I saw her two years
ago when Mr. Rochester
gave a party here.
592
00:53:02,221 --> 00:53:03,763
She's a most
elegant girl.
593
00:53:04,640 --> 00:53:09,102
They sang a duet together.
They made a lovely harmony.
594
00:53:10,604 --> 00:53:12,522
I was quite surprised
he didn't make a proposal,
595
00:53:12,606 --> 00:53:13,857
but she has no fortune.
596
00:53:13,941 --> 00:53:17,151
In every other way
they'd make
a splendid match.
597
00:53:17,236 --> 00:53:19,404
Perhaps it's his
intention now.
598
00:53:22,992 --> 00:53:24,993
He's far more likely to
have gone off to Europe.
599
00:53:25,119 --> 00:53:27,120
He often goes
without so much
as a fare-you-well,
600
00:53:27,288 --> 00:53:29,581
and I don't see
him for a year.
601
00:53:30,249 --> 00:53:31,958
LEAH: I collected
the burnt linen
from the master's room.
602
00:53:32,042 --> 00:53:33,960
MRS. FAIRFAX: That's fine.
Just go make up the bed.
603
00:53:47,516 --> 00:53:49,642
JANE: England is
a great power, Adèle.
604
00:53:50,644 --> 00:53:53,688
British ships set sail
from here to the outer
limits of our empire,
605
00:53:54,481 --> 00:53:57,483
navigating the five oceans
and four corners of our world.
606
00:53:59,194 --> 00:54:03,364
From Canada, here,
all the way to the
south of Africa
607
00:54:03,449 --> 00:54:05,116
and the Cape of Good Hope.
608
00:54:05,826 --> 00:54:08,870
Across the Indian Ocean,
to Australia and New Zealand,
609
00:54:10,122 --> 00:54:13,416
and on to Burma, China,
India and Malaya.
610
00:54:16,003 --> 00:54:17,962
(SPEAKING FRENCH)
611
00:54:20,007 --> 00:54:21,007
Nothing.
612
00:54:22,343 --> 00:54:25,011
On these distant horizons,
you will find all
manner of men.
613
00:55:06,553 --> 00:55:07,553
(KNOCKING ON DOOR)
614
00:55:09,223 --> 00:55:10,640
He's coming
back tomorrow.
615
00:55:10,724 --> 00:55:11,808
(BREATHING HEAVILY)
616
00:55:11,892 --> 00:55:14,477
He's given me
directions to prepare
all the rooms.
617
00:55:14,561 --> 00:55:16,729
I'm to get more staff
from the George Inn.
618
00:55:17,648 --> 00:55:19,524
Miss Ingram's coming.
619
00:55:20,901 --> 00:55:23,861
Supplies to be got,
the linen, mattresses...
620
00:55:24,905 --> 00:55:28,408
I'll go to the George now.
No, no, I'll tell Martha...
621
00:55:28,909 --> 00:55:30,576
May I assist you,
Mrs. Fairfax?
622
00:55:31,078 --> 00:55:32,328
Oh...
623
00:55:47,886 --> 00:55:49,721
(CARRIAGES APPROACHING)
624
00:56:09,241 --> 00:56:10,908
(CHATTERING)
625
00:56:12,411 --> 00:56:14,662
South-facing rooms
for Lady Ingram
and Miss Ingram.
626
00:56:14,788 --> 00:56:17,373
Colonel Dent and Mrs. Dent
must have the river view.
627
00:56:17,458 --> 00:56:19,834
MARTHA: I reckon
master's taken a fancy
to that Miss Ingram.
628
00:56:19,918 --> 00:56:21,627
He may well have
asked her already.
629
00:56:21,712 --> 00:56:23,254
UNDERCOOK: I'll wager
he will by end of week.
630
00:56:23,338 --> 00:56:25,131
You mark my words.
631
00:56:26,967 --> 00:56:27,967
SOPHIE: Adèle.
632
00:56:32,514 --> 00:56:34,474
(ADÈLE CHATTERING IN FRENCH)
633
00:56:37,269 --> 00:56:38,269
What's she saying?
634
00:56:39,271 --> 00:56:40,897
Mr. Rochester is here.
635
00:56:41,648 --> 00:56:42,648
Everybody out.
636
00:56:46,570 --> 00:56:48,071
(SPEAKING FRENCH)
637
00:56:51,533 --> 00:56:52,533
BLANCHE: Edward.
638
00:56:52,618 --> 00:56:54,118
ROCHESTER: Allow me,
Miss Ingram.
639
00:56:58,082 --> 00:57:00,917
LADY INGRAM: I'd forgotten
how masculine
Thornfield is
640
00:57:04,338 --> 00:57:05,963
BLANCHE: I think
you need more flowers.
641
00:57:06,048 --> 00:57:08,091
ROCHESTER: I have
the fairest of all on my arm.
642
00:57:09,676 --> 00:57:11,219
Come away, Adèle.
643
00:57:11,762 --> 00:57:15,264
Tonight, he wants both
of you in the drawing
room after dinner.
644
00:57:15,349 --> 00:57:16,766
Not me, surely.
645
00:57:16,850 --> 00:57:19,060
I'm instructed to tell you,
if you resist,
646
00:57:19,144 --> 00:57:21,521
he'll come up
and get you himself.
647
00:57:23,190 --> 00:57:25,274
But I don't have a dress.
648
00:57:25,359 --> 00:57:27,860
Don't worry, child,
who'll notice?
649
00:57:29,780 --> 00:57:30,780
Mademoiselle!
650
00:57:30,864 --> 00:57:31,989
(LAUGHING)
651
00:57:34,451 --> 00:57:37,036
LADY INGRAM: I thought you
were not fond of children,
Mr. Rochester.
652
00:57:37,121 --> 00:57:39,330
ROCHESTER:
Nor am I, Lady Ingram.
653
00:57:39,414 --> 00:57:40,957
LORD INGRAM:
What induced you
to take charge of her?
654
00:57:41,041 --> 00:57:42,917
ROCHESTER: She was
left on my hands.
655
00:57:43,043 --> 00:57:44,794
Why don't you
send her to school?
656
00:57:44,878 --> 00:57:46,671
ROCHESTER:
She has a governess.
657
00:57:47,256 --> 00:57:49,924
Poor child.
I had about half
a dozen in my day,
658
00:57:50,008 --> 00:57:51,884
all detestable incubi.
659
00:57:51,969 --> 00:57:53,719
BLANCHE'S BROTHER: It's true.
660
00:57:53,804 --> 00:57:55,012
(ALL CHUCKLING)
661
00:57:55,097 --> 00:57:57,140
Mr. Rochester,
beware the governess.
662
00:57:57,224 --> 00:57:58,933
BLANCHE: Mama thinks
they're generally hysterics.
663
00:57:59,017 --> 00:58:00,268
LADY INGRAM:
Or degenerates.
664
00:58:00,727 --> 00:58:03,604
I thank heaven
I have done with them.
665
00:58:03,981 --> 00:58:05,940
BLANCHE: It's a miracle
I survived my education.
666
00:58:06,066 --> 00:58:09,652
I remember
Miss Wilson screaming,
"You villainous child!"
667
00:58:09,736 --> 00:58:11,571
That's right. She tried
to set her hair on fire.
668
00:58:11,655 --> 00:58:13,614
Frequently, I might add.
669
00:58:18,620 --> 00:58:21,038
Anyway, enough
of this dreary race.
670
00:58:21,123 --> 00:58:22,498
We shall have music
671
00:58:22,583 --> 00:58:25,168
and a new subject.
672
00:58:25,252 --> 00:58:26,961
Signor Eduardo,
what shall it be?
673
00:58:27,045 --> 00:58:28,045
(PLAYING HARPSICHORD)
674
00:58:28,130 --> 00:58:29,297
ROCHESTER:
I give you beauty.
675
00:58:29,381 --> 00:58:31,048
BLANCHE:
There's nothing
new to be said.
676
00:58:31,133 --> 00:58:33,092
I give you back
male beauty.
677
00:58:33,177 --> 00:58:35,011
LADY INGRAM: Well,
that's my son.
678
00:58:35,095 --> 00:58:36,512
BLANCHE'S BROTHER: Hear hear.
679
00:58:37,014 --> 00:58:39,473
A man should pay
no heed to his looks.
680
00:58:39,558 --> 00:58:43,102
He should possess
only strength and valor.
681
00:58:43,228 --> 00:58:45,271
Gentleman or highwayman,
682
00:58:45,564 --> 00:58:48,232
his beauty lies
in his power.
683
00:58:48,317 --> 00:58:50,610
Then a pirate
would do for you?
684
00:58:53,488 --> 00:58:55,031
(CONTINUES PLAYING
HARPSICHORD)
685
00:58:55,115 --> 00:58:56,741
(SINGING)
686
00:59:22,309 --> 00:59:24,477
Why did you
leave the room?
687
00:59:28,023 --> 00:59:30,233
I am tired, sir.
688
00:59:31,318 --> 00:59:32,818
Why didn't you come
and speak to me?
689
00:59:32,903 --> 00:59:34,779
I haven't seen you
for weeks.
690
00:59:34,863 --> 00:59:38,324
It would have been normal
and polite to wish me
good evening.
691
00:59:39,743 --> 00:59:41,494
You seemed engaged.
692
00:59:43,872 --> 00:59:44,872
You look pale.
693
00:59:46,541 --> 00:59:47,875
I am well.
694
00:59:49,670 --> 00:59:51,671
What have you been doing
while I've been away?
695
00:59:51,797 --> 00:59:53,339
Teaching Adèle.
696
00:59:56,593 --> 00:59:58,386
You're depressed.
697
00:59:58,470 --> 00:59:59,887
What's the meaning of this?
698
00:59:59,972 --> 01:00:01,806
Your eyes are full...
699
01:00:02,641 --> 01:00:03,849
What is it?
700
01:00:03,934 --> 01:00:06,060
There's a gentleman
to see you, sir.
701
01:00:06,144 --> 01:00:07,144
(SIGHING)
702
01:00:07,229 --> 01:00:10,606
From Spanish Town,
Jamaica.
703
01:00:10,816 --> 01:00:12,775
And indeed I think
he does come from
some hot place
704
01:00:12,859 --> 01:00:15,486
because he won't
take off his coat.
705
01:00:15,570 --> 01:00:16,946
Mr. Richard Mason.
706
01:00:17,698 --> 01:00:19,699
I've put him in
the morning room.
707
01:00:20,659 --> 01:00:22,535
Have I done wrong?
708
01:00:24,913 --> 01:00:26,163
Bring him to my study.
709
01:00:35,382 --> 01:00:37,675
Jane, this is a blow.
710
01:00:39,720 --> 01:00:42,096
If I were to go
to those people
711
01:00:42,180 --> 01:00:43,848
and they looked at me
coldly and sneered,
712
01:00:43,932 --> 01:00:45,641
and then left me
one by one,
713
01:00:45,726 --> 01:00:48,019
what would you do?
Would you go with them?
714
01:00:48,228 --> 01:00:49,937
No, sir.
I'd stay with you.
715
01:00:54,067 --> 01:00:56,319
You'd dare condemnation
for my sake?
716
01:00:57,321 --> 01:01:00,197
For the sake of any friend
who deserved it.
717
01:01:00,282 --> 01:01:01,282
(DOOR CLOSING)
718
01:01:05,579 --> 01:01:06,579
Richard.
719
01:01:08,623 --> 01:01:09,623
Fairfax.
720
01:01:12,085 --> 01:01:13,919
How the devil are you?
721
01:01:14,046 --> 01:01:15,046
Splendid.
722
01:01:17,174 --> 01:01:20,009
I'm sorry. I see
you have guests.
723
01:01:20,093 --> 01:01:22,428
'Tis no trouble. Come.
724
01:01:31,146 --> 01:01:32,355
(FAINT THUD)
725
01:01:33,732 --> 01:01:35,274
(WOMAN SCREAMING)
726
01:01:37,819 --> 01:01:39,236
(LOUDER THUD)
727
01:01:41,448 --> 01:01:43,282
MAN: What on Earth was that?
728
01:01:43,408 --> 01:01:45,451
LADY INGRAM:
Where is Rochester?
Wait for me.
729
01:01:46,286 --> 01:01:51,207
I'm here. Be composed.
A servant has had
a nightmare, that's all.
730
01:01:51,792 --> 01:01:53,084
I must see you back
into your rooms
731
01:01:53,168 --> 01:01:55,211
because until
the house is settled,
732
01:01:55,295 --> 01:01:56,754
she can't be
properly looked after.
733
01:01:56,838 --> 01:01:59,006
BLANCHE: Is there
anything I might do?
734
01:01:59,966 --> 01:02:02,468
Miss Ingram,
ladies, please,
735
01:02:02,552 --> 01:02:05,721
return to your nests
like the doves that you are.
736
01:02:05,889 --> 01:02:07,056
I assure you,
all is well.
737
01:02:07,140 --> 01:02:08,140
LORD INGRAM:
Noisy old house.
738
01:02:08,975 --> 01:02:09,975
Come, my lily flower.
739
01:02:10,268 --> 01:02:11,644
I told you
it was nothing.
740
01:02:15,816 --> 01:02:17,274
Please.
741
01:02:23,824 --> 01:02:24,824
Come with me.
742
01:02:44,010 --> 01:02:45,344
(GROANING)
743
01:02:45,470 --> 01:02:47,179
Can you clean this?
744
01:02:53,103 --> 01:02:54,353
(GASPS)
745
01:02:55,814 --> 01:02:56,814
Yes.
746
01:02:58,066 --> 01:03:00,609
ROCHESTER: Drink, Richard.
It will give you the
strength you lack.
747
01:03:00,694 --> 01:03:02,611
RICHARD: Will it hurt me?
Drink!
748
01:03:02,696 --> 01:03:04,488
I must go for the doctor.
749
01:03:04,656 --> 01:03:06,449
Sponge the blood
away when it returns.
750
01:03:06,533 --> 01:03:08,659
Give him water
if he wants it.
751
01:03:08,827 --> 01:03:11,328
Do not speak to him
for any reason.
752
01:03:11,496 --> 01:03:12,538
And, Richard,
753
01:03:13,081 --> 01:03:15,124
on pain of death,
do not speak to her.
754
01:03:19,588 --> 01:03:20,963
(DOOR CLOSES)
755
01:03:25,051 --> 01:03:26,385
(THUD)
756
01:03:35,896 --> 01:03:37,730
(FLOORBOARDS CREAKING)
757
01:03:46,239 --> 01:03:48,157
(BREATHING RAGGEDLY)
758
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
(CLATTERING)
759
01:03:52,746 --> 01:03:54,872
(WIND HOWLING)
760
01:04:38,959 --> 01:04:41,210
(THUD)
(GASPS)
761
01:04:55,559 --> 01:04:56,976
(DOOR OPENING)
762
01:05:03,441 --> 01:05:04,733
How does he?
763
01:05:04,818 --> 01:05:06,694
He is sleeping.
764
01:05:08,154 --> 01:05:10,322
Hurry, Carter.
Be on alert.
765
01:05:10,448 --> 01:05:12,324
The sun will soon rise
and he must be gone.
766
01:05:12,409 --> 01:05:14,577
Let's have a look,
shall we?
767
01:05:14,703 --> 01:05:17,162
Flesh is torn
as well as cut.
768
01:05:17,330 --> 01:05:18,831
Very, very unpleasant.
769
01:05:28,341 --> 01:05:30,467
RICHARD: Fairfax.
Drive!
770
01:05:49,529 --> 01:05:50,988
It's a strange night
you've passed.
771
01:05:52,240 --> 01:05:53,240
Yes, sir.
772
01:05:55,035 --> 01:05:56,785
You showed no fear.
773
01:05:57,871 --> 01:05:59,747
I was afraid of
the inner room.
774
01:06:00,999 --> 01:06:02,249
You were in no danger.
775
01:06:02,334 --> 01:06:04,209
Mr. Rochester,
who did that violence?
776
01:06:04,461 --> 01:06:06,128
I cannot tell you.
777
01:06:07,631 --> 01:06:10,090
Why do you protect them?
778
01:06:11,718 --> 01:06:14,303
I drag through life
a capital error.
779
01:06:15,472 --> 01:06:17,348
Its consequence
blights my existence.
780
01:06:17,432 --> 01:06:20,100
For years, I've sought
to escape it.
781
01:06:21,478 --> 01:06:25,939
This spring,
I came home heart-sore
and soul-withered.
782
01:06:26,816 --> 01:06:29,735
And I met a gentle stranger
whose society revives me.
783
01:06:30,904 --> 01:06:33,322
With her, I feel
I could live again
784
01:06:33,406 --> 01:06:34,740
in a higher, purer way.
785
01:06:37,243 --> 01:06:38,285
Tell me,
786
01:06:39,454 --> 01:06:42,414
am I justified in
overleaping an obstacle
of custom to attain her?
787
01:06:45,210 --> 01:06:46,960
There is an obstacle?
788
01:06:47,712 --> 01:06:50,005
A mere conventional
impediment.
789
01:06:50,757 --> 01:06:52,841
But what can it be?
790
01:06:52,926 --> 01:06:54,343
If you cherish
an affection, sir,
791
01:06:54,427 --> 01:06:56,553
then fortune alone
cannot impede you.
792
01:06:58,264 --> 01:06:59,473
Yes.
793
01:06:59,933 --> 01:07:01,475
And if the lady
is of noble stock
794
01:07:01,559 --> 01:07:04,395
and has indicated that
she may reciprocate...
795
01:07:06,773 --> 01:07:08,774
Jane, of whom do
you think I speak?
796
01:07:10,694 --> 01:07:12,611
Of Miss Ingram.
797
01:07:14,739 --> 01:07:19,159
I'm asking what
Jane Eyre would do
to secure my happiness?
798
01:07:19,327 --> 01:07:21,578
I would do
anything for you, sir.
799
01:07:21,871 --> 01:07:24,081
Anything that was right.
800
01:07:25,959 --> 01:07:27,918
You transfix me quite.
801
01:07:32,132 --> 01:07:34,425
I feel I can speak
to you now
802
01:07:34,509 --> 01:07:35,801
of my lovely one,
803
01:07:36,511 --> 01:07:39,138
for you've met her
and you know her.
804
01:07:40,140 --> 01:07:42,266
She's a rare one,
isn't she?
805
01:07:43,143 --> 01:07:44,685
Fresh and healthy,
806
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
without soil or taint.
807
01:07:52,193 --> 01:07:55,154
I'm sure
she'll regenerate me
with a vengeance.
808
01:09:06,893 --> 01:09:08,727
(PEOPLE LAUGHING)
809
01:09:16,569 --> 01:09:17,861
BLANCHE: You look
ridiculous.
810
01:09:17,946 --> 01:09:19,988
ROCHESTER:
This game
is ridiculous.
811
01:09:26,454 --> 01:09:27,538
Excuse me, sir.
812
01:09:35,755 --> 01:09:38,340
Does that creeping
creature want you?
813
01:09:38,424 --> 01:09:39,758
Excuse me.
814
01:09:49,352 --> 01:09:52,479
This is from my
old nurse, Bessie.
815
01:09:52,564 --> 01:09:55,315
She says my cousin
John Reed is dead.
816
01:09:55,441 --> 01:09:57,526
He squandered his fortune
and has committed suicide.
817
01:09:58,653 --> 01:09:59,987
The news has so
shocked my aunt,
818
01:10:00,071 --> 01:10:01,405
it's brought on a stroke.
819
01:10:01,489 --> 01:10:02,781
What, the aunt
who cast you out?
820
01:10:06,286 --> 01:10:08,620
She's been asking for me.
821
01:10:08,746 --> 01:10:12,457
I parted from her badly
and I can't neglect
her wishes now.
822
01:10:19,340 --> 01:10:21,008
Promise me
you won't stay long.
823
01:10:25,638 --> 01:10:27,973
Mr. Rochester,
I've had no wages.
824
01:10:28,057 --> 01:10:29,808
I need funds for my journey.
825
01:10:31,895 --> 01:10:33,854
How much do I owe you?
826
01:10:33,980 --> 01:10:35,480
Thirty pounds.
827
01:10:48,161 --> 01:10:49,161
Here's 50.
828
01:10:50,163 --> 01:10:51,705
That's too much.
829
01:10:51,789 --> 01:10:53,081
Take your wages, Jane.
830
01:10:53,166 --> 01:10:54,625
I cannot.
831
01:10:57,003 --> 01:10:58,420
Then I only have 10.
832
01:11:04,677 --> 01:11:06,887
Now you owe me.
833
01:11:07,013 --> 01:11:08,639
Indeed I do.
834
01:11:09,140 --> 01:11:12,851
Meantime, I shall
safeguard it here.
835
01:11:15,605 --> 01:11:17,606
Do you trust me
to keep it?
836
01:11:19,108 --> 01:11:20,734
Not a whit, sir.
837
01:11:21,653 --> 01:11:24,029
You are not to be
trusted at all.
838
01:11:45,760 --> 01:11:46,885
MRS. REED: Jane Eyre.
839
01:11:49,514 --> 01:11:51,223
I've twice done
you wrong.
840
01:11:54,727 --> 01:11:57,688
And I broke the vow
I made to Reed.
841
01:11:58,231 --> 01:11:59,815
Please, don't think of it.
842
01:12:01,901 --> 01:12:03,568
Open that box.
843
01:12:10,827 --> 01:12:13,578
Take out the letter
and read it.
844
01:12:19,002 --> 01:12:21,169
"Madam,
845
01:12:21,254 --> 01:12:22,921
"will you have the goodness
to send me
846
01:12:23,006 --> 01:12:26,591
"the address of my
niece, Jane Eyre?
847
01:12:26,676 --> 01:12:29,136
"I desire her to come
to me at Madeira.
848
01:12:30,263 --> 01:12:31,805
"Fortune has blessed
my endeavors,
849
01:12:31,889 --> 01:12:33,890
"and as I am childless,
I wish to adopt her
850
01:12:33,975 --> 01:12:38,186
"and bequeath her at my death
whatever I may have to leave.
851
01:12:38,271 --> 01:12:41,106
"Yours, John Eyre, Madeira."
852
01:12:43,985 --> 01:12:47,654
This is dated three years ago.
Why did I never hear of it?
853
01:12:51,409 --> 01:12:52,784
Because I wrote
and told him
854
01:12:52,869 --> 01:12:55,662
you'd died of typhus
at Lowood School.
855
01:12:56,205 --> 01:12:57,748
(MRS. REED CRYING)
856
01:13:00,460 --> 01:13:03,545
You called the names
of the dead
down upon me.
857
01:13:05,548 --> 01:13:07,466
You cursed me.
858
01:13:09,844 --> 01:13:12,596
I would have loved you
if you'd let me.
859
01:13:15,516 --> 01:13:17,976
You were born
to be my torment.
860
01:13:26,444 --> 01:13:29,404
Then love me or
hate me as you will.
861
01:13:29,489 --> 01:13:31,448
You have my full
and free forgiveness.
862
01:13:32,658 --> 01:13:33,825
(GROANING)
863
01:13:35,328 --> 01:13:36,745
Be at peace.
864
01:13:47,840 --> 01:13:49,341
JANE: My dear uncle,
865
01:13:49,425 --> 01:13:53,011
Some years ago,
my Aunt Reed mistakenly
informed you that I had died.
866
01:13:54,597 --> 01:13:56,598
I am writing to tell you
that I'm very much alive
867
01:13:56,682 --> 01:14:00,018
and gratified to find
I have a relative.
868
01:14:00,103 --> 01:14:01,770
I look forward to
our correspondence,
869
01:14:01,854 --> 01:14:03,522
hoping one day we may meet.
870
01:14:04,440 --> 01:14:06,358
I'm currently living
at Thornfield Hall,
871
01:14:06,442 --> 01:14:10,487
where I am governess
to the ward of
Mr. Edward Fairfax Rochester.
872
01:14:16,410 --> 01:14:18,120
Ah. There you are.
873
01:14:20,373 --> 01:14:22,040
Just like one
of your tricks,
874
01:14:22,125 --> 01:14:24,209
to steal in along
with the twilight.
875
01:14:26,504 --> 01:14:29,464
If I dared I'd touch you
to see if you were real.
876
01:14:31,217 --> 01:14:32,843
Come, Jane.
877
01:14:32,927 --> 01:14:34,719
Stay your wandering feet
at a friend's threshold.
878
01:14:41,352 --> 01:14:44,646
Thank you, Mr. Rochester,
for your great kindness.
879
01:14:44,730 --> 01:14:46,731
I'm strangely glad
to get back again.
880
01:14:56,117 --> 01:14:58,285
There's been
nothing official yet,
881
01:14:58,369 --> 01:15:01,163
but he's ordered
jewels from his bank
882
01:15:01,247 --> 01:15:03,915
and he's making preparations
to travel to Europe.
883
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
(DOOR OPENING)
884
01:15:05,501 --> 01:15:07,502
(SOPHIE AND ADÈLE
CHATTERING IN FRENCH)
885
01:15:15,678 --> 01:15:16,678
ADÈLE:
Mademoiselle.
886
01:15:19,515 --> 01:15:20,849
He's taken to singing,
887
01:15:21,726 --> 01:15:24,436
the operas Miss Ingram
favors so well.
888
01:15:25,021 --> 01:15:27,355
We'll hear
their announcement
soon, I'm sure.
889
01:15:39,994 --> 01:15:41,912
(MEN CHATTERING)
890
01:15:56,427 --> 01:15:58,303
You are to be married.
891
01:15:59,931 --> 01:16:02,807
I see Mrs. Fairfax has
intimated my intention
892
01:16:02,892 --> 01:16:04,935
to put my neck
into the sacred noose.
893
01:16:05,770 --> 01:16:07,187
Adèle should
go to school,
894
01:16:07,271 --> 01:16:09,522
and I must seek
another situation.
895
01:16:14,153 --> 01:16:15,946
Congratulations, sir.
896
01:16:39,595 --> 01:16:42,764
Thornfield is a pleasant
place in spring, isn't it?
897
01:16:42,848 --> 01:16:44,432
Yes, sir.
898
01:16:44,517 --> 01:16:47,435
You'll be sorry
to part with it.
899
01:16:47,520 --> 01:16:49,854
It's always the way
with events in life.
900
01:16:49,939 --> 01:16:51,314
No sooner
have you got settled
901
01:16:51,399 --> 01:16:53,525
than a voice cries,
"Rise and move on!"
902
01:16:55,403 --> 01:16:57,487
I'll find you
a new situation, Jane,
903
01:16:57,571 --> 01:16:59,739
one I hope
that you'll accept.
904
01:16:59,865 --> 01:17:02,909
I shall be ready
when your order
to march comes.
905
01:17:03,494 --> 01:17:06,830
Must I really lose
a faithful paid subordinate
such as yourself?
906
01:17:07,748 --> 01:17:09,040
You must.
907
01:17:10,584 --> 01:17:11,710
We've been good friends,
haven't we?
908
01:17:13,546 --> 01:17:14,838
Yes, sir.
909
01:17:18,759 --> 01:17:22,220
I've a strange feeling
with regard to you,
910
01:17:22,388 --> 01:17:26,349
as if I had a string
somewhere under my left ribs,
911
01:17:26,475 --> 01:17:29,394
tightly knotted to
a similar string in you.
912
01:17:29,937 --> 01:17:31,187
And if you were to leave,
913
01:17:31,272 --> 01:17:34,232
I'm afraid that
cord of communion
would snap.
914
01:17:36,569 --> 01:17:40,155
And I've a notion
that I'd take to
bleeding inwardly.
915
01:17:42,783 --> 01:17:44,909
As for you,
you'd forget me.
916
01:17:48,039 --> 01:17:49,122
How?
917
01:17:50,458 --> 01:17:52,917
I have lived
a full life here.
918
01:17:53,002 --> 01:17:54,294
I have not been
trampled on.
919
01:17:54,378 --> 01:17:55,628
I have not
been petrified.
920
01:17:56,630 --> 01:17:59,424
I have not been
excluded from every
glimpse of what is bright.
921
01:18:00,259 --> 01:18:03,053
I have known you,
Mr. Rochester,
922
01:18:03,137 --> 01:18:06,431
and it strikes me
with anguish to be
torn from you.
923
01:18:06,849 --> 01:18:08,641
Then why must you leave?
924
01:18:08,768 --> 01:18:09,768
Because of your wife!
925
01:18:09,852 --> 01:18:10,935
I have no wife.
926
01:18:11,103 --> 01:18:12,562
But you are
to be married.
927
01:18:12,646 --> 01:18:14,314
Jane, you must stay.
928
01:18:16,233 --> 01:18:18,276
And become
nothing to you?
929
01:18:19,070 --> 01:18:22,155
Am I a machine
without feelings?
930
01:18:22,281 --> 01:18:26,284
Do you think that
because I am poor,
obscure, plain and little
931
01:18:26,369 --> 01:18:29,371
that I am soulless
and heartless?
932
01:18:29,455 --> 01:18:31,748
I have as much soul as you
and full as much heart.
933
01:18:32,458 --> 01:18:34,250
And if God had blessed me
with beauty and wealth,
934
01:18:34,335 --> 01:18:36,086
I could make it as hard
for you to leave me
935
01:18:36,170 --> 01:18:38,755
as it is for I
to leave you.
936
01:18:39,465 --> 01:18:42,258
I'm not speaking to you
through mortal flesh.
937
01:18:42,343 --> 01:18:45,136
It is my spirit that
addresses your spirit,
938
01:18:45,221 --> 01:18:48,390
as if we'd passed
through the grave and stood
at God's feet, equal,
939
01:18:48,516 --> 01:18:50,016
as we are.
As we are.
940
01:18:53,813 --> 01:18:56,106
I am a free human being
with an independent will,
941
01:18:56,190 --> 01:18:57,982
which I now exert
to leave you.
942
01:18:58,067 --> 01:19:00,110
Then let your will
decide your destiny.
943
01:19:00,569 --> 01:19:03,655
I offer you my hand,
my heart.
944
01:19:04,073 --> 01:19:05,490
Jane,
945
01:19:05,658 --> 01:19:08,701
I ask you to pass
through life at my side.
946
01:19:08,828 --> 01:19:11,538
You are my equal
and my likeness.
947
01:19:12,540 --> 01:19:13,873
Will you marry me?
948
01:19:17,169 --> 01:19:18,253
Are you mocking me?
949
01:19:18,337 --> 01:19:20,213
Do you doubt me?
950
01:19:20,297 --> 01:19:22,048
Entirely!
951
01:19:22,174 --> 01:19:23,258
Your bride is Miss Ingram.
952
01:19:23,342 --> 01:19:24,426
Miss Ingram?
953
01:19:25,010 --> 01:19:27,303
She is the machine
without feelings.
954
01:19:27,388 --> 01:19:30,140
It's you. You rare,
unearthly thing.
955
01:19:30,224 --> 01:19:32,892
Poor and obscure
as you are,
956
01:19:32,977 --> 01:19:34,936
please accept me
as your husband.
957
01:19:35,354 --> 01:19:37,897
I must have you for my own.
958
01:19:39,692 --> 01:19:41,276
You wish me
to be your wife?
959
01:19:41,360 --> 01:19:43,278
I swear it.
960
01:19:43,654 --> 01:19:44,904
You love me?
961
01:19:44,989 --> 01:19:46,531
I do.
962
01:19:51,704 --> 01:19:53,246
Then, sir,
I will marry you.
963
01:20:10,055 --> 01:20:12,223
(THUNDER RUMBLING)
964
01:20:53,015 --> 01:20:55,808
Good night.
Good night, my love.
965
01:20:55,893 --> 01:20:57,101
Good night.
966
01:21:08,155 --> 01:21:10,240
Am I a monster?
967
01:21:10,366 --> 01:21:13,284
Is it so impossible
that Mr. Rochester
should love me?
968
01:21:13,452 --> 01:21:14,786
No.
969
01:21:15,621 --> 01:21:18,623
I've long noticed
you were a sort
of pet of his.
970
01:21:18,791 --> 01:21:22,877
But you're so young
and you're so little
acquainted with men.
971
01:21:25,297 --> 01:21:28,341
I don't want to
grieve you, child,
972
01:21:28,425 --> 01:21:30,969
but let me just put
you on your guard.
973
01:21:31,053 --> 01:21:33,221
Gentlemen in his position...
974
01:21:33,305 --> 01:21:34,722
Well, let's just say,
975
01:21:35,641 --> 01:21:39,227
they're not accustomed
to marry their governesses.
976
01:21:40,271 --> 01:21:44,649
Until you are wed,
distrust yourself
as well as him.
977
01:21:44,775 --> 01:21:46,442
Please,
978
01:21:46,527 --> 01:21:49,320
keep him at a distance.
979
01:21:56,829 --> 01:21:58,621
Come.
980
01:22:16,181 --> 01:22:17,348
What is it?
981
01:22:20,978 --> 01:22:23,521
Jane Eyre with
nothing to say?
982
01:22:23,939 --> 01:22:25,898
Everything seems unreal.
983
01:22:26,984 --> 01:22:28,985
I am real enough.
984
01:22:30,821 --> 01:22:33,865
You, sir, are most
phantom-like of all.
985
01:23:17,910 --> 01:23:20,578
(INDISTINCT)
986
01:23:38,847 --> 01:23:40,390
(ADÈLE CHATTERING IN FRENCH)
987
01:24:06,041 --> 01:24:08,084
I will be Jane Eyre
no longer.
988
01:24:30,649 --> 01:24:32,567
MAN: Edward!
989
01:24:35,320 --> 01:24:36,320
ROCHESTER: Move it!
990
01:24:37,906 --> 01:24:40,366
ROCHESTER: Have the carriage
loaded and ready
within the hour.
991
01:24:43,078 --> 01:24:44,912
Take courage, Jane.
992
01:24:44,997 --> 01:24:46,330
I will.
993
01:24:48,167 --> 01:24:49,500
Come on.
994
01:25:13,358 --> 01:25:15,234
PRIEST: I require
and charge you both,
995
01:25:15,444 --> 01:25:18,362
as you will answer
at the dreadful Day
of Judgment,
996
01:25:18,447 --> 01:25:21,365
when the secrets
of all hearts
shall be revealed,
997
01:25:21,617 --> 01:25:24,202
that if either of you
do know of any impediment
998
01:25:24,369 --> 01:25:26,954
why you may not be
joined together lawfully,
999
01:25:27,039 --> 01:25:28,873
you do now confess it.
1000
01:25:32,711 --> 01:25:33,795
(DOOR OPENING)
1001
01:25:33,879 --> 01:25:36,464
Edward Fairfax Rochester...
1002
01:25:36,548 --> 01:25:37,965
The marriage cannot go on!
1003
01:25:40,135 --> 01:25:41,761
An insurmountable
impediment exists.
1004
01:25:41,845 --> 01:25:43,137
Proceed.
1005
01:25:44,014 --> 01:25:45,306
BRIGGS: "I affirm
and can prove...
1006
01:25:45,390 --> 01:25:46,599
Proceed!
1007
01:25:46,725 --> 01:25:49,018
"...that Edward Fairfax
Rochester was,
1008
01:25:49,102 --> 01:25:51,729
"15 years ago,
married to my sister,
1009
01:25:51,855 --> 01:25:54,899
"Bertha Antoinetta Mason,
at St. James' Church,
1010
01:25:54,983 --> 01:25:56,526
"Spanish Town, Jamaica."
1011
01:25:56,860 --> 01:26:00,404
A copy of the register
is now in my possession.
1012
01:26:00,489 --> 01:26:02,281
Signed, Richard Mason.
1013
01:26:02,908 --> 01:26:05,243
She lives at
Thornfield Hall.
1014
01:26:16,588 --> 01:26:18,172
(PANTING)
1015
01:26:18,257 --> 01:26:20,508
This girl knew
nothing of this.
1016
01:26:22,302 --> 01:26:24,262
She thought all
was fair and legal.
1017
01:26:24,346 --> 01:26:26,138
She never dreamt
she was being entrapped
1018
01:26:26,223 --> 01:26:29,517
into a feigned union
with a defrauded wretch.
1019
01:26:34,064 --> 01:26:35,565
Come, Jane.
1020
01:26:35,649 --> 01:26:38,693
Come, all of you.
Meet my wife.
1021
01:26:40,195 --> 01:26:41,445
Get back!
1022
01:26:41,780 --> 01:26:44,156
Go, all of you. Go!
1023
01:26:44,241 --> 01:26:46,534
You're 15 years too late.
1024
01:26:49,329 --> 01:26:50,371
Mrs. Poole.
1025
01:26:50,455 --> 01:26:52,415
You ought to
give warning, sir.
1026
01:26:58,630 --> 01:27:00,214
(BERTHA HUMMING)
1027
01:27:05,846 --> 01:27:08,306
This is Bertha
Antoinetta Mason.
1028
01:27:08,390 --> 01:27:10,057
My wife.
1029
01:27:10,142 --> 01:27:13,644
RICHARD: Antoinetta.
It's I, Richard.
1030
01:27:14,938 --> 01:27:18,774
GRACE: She has her quiet
times and her rages.
1031
01:27:20,110 --> 01:27:23,446
The windows are shuttered
lest she throw herself out.
1032
01:27:23,530 --> 01:27:27,158
We have no furniture,
as she can make a weapon
out of anything.
1033
01:27:27,367 --> 01:27:30,786
I take her for a turn
upon the roof each day,
securely held,
1034
01:27:30,871 --> 01:27:34,248
as she's taken to
thinking she can fly.
1035
01:27:39,922 --> 01:27:42,214
My own demon.
1036
01:27:52,768 --> 01:27:53,809
(SCREAMS)
1037
01:27:54,853 --> 01:27:56,354
(YELLING)
1038
01:28:58,250 --> 01:29:00,209
Jane.
1039
01:29:03,255 --> 01:29:06,298
Forgive me. I'm worthless.
How could I?
1040
01:29:09,302 --> 01:29:10,803
Jane.
1041
01:29:13,932 --> 01:29:15,474
No tears.
1042
01:29:15,600 --> 01:29:16,892
Why don't you cry?
1043
01:29:17,269 --> 01:29:20,604
Why not scream at me?
I deserve a hail of fire.
1044
01:29:23,400 --> 01:29:25,067
I need some water.
Of course.
1045
01:29:25,736 --> 01:29:26,861
(GASPS)
1046
01:29:27,738 --> 01:29:29,613
Jane.
1047
01:30:27,297 --> 01:30:29,090
How are you now?
1048
01:30:29,174 --> 01:30:31,509
I will be well again soon.
1049
01:30:43,188 --> 01:30:45,106
I know you.
You're thinking.
1050
01:30:45,190 --> 01:30:47,650
Talking is of no use,
you're thinking how to act.
1051
01:30:50,821 --> 01:30:53,447
All is changed, sir.
I must leave you.
1052
01:30:54,407 --> 01:30:57,076
No. No!
1053
01:30:57,869 --> 01:31:00,246
Jane, do you love me?
1054
01:31:07,045 --> 01:31:09,130
Then the essential things
are the same.
1055
01:31:11,049 --> 01:31:12,299
Be my wife.
1056
01:31:13,510 --> 01:31:14,844
You have a wife.
1057
01:31:15,804 --> 01:31:18,556
I pledge you my
honor, my fidelity...
1058
01:31:18,640 --> 01:31:19,640
You cannot.
1059
01:31:19,724 --> 01:31:21,892
...my love, until
death do us part.
1060
01:31:22,060 --> 01:31:23,269
What of truth?
1061
01:31:24,437 --> 01:31:26,188
I would have
told you the truth.
1062
01:31:26,273 --> 01:31:28,190
You are deceitful, sir!
1063
01:31:33,238 --> 01:31:34,321
I was wrong
to deceive you.
1064
01:31:34,406 --> 01:31:37,032
I see that now.
It was cowardly.
1065
01:31:38,994 --> 01:31:41,579
I should have appealed
to your spirit as I do now.
1066
01:31:43,290 --> 01:31:46,125
Bertha Antoinetta Mason.
1067
01:31:46,376 --> 01:31:48,919
She was wanted by
my father for her fortune.
1068
01:31:50,172 --> 01:31:53,048
I hardly spoke with her
before the wedding.
1069
01:31:56,219 --> 01:31:58,596
I lived with her
for four years.
1070
01:31:58,680 --> 01:32:02,266
Her temper ripened,
her vices sprang up,
1071
01:32:02,392 --> 01:32:04,727
violent and unchaste.
1072
01:32:04,853 --> 01:32:07,313
Only cruelty would check her,
and I'd not use cruelty.
1073
01:32:09,024 --> 01:32:11,275
I was chained to her
for life, Jane.
1074
01:32:12,235 --> 01:32:14,195
Not even the law
could free me.
1075
01:32:15,864 --> 01:32:17,615
Have you ever set foot
in a madhouse, Jane?
1076
01:32:17,699 --> 01:32:19,408
No, sir.
1077
01:32:19,618 --> 01:32:22,912
The inmates are caged
and baited like beasts.
1078
01:32:24,956 --> 01:32:27,082
I spared her
that at least.
1079
01:32:29,669 --> 01:32:30,669
Jane.
1080
01:32:30,754 --> 01:32:32,838
I earnestly pity you, sir.
1081
01:32:32,923 --> 01:32:33,923
No.
1082
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
(BOTH CRYING)
1083
01:32:38,762 --> 01:32:41,096
Who would you offend
by living with me?
1084
01:32:42,015 --> 01:32:43,015
Who would care?
1085
01:32:43,099 --> 01:32:44,808
I would.
1086
01:32:45,852 --> 01:32:48,062
You'd rather drive
me to madness
1087
01:32:48,146 --> 01:32:50,773
than break some
mere human law?
1088
01:32:53,944 --> 01:32:55,361
I must respect myself.
1089
01:32:56,488 --> 01:32:57,488
Listen to me.
1090
01:32:59,449 --> 01:33:00,616
Listen.
1091
01:33:11,336 --> 01:33:15,089
I could bend you
with my finger
and my thumb,
1092
01:33:15,298 --> 01:33:17,967
a mere reed you feel
in my hands.
1093
01:33:26,851 --> 01:33:28,352
But whatever I do
with this cage,
1094
01:33:29,521 --> 01:33:32,064
I cannot get at you.
1095
01:33:32,649 --> 01:33:34,984
And it is your soul
that I want.
1096
01:33:39,030 --> 01:33:42,032
Why don't you come
of your own free will?
1097
01:33:43,952 --> 01:33:45,452
God help me!
1098
01:34:14,691 --> 01:34:16,233
(CRYING)
1099
01:34:47,891 --> 01:34:56,523
Jane!
1100
01:35:23,426 --> 01:35:24,968
(SOBBING)
1101
01:35:28,973 --> 01:35:30,140
(DISTANT THUNDER)
1102
01:36:10,974 --> 01:36:12,891
ST. JOHN:
I asked how you were.
1103
01:36:15,186 --> 01:36:16,645
I'm getting on very well.
1104
01:36:17,647 --> 01:36:19,648
Do you find the
work too hard?
1105
01:36:20,442 --> 01:36:22,067
Not at all.
1106
01:36:22,652 --> 01:36:25,237
Is the solitude
an oppression?
1107
01:36:25,321 --> 01:36:26,780
I hardly have time
to notice it.
1108
01:36:27,031 --> 01:36:28,240
Thank you, girls.
1109
01:36:28,324 --> 01:36:29,575
BOTH: Yes, ma'am.
1110
01:36:33,371 --> 01:36:35,164
Then perhaps
you are dwelling
on things past.
1111
01:36:37,625 --> 01:36:39,918
When I came to your door,
I had nothing.
1112
01:36:41,045 --> 01:36:43,922
Now I have a home and work,
free and honest.
1113
01:36:44,048 --> 01:36:47,301
I thank God
for the generosity
of my friends.
1114
01:36:49,762 --> 01:36:53,056
What you had left
before I met you,
I don't know.
1115
01:36:53,725 --> 01:36:55,559
But I counsel you
to resist firmly
1116
01:36:55,643 --> 01:36:57,978
every temptation
to look back.
1117
01:36:58,855 --> 01:37:00,814
That's what I intend to do.
1118
01:37:00,899 --> 01:37:04,401
A year ago, I was myself
intensely miserable.
1119
01:37:04,486 --> 01:37:06,904
I scorned this weakness,
1120
01:37:07,572 --> 01:37:09,990
fought hard against it
and won.
1121
01:37:16,331 --> 01:37:19,041
I wonder if we
do not share
the same alloy.
1122
01:37:19,918 --> 01:37:22,044
You are ambitious,
I think.
1123
01:37:22,754 --> 01:37:25,422
And this little school
will not hold you for long.
1124
01:37:32,889 --> 01:37:33,847
Is this yours?
1125
01:37:33,932 --> 01:37:35,140
Yes.
1126
01:37:37,602 --> 01:37:39,269
What's the matter?
1127
01:37:39,979 --> 01:37:40,979
Nothing.
1128
01:37:43,608 --> 01:37:45,025
Good night.
1129
01:38:06,130 --> 01:38:08,340
(BANGING ON DOOR)
1130
01:38:27,652 --> 01:38:29,528
Jane.
1131
01:38:44,168 --> 01:38:46,211
Miss Eyre.
1132
01:38:52,343 --> 01:38:55,012
What brings you
from your hearth
on a night like this?
1133
01:38:55,096 --> 01:38:56,346
There is no bad
news, I hope.
1134
01:38:56,472 --> 01:39:00,058
How easily alarmed
you are, Miss Eyre.
1135
01:39:01,519 --> 01:39:03,312
Please, won't
you sit down?
1136
01:39:03,396 --> 01:39:05,355
Thank you, Miss Eyre.
1137
01:39:11,237 --> 01:39:15,490
I saw an advertisement
in The Times from
a solicitor named Briggs
1138
01:39:15,617 --> 01:39:17,618
inquiring of a Jane Eyre.
1139
01:39:18,703 --> 01:39:20,203
I knew a Jane Elliott.
1140
01:39:21,789 --> 01:39:24,875
This paper
resolved my suspicion
into certainty.
1141
01:39:27,420 --> 01:39:29,296
And so, I wrote to him.
1142
01:39:30,256 --> 01:39:32,090
He told the story of
a young governess.
1143
01:39:33,426 --> 01:39:35,636
And her employer,
a Mr. Fairfax Rochester...
1144
01:39:35,720 --> 01:39:37,554
Mr. Rivers.
1145
01:39:40,725 --> 01:39:42,684
I can guess your feelings,
but please hear me.
1146
01:39:46,397 --> 01:39:49,066
As you know so much,
perhaps you'll tell
me how he is?
1147
01:39:49,233 --> 01:39:51,151
Who?
Mr. Rochester.
1148
01:39:51,736 --> 01:39:53,362
I'm ignorant of
all concerning him.
1149
01:39:55,073 --> 01:39:56,907
But he has
been seeking me?
1150
01:39:57,075 --> 01:39:59,910
No, he hasn't.
1151
01:40:00,745 --> 01:40:03,163
Mr. Briggs has.
1152
01:40:04,248 --> 01:40:05,707
And what does
he want with me?
1153
01:40:06,417 --> 01:40:09,044
Merely to tell you
that your uncle,
1154
01:40:09,128 --> 01:40:12,339
Mr. John Eyre of
Madeira, is dead,
1155
01:40:12,423 --> 01:40:15,175
that he has left you
all his property
1156
01:40:15,259 --> 01:40:16,718
and that you
are now rich.
1157
01:40:18,721 --> 01:40:20,263
What?
1158
01:40:20,348 --> 01:40:21,932
You are rich,
1159
01:40:22,642 --> 01:40:24,267
quite an heiress.
1160
01:40:26,896 --> 01:40:28,313
Will you ask how
much you are worth?
1161
01:40:29,732 --> 01:40:31,358
How much am I worth?
1162
01:40:31,984 --> 01:40:33,902
Twenty thousand pounds.
1163
01:40:35,321 --> 01:40:37,030
(LAUGHING)
1164
01:40:37,115 --> 01:40:38,573
If you had committed
a murder
1165
01:40:38,658 --> 01:40:41,243
and I'd found you out,
you could scarcely
look more aghast.
1166
01:40:42,120 --> 01:40:43,870
There must be
some mistake.
1167
01:40:43,955 --> 01:40:45,372
Not at all.
1168
01:40:48,126 --> 01:40:50,877
You look desperately
miserable about it,
I must say.
1169
01:40:53,214 --> 01:40:54,464
Please,
1170
01:40:55,925 --> 01:40:58,552
sit down.
I've shocked you.
1171
01:41:20,158 --> 01:41:22,159
Mr. St. John.
1172
01:41:22,326 --> 01:41:24,161
The debt I owe to you
and your sisters...
1173
01:41:24,245 --> 01:41:25,662
Is nothing.
1174
01:41:27,457 --> 01:41:29,124
You saved my life.
1175
01:41:32,670 --> 01:41:34,463
Please write to them.
1176
01:41:34,547 --> 01:41:36,548
This money frees us.
1177
01:41:36,674 --> 01:41:37,883
They will have 5,000 each,
1178
01:41:37,967 --> 01:41:39,301
and so will you,
if you'll take it.
1179
01:41:39,385 --> 01:41:40,427
Certainly not.
1180
01:41:40,511 --> 01:41:41,762
And if you would accept
me as a sister,
1181
01:41:41,846 --> 01:41:42,971
perhaps we could
live together,
1182
01:41:43,055 --> 01:41:44,097
at Moor House.
1183
01:41:44,182 --> 01:41:45,932
I told you the
news too quickly.
1184
01:41:46,768 --> 01:41:48,351
You're confused.
1185
01:41:48,436 --> 01:41:50,187
My only relative is dead.
1186
01:41:50,938 --> 01:41:52,731
You have family.
1187
01:41:52,857 --> 01:41:54,649
You cannot know
what isolation means.
1188
01:41:54,734 --> 01:41:56,860
And you cannot know
what it means
to be wealthy.
1189
01:41:56,986 --> 01:41:59,404
I have been alone always.
1190
01:41:59,530 --> 01:42:01,490
I've never had
a brother or sisters.
1191
01:42:01,574 --> 01:42:02,741
Please, let me be yours.
1192
01:42:09,749 --> 01:42:11,958
Are you reluctant
to have me?
1193
01:42:12,168 --> 01:42:13,335
No, Miss Eyre.
1194
01:42:14,378 --> 01:42:16,171
On the contrary.
1195
01:42:16,380 --> 01:42:18,089
I shall write
to my sisters,
as you request.
1196
01:42:19,592 --> 01:42:20,926
Brother.
1197
01:42:28,267 --> 01:42:31,269
ST. JOHN:
We are bid to work
while it is day.
1198
01:42:32,730 --> 01:42:35,482
For night cometh,
when no man shall work.
1199
01:42:37,068 --> 01:42:39,319
Help us to choose
the harder path,
1200
01:42:40,404 --> 01:42:42,239
for as our master
is long-suffering,
1201
01:42:43,533 --> 01:42:45,534
so must we be.
1202
01:42:47,912 --> 01:42:48,995
Amen.
1203
01:42:49,413 --> 01:42:50,872
Amen.
Amen.
1204
01:42:55,002 --> 01:43:00,090
Good night.
Good night.
1205
01:43:01,676 --> 01:43:03,093
Good night.
1206
01:43:04,387 --> 01:43:06,263
Is Jane not
our sister, too?
1207
01:43:16,107 --> 01:43:18,191
Good night.
1208
01:43:27,952 --> 01:43:29,202
ST. JOHN:
(WHISPERING) Jane.
1209
01:43:29,287 --> 01:43:31,288
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1210
01:43:36,377 --> 01:43:38,336
I go to India
in six weeks.
1211
01:43:40,631 --> 01:43:42,841
I can see what
your gifts are
1212
01:43:42,967 --> 01:43:44,134
and why they were given.
1213
01:43:45,344 --> 01:43:49,055
God intended you
for a missionary's wife.
1214
01:43:51,767 --> 01:43:53,518
I want to claim you.
1215
01:43:55,104 --> 01:43:56,605
I'm not fit for it.
1216
01:43:58,608 --> 01:44:00,609
I trust you
unreservedly.
1217
01:44:02,069 --> 01:44:03,236
And know this,
1218
01:44:04,614 --> 01:44:05,614
in you,
1219
01:44:06,699 --> 01:44:09,284
I recognize
a fellow soul.
1220
01:45:18,729 --> 01:45:20,188
I'll go with you
to India.
1221
01:45:21,315 --> 01:45:22,357
Jane.
1222
01:45:22,441 --> 01:45:24,025
I'll go if
I may go free.
1223
01:45:25,236 --> 01:45:26,319
Free?
1224
01:45:28,656 --> 01:45:31,449
How can I take out
to India a girl of 19
unless she is my wife?
1225
01:45:31,951 --> 01:45:34,327
I love you as a brother.
As a husband, no.
1226
01:45:35,121 --> 01:45:37,539
My heart is mute.
1227
01:45:38,582 --> 01:45:40,583
Then I must speak for it.
1228
01:45:41,293 --> 01:45:43,253
You've said you'll come.
1229
01:45:43,337 --> 01:45:45,005
We shall marry.
1230
01:45:45,089 --> 01:45:47,632
And undoubtedly
enough of love
would follow.
1231
01:45:51,470 --> 01:45:52,554
Enough of love?
1232
01:45:54,098 --> 01:45:55,098
Yes, quite enough.
1233
01:45:55,891 --> 01:45:57,100
Of love?
1234
01:45:57,601 --> 01:45:59,936
Yes. In all its forms.
1235
01:46:00,688 --> 01:46:02,856
Forgive me, but
the very name of love
1236
01:46:02,940 --> 01:46:05,817
is an apple of discord
between us.
1237
01:46:05,943 --> 01:46:08,862
My dear brother,
abandon your
scheme of marriage.
1238
01:46:08,946 --> 01:46:10,780
Why this refusal?
1239
01:46:11,449 --> 01:46:12,949
It makes no sense.
1240
01:46:13,034 --> 01:46:15,035
I earnestly wish
to be your friend.
1241
01:46:15,119 --> 01:46:17,412
You can't give
half a sacrifice.
1242
01:46:19,123 --> 01:46:20,290
You must give all.
1243
01:46:20,374 --> 01:46:22,542
To marry you
would kill me!
1244
01:46:22,668 --> 01:46:27,839
Kill you?
1245
01:46:29,258 --> 01:46:31,843
Those words are
unfeminine and untrue.
1246
01:46:35,639 --> 01:46:37,807
I know where your heart turns
and to what it still clings.
1247
01:46:41,687 --> 01:46:42,896
Say his name.
1248
01:46:46,650 --> 01:46:47,817
Say it. Say it!
1249
01:46:48,986 --> 01:46:50,904
ROCHESTER: Jane.
1250
01:46:50,988 --> 01:46:53,740
Why have you not
yet crushed this
lawless passion?
1251
01:46:56,952 --> 01:46:57,994
Jane!
1252
01:46:59,413 --> 01:47:00,914
It offends me and
it offends God!
1253
01:47:01,332 --> 01:47:02,707
What is it?
1254
01:47:03,709 --> 01:47:05,168
Where are you?
1255
01:47:07,296 --> 01:47:08,296
Wait for me.
1256
01:47:08,714 --> 01:47:10,715
Why do you speak to the air?
1257
01:47:13,177 --> 01:47:14,177
Jane.
1258
01:47:14,553 --> 01:47:15,553
ROCHESTER: Jane.
1259
01:47:17,681 --> 01:47:19,516
I am coming!
Jane!
1260
01:47:55,719 --> 01:47:57,428
Wait, please, Miss.
1261
01:49:15,799 --> 01:49:17,258
(WOOD CREAKING)
1262
01:49:39,365 --> 01:49:40,365
Jane Eyre.
1263
01:49:42,534 --> 01:49:44,661
I thought
gypsies were come.
1264
01:49:45,621 --> 01:49:48,623
And then I saw you,
and I thought,
it cannot be,
1265
01:49:48,749 --> 01:49:50,333
you are a ghost.
1266
01:49:53,295 --> 01:49:55,421
No one knows
how it started.
1267
01:49:56,840 --> 01:50:00,885
I expect that Mrs. Poole
took too much of
the gin and water,
1268
01:50:01,011 --> 01:50:02,845
and as she slept,
the lady,
1269
01:50:02,930 --> 01:50:05,598
Mrs. Rochester,
unhooked the keys.
1270
01:50:06,600 --> 01:50:08,351
She did what she failed
to do a year ago,
1271
01:50:08,435 --> 01:50:10,812
set the whole place
to fire.
1272
01:50:13,565 --> 01:50:15,608
We would have
all perished
in the smoke,
1273
01:50:15,693 --> 01:50:19,153
but Mr. Rochester
would not rest till
we were all safe.
1274
01:50:20,072 --> 01:50:22,282
Then he went
in for her.
1275
01:50:23,534 --> 01:50:25,285
The flames were
tearing up so high
1276
01:50:25,369 --> 01:50:27,745
it brought men running
from the village.
1277
01:50:28,414 --> 01:50:30,665
I saw her standing
on the roof.
1278
01:50:30,749 --> 01:50:31,791
The very edge.
1279
01:50:32,418 --> 01:50:34,961
I heard Mr. Rochester
beg her to come down.
1280
01:50:36,880 --> 01:50:38,256
But she jumped.
1281
01:50:40,342 --> 01:50:41,551
Mr. Rochester remained,
1282
01:50:41,635 --> 01:50:45,138
as if he would not move
until the fire consumed him.
1283
01:50:47,391 --> 01:50:48,850
I didn't know.
1284
01:50:50,227 --> 01:50:52,687
I didn't know
it was his wife,
I promise you.
1285
01:50:54,231 --> 01:50:56,149
Why did you
run away, child?
1286
01:50:57,151 --> 01:50:59,110
I would have helped you.
1287
01:50:59,737 --> 01:51:01,946
I had some money saved.
1288
01:51:02,114 --> 01:51:03,698
You could have come to me.
1289
01:51:08,245 --> 01:51:09,746
Where is he?
1290
01:51:50,704 --> 01:51:51,871
(WHINING)
1291
01:51:51,955 --> 01:51:53,122
Pilot.
1292
01:52:08,430 --> 01:52:09,430
Who's there?
1293
01:52:35,833 --> 01:52:37,834
This hand...
1294
01:52:55,769 --> 01:53:02,108
Jane Eyre.
1295
01:53:06,655 --> 01:53:08,698
Edward, I am
come back to you.
1296
01:53:21,170 --> 01:53:24,046
Fairfax Rochester
with nothing to say?
1297
01:53:28,802 --> 01:53:30,720
You are altogether
a human being, Jane.
1298
01:53:33,765 --> 01:53:35,975
I conscientiously
believe so.
1299
01:53:52,868 --> 01:53:54,744
A dream.
1300
01:54:00,667 --> 01:54:02,084
Awaken then.
1301
01:54:13,222 --> 01:54:14,889
(SIGHING)91429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.