All language subtitles for Hotel.King.E20.140615.HDTV.WITH-BarosG-LIMO-HANrel-ASSA-iPOP-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hotel King 2 00:01:03,620 --> 00:01:05,670 You have wings on your shoulders. 3 00:01:06,460 --> 00:01:08,100 You can fly now. 4 00:01:18,980 --> 00:01:21,900 [Hyung: Older brother or older male.] 5 00:01:18,980 --> 00:01:21,900 *Hyung, why are you dead? 6 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Why did you die and leave me alone? 7 00:01:28,630 --> 00:01:30,230 I miss you. 8 00:01:34,090 --> 00:01:35,610 What am I thinking? 9 00:01:36,540 --> 00:01:37,750 Hyung is dead. 10 00:01:38,530 --> 00:01:39,900 He’s really dead. 11 00:01:49,330 --> 00:01:51,130 Are you alright, Director Lee? 12 00:01:57,710 --> 00:01:59,120 Would you like me to take you to the doctor? 13 00:02:03,740 --> 00:02:05,180 It’s… It’s okay. 14 00:02:14,500 --> 00:02:15,900 Having an owner’s perspective… 15 00:02:15,900 --> 00:02:19,070 ...is what they request of most newbies these days. 16 00:02:29,790 --> 00:02:31,930 Even if we're only contracted... 17 00:02:31,930 --> 00:02:35,260 ...we still need to provide the best service and treat the guests like family. 18 00:02:35,260 --> 00:02:38,040 That’s the spirit of an hotelier. 19 00:02:38,320 --> 00:02:39,340 Okay? 20 00:02:39,340 --> 00:02:40,440 Yes. 21 00:02:43,140 --> 00:02:46,240 This young lady sure doesn't talk much. 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,580 She just smiles. 23 00:02:47,870 --> 00:02:50,230 Your parents are so outmoded. 24 00:02:50,230 --> 00:02:51,640 How could they give a name... 25 00:02:51,640 --> 00:02:54,520 ...like Bok Soon to a girl with such a pretty face? 26 00:02:52,110 --> 00:02:53,480 [Bok Soon] 27 00:02:56,620 --> 00:02:57,420 Why? 28 00:02:57,420 --> 00:02:58,690 I like my name. 29 00:02:58,920 --> 00:02:59,720 Really? 30 00:02:59,720 --> 00:03:01,230 Her face is pretty. 31 00:03:01,230 --> 00:03:03,180 That's all a woman needs. 32 00:03:03,180 --> 00:03:05,350 - You’re right. - Right! 33 00:03:05,560 --> 00:03:06,360 Let’s go. 34 00:03:06,690 --> 00:03:07,490 Okay. 35 00:03:13,400 --> 00:03:16,320 The general manager wouldn't just change like this, right? 36 00:03:16,890 --> 00:03:20,100 I saw Jae Wan not too long ago. He seemed sure about staying here. 37 00:03:20,610 --> 00:03:23,450 *Noona, will you keep reading the meeting materials like that? 38 00:03:20,610 --> 00:03:23,450 [Noona: Older sister or older female] 39 00:03:23,730 --> 00:03:25,610 Don’t you have to anything to say? 40 00:03:29,670 --> 00:03:32,310 During the twelve hours the GM was absent... 41 00:03:32,510 --> 00:03:35,190 …VIP suites remodeling, furniture changes… 42 00:03:35,190 --> 00:03:38,350 …and an accommodation rate increase were all quickly decided. 43 00:03:38,740 --> 00:03:40,950 I think we should figure out how the new chairman works... 44 00:03:41,830 --> 00:03:44,900 …rather than checking on the general manager. 45 00:03:45,810 --> 00:03:47,200 What a poker face. 46 00:03:50,820 --> 00:03:51,910 Mr. General Manager! 47 00:03:54,060 --> 00:03:55,340 It's official you're staying here as general manager, right? 48 00:03:55,540 --> 00:03:57,430 Cha Su Wan is right. 49 00:03:58,110 --> 00:04:00,700 Would you consider leaving if I’d failed to come back? 50 00:04:01,390 --> 00:04:02,150 Of course. 51 00:04:03,110 --> 00:04:04,420 Let's just think about the hotel for now. 52 00:04:05,340 --> 00:04:07,380 Chairman Baek’s strategy to pursue higher quality service... 53 00:04:07,380 --> 00:04:08,980 ...may be inevitable for now… 54 00:04:09,690 --> 00:04:13,510 …but we'll need a more groundbreaking promotion or event… 55 00:04:14,690 --> 00:04:17,000 ...to get guests to stay here at a higher price. 56 00:04:17,000 --> 00:04:20,680 We tried almost everything to avoid a decrease in sales... 57 00:04:20,680 --> 00:04:22,070 ...with the former chairman. 58 00:04:26,460 --> 00:04:29,520 Chairman Baek is aware of this, too. 59 00:04:32,900 --> 00:04:34,370 Yes, sir. I’m sorry. 60 00:04:34,800 --> 00:04:37,440 As we were informed earlier, remodeling the VIP suites was inevitable. 61 00:04:37,440 --> 00:04:40,150 We won’t be able to use them during this summer season. 62 00:04:40,150 --> 00:04:41,450 That doesn’t make sense! 63 00:04:42,180 --> 00:04:43,600 I’m sorry, sir. 64 00:04:43,600 --> 00:04:45,240 We'll just change your room to a deluxe suite... 65 00:04:45,240 --> 00:04:46,700 That's absurd! 66 00:04:46,700 --> 00:04:50,070 We have to do this for every VIP reservation until fall. 67 00:04:50,320 --> 00:04:52,680 If it keeps up, we may not be able to get our salaries... 68 00:04:52,880 --> 00:04:54,810 ...or our bonuses and benefits. 69 00:04:55,950 --> 00:04:57,510 When you talk to a guest over the phone… 70 00:04:57,510 --> 00:05:00,600 …you shouldn’t hang up first, even if the guest is complaining. 71 00:05:02,870 --> 00:05:03,810 Also... 72 00:05:03,810 --> 00:05:05,750 ...if you have a private chat... 73 00:05:05,750 --> 00:05:08,720 ...at the front desk again for longer than 30 seconds… 74 00:05:09,310 --> 00:05:12,180 …you will be fired according to the new articles of the hotel. 75 00:05:58,150 --> 00:05:59,150 Ms. Chairman! 76 00:06:01,610 --> 00:06:02,430 You found me! 77 00:06:03,400 --> 00:06:04,630 What happened to you? 78 00:06:05,390 --> 00:06:06,530 I got a job here. 79 00:06:06,920 --> 00:06:08,200 Why are you…? 80 00:06:09,840 --> 00:06:13,430 I wanted to come back here, and this was the only way I had. 81 00:06:14,080 --> 00:06:16,670 I found a job that will let me... 82 00:06:16,670 --> 00:06:18,440 ...stay and eat at the hotel. 83 00:06:20,660 --> 00:06:23,970 Look at your face. I don’t like look, Sun Woo Hyun. 84 00:06:24,750 --> 00:06:25,740 Don’t be too concerned. 85 00:06:26,840 --> 00:06:28,200 I don’t pity you. 86 00:06:28,640 --> 00:06:30,110 I just thought that you’ve became really strong… 87 00:06:30,500 --> 00:06:32,990 …and I was right about you. 88 00:06:34,450 --> 00:06:37,300 Even so, I can't accept you asking me not to be concerned... 89 00:06:37,740 --> 00:06:41,430 ...because I strongly hope you become chairman again. 90 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 I got to get back to work now. 91 00:06:45,840 --> 00:06:46,640 See you. 92 00:07:17,100 --> 00:07:19,200 I started work again two hours ago. 93 00:07:19,430 --> 00:07:20,730 I’m aware of that. 94 00:07:20,960 --> 00:07:24,170 You wanted this job so badly you used the Chief Prosecutor to get it... 95 00:07:24,550 --> 00:07:25,680 …so do your best on it. 96 00:07:25,910 --> 00:07:26,980 I want to work hard too… 97 00:07:27,370 --> 00:07:28,750 …but it’ll be easier for me to work... 98 00:07:28,750 --> 00:07:30,710 ...if I know what have you in mind, Ms. Chairman. 99 00:07:33,640 --> 00:07:35,020 Let me ask you straight. 100 00:07:35,860 --> 00:07:37,830 Guest room renovations and increases in room rates... 101 00:07:38,030 --> 00:07:40,060 Is this a simple strategy to provide higher quality service in the hotel? 102 00:07:40,230 --> 00:07:43,360 You need to remember you're not the only one who loves this hotel. 103 00:07:45,480 --> 00:07:48,700 Then I’ll assume that we’re pursuing the same thing. 104 00:07:50,800 --> 00:07:54,200 Ah, is Mr. Loman alright? 105 00:07:57,460 --> 00:07:58,490 You don’t find him? 106 00:07:59,200 --> 00:08:00,870 What do you mean you don’t fine him? 107 00:08:02,260 --> 00:08:04,810 Just do whatever it takes to find him. 108 00:08:05,800 --> 00:08:06,600 No. 109 00:08:07,520 --> 00:08:08,800 I won’t wait for long. 110 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Mother. 111 00:08:20,940 --> 00:08:22,660 I heard that you weren't feeling well. 112 00:08:23,040 --> 00:08:24,530 Do you feel better now? 113 00:08:24,850 --> 00:08:25,630 Yes. 114 00:08:26,180 --> 00:08:28,070 I got some rest and I'm feeling better. 115 00:08:28,280 --> 00:08:29,870 I was about to leave. 116 00:08:30,410 --> 00:08:31,540 Did you come here to see me? 117 00:08:33,300 --> 00:08:35,280 Of course. You’re my son. 118 00:08:38,940 --> 00:08:40,830 Did you have some trouble with general manager? 119 00:08:42,420 --> 00:08:43,390 Oh, no. 120 00:08:44,540 --> 00:08:45,350 Not really. 121 00:08:45,590 --> 00:08:46,390 Okay. 122 00:08:47,320 --> 00:08:49,180 If you’re okay, I’m going back now. 123 00:08:49,900 --> 00:08:51,150 When you came to New York... 124 00:08:52,720 --> 00:08:54,500 ...to find *Hyung fifteen years ago… 125 00:08:52,720 --> 00:08:54,500 [Hyung: Older brother or older male] 126 00:08:58,270 --> 00:08:59,640 If Hyung was... 127 00:09:00,900 --> 00:09:02,440 ...alive back then… 128 00:09:04,780 --> 00:09:06,450 …I couldn’t be your son, right? 129 00:09:12,310 --> 00:09:13,360 It’s strange… 130 00:09:14,290 --> 00:09:15,920 …that you would mention him. 131 00:09:18,550 --> 00:09:19,390 I’m sorry. 132 00:09:27,530 --> 00:09:29,760 I still think that... 133 00:09:31,650 --> 00:09:34,230 ...you’re a gift from him. 134 00:09:38,610 --> 00:09:40,160 You don’t know how grateful I am… 135 00:09:41,170 --> 00:09:42,680 …that you’re my son. 136 00:09:46,700 --> 00:09:50,330 I hope that you forget the past and look forward to the future. 137 00:09:51,160 --> 00:09:53,560 The coarse language that I hear from you sometimes... 138 00:09:54,150 --> 00:09:55,360 …and the tattoos on your body… 139 00:09:57,520 --> 00:09:59,260 Can you get rid of them now? 140 00:10:07,410 --> 00:10:08,220 Okay. 141 00:10:09,420 --> 00:10:10,230 I will. 142 00:10:10,870 --> 00:10:11,950 I will get rid of it all. 143 00:10:28,120 --> 00:10:30,010 General Manager Cha Jae Wan... 144 00:10:30,440 --> 00:10:32,580 ...looks best when he's at the hotel. 145 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 I appreciate your help on this. Thank you. 146 00:10:37,090 --> 00:10:39,390 I don’t like that kind of appreciation. 147 00:10:41,750 --> 00:10:44,310 How could Chairman Baek even save that much money... 148 00:10:44,740 --> 00:10:46,570 ...when she doesn’t have the background to explain her fortune? 149 00:10:47,840 --> 00:10:49,540 I was curious about it too, so I looked into it. 150 00:10:50,920 --> 00:10:52,370 I found something interest. 151 00:10:55,800 --> 00:10:57,380 Chairman Baek's husband... 152 00:11:00,260 --> 00:11:02,150 ...is a famous arms dealer from Hong Kong. 153 00:11:03,520 --> 00:11:04,580 Husband? 154 00:11:07,170 --> 00:11:08,870 Loman doesn’t have a father. 155 00:11:09,610 --> 00:11:13,180 There’s a prejudice against single mothers in Korea… 156 00:11:13,710 --> 00:11:16,530 …so the chairman hid if from others because I’m in charge of staff training. 157 00:11:19,880 --> 00:11:22,600 Her husband died three years after they got married. 158 00:11:22,950 --> 00:11:24,540 She inherited everything of his... 159 00:11:25,250 --> 00:11:27,110 ...which would include a large amount of hidden property. 160 00:11:29,310 --> 00:11:30,560 The really strange thing is... 161 00:11:30,870 --> 00:11:33,840 ...she could easily own the hotel if she wanted... 162 00:11:34,440 --> 00:11:35,900 ...but she's worked... 163 00:11:36,470 --> 00:11:38,720 ...for a long time to get it. 164 00:11:41,560 --> 00:11:43,120 Maybe it isn’t... 165 00:11:43,810 --> 00:11:45,840 ...the hotel she wants. 166 00:11:45,840 --> 00:11:47,710 She isn’t someone you can deal with carelessly. 167 00:11:48,840 --> 00:11:50,710 You should stay on her good side and be friendly... 168 00:11:50,710 --> 00:11:52,390 ...to empower yourself with her network or something. 169 00:11:53,110 --> 00:11:54,200 I’ll help you with it. 170 00:11:54,200 --> 00:11:55,690 I don’t need any other networks. 171 00:11:56,500 --> 00:11:59,610 I just need to know who Baek Mi Nyeo and Loman contact. 172 00:12:01,320 --> 00:12:03,010 It'll be dangerous to wage total war with them. 173 00:12:03,010 --> 00:12:04,550 The hotel is already theirs. 174 00:12:05,090 --> 00:12:07,190 There’s nothing more dangerous. 175 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 You seem so desperate. 176 00:12:10,120 --> 00:12:13,020 You look like someone whose hotel has been stolen. 177 00:12:16,780 --> 00:12:18,080 I’m not being sarcastic. 178 00:12:46,580 --> 00:12:49,530 Dad, how do I look? 179 00:12:50,780 --> 00:12:54,240 All I can do now is just try to stay at the hotel, but... 180 00:12:55,340 --> 00:12:56,530 ...keep watching me. 181 00:12:56,530 --> 00:12:57,960 I'll get the hotel back for sure. 182 00:13:11,120 --> 00:13:13,020 She looks like a newbie. 183 00:13:13,470 --> 00:13:14,640 That's a newbie's attitude! 184 00:13:14,640 --> 00:13:15,840 She’s taking a break. 185 00:13:21,320 --> 00:13:22,150 Hey, newbie! 186 00:13:28,140 --> 00:13:30,950 M-Ms. Chairman! 187 00:13:31,430 --> 00:13:33,300 Long time no see, ladies. 188 00:13:34,120 --> 00:13:37,140 I’m the new housekeeper, Ah Bok Soon. 189 00:13:37,300 --> 00:13:38,470 Please take good care of me. 190 00:13:39,570 --> 00:13:41,690 Ah, yes, yes. 191 00:13:49,990 --> 00:13:52,470 The ladies with big mouths found me... 192 00:13:52,470 --> 00:13:54,150 ...so I can't hide as a housekeeper anymore. 193 00:13:55,110 --> 00:13:58,160 Go get some more staff and follow me. 194 00:13:58,160 --> 00:13:59,580 - Okay? - Ah, yes. 195 00:14:01,440 --> 00:14:03,180 I had a breakfast meeting here. 196 00:14:03,180 --> 00:14:04,830 I heard then you've become the new chairman. 197 00:14:06,670 --> 00:14:07,830 I heard that... 198 00:14:08,260 --> 00:14:11,600 ...you’re more interested in our business than the bank, Mr. Vice Chairman. 199 00:14:12,230 --> 00:14:14,320 I'll invite you to a formal dinner later. 200 00:14:14,320 --> 00:14:17,310 I just purchased some shares here and had this investment as a hobby. 201 00:14:30,320 --> 00:14:31,890 You’re the Vice Chairman of Daeil Bank, right? 202 00:14:33,540 --> 00:14:34,910 Long time no see. 203 00:14:34,910 --> 00:14:37,490 I heard that you’ll be promoted to chairman soon. 204 00:14:37,490 --> 00:14:38,430 Congratulations. 205 00:14:38,620 --> 00:14:40,500 I’ll see you often in the hotel. 206 00:14:40,920 --> 00:14:42,600 Why are you working like this, Ms. Chairman? 207 00:14:42,850 --> 00:14:44,170 I’m not the chairman anymore. 208 00:14:44,360 --> 00:14:46,740 I got a new job, even though it's just contracted. 209 00:14:47,400 --> 00:14:49,410 This kind of joke isn’t funny, Ms. Ah Mo Ne. 210 00:14:52,050 --> 00:14:53,260 Joke? No way! 211 00:14:54,170 --> 00:14:55,800 I really want to work here... 212 00:14:56,230 --> 00:14:59,410 ...if you'll allow it, Ms. Chairman. 213 00:15:01,320 --> 00:15:03,340 If you want a job, I can hire you anytime. 214 00:15:03,340 --> 00:15:04,420 Mr. Vice Chairman. 215 00:15:04,590 --> 00:15:07,750 You know how important Ciel was to my father. 216 00:15:08,240 --> 00:15:09,060 Don't you? 217 00:15:09,700 --> 00:15:10,680 Of course. 218 00:15:10,890 --> 00:15:12,140 I used to be Ciel's chairman... 219 00:15:12,640 --> 00:15:15,640 ...just because I was my father's daughter. 220 00:15:16,190 --> 00:15:18,370 I made Ciel like this. 221 00:15:18,990 --> 00:15:20,480 Even if I have to work as a housekeeper… 222 00:15:20,720 --> 00:15:23,040 …I’d like to do anything I'm able... 223 00:15:23,930 --> 00:15:27,140 ...to not shame my late father. 224 00:15:28,610 --> 00:15:29,670 Ms. Chairman. 225 00:15:30,120 --> 00:15:31,780 I understand you may be uncomfortable with me... 226 00:15:32,410 --> 00:15:34,180 …but please allow me to work here. 227 00:15:34,480 --> 00:15:35,790 Let’s talk later. 228 00:15:36,220 --> 00:15:37,920 It isn't such a simple matter. 229 00:15:38,340 --> 00:15:39,740 It isn’t so complicated either. 230 00:15:39,740 --> 00:15:41,940 She wants to pay for her mistakes this way. 231 00:15:42,490 --> 00:15:44,460 Why don't you just give her a chance, Chairman Baek? 232 00:15:49,420 --> 00:15:50,610 Then what about the office job? 233 00:15:50,610 --> 00:15:51,500 No thank you. 234 00:15:51,730 --> 00:15:54,830 I don’t want to end up with just a title only again. 235 00:15:57,200 --> 00:15:58,040 Instead... 236 00:15:59,850 --> 00:16:01,640 ...you'd have to quit if the work was too hard for you. 237 00:16:02,600 --> 00:16:03,810 Let's finish this talk in my office. 238 00:16:04,210 --> 00:16:05,240 Thank you. 239 00:16:05,470 --> 00:16:06,620 Thank you! 240 00:16:24,670 --> 00:16:25,840 Did you show up... 241 00:16:26,810 --> 00:16:29,230 ...intentionally when I was with VIP guest? 242 00:16:29,420 --> 00:16:32,560 "You don’t need any other help." 243 00:16:33,150 --> 00:16:34,950 "You’re Chairman Ah’s only daughter." 244 00:16:34,950 --> 00:16:36,040 "That’s your weapon." 245 00:16:36,740 --> 00:16:39,240 "If you need anything, just use that to get it." 246 00:16:40,090 --> 00:16:41,990 That's what you taught me, Ms. Chairman. 247 00:16:46,330 --> 00:16:47,850 You have such a good memory. 248 00:16:48,100 --> 00:16:50,220 You taught me such precious lessons. 249 00:16:50,790 --> 00:16:52,740 I try to live by them. 250 00:16:54,300 --> 00:16:55,690 Since you showed me your generosity... 251 00:16:55,690 --> 00:16:57,100 ...allow me to live in the residence too. 252 00:16:57,100 --> 00:16:58,400 I don’t have any place to live. 253 00:16:59,220 --> 00:17:00,210 Sure. 254 00:17:02,230 --> 00:17:03,800 You don't tremble when you talk to me now. 255 00:17:04,750 --> 00:17:06,370 It seems like you're not a baby anymore. 256 00:17:06,570 --> 00:17:07,680 I could grow up because of you. 257 00:17:07,680 --> 00:17:08,540 Thank you. 258 00:17:10,210 --> 00:17:11,330 You still need to get much better. 259 00:17:12,900 --> 00:17:14,960 Why can't you see... 260 00:17:15,480 --> 00:17:17,680 ...that wearing a housekeeping uniform is a disgrace to your father? 261 00:17:19,220 --> 00:17:20,060 "Bok Soon." 262 00:17:21,340 --> 00:17:23,430 "You didn’t escape from here, but came back to overcome." 263 00:17:23,430 --> 00:17:24,760 "I'm proud of you." 264 00:17:26,000 --> 00:17:28,060 That’s what my father would tell me. 265 00:17:29,130 --> 00:17:29,930 Sure. 266 00:17:32,820 --> 00:17:35,730 Let’s see how long you can stand it here. 267 00:17:37,340 --> 00:17:39,310 I appreciate your warm encouragement, Ms. Chairman. 268 00:17:54,720 --> 00:17:55,880 Yes, sir. I got it. 269 00:17:56,160 --> 00:17:57,380 - Okay. - Oh my God! 270 00:17:57,750 --> 00:17:58,610 Okay. 271 00:17:58,610 --> 00:17:59,460 Look there. 272 00:18:01,570 --> 00:18:03,030 You don’t need to greet me like that. 273 00:18:03,260 --> 00:18:05,790 I’m a new employee, Ah Bok Soon. 274 00:18:08,420 --> 00:18:09,630 She said Bok Soon. 275 00:18:09,630 --> 00:18:10,670 Ms. Chairman. 276 00:18:10,870 --> 00:18:12,960 No, Miss Ah. 277 00:18:12,960 --> 00:18:14,240 Or Miss Mo Ne? 278 00:18:14,520 --> 00:18:15,740 Miss Bok Soon. 279 00:18:15,860 --> 00:18:16,830 Miss Bok Soon? 280 00:18:17,600 --> 00:18:19,140 Or Ms Bok Soon. 281 00:18:19,140 --> 00:18:22,090 I'm confused about how to treat you from now on, really. 282 00:18:23,040 --> 00:18:25,550 You just need to treat me the same way I would any new employee. 283 00:18:25,550 --> 00:18:28,100 Then you wouldn’t mind if we use casual or coarse language… 284 00:18:28,100 --> 00:18:29,990 ...which requires us to be friendlier. 285 00:18:30,710 --> 00:18:31,950 For example, I might say, "You, Bok Soon!" 286 00:18:31,950 --> 00:18:33,810 There could be other rebukes or encouragement... 287 00:18:34,000 --> 00:18:36,660 ...like a friendly headlock which can happen in the staff room. 288 00:18:37,860 --> 00:18:38,890 Is this all okay with you? 289 00:18:39,850 --> 00:18:41,410 Sure. Do whatever at your convenience. 290 00:18:42,520 --> 00:18:45,270 Okay, Bok Soon! 291 00:18:45,920 --> 00:18:46,870 It’s a little awkward. 292 00:18:47,070 --> 00:18:48,130 Bok Soon. 293 00:18:59,060 --> 00:18:59,970 Miss Ah Bok Soon. 294 00:19:00,560 --> 00:19:02,950 A maid should use the employee-only hallways. 295 00:19:04,490 --> 00:19:05,790 I’m sorry. It was my mistake. 296 00:19:30,830 --> 00:19:32,690 I heard that you decided to stay. 297 00:19:33,030 --> 00:19:33,950 Good for you. 298 00:19:35,610 --> 00:19:36,420 Mo Ne. 299 00:19:36,620 --> 00:19:38,210 We promised not to see each other. 300 00:19:39,800 --> 00:19:41,240 Even if we meet coincidently… 301 00:19:42,610 --> 00:19:44,430 …you can just pass by me like a stranger. 302 00:19:47,420 --> 00:19:48,890 I’m busy. I got to go. 303 00:19:49,910 --> 00:19:51,000 Why did you choose to be a maid? 304 00:19:54,320 --> 00:19:57,750 I can watch Ciel the closest this way. 305 00:20:13,520 --> 00:20:14,320 Huh? 306 00:20:14,480 --> 00:20:16,030 How did you know that I was coming? 307 00:20:16,730 --> 00:20:17,970 I saw you from the window in my room. 308 00:20:17,970 --> 00:20:18,790 Let’s go in. 309 00:20:20,220 --> 00:20:21,060 Sun Woo Hyun. 310 00:20:22,000 --> 00:20:22,960 I told you already… 311 00:20:22,960 --> 00:20:25,230 …that I’m not the chairman or Miss Ah Mo Ne. 312 00:20:25,970 --> 00:20:28,330 I want to be treated like any other employee. 313 00:20:28,330 --> 00:20:30,670 If you keep doing this, it'll be uncomfortable for me to stay here. 314 00:20:31,350 --> 00:20:32,480 You don't seem to know me very well. 315 00:20:32,480 --> 00:20:34,620 I carry luggage for most female employees... 316 00:20:34,620 --> 00:20:35,840 …when they first move in. 317 00:20:36,070 --> 00:20:37,230 I’m a gentleman of Ciel. 318 00:20:38,640 --> 00:20:39,710 You’re promising me, right? 319 00:20:40,750 --> 00:20:41,570 Yes. 320 00:20:41,570 --> 00:20:43,680 I know what you mean, so let’s go in first. 321 00:20:49,740 --> 00:20:50,910 No, no! 322 00:20:50,910 --> 00:20:52,220 You can’t use this room… 323 00:20:52,650 --> 00:20:53,860 What are you talking about? 324 00:20:53,860 --> 00:20:55,140 I heard that two people share a room. 325 00:20:55,140 --> 00:20:56,360 I’d like to share one, too. 326 00:21:00,420 --> 00:21:01,440 Miss Bok Soon. 327 00:21:01,440 --> 00:21:03,600 We already have... 328 00:21:03,950 --> 00:21:06,920 ...someone else coming in... 329 00:21:06,920 --> 00:21:09,890 ...so use this room to yourself for now. 330 00:21:09,890 --> 00:21:11,270 No, I mean I'd like you to use this one first. 331 00:21:11,620 --> 00:21:13,490 If a new employee moves in... 332 00:21:16,530 --> 00:21:17,660 Okay. 333 00:21:18,140 --> 00:21:19,880 Let’s live like a family together. 334 00:21:20,610 --> 00:21:21,780 Okay. 335 00:21:23,050 --> 00:21:23,970 It’s okay. 336 00:21:27,420 --> 00:21:30,100 She’s the most uncomfortable family I've ever had in my life. 337 00:21:54,700 --> 00:21:56,170 This was you, Sun Woo Hyun. 338 00:22:03,590 --> 00:22:07,230 [Meal plan schedule] [Guideline for residence users] 339 00:22:21,380 --> 00:22:22,930 Even if we meet coincidently… 340 00:22:22,930 --> 00:22:24,880 …you can just pass by me like a stranger. 341 00:22:26,130 --> 00:22:26,950 How... 342 00:22:29,640 --> 00:22:30,980 ...can I just pass by you? 343 00:22:38,310 --> 00:22:39,770 Mo Ne is back. 344 00:22:42,960 --> 00:22:43,780 No. 345 00:22:45,600 --> 00:22:46,720 Actually... 346 00:22:48,030 --> 00:22:51,170 ...she never left Ciel in the first place. 347 00:23:04,130 --> 00:23:06,220 If you're uncomfortable, I can do this alone. 348 00:23:06,970 --> 00:23:08,790 It’s just work. I can’t be uncomfortable with it. 349 00:23:09,860 --> 00:23:11,830 It's about time he leaves for his workout. 350 00:23:11,830 --> 00:23:12,830 Let’s finish up cleaning as soon as possible. 351 00:24:09,140 --> 00:24:10,180 Wow! 352 00:24:11,150 --> 00:24:12,630 You’re really good. 353 00:24:12,960 --> 00:24:14,490 It must mean you were meant to be a maid! 354 00:24:16,350 --> 00:24:18,350 I know that I'm not good at it, so please teach me well. 355 00:24:21,610 --> 00:24:22,430 High five! 356 00:24:45,570 --> 00:24:48,390 Kitty, long time no see! 357 00:24:50,010 --> 00:24:50,810 Uh? 358 00:24:50,990 --> 00:24:52,640 You look a little chubbier. 359 00:24:53,520 --> 00:24:54,950 You didn’t taking good care of your figure. 360 00:24:56,020 --> 00:24:58,180 You’re a lady. You should be more careful. 361 00:25:03,180 --> 00:25:06,410 I’ll be back again later with some delicious snacks. 362 00:25:18,530 --> 00:25:19,330 You know what? 363 00:25:21,040 --> 00:25:22,000 Kitty... 364 00:25:22,590 --> 00:25:23,420 ...is a male. 365 00:25:31,940 --> 00:25:33,030 Kitty! 366 00:25:33,430 --> 00:25:36,660 You've been lying to me? 367 00:25:50,380 --> 00:25:53,210 I did more work than this when I was a newbie. 368 00:25:53,430 --> 00:25:56,010 So, Miss Ah Bok Soon, you're in charge of cleaning... 369 00:25:56,750 --> 00:25:58,720 ...all the rooms on the seventh floor alone. 370 00:25:59,400 --> 00:26:00,710 Ms. Hwang. 371 00:26:01,050 --> 00:26:02,960 She's not used to the cleaning job yet. Chairman... 372 00:26:02,960 --> 00:26:05,690 I mean, Miss Bok Soon do that all by herself? 373 00:26:05,880 --> 00:26:06,890 I’ll do it with her. 374 00:26:07,160 --> 00:26:09,160 You should worry about your own job, Miss Ha So Yeon. 375 00:26:15,030 --> 00:26:17,240 I may look like an experienced housekeeper to her. 376 00:26:17,890 --> 00:26:18,940 Don’t worry about me. 377 00:27:05,660 --> 00:27:09,540 Dad, I'm going on a trip with mom for a week. 378 00:27:09,910 --> 00:27:12,610 We called a maid for you, so don’t skip meals. 379 00:27:13,370 --> 00:27:14,400 Cheer up. 380 00:27:15,830 --> 00:27:17,910 Darn it. 381 00:27:29,780 --> 00:27:31,860 Hello. What’s going on? 382 00:27:33,980 --> 00:27:34,800 What? 383 00:27:35,450 --> 00:27:36,750 Loman Lee is prying into... 384 00:27:37,440 --> 00:27:41,430 ...Jae Wan's real secret? 385 00:27:44,010 --> 00:27:47,450 Tell me everything he knows about Jae Wan. 386 00:27:53,500 --> 00:27:56,230 Why Loman Lee? 387 00:27:58,650 --> 00:28:00,510 What mistakes... 388 00:28:01,130 --> 00:28:03,690 ...has Jae Wan made? 389 00:28:34,320 --> 00:28:36,720 You look so good... 390 00:28:36,720 --> 00:28:38,940 ...in your new outfit, Mo Ne. 391 00:28:39,380 --> 00:28:40,740 You’re still alive. 392 00:28:42,180 --> 00:28:45,400 What are you really up to? 393 00:28:46,340 --> 00:28:47,360 I’ll help you. 394 00:28:48,020 --> 00:28:50,420 I didn’t know that... 395 00:28:50,420 --> 00:28:53,330 ...Director Baek was such a horrible woman. 396 00:28:55,910 --> 00:28:58,140 This is just a perfect example... 397 00:28:59,270 --> 00:29:01,100 ...of the pot calling the kettle black. 398 00:29:01,360 --> 00:29:03,530 You two criticize each other, but you're both the same. 399 00:29:03,720 --> 00:29:05,600 You're speaking so coarsely again. 400 00:29:06,520 --> 00:29:07,520 Mo Ne. 401 00:29:07,520 --> 00:29:09,150 If this gets too difficult for you, come to me. 402 00:29:09,470 --> 00:29:12,210 I'm the only one... 403 00:29:12,500 --> 00:29:14,140 ...who can help you. 404 00:29:15,000 --> 00:29:16,080 If you don’t want me... 405 00:29:18,090 --> 00:29:19,810 ...there’s my son for you. 406 00:29:23,860 --> 00:29:26,090 I was afraid of you once... 407 00:29:27,170 --> 00:29:28,620 …but you look pathetic now. 408 00:29:31,140 --> 00:29:32,660 Don’t mess with anyone… 409 00:29:32,930 --> 00:29:34,430 …and don’t do anything. 410 00:29:34,900 --> 00:29:35,930 Just live your life quietly... 411 00:29:36,880 --> 00:29:40,850 ...because there's someone who feels like he's dead even though he's alive. 412 00:29:44,260 --> 00:29:45,120 Ah, by the way… 413 00:29:46,750 --> 00:29:49,890 ...those birds you gave me as a gift? 414 00:29:50,420 --> 00:29:52,780 They tweeted loudly all day and night... 415 00:29:52,780 --> 00:29:54,670 ...so I was a little harsh on them. 416 00:29:54,900 --> 00:29:55,880 They died. 417 00:29:57,650 --> 00:30:00,950 Why don’t you bring me healthier ones next time? 418 00:30:07,540 --> 00:30:08,530 You’re in trouble! 419 00:30:11,050 --> 00:30:13,020 Do you know how much the contract is worth? 420 00:30:13,020 --> 00:30:14,690 If I can’t make a call within two hours… 421 00:30:14,690 --> 00:30:16,810 …I’ll lose $8 million! 422 00:30:17,120 --> 00:30:17,980 Excuse me? 423 00:30:18,760 --> 00:30:22,100 $8 million? 424 00:30:25,140 --> 00:30:28,250 Miss, is there any other way to contact them? 425 00:30:28,420 --> 00:30:31,140 If there was, I wouldn't be doing this! 426 00:30:32,530 --> 00:30:33,350 Where is it? 427 00:30:35,120 --> 00:30:36,030 Oh my god! 428 00:30:36,030 --> 00:30:37,620 It’s an incredible amount of money! 429 00:30:37,900 --> 00:30:39,310 Oh my God! 430 00:30:39,310 --> 00:30:40,950 We should find the memo! 431 00:30:40,950 --> 00:30:43,890 You and I will do our best to find it! 432 00:30:45,170 --> 00:30:46,100 $8 million! 433 00:30:46,330 --> 00:30:47,860 Where’s $8 million going? 434 00:30:47,860 --> 00:30:48,820 What happened? 435 00:30:49,310 --> 00:30:50,270 Ms. Chairman. 436 00:30:50,270 --> 00:30:51,750 No, Miss Mo Ne. 437 00:30:52,040 --> 00:30:53,070 No, Miss Bok Soon. 438 00:30:53,070 --> 00:30:54,530 Did you clean this room? 439 00:30:55,460 --> 00:30:56,260 Yes. 440 00:30:56,640 --> 00:30:57,550 Miss Bok Soon. 441 00:30:57,550 --> 00:30:58,870 What cleaning is that… 442 00:30:58,870 --> 00:31:01,680 Have you seen a yellow piece of paper on that table? 443 00:31:02,530 --> 00:31:04,900 No, I left your things as they were and... 444 00:31:04,900 --> 00:31:06,770 Did you see it or not? 445 00:31:07,460 --> 00:31:08,840 I'll be in a lot of trouble... 446 00:31:08,840 --> 00:31:12,580 ...without the email address and phone number on that memo! 447 00:31:13,410 --> 00:31:16,930 I think there were a couple of papers... 448 00:31:16,930 --> 00:31:18,170 …but I only cleaned up the waste. 449 00:31:18,170 --> 00:31:19,950 Unless it is in the waste bin... 450 00:31:20,650 --> 00:31:23,060 ...you should leave even a used tissue exactly where it was. 451 00:31:23,800 --> 00:31:26,230 Call the general manager, right now! 452 00:31:27,060 --> 00:31:29,630 No, I’ll find it. 453 00:31:30,010 --> 00:31:31,840 I’ll bring it back to you... 454 00:31:31,840 --> 00:31:33,350 ...even if I have to go through the trash myself. 455 00:31:42,570 --> 00:31:44,200 Fortunately, it hasn’t been collected yet… 456 00:31:45,220 --> 00:31:47,690 …but this is all the trash from the seventh floor. 457 00:31:48,350 --> 00:31:50,890 How could you find a piece of paper in here? 458 00:31:51,800 --> 00:31:53,190 The bad smelling trash is mixed in there too. 459 00:31:53,610 --> 00:31:54,890 You don’t have to help me. 460 00:31:55,430 --> 00:31:56,570 I can do it alone. 461 00:32:08,620 --> 00:32:09,910 She went to find it? 462 00:32:11,110 --> 00:32:12,800 She wanted to do her work hard… 463 00:32:12,800 --> 00:32:14,250 …so I have to help her to do it. 464 00:32:19,210 --> 00:32:20,020 Yes? 465 00:32:34,610 --> 00:32:36,200 How dare you come into my office? 466 00:32:36,550 --> 00:32:40,520 I heard that Mo Ne is working here as a maid. 467 00:32:41,120 --> 00:32:43,720 She bothers you too much. 468 00:32:44,120 --> 00:32:46,180 A bratty child like her… 469 00:32:46,510 --> 00:32:48,360 …should be scolded more… 470 00:32:48,360 --> 00:32:50,060 …or she’ll go against you again. 471 00:32:50,060 --> 00:32:51,680 Yes, I’m sure she will. 472 00:32:57,140 --> 00:32:57,960 Then… 473 00:33:00,020 --> 00:33:02,290 ...how should I treat an adult who doesn’t listen to me? 474 00:33:05,220 --> 00:33:07,410 Didn’t I tell you to stay calm? 475 00:33:08,470 --> 00:33:10,570 If the people find out that I released you… 476 00:33:11,540 --> 00:33:14,410 …my position will be very awkward. Haven’t you considered that? 477 00:33:15,040 --> 00:33:16,320 Yes, yes. 478 00:33:16,660 --> 00:33:18,800 I was just worried. 479 00:33:18,990 --> 00:33:22,900 Loman seems to be very interested in the general manager, too... 480 00:33:23,160 --> 00:33:25,420 ...so I thought I'd help him out. 481 00:33:27,290 --> 00:33:29,350 What do you mean that Loman has an interest in the GM? 482 00:33:32,690 --> 00:33:34,440 Ah, well... 483 00:33:35,000 --> 00:33:37,890 ...I meant that they're peers. 484 00:33:37,890 --> 00:33:40,300 They may have a disagreement... 485 00:33:41,870 --> 00:33:43,470 Would you like to be ended right here? 486 00:33:45,140 --> 00:33:45,960 No. 487 00:33:46,660 --> 00:33:47,900 I wouldn't, Ms. Chairman. 488 00:33:48,550 --> 00:33:52,510 Don’t ever take independent action without my permission again. 489 00:33:56,460 --> 00:33:57,330 Okay. 490 00:33:59,150 --> 00:34:00,780 I’ll see you out. 491 00:34:02,060 --> 00:34:03,370 That won't be necessary. 492 00:34:03,370 --> 00:34:06,150 My place is close to here, I'll just walk slowly by myself. 493 00:34:06,980 --> 00:34:08,860 Drag him out right away. 494 00:34:10,100 --> 00:34:11,530 Ms. Chairman! 495 00:34:12,350 --> 00:34:14,120 It’s because other people are likely to see you leave my office. 496 00:34:14,120 --> 00:34:15,360 I hope you understand. 497 00:34:18,550 --> 00:34:19,840 Jesus Christ! 498 00:34:25,760 --> 00:34:29,360 Construction costs for VIP rooms is steeper than other rooms. 499 00:34:29,360 --> 00:34:32,230 Since the cost is dramatically higher... 500 00:34:32,230 --> 00:34:34,510 …the guests’ burden will also be higher as a result. 501 00:34:34,780 --> 00:34:36,940 We've had quite a number of complaint calls already… 502 00:34:36,940 --> 00:34:38,440 …because of rumors regarding the room rate increase. 503 00:34:38,440 --> 00:34:40,250 We've had over a 50% cancellation rate on reservations. 504 00:34:41,040 --> 00:34:43,120 This is an unprecedented strategy for Ciel... 505 00:34:43,120 --> 00:34:44,490 ...so a lot of people are confused, Jae Wan. 506 00:34:44,650 --> 00:34:45,950 Unhand me! 507 00:34:45,950 --> 00:34:47,080 I said unhand me! 508 00:34:47,560 --> 00:34:50,110 You’ll be in trouble if you treat me like this! 509 00:34:50,340 --> 00:34:52,630 Oh! Mr. General Manager. 510 00:34:53,160 --> 00:34:54,540 Can you get them to leave me alone? 511 00:34:55,390 --> 00:34:56,270 Hurry up! 512 00:34:57,250 --> 00:34:59,910 Bring the list of construction companies to my office first. 513 00:35:03,580 --> 00:35:04,810 Jae Wan! Hey! 514 00:35:06,650 --> 00:35:08,150 Even if he committed a crime… 515 00:35:08,150 --> 00:35:09,930 …he was Ciel's vice chairman. 516 00:35:09,930 --> 00:35:12,130 Is it really necessary to treat him like that in front of other employees? 517 00:35:12,600 --> 00:35:13,720 Continue the briefing. 518 00:35:14,020 --> 00:35:16,360 Next is about the former chairman, Ah Mo Ne. 519 00:35:16,720 --> 00:35:17,800 Would you like to hear it? 520 00:35:21,570 --> 00:35:22,650 I don’t need to hear it. 521 00:35:22,650 --> 00:35:24,160 Then I'll start the briefing. 522 00:35:25,040 --> 00:35:26,430 Our former chairman, Ah Mo Ne... 523 00:35:26,640 --> 00:35:29,300 ...made a huge mistake a while ago… 524 00:35:29,300 --> 00:35:31,140 ...and there's an outraged guest as a result. 525 00:35:32,720 --> 00:35:33,640 Would you like me to go take care of this matter? 526 00:35:43,130 --> 00:35:44,240 I’m the general manager of Ciel. 527 00:35:44,700 --> 00:35:46,400 I heard that you lost an important memo. 528 00:35:47,760 --> 00:35:50,730 If you tell me the name of the company or the name of a person in charge… 529 00:35:51,010 --> 00:35:52,590 …I’ll find out the contact information for you. 530 00:35:53,580 --> 00:35:55,560 How many times do I have to tell you? 531 00:35:56,060 --> 00:35:57,530 I heard that it’s confidential. 532 00:35:58,140 --> 00:36:00,030 If it were that easy, I would have gotten it myself already... 533 00:36:00,030 --> 00:36:01,370 …and I wouldn’t be making a fuss. 534 00:36:03,670 --> 00:36:04,700 I’m sorry, miss. 535 00:36:09,700 --> 00:36:10,680 Confidential? 536 00:36:11,740 --> 00:36:13,470 You said the memo was yellow. 537 00:36:13,690 --> 00:36:15,480 If you wrote it down here... 538 00:36:15,480 --> 00:36:16,860 ...was the memo pad you used one of our hotel's? 539 00:36:18,600 --> 00:36:19,610 Was it? 540 00:36:20,750 --> 00:36:22,150 I’m not sure. 541 00:36:23,960 --> 00:36:24,950 Okay. 542 00:36:25,470 --> 00:36:27,150 I’ll find the memo for you. 543 00:36:31,550 --> 00:36:33,190 Search for information about the guest. 544 00:36:33,440 --> 00:36:35,630 She must have some kind of connection with our staff. 545 00:36:35,630 --> 00:36:36,540 Do you think that… 546 00:36:36,540 --> 00:36:38,640 …she’s deceiving us intentionally? 547 00:36:39,180 --> 00:36:41,110 If she were really about to lose $8 million in the next 30 minutes… 548 00:36:41,390 --> 00:36:43,830 ...she wouldn't be getting a pedicure right now. 549 00:36:59,070 --> 00:37:00,460 Two hours from now... 550 00:37:01,090 --> 00:37:02,610 …if you can’t find the memo by 4 o’clock… 551 00:37:02,610 --> 00:37:04,310 …you’ll be fired, Miss Ah Bok Soon. 552 00:37:22,640 --> 00:37:24,730 The guest seems to know Ms. Hwang. 553 00:37:25,340 --> 00:37:28,350 Whenever she checks in, she gets an employee discount in her name. 554 00:37:34,330 --> 00:37:35,170 Get out. 555 00:37:37,470 --> 00:37:38,760 This is none of your business, so just leave. 556 00:37:38,930 --> 00:37:41,960 Do you really think that you can find a memo in this trash heap? 557 00:37:42,220 --> 00:37:44,490 I have to. I’ll find it. 558 00:37:45,310 --> 00:37:47,390 I can't do anything else to hurt this hotel. 559 00:37:49,150 --> 00:37:51,010 There never was a memo. 560 00:38:09,310 --> 00:38:10,220 What are you doing? 561 00:38:11,550 --> 00:38:12,460 Why? 562 00:38:22,600 --> 00:38:24,070 I promise that I’ll get back… 563 00:38:24,360 --> 00:38:26,600 …this hotel and your position. 564 00:38:30,000 --> 00:38:30,800 Go away! 565 00:38:31,170 --> 00:38:32,080 I’ll do it. 566 00:38:32,460 --> 00:38:33,800 I don’t have much time now. 567 00:38:40,840 --> 00:38:43,190 - Can’t you pretend not to know me? - No, I can’t. 568 00:38:44,050 --> 00:38:46,260 I can’t let you roll around in a trash heap. 569 00:38:47,590 --> 00:38:48,610 Let go of me. 570 00:38:50,470 --> 00:38:51,650 Let go of me! 571 00:38:56,180 --> 00:38:57,740 Your affection for the staff is incredible. 572 00:39:01,290 --> 00:39:02,580 Is this what you were up to? 573 00:39:03,370 --> 00:39:05,170 You gave me a warning like that... 574 00:39:05,390 --> 00:39:08,150 ...then make a mistake like this and get help from your superior. 575 00:39:08,520 --> 00:39:10,410 I thought you were done being a child... 576 00:39:10,780 --> 00:39:11,950 ...but you’re still the same. 577 00:39:14,010 --> 00:39:14,920 No, I’m not. 578 00:39:16,920 --> 00:39:18,720 Lots of people work at this hotel. 579 00:39:18,950 --> 00:39:20,930 Special treatment isn’t right, Mr. General Manager. 580 00:39:22,320 --> 00:39:24,810 Oh, I was just informed... 581 00:39:25,410 --> 00:39:28,730 ...that the guest found the memo in her bed. 582 00:39:30,030 --> 00:39:32,940 You should apologize to the guest and resolve this matter. 583 00:39:34,120 --> 00:39:35,070 And be careful next time. 584 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 I was deceived again… 585 00:39:44,920 --> 00:39:46,250 …and you knew about it. 586 00:39:48,380 --> 00:39:49,320 Yes. 587 00:39:52,320 --> 00:39:54,680 I expected her to interfere like this... 588 00:39:55,990 --> 00:39:57,760 ...but she's cheesier than I thought. 589 00:39:59,700 --> 00:40:01,120 Why are you going back there? 590 00:40:04,170 --> 00:40:06,440 I made a mess, so I should go clean it up. 591 00:40:10,490 --> 00:40:11,860 Thank you for your help today... 592 00:40:12,510 --> 00:40:16,150 ...but I'd rather not have it next time. 593 00:40:17,120 --> 00:40:18,540 Please help me out here, Mr. General Manager. 594 00:41:17,130 --> 00:41:18,340 This is Cha Jae Wan. 595 00:41:20,480 --> 00:41:23,120 I'd like to take the deal you proposed last time. 596 00:41:39,230 --> 00:41:41,670 [Chairman Baek Mi Nyeo] 597 00:41:47,770 --> 00:41:49,200 [Cases of foreign hotel disposal] 598 00:42:02,710 --> 00:42:03,570 A reporter? 599 00:42:03,850 --> 00:42:04,690 No. 600 00:42:04,690 --> 00:42:07,150 He said that he has a picture taken on January 25th… 601 00:42:07,150 --> 00:42:08,480 …and that you should see it. 602 00:42:11,180 --> 00:42:12,650 January 25th? 603 00:42:13,930 --> 00:42:14,800 Send him in. 604 00:42:28,500 --> 00:42:29,460 Please have a seat. 605 00:42:32,430 --> 00:42:33,340 What is this... 606 00:42:33,660 --> 00:42:34,880 …the picture I need to see? 607 00:42:35,670 --> 00:42:37,220 Before that... 608 00:42:38,290 --> 00:42:40,760 …I’d like you to tell me whether you’d like to buy it or not. 609 00:42:42,470 --> 00:42:45,300 You seem like a salesman, not a reporter. 610 00:42:46,040 --> 00:42:47,130 Let me see your product first. 611 00:43:14,890 --> 00:43:17,120 It’s a blurry picture, but the woman you see here… 612 00:43:20,500 --> 00:43:21,390 Ms. Chairman! 613 00:43:24,240 --> 00:43:27,440 Do you expect me to make a deal over such a manipulated picture? 614 00:43:28,560 --> 00:43:30,430 I'll pay you the price of your camera myself. 615 00:43:31,700 --> 00:43:33,340 - I just… - Goodbye, Reporter Min. 616 00:43:47,730 --> 00:43:48,550 Mother. 617 00:43:50,010 --> 00:43:50,990 What happened? 618 00:43:51,480 --> 00:43:52,590 Don’t touch it and just leave. 619 00:44:00,840 --> 00:44:01,920 Go home first. 620 00:44:04,030 --> 00:44:04,970 I’ll be there soon. 621 00:44:17,250 --> 00:44:20,010 If you look this tired, can you really change sheets? 622 00:44:22,270 --> 00:44:24,090 Luckily, my shift is done for today. 623 00:44:25,720 --> 00:44:26,740 I shouldn’t let you be like this. 624 00:44:27,070 --> 00:44:29,360 This isn’t a newbie’s attitude. Follow me. 625 00:44:31,020 --> 00:44:32,020 Let’s go. 626 00:44:38,440 --> 00:44:40,670 You know that hoteliers continue working with the power of a good meal? 627 00:44:40,670 --> 00:44:41,700 How about a bet to buy a snack? 628 00:44:42,660 --> 00:44:45,380 You don’t know how good I am at sports. 629 00:44:45,680 --> 00:44:48,760 And I'm pretty hungry now, so I'll eat a lot. 630 00:44:48,760 --> 00:44:49,650 Can you handle it? 631 00:44:51,420 --> 00:44:52,220 Whoa! 632 00:44:52,850 --> 00:44:53,810 First to ten points wins. 633 00:44:54,090 --> 00:44:54,890 Good. 634 00:44:55,550 --> 00:44:58,590 You know how good I am at dribbling? 635 00:45:05,920 --> 00:45:07,270 You saw how good I am, huh? 636 00:45:15,310 --> 00:45:16,600 I did what you asked me to do and… 637 00:45:17,150 --> 00:45:20,620 …I was so scared, even though she didn’t even raise her voice. 638 00:45:22,110 --> 00:45:23,920 She threw the camera? 639 00:45:24,100 --> 00:45:25,380 She pretended it wasn't related... 640 00:45:25,580 --> 00:45:27,110 …but I’m sure that she knows something about it. 641 00:45:30,080 --> 00:45:31,530 We’ll see… 642 00:45:32,730 --> 00:45:34,640 …when we know that how much money she'll bring you. 643 00:45:36,050 --> 00:45:38,790 I’m thinking about taking a break for a month or two after this. 644 00:45:40,020 --> 00:45:40,930 Why not? 645 00:45:41,170 --> 00:45:42,310 I’ll call you tomorrow. 646 00:45:44,900 --> 00:45:46,880 If Baek Mi Nyeo is a murderer... 647 00:45:47,920 --> 00:45:49,380 ...you won't be taking a break for a month or two... 648 00:45:49,780 --> 00:45:51,550 …but for the rest of your life. 649 00:46:26,290 --> 00:46:27,140 Let’s walk. 650 00:46:28,620 --> 00:46:30,780 I heard that Ah Mo Ne is back as a housekeeper. 651 00:46:32,960 --> 00:46:34,010 That’s so like Ah Mo Ne. 652 00:46:39,900 --> 00:46:42,000 No! No! 653 00:46:42,350 --> 00:46:43,890 Jesus Christ! 654 00:46:44,960 --> 00:46:46,290 That's a foul. 655 00:46:46,440 --> 00:46:47,480 I only have two points left. 656 00:46:47,480 --> 00:46:48,460 No, no, no. 657 00:46:48,460 --> 00:46:49,490 It was a foul. 658 00:46:49,490 --> 00:46:50,390 It doesn't count. 659 00:46:53,630 --> 00:46:55,420 Why am I doing so bad today? 660 00:46:55,690 --> 00:46:57,060 I’m usually really good at basketball. 661 00:46:57,920 --> 00:46:59,060 Would you like to try a dunk shot? 662 00:46:59,270 --> 00:47:00,810 - I’ll give you five points for it. - Dunk? 663 00:47:01,660 --> 00:47:03,540 How do I do a dunk shot? 664 00:47:03,540 --> 00:47:04,430 Wait. 665 00:47:04,430 --> 00:47:05,230 I'll... 666 00:47:05,230 --> 00:47:06,380 Wow! 667 00:47:07,400 --> 00:47:08,280 It was in! 668 00:47:08,280 --> 00:47:09,280 - The ball was in! - Was it? 669 00:47:09,280 --> 00:47:10,600 - Five points, five points! - You’re lying. 670 00:47:10,600 --> 00:47:12,460 - It didn't go in! - You saw it too! 671 00:47:12,760 --> 00:47:13,830 It went it! 672 00:47:14,270 --> 00:47:16,140 No, I’m really good at this! 673 00:47:16,570 --> 00:47:17,900 I'm so good! 674 00:47:19,660 --> 00:47:21,290 Wait, wait. 675 00:47:22,570 --> 00:47:24,310 Wow! 676 00:47:25,740 --> 00:47:26,800 Yeah! 677 00:47:27,440 --> 00:47:29,610 Fine, I’ll buy the snacks. 678 00:47:29,610 --> 00:47:32,100 You’d better hide your emotions, Mr. Cha Jae Wan. 679 00:47:34,660 --> 00:47:36,150 Keep your promise... 680 00:47:36,950 --> 00:47:38,740 ...whether Ah Mo Ne is in front of you or not. 681 00:48:06,850 --> 00:48:07,780 Did you check it out? 682 00:48:09,620 --> 00:48:10,790 What are you talking about? 683 00:48:11,820 --> 00:48:13,470 Cha Jae Wan is dead already? 684 00:48:14,110 --> 00:48:16,540 A person with a name Cha Jae Wan died twenty years ago… 685 00:48:16,540 --> 00:48:18,290 ...but a death certificate was never filed. 686 00:48:18,870 --> 00:48:21,770 I found out from a retired nurse who was working at the same hospital. 687 00:48:38,810 --> 00:48:39,670 Are you alright? 688 00:48:43,430 --> 00:48:44,960 Let’s keep up for a little longer. 689 00:48:46,160 --> 00:48:47,870 I can get you out of here... 690 00:48:48,890 --> 00:48:50,510 ...once I earn a lot of money. 691 00:48:51,890 --> 00:48:52,810 Do you trust me? 692 00:48:54,740 --> 00:48:58,720 Yes, I’m not scared of anything as long as I’m with you. 693 00:49:08,470 --> 00:49:09,580 Hyung. 694 00:49:08,470 --> 00:49:09,580 [Hyung: Older brother or older male] 695 00:49:13,430 --> 00:49:14,640 It’s you, Hyung. 696 00:49:45,230 --> 00:49:46,030 Hyung. 697 00:49:48,070 --> 00:49:49,100 Is it really you? 698 00:49:51,770 --> 00:49:53,330 Were you alive? 699 00:49:56,290 --> 00:49:57,500 But then, why did you do it? 700 00:50:02,320 --> 00:50:04,960 Why did you abandon me if you were alive? 701 00:50:07,110 --> 00:50:08,760 You said we’d be together. 702 00:50:11,760 --> 00:50:13,500 I missed you so much. 703 00:50:15,640 --> 00:50:17,040 I was so sick... 704 00:50:18,070 --> 00:50:20,610 ...and hurt when you left me. 705 00:50:36,440 --> 00:50:37,450 Why are you here? 706 00:50:56,200 --> 00:50:59,700 If you allow me, I’d like to have some whiskey with you. 707 00:51:03,260 --> 00:51:04,290 Please come in. 708 00:51:22,460 --> 00:51:24,420 Why couldn’t I recognize you earlier… 709 00:51:25,300 --> 00:51:26,580 …even though you haven’t changed much? 710 00:51:31,040 --> 00:51:32,070 Why don’t you start talking now? 711 00:51:35,350 --> 00:51:38,540 I've become very interested in you, Mr. General Manager. 712 00:51:40,630 --> 00:51:42,330 If it's because of the wounds on my back... 713 00:51:43,690 --> 00:51:46,280 I've been through enough to understand that. 714 00:51:47,300 --> 00:51:49,300 Sometimes I miss my old friends... 715 00:51:50,270 --> 00:51:51,620 ...and younger brothers. 716 00:51:53,830 --> 00:51:56,660 Isn't that what happens to men sometimes? 717 00:51:58,470 --> 00:51:59,320 No. 718 00:52:00,350 --> 00:52:03,960 I never think about my past. 719 00:52:07,220 --> 00:52:08,560 The wings you have… 720 00:52:11,130 --> 00:52:13,070 Is there any special meaning to them? 721 00:52:16,730 --> 00:52:18,110 No, they don't have any meaning. 722 00:52:20,940 --> 00:52:21,900 That’s right. 723 00:52:29,130 --> 00:52:30,320 Let me ask you one thing. 724 00:52:31,980 --> 00:52:35,610 Even if you’re a good son, you’re an adult now. 725 00:52:36,270 --> 00:52:38,470 Can't you stop your mother... 726 00:52:38,980 --> 00:52:40,500 ...when she's headed down the wrong path? 727 00:52:41,700 --> 00:52:44,040 You may misunderstand me because I suddenly asked you... 728 00:52:44,040 --> 00:52:45,320 ...to have a drink with me. 729 00:52:47,030 --> 00:52:47,960 My mother is… 730 00:52:49,080 --> 00:52:50,270 ...always right. 731 00:52:51,730 --> 00:52:54,690 When your beliefs are too straight, they can’t be bended… 732 00:52:54,970 --> 00:52:56,950 …so they end up broken or folded. 733 00:53:25,090 --> 00:53:26,520 The police are here to arrest me. 734 00:53:26,520 --> 00:53:29,000 I think that Chairman Baek reported me to the police in charge for bribery... 735 00:53:29,000 --> 00:53:29,890 What should I do? 736 00:53:31,050 --> 00:53:32,150 If you committed a crime… 737 00:53:32,910 --> 00:53:34,330 …you should pay for it. 738 00:53:57,330 --> 00:53:59,390 If you come to work too early… 739 00:53:59,580 --> 00:54:01,010 …the staff will be too tired. 740 00:54:02,400 --> 00:54:04,250 You should consider your health too. 741 00:54:04,720 --> 00:54:07,520 I appreciate your concern for my health. 742 00:54:09,250 --> 00:54:10,450 I’ll see you at work later. 743 00:54:11,610 --> 00:54:12,590 Ah. 744 00:54:14,860 --> 00:54:17,070 I sent you someone yesterday. 745 00:54:17,380 --> 00:54:18,290 Did you meet him? 746 00:54:20,270 --> 00:54:21,130 Ah! 747 00:54:22,780 --> 00:54:24,570 It was a gift from you. 748 00:54:26,300 --> 00:54:29,770 I threw it away because it stunk. 749 00:54:31,900 --> 00:54:34,150 That's unlike you. 750 00:54:34,780 --> 00:54:37,640 You could have asked me to call the police for you. 751 00:54:40,690 --> 00:54:42,250 You seem to enjoy playing with me. 752 00:54:42,440 --> 00:54:43,890 You keep me interested… 753 00:54:45,140 --> 00:54:46,190 …more than anyone else. 754 00:54:48,500 --> 00:54:50,390 Then I'll keep playing with you later too. 755 00:55:03,230 --> 00:55:04,640 You must have been waiting. I'm so sorry. 756 00:55:06,270 --> 00:55:07,150 It’s okay. 757 00:55:08,060 --> 00:55:10,490 The general manager was playing with me... 758 00:55:10,740 --> 00:55:12,180 …so I had fun. 759 00:55:17,260 --> 00:55:19,120 If you have something to say, talk to me from now on. 760 00:55:20,700 --> 00:55:21,920 Don’t provoke my mother. 761 00:55:22,190 --> 00:55:24,020 The chairman enjoyed it. 762 00:55:50,480 --> 00:55:51,340 Dad! 763 00:56:02,690 --> 00:56:03,580 Fine. 764 00:56:04,830 --> 00:56:07,550 I found out something strange. 765 00:56:08,360 --> 00:56:11,080 I know why Mr. Loman is prying... 766 00:56:11,080 --> 00:56:13,570 ...into Jae Wan. 767 00:56:16,270 --> 00:56:19,820 How could he think that... 768 00:56:20,280 --> 00:56:22,350 ...Cha Jae Wan is a fake identity? 769 00:56:23,160 --> 00:56:25,660 I don’t know what you’re talking about. 770 00:56:25,660 --> 00:56:26,580 And… 771 00:56:27,200 --> 00:56:28,870 ...why you’re hiding... 772 00:56:29,150 --> 00:56:32,410 ...this incredible thing from the chairman. 773 00:56:34,030 --> 00:56:36,690 You are a good son. You shouldn’t do that. 774 00:56:41,290 --> 00:56:42,490 Don’t worry. 775 00:56:43,170 --> 00:56:44,860 I’ll keep your secret. 776 00:56:44,860 --> 00:56:48,040 Instead, we have a secret to keep together… 777 00:56:48,790 --> 00:56:52,680 …so tell me if you need my help for anything. 778 00:56:53,180 --> 00:56:54,440 There isn't anyone... 779 00:56:55,180 --> 00:56:58,920 ...who knows Cha Jae Wan better than I do. 780 00:57:09,750 --> 00:57:11,590 It’s true, isn’t it Jae Wan? 781 00:57:13,740 --> 00:57:16,440 I'm the one who cherishes you the most. 782 00:57:19,120 --> 00:57:20,820 You shouldn’t let me... 783 00:57:22,400 --> 00:57:24,240 ...be treated like this... 784 00:57:25,100 --> 00:57:27,440 ...by Baek Mi Nyeo. 785 00:57:30,600 --> 00:57:31,970 I need... 786 00:57:33,820 --> 00:57:36,900 ...Jae Wan to come back to me now. 787 00:57:45,270 --> 00:57:47,190 We should hurry up with the disposal. 788 00:57:47,190 --> 00:57:48,580 Is this because of the general manager? 789 00:57:48,580 --> 00:57:51,960 No, I just don’t want to stay here any longer. 790 00:58:00,100 --> 00:58:01,140 What is this about? 791 00:58:01,880 --> 00:58:05,880 I have new information about Jae Wan. 792 00:58:06,760 --> 00:58:10,480 I thought you'd be the most interested in it. 793 00:58:11,010 --> 00:58:11,990 I’m hanging up. 794 00:58:11,990 --> 00:58:15,470 If you hang up, your mother will be in danger. 795 00:58:18,020 --> 00:58:20,750 Jae Wan has already started... 796 00:58:21,290 --> 00:58:24,040 ...a witch hunt. 797 00:58:35,390 --> 00:58:36,840 I heard that... 798 00:58:37,440 --> 00:58:41,440 ...Loman’s mother was with Chairman Ah on the night he died. 799 00:58:56,490 --> 00:58:57,700 Don’t touch it and just leave. 800 00:59:11,800 --> 00:59:12,650 It’s me. 801 00:59:13,840 --> 00:59:15,350 I need you to take care of something urgent. 802 00:59:19,150 --> 00:59:20,520 After making a huge mistake like that... 803 00:59:20,520 --> 00:59:21,970 ...I can't let you work in guest rooms. 804 00:59:22,510 --> 00:59:24,480 Just clean company housing for a while. 805 00:59:30,190 --> 00:59:32,000 [General Manager Cha Jae Wan] 806 01:00:07,950 --> 01:00:09,800 What’s going on, Mr. General Manager? 807 01:00:11,920 --> 01:00:12,750 Mo Ne. 808 01:00:13,210 --> 01:00:14,980 Yes. Talk to me. 809 01:00:17,470 --> 01:00:19,770 I asked Cha Su Wan to excuse you… 810 01:00:20,780 --> 01:00:22,750 …so stay in the residence today and don’t go anywhere. 811 01:00:22,970 --> 01:00:25,990 Avoid Chairman Baek specifically. 812 01:00:27,960 --> 01:00:31,780 I have to tell you something when I get back. 813 01:00:32,090 --> 01:00:33,270 What are you talking about… 814 01:00:33,530 --> 01:00:34,370 Ugh! 815 01:00:36,320 --> 01:00:37,150 Mo Ne? 816 01:00:37,820 --> 01:00:38,620 Ah Mo Ne! 817 01:00:39,070 --> 01:00:40,010 Ah Mo Ne! 818 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 819 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 59400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.