Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Hotel King
2
00:01:03,620 --> 00:01:05,670
You have wings on your shoulders.
3
00:01:06,460 --> 00:01:08,100
You can fly now.
4
00:01:18,980 --> 00:01:21,900
[Hyung: Older brother or older male.]
5
00:01:18,980 --> 00:01:21,900
*Hyung, why are you dead?
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,840
Why did you die and leave me alone?
7
00:01:28,630 --> 00:01:30,230
I miss you.
8
00:01:34,090 --> 00:01:35,610
What am I thinking?
9
00:01:36,540 --> 00:01:37,750
Hyung is dead.
10
00:01:38,530 --> 00:01:39,900
He’s really dead.
11
00:01:49,330 --> 00:01:51,130
Are you alright, Director Lee?
12
00:01:57,710 --> 00:01:59,120
Would you like me to take you
to the doctor?
13
00:02:03,740 --> 00:02:05,180
It’s…
It’s okay.
14
00:02:14,500 --> 00:02:15,900
Having an owner’s perspective…
15
00:02:15,900 --> 00:02:19,070
...is what they request
of most newbies these days.
16
00:02:29,790 --> 00:02:31,930
Even if we're only contracted...
17
00:02:31,930 --> 00:02:35,260
...we still need to provide the best service
and treat the guests like family.
18
00:02:35,260 --> 00:02:38,040
That’s the spirit of an hotelier.
19
00:02:38,320 --> 00:02:39,340
Okay?
20
00:02:39,340 --> 00:02:40,440
Yes.
21
00:02:43,140 --> 00:02:46,240
This young lady sure doesn't talk much.
22
00:02:46,240 --> 00:02:47,580
She just smiles.
23
00:02:47,870 --> 00:02:50,230
Your parents are so outmoded.
24
00:02:50,230 --> 00:02:51,640
How could they give a name...
25
00:02:51,640 --> 00:02:54,520
...like Bok Soon to a girl
with such a pretty face?
26
00:02:52,110 --> 00:02:53,480
[Bok Soon]
27
00:02:56,620 --> 00:02:57,420
Why?
28
00:02:57,420 --> 00:02:58,690
I like my name.
29
00:02:58,920 --> 00:02:59,720
Really?
30
00:02:59,720 --> 00:03:01,230
Her face is pretty.
31
00:03:01,230 --> 00:03:03,180
That's all a woman needs.
32
00:03:03,180 --> 00:03:05,350
- You’re right.
- Right!
33
00:03:05,560 --> 00:03:06,360
Let’s go.
34
00:03:06,690 --> 00:03:07,490
Okay.
35
00:03:13,400 --> 00:03:16,320
The general manager
wouldn't just change like this, right?
36
00:03:16,890 --> 00:03:20,100
I saw Jae Wan not too long ago.
He seemed sure about staying here.
37
00:03:20,610 --> 00:03:23,450
*Noona, will you keep reading
the meeting materials like that?
38
00:03:20,610 --> 00:03:23,450
[Noona: Older sister or older female]
39
00:03:23,730 --> 00:03:25,610
Don’t you have to anything to say?
40
00:03:29,670 --> 00:03:32,310
During the twelve hours the GM was absent...
41
00:03:32,510 --> 00:03:35,190
…VIP suites remodeling,
furniture changes…
42
00:03:35,190 --> 00:03:38,350
…and an accommodation rate
increase were all quickly decided.
43
00:03:38,740 --> 00:03:40,950
I think we should figure out how
the new chairman works...
44
00:03:41,830 --> 00:03:44,900
…rather than checking
on the general manager.
45
00:03:45,810 --> 00:03:47,200
What a poker face.
46
00:03:50,820 --> 00:03:51,910
Mr. General Manager!
47
00:03:54,060 --> 00:03:55,340
It's official you're staying here
as general manager, right?
48
00:03:55,540 --> 00:03:57,430
Cha Su Wan is right.
49
00:03:58,110 --> 00:04:00,700
Would you consider leaving
if I’d failed to come back?
50
00:04:01,390 --> 00:04:02,150
Of course.
51
00:04:03,110 --> 00:04:04,420
Let's just think about the hotel for now.
52
00:04:05,340 --> 00:04:07,380
Chairman Baek’s strategy
to pursue higher quality service...
53
00:04:07,380 --> 00:04:08,980
...may be inevitable for now…
54
00:04:09,690 --> 00:04:13,510
…but we'll need a more groundbreaking
promotion or event…
55
00:04:14,690 --> 00:04:17,000
...to get guests to stay here
at a higher price.
56
00:04:17,000 --> 00:04:20,680
We tried almost everything to avoid
a decrease in sales...
57
00:04:20,680 --> 00:04:22,070
...with the former chairman.
58
00:04:26,460 --> 00:04:29,520
Chairman Baek is aware of this, too.
59
00:04:32,900 --> 00:04:34,370
Yes, sir.
I’m sorry.
60
00:04:34,800 --> 00:04:37,440
As we were informed earlier,
remodeling the VIP suites was inevitable.
61
00:04:37,440 --> 00:04:40,150
We won’t be able to use them
during this summer season.
62
00:04:40,150 --> 00:04:41,450
That doesn’t make sense!
63
00:04:42,180 --> 00:04:43,600
I’m sorry, sir.
64
00:04:43,600 --> 00:04:45,240
We'll just change your room
to a deluxe suite...
65
00:04:45,240 --> 00:04:46,700
That's absurd!
66
00:04:46,700 --> 00:04:50,070
We have to do this for every
VIP reservation until fall.
67
00:04:50,320 --> 00:04:52,680
If it keeps up, we may not be able
to get our salaries...
68
00:04:52,880 --> 00:04:54,810
...or our bonuses and benefits.
69
00:04:55,950 --> 00:04:57,510
When you talk to a guest
over the phone…
70
00:04:57,510 --> 00:05:00,600
…you shouldn’t hang up first,
even if the guest is complaining.
71
00:05:02,870 --> 00:05:03,810
Also...
72
00:05:03,810 --> 00:05:05,750
...if you have a private chat...
73
00:05:05,750 --> 00:05:08,720
...at the front desk again
for longer than 30 seconds…
74
00:05:09,310 --> 00:05:12,180
…you will be fired according
to the new articles of the hotel.
75
00:05:58,150 --> 00:05:59,150
Ms. Chairman!
76
00:06:01,610 --> 00:06:02,430
You found me!
77
00:06:03,400 --> 00:06:04,630
What happened to you?
78
00:06:05,390 --> 00:06:06,530
I got a job here.
79
00:06:06,920 --> 00:06:08,200
Why are you…?
80
00:06:09,840 --> 00:06:13,430
I wanted to come back here,
and this was the only way I had.
81
00:06:14,080 --> 00:06:16,670
I found a job that will let me...
82
00:06:16,670 --> 00:06:18,440
...stay and eat at the hotel.
83
00:06:20,660 --> 00:06:23,970
Look at your face.
I don’t like look, Sun Woo Hyun.
84
00:06:24,750 --> 00:06:25,740
Don’t be too concerned.
85
00:06:26,840 --> 00:06:28,200
I don’t pity you.
86
00:06:28,640 --> 00:06:30,110
I just thought that you’ve
became really strong…
87
00:06:30,500 --> 00:06:32,990
…and I was right about you.
88
00:06:34,450 --> 00:06:37,300
Even so, I can't accept
you asking me not to be concerned...
89
00:06:37,740 --> 00:06:41,430
...because I strongly hope
you become chairman again.
90
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
I got to get back to work now.
91
00:06:45,840 --> 00:06:46,640
See you.
92
00:07:17,100 --> 00:07:19,200
I started work again two hours ago.
93
00:07:19,430 --> 00:07:20,730
I’m aware of that.
94
00:07:20,960 --> 00:07:24,170
You wanted this job so badly
you used the Chief Prosecutor to get it...
95
00:07:24,550 --> 00:07:25,680
…so do your best on it.
96
00:07:25,910 --> 00:07:26,980
I want to work hard too…
97
00:07:27,370 --> 00:07:28,750
…but it’ll be easier for me to work...
98
00:07:28,750 --> 00:07:30,710
...if I know what have you in mind,
Ms. Chairman.
99
00:07:33,640 --> 00:07:35,020
Let me ask you straight.
100
00:07:35,860 --> 00:07:37,830
Guest room renovations
and increases in room rates...
101
00:07:38,030 --> 00:07:40,060
Is this a simple strategy to provide
higher quality service in the hotel?
102
00:07:40,230 --> 00:07:43,360
You need to remember you're not
the only one who loves this hotel.
103
00:07:45,480 --> 00:07:48,700
Then I’ll assume that
we’re pursuing the same thing.
104
00:07:50,800 --> 00:07:54,200
Ah, is Mr. Loman alright?
105
00:07:57,460 --> 00:07:58,490
You don’t find him?
106
00:07:59,200 --> 00:08:00,870
What do you mean
you don’t fine him?
107
00:08:02,260 --> 00:08:04,810
Just do whatever it takes to find him.
108
00:08:05,800 --> 00:08:06,600
No.
109
00:08:07,520 --> 00:08:08,800
I won’t wait for long.
110
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Mother.
111
00:08:20,940 --> 00:08:22,660
I heard that you weren't feeling well.
112
00:08:23,040 --> 00:08:24,530
Do you feel better now?
113
00:08:24,850 --> 00:08:25,630
Yes.
114
00:08:26,180 --> 00:08:28,070
I got some rest and I'm feeling better.
115
00:08:28,280 --> 00:08:29,870
I was about to leave.
116
00:08:30,410 --> 00:08:31,540
Did you come here to see me?
117
00:08:33,300 --> 00:08:35,280
Of course.
You’re my son.
118
00:08:38,940 --> 00:08:40,830
Did you have some trouble
with general manager?
119
00:08:42,420 --> 00:08:43,390
Oh, no.
120
00:08:44,540 --> 00:08:45,350
Not really.
121
00:08:45,590 --> 00:08:46,390
Okay.
122
00:08:47,320 --> 00:08:49,180
If you’re okay,
I’m going back now.
123
00:08:49,900 --> 00:08:51,150
When you came to New York...
124
00:08:52,720 --> 00:08:54,500
...to find *Hyung fifteen years ago…
125
00:08:52,720 --> 00:08:54,500
[Hyung: Older brother or older male]
126
00:08:58,270 --> 00:08:59,640
If Hyung was...
127
00:09:00,900 --> 00:09:02,440
...alive back then…
128
00:09:04,780 --> 00:09:06,450
…I couldn’t be your son, right?
129
00:09:12,310 --> 00:09:13,360
It’s strange…
130
00:09:14,290 --> 00:09:15,920
…that you would mention him.
131
00:09:18,550 --> 00:09:19,390
I’m sorry.
132
00:09:27,530 --> 00:09:29,760
I still think that...
133
00:09:31,650 --> 00:09:34,230
...you’re a gift from him.
134
00:09:38,610 --> 00:09:40,160
You don’t know how grateful I am…
135
00:09:41,170 --> 00:09:42,680
…that you’re my son.
136
00:09:46,700 --> 00:09:50,330
I hope that you forget the past
and look forward to the future.
137
00:09:51,160 --> 00:09:53,560
The coarse language that I hear
from you sometimes...
138
00:09:54,150 --> 00:09:55,360
…and the tattoos on your body…
139
00:09:57,520 --> 00:09:59,260
Can you get rid of them now?
140
00:10:07,410 --> 00:10:08,220
Okay.
141
00:10:09,420 --> 00:10:10,230
I will.
142
00:10:10,870 --> 00:10:11,950
I will get rid of it all.
143
00:10:28,120 --> 00:10:30,010
General Manager Cha Jae Wan...
144
00:10:30,440 --> 00:10:32,580
...looks best when he's at the hotel.
145
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
I appreciate your help on this.
Thank you.
146
00:10:37,090 --> 00:10:39,390
I don’t like that kind of appreciation.
147
00:10:41,750 --> 00:10:44,310
How could Chairman Baek even save
that much money...
148
00:10:44,740 --> 00:10:46,570
...when she doesn’t have the background
to explain her fortune?
149
00:10:47,840 --> 00:10:49,540
I was curious about it too,
so I looked into it.
150
00:10:50,920 --> 00:10:52,370
I found something interest.
151
00:10:55,800 --> 00:10:57,380
Chairman Baek's husband...
152
00:11:00,260 --> 00:11:02,150
...is a famous arms dealer
from Hong Kong.
153
00:11:03,520 --> 00:11:04,580
Husband?
154
00:11:07,170 --> 00:11:08,870
Loman doesn’t have a father.
155
00:11:09,610 --> 00:11:13,180
There’s a prejudice
against single mothers in Korea…
156
00:11:13,710 --> 00:11:16,530
…so the chairman hid if from others
because I’m in charge of staff training.
157
00:11:19,880 --> 00:11:22,600
Her husband died three years
after they got married.
158
00:11:22,950 --> 00:11:24,540
She inherited everything of his...
159
00:11:25,250 --> 00:11:27,110
...which would include a large amount
of hidden property.
160
00:11:29,310 --> 00:11:30,560
The really strange thing is...
161
00:11:30,870 --> 00:11:33,840
...she could easily own the hotel
if she wanted...
162
00:11:34,440 --> 00:11:35,900
...but she's worked...
163
00:11:36,470 --> 00:11:38,720
...for a long time to get it.
164
00:11:41,560 --> 00:11:43,120
Maybe it isn’t...
165
00:11:43,810 --> 00:11:45,840
...the hotel she wants.
166
00:11:45,840 --> 00:11:47,710
She isn’t someone you
can deal with carelessly.
167
00:11:48,840 --> 00:11:50,710
You should stay on her good side
and be friendly...
168
00:11:50,710 --> 00:11:52,390
...to empower yourself
with her network or something.
169
00:11:53,110 --> 00:11:54,200
I’ll help you with it.
170
00:11:54,200 --> 00:11:55,690
I don’t need any other networks.
171
00:11:56,500 --> 00:11:59,610
I just need to know
who Baek Mi Nyeo and Loman contact.
172
00:12:01,320 --> 00:12:03,010
It'll be dangerous to wage
total war with them.
173
00:12:03,010 --> 00:12:04,550
The hotel is already theirs.
174
00:12:05,090 --> 00:12:07,190
There’s nothing more dangerous.
175
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
You seem so desperate.
176
00:12:10,120 --> 00:12:13,020
You look like someone
whose hotel has been stolen.
177
00:12:16,780 --> 00:12:18,080
I’m not being sarcastic.
178
00:12:46,580 --> 00:12:49,530
Dad, how do I look?
179
00:12:50,780 --> 00:12:54,240
All I can do now is just try
to stay at the hotel, but...
180
00:12:55,340 --> 00:12:56,530
...keep watching me.
181
00:12:56,530 --> 00:12:57,960
I'll get the hotel back for sure.
182
00:13:11,120 --> 00:13:13,020
She looks like a newbie.
183
00:13:13,470 --> 00:13:14,640
That's a newbie's attitude!
184
00:13:14,640 --> 00:13:15,840
She’s taking a break.
185
00:13:21,320 --> 00:13:22,150
Hey, newbie!
186
00:13:28,140 --> 00:13:30,950
M-Ms. Chairman!
187
00:13:31,430 --> 00:13:33,300
Long time no see, ladies.
188
00:13:34,120 --> 00:13:37,140
I’m the new housekeeper,
Ah Bok Soon.
189
00:13:37,300 --> 00:13:38,470
Please take good care of me.
190
00:13:39,570 --> 00:13:41,690
Ah, yes, yes.
191
00:13:49,990 --> 00:13:52,470
The ladies with
big mouths found me...
192
00:13:52,470 --> 00:13:54,150
...so I can't hide as
a housekeeper anymore.
193
00:13:55,110 --> 00:13:58,160
Go get some more staff and follow me.
194
00:13:58,160 --> 00:13:59,580
- Okay?
- Ah, yes.
195
00:14:01,440 --> 00:14:03,180
I had a breakfast meeting here.
196
00:14:03,180 --> 00:14:04,830
I heard then you've become
the new chairman.
197
00:14:06,670 --> 00:14:07,830
I heard that...
198
00:14:08,260 --> 00:14:11,600
...you’re more interested in our business
than the bank, Mr. Vice Chairman.
199
00:14:12,230 --> 00:14:14,320
I'll invite you to a formal dinner later.
200
00:14:14,320 --> 00:14:17,310
I just purchased some shares here
and had this investment as a hobby.
201
00:14:30,320 --> 00:14:31,890
You’re the Vice Chairman
of Daeil Bank, right?
202
00:14:33,540 --> 00:14:34,910
Long time no see.
203
00:14:34,910 --> 00:14:37,490
I heard that you’ll be promoted
to chairman soon.
204
00:14:37,490 --> 00:14:38,430
Congratulations.
205
00:14:38,620 --> 00:14:40,500
I’ll see you often in the hotel.
206
00:14:40,920 --> 00:14:42,600
Why are you working like this,
Ms. Chairman?
207
00:14:42,850 --> 00:14:44,170
I’m not the chairman anymore.
208
00:14:44,360 --> 00:14:46,740
I got a new job,
even though it's just contracted.
209
00:14:47,400 --> 00:14:49,410
This kind of joke isn’t funny,
Ms. Ah Mo Ne.
210
00:14:52,050 --> 00:14:53,260
Joke?
No way!
211
00:14:54,170 --> 00:14:55,800
I really want to work here...
212
00:14:56,230 --> 00:14:59,410
...if you'll allow it, Ms. Chairman.
213
00:15:01,320 --> 00:15:03,340
If you want a job,
I can hire you anytime.
214
00:15:03,340 --> 00:15:04,420
Mr. Vice Chairman.
215
00:15:04,590 --> 00:15:07,750
You know how important Ciel was
to my father.
216
00:15:08,240 --> 00:15:09,060
Don't you?
217
00:15:09,700 --> 00:15:10,680
Of course.
218
00:15:10,890 --> 00:15:12,140
I used to be Ciel's chairman...
219
00:15:12,640 --> 00:15:15,640
...just because I was my father's daughter.
220
00:15:16,190 --> 00:15:18,370
I made Ciel like this.
221
00:15:18,990 --> 00:15:20,480
Even if I have to work
as a housekeeper…
222
00:15:20,720 --> 00:15:23,040
…I’d like to do anything I'm able...
223
00:15:23,930 --> 00:15:27,140
...to not shame my late father.
224
00:15:28,610 --> 00:15:29,670
Ms. Chairman.
225
00:15:30,120 --> 00:15:31,780
I understand you may be
uncomfortable with me...
226
00:15:32,410 --> 00:15:34,180
…but please allow me to work here.
227
00:15:34,480 --> 00:15:35,790
Let’s talk later.
228
00:15:36,220 --> 00:15:37,920
It isn't such a simple matter.
229
00:15:38,340 --> 00:15:39,740
It isn’t so complicated either.
230
00:15:39,740 --> 00:15:41,940
She wants to pay
for her mistakes this way.
231
00:15:42,490 --> 00:15:44,460
Why don't you just give her a chance,
Chairman Baek?
232
00:15:49,420 --> 00:15:50,610
Then what about the office job?
233
00:15:50,610 --> 00:15:51,500
No thank you.
234
00:15:51,730 --> 00:15:54,830
I don’t want to end up
with just a title only again.
235
00:15:57,200 --> 00:15:58,040
Instead...
236
00:15:59,850 --> 00:16:01,640
...you'd have to quit if the work
was too hard for you.
237
00:16:02,600 --> 00:16:03,810
Let's finish this talk in my office.
238
00:16:04,210 --> 00:16:05,240
Thank you.
239
00:16:05,470 --> 00:16:06,620
Thank you!
240
00:16:24,670 --> 00:16:25,840
Did you show up...
241
00:16:26,810 --> 00:16:29,230
...intentionally
when I was with VIP guest?
242
00:16:29,420 --> 00:16:32,560
"You don’t need any other help."
243
00:16:33,150 --> 00:16:34,950
"You’re Chairman Ah’s only daughter."
244
00:16:34,950 --> 00:16:36,040
"That’s your weapon."
245
00:16:36,740 --> 00:16:39,240
"If you need anything,
just use that to get it."
246
00:16:40,090 --> 00:16:41,990
That's what you taught me, Ms. Chairman.
247
00:16:46,330 --> 00:16:47,850
You have such a good memory.
248
00:16:48,100 --> 00:16:50,220
You taught me such precious lessons.
249
00:16:50,790 --> 00:16:52,740
I try to live by them.
250
00:16:54,300 --> 00:16:55,690
Since you showed me
your generosity...
251
00:16:55,690 --> 00:16:57,100
...allow me to live in the residence too.
252
00:16:57,100 --> 00:16:58,400
I don’t have any place to live.
253
00:16:59,220 --> 00:17:00,210
Sure.
254
00:17:02,230 --> 00:17:03,800
You don't tremble
when you talk to me now.
255
00:17:04,750 --> 00:17:06,370
It seems like you're not
a baby anymore.
256
00:17:06,570 --> 00:17:07,680
I could grow up because of you.
257
00:17:07,680 --> 00:17:08,540
Thank you.
258
00:17:10,210 --> 00:17:11,330
You still need to get much better.
259
00:17:12,900 --> 00:17:14,960
Why can't you see...
260
00:17:15,480 --> 00:17:17,680
...that wearing a housekeeping
uniform is a disgrace to your father?
261
00:17:19,220 --> 00:17:20,060
"Bok Soon."
262
00:17:21,340 --> 00:17:23,430
"You didn’t escape from here,
but came back to overcome."
263
00:17:23,430 --> 00:17:24,760
"I'm proud of you."
264
00:17:26,000 --> 00:17:28,060
That’s what my father would tell me.
265
00:17:29,130 --> 00:17:29,930
Sure.
266
00:17:32,820 --> 00:17:35,730
Let’s see how long you can
stand it here.
267
00:17:37,340 --> 00:17:39,310
I appreciate your warm encouragement,
Ms. Chairman.
268
00:17:54,720 --> 00:17:55,880
Yes, sir.
I got it.
269
00:17:56,160 --> 00:17:57,380
- Okay.
- Oh my God!
270
00:17:57,750 --> 00:17:58,610
Okay.
271
00:17:58,610 --> 00:17:59,460
Look there.
272
00:18:01,570 --> 00:18:03,030
You don’t need to greet me like that.
273
00:18:03,260 --> 00:18:05,790
I’m a new employee, Ah Bok Soon.
274
00:18:08,420 --> 00:18:09,630
She said Bok Soon.
275
00:18:09,630 --> 00:18:10,670
Ms. Chairman.
276
00:18:10,870 --> 00:18:12,960
No, Miss Ah.
277
00:18:12,960 --> 00:18:14,240
Or Miss Mo Ne?
278
00:18:14,520 --> 00:18:15,740
Miss Bok Soon.
279
00:18:15,860 --> 00:18:16,830
Miss Bok Soon?
280
00:18:17,600 --> 00:18:19,140
Or Ms Bok Soon.
281
00:18:19,140 --> 00:18:22,090
I'm confused about how to treat you
from now on, really.
282
00:18:23,040 --> 00:18:25,550
You just need to treat me the same way
I would any new employee.
283
00:18:25,550 --> 00:18:28,100
Then you wouldn’t mind if we use
casual or coarse language…
284
00:18:28,100 --> 00:18:29,990
...which requires us to be friendlier.
285
00:18:30,710 --> 00:18:31,950
For example,
I might say, "You, Bok Soon!"
286
00:18:31,950 --> 00:18:33,810
There could be other rebukes
or encouragement...
287
00:18:34,000 --> 00:18:36,660
...like a friendly headlock
which can happen in the staff room.
288
00:18:37,860 --> 00:18:38,890
Is this all okay with you?
289
00:18:39,850 --> 00:18:41,410
Sure.
Do whatever at your convenience.
290
00:18:42,520 --> 00:18:45,270
Okay, Bok Soon!
291
00:18:45,920 --> 00:18:46,870
It’s a little awkward.
292
00:18:47,070 --> 00:18:48,130
Bok Soon.
293
00:18:59,060 --> 00:18:59,970
Miss Ah Bok Soon.
294
00:19:00,560 --> 00:19:02,950
A maid should use
the employee-only hallways.
295
00:19:04,490 --> 00:19:05,790
I’m sorry.
It was my mistake.
296
00:19:30,830 --> 00:19:32,690
I heard that you decided to stay.
297
00:19:33,030 --> 00:19:33,950
Good for you.
298
00:19:35,610 --> 00:19:36,420
Mo Ne.
299
00:19:36,620 --> 00:19:38,210
We promised not to see each other.
300
00:19:39,800 --> 00:19:41,240
Even if we meet coincidently…
301
00:19:42,610 --> 00:19:44,430
…you can just pass
by me like a stranger.
302
00:19:47,420 --> 00:19:48,890
I’m busy.
I got to go.
303
00:19:49,910 --> 00:19:51,000
Why did you choose to be a maid?
304
00:19:54,320 --> 00:19:57,750
I can watch Ciel the closest
this way.
305
00:20:13,520 --> 00:20:14,320
Huh?
306
00:20:14,480 --> 00:20:16,030
How did you know that I was coming?
307
00:20:16,730 --> 00:20:17,970
I saw you from the window in my room.
308
00:20:17,970 --> 00:20:18,790
Let’s go in.
309
00:20:20,220 --> 00:20:21,060
Sun Woo Hyun.
310
00:20:22,000 --> 00:20:22,960
I told you already…
311
00:20:22,960 --> 00:20:25,230
…that I’m not the chairman
or Miss Ah Mo Ne.
312
00:20:25,970 --> 00:20:28,330
I want to be treated
like any other employee.
313
00:20:28,330 --> 00:20:30,670
If you keep doing this,
it'll be uncomfortable for me to stay here.
314
00:20:31,350 --> 00:20:32,480
You don't seem to know me very well.
315
00:20:32,480 --> 00:20:34,620
I carry luggage for most female employees...
316
00:20:34,620 --> 00:20:35,840
…when they first move in.
317
00:20:36,070 --> 00:20:37,230
I’m a gentleman of Ciel.
318
00:20:38,640 --> 00:20:39,710
You’re promising me, right?
319
00:20:40,750 --> 00:20:41,570
Yes.
320
00:20:41,570 --> 00:20:43,680
I know what you mean,
so let’s go in first.
321
00:20:49,740 --> 00:20:50,910
No, no!
322
00:20:50,910 --> 00:20:52,220
You can’t use this room…
323
00:20:52,650 --> 00:20:53,860
What are you talking about?
324
00:20:53,860 --> 00:20:55,140
I heard that two people share a room.
325
00:20:55,140 --> 00:20:56,360
I’d like to share one, too.
326
00:21:00,420 --> 00:21:01,440
Miss Bok Soon.
327
00:21:01,440 --> 00:21:03,600
We already have...
328
00:21:03,950 --> 00:21:06,920
...someone else coming in...
329
00:21:06,920 --> 00:21:09,890
...so use this room to yourself for now.
330
00:21:09,890 --> 00:21:11,270
No, I mean I'd like you to use
this one first.
331
00:21:11,620 --> 00:21:13,490
If a new employee moves in...
332
00:21:16,530 --> 00:21:17,660
Okay.
333
00:21:18,140 --> 00:21:19,880
Let’s live like a family together.
334
00:21:20,610 --> 00:21:21,780
Okay.
335
00:21:23,050 --> 00:21:23,970
It’s okay.
336
00:21:27,420 --> 00:21:30,100
She’s the most uncomfortable family
I've ever had in my life.
337
00:21:54,700 --> 00:21:56,170
This was you, Sun Woo Hyun.
338
00:22:03,590 --> 00:22:07,230
[Meal plan schedule]
[Guideline for residence users]
339
00:22:21,380 --> 00:22:22,930
Even if we meet coincidently…
340
00:22:22,930 --> 00:22:24,880
…you can just pass
by me like a stranger.
341
00:22:26,130 --> 00:22:26,950
How...
342
00:22:29,640 --> 00:22:30,980
...can I just pass by you?
343
00:22:38,310 --> 00:22:39,770
Mo Ne is back.
344
00:22:42,960 --> 00:22:43,780
No.
345
00:22:45,600 --> 00:22:46,720
Actually...
346
00:22:48,030 --> 00:22:51,170
...she never left Ciel
in the first place.
347
00:23:04,130 --> 00:23:06,220
If you're uncomfortable,
I can do this alone.
348
00:23:06,970 --> 00:23:08,790
It’s just work.
I can’t be uncomfortable with it.
349
00:23:09,860 --> 00:23:11,830
It's about time he leaves
for his workout.
350
00:23:11,830 --> 00:23:12,830
Let’s finish up cleaning
as soon as possible.
351
00:24:09,140 --> 00:24:10,180
Wow!
352
00:24:11,150 --> 00:24:12,630
You’re really good.
353
00:24:12,960 --> 00:24:14,490
It must mean you were meant
to be a maid!
354
00:24:16,350 --> 00:24:18,350
I know that I'm not good at it,
so please teach me well.
355
00:24:21,610 --> 00:24:22,430
High five!
356
00:24:45,570 --> 00:24:48,390
Kitty, long time no see!
357
00:24:50,010 --> 00:24:50,810
Uh?
358
00:24:50,990 --> 00:24:52,640
You look a little chubbier.
359
00:24:53,520 --> 00:24:54,950
You didn’t taking good care
of your figure.
360
00:24:56,020 --> 00:24:58,180
You’re a lady.
You should be more careful.
361
00:25:03,180 --> 00:25:06,410
I’ll be back again later
with some delicious snacks.
362
00:25:18,530 --> 00:25:19,330
You know what?
363
00:25:21,040 --> 00:25:22,000
Kitty...
364
00:25:22,590 --> 00:25:23,420
...is a male.
365
00:25:31,940 --> 00:25:33,030
Kitty!
366
00:25:33,430 --> 00:25:36,660
You've been lying to me?
367
00:25:50,380 --> 00:25:53,210
I did more work than this
when I was a newbie.
368
00:25:53,430 --> 00:25:56,010
So, Miss Ah Bok Soon,
you're in charge of cleaning...
369
00:25:56,750 --> 00:25:58,720
...all the rooms
on the seventh floor alone.
370
00:25:59,400 --> 00:26:00,710
Ms. Hwang.
371
00:26:01,050 --> 00:26:02,960
She's not used to the cleaning job yet.
Chairman...
372
00:26:02,960 --> 00:26:05,690
I mean,
Miss Bok Soon do that all by herself?
373
00:26:05,880 --> 00:26:06,890
I’ll do it with her.
374
00:26:07,160 --> 00:26:09,160
You should worry about your own job,
Miss Ha So Yeon.
375
00:26:15,030 --> 00:26:17,240
I may look like an experienced
housekeeper to her.
376
00:26:17,890 --> 00:26:18,940
Don’t worry about me.
377
00:27:05,660 --> 00:27:09,540
Dad, I'm going on a trip with mom
for a week.
378
00:27:09,910 --> 00:27:12,610
We called a maid for you,
so don’t skip meals.
379
00:27:13,370 --> 00:27:14,400
Cheer up.
380
00:27:15,830 --> 00:27:17,910
Darn it.
381
00:27:29,780 --> 00:27:31,860
Hello.
What’s going on?
382
00:27:33,980 --> 00:27:34,800
What?
383
00:27:35,450 --> 00:27:36,750
Loman Lee is prying into...
384
00:27:37,440 --> 00:27:41,430
...Jae Wan's real secret?
385
00:27:44,010 --> 00:27:47,450
Tell me everything he knows
about Jae Wan.
386
00:27:53,500 --> 00:27:56,230
Why Loman Lee?
387
00:27:58,650 --> 00:28:00,510
What mistakes...
388
00:28:01,130 --> 00:28:03,690
...has Jae Wan made?
389
00:28:34,320 --> 00:28:36,720
You look so good...
390
00:28:36,720 --> 00:28:38,940
...in your new outfit, Mo Ne.
391
00:28:39,380 --> 00:28:40,740
You’re still alive.
392
00:28:42,180 --> 00:28:45,400
What are you really up to?
393
00:28:46,340 --> 00:28:47,360
I’ll help you.
394
00:28:48,020 --> 00:28:50,420
I didn’t know that...
395
00:28:50,420 --> 00:28:53,330
...Director Baek was such
a horrible woman.
396
00:28:55,910 --> 00:28:58,140
This is just a perfect example...
397
00:28:59,270 --> 00:29:01,100
...of the pot calling the kettle black.
398
00:29:01,360 --> 00:29:03,530
You two criticize each other,
but you're both the same.
399
00:29:03,720 --> 00:29:05,600
You're speaking so coarsely again.
400
00:29:06,520 --> 00:29:07,520
Mo Ne.
401
00:29:07,520 --> 00:29:09,150
If this gets too difficult for you,
come to me.
402
00:29:09,470 --> 00:29:12,210
I'm the only one...
403
00:29:12,500 --> 00:29:14,140
...who can help you.
404
00:29:15,000 --> 00:29:16,080
If you don’t want me...
405
00:29:18,090 --> 00:29:19,810
...there’s my son for you.
406
00:29:23,860 --> 00:29:26,090
I was afraid of you once...
407
00:29:27,170 --> 00:29:28,620
…but you look pathetic now.
408
00:29:31,140 --> 00:29:32,660
Don’t mess with anyone…
409
00:29:32,930 --> 00:29:34,430
…and don’t do anything.
410
00:29:34,900 --> 00:29:35,930
Just live your life quietly...
411
00:29:36,880 --> 00:29:40,850
...because there's someone who feels
like he's dead even though he's alive.
412
00:29:44,260 --> 00:29:45,120
Ah, by the way…
413
00:29:46,750 --> 00:29:49,890
...those birds you gave me as a gift?
414
00:29:50,420 --> 00:29:52,780
They tweeted loudly all day and night...
415
00:29:52,780 --> 00:29:54,670
...so I was a little harsh on them.
416
00:29:54,900 --> 00:29:55,880
They died.
417
00:29:57,650 --> 00:30:00,950
Why don’t you bring me
healthier ones next time?
418
00:30:07,540 --> 00:30:08,530
You’re in trouble!
419
00:30:11,050 --> 00:30:13,020
Do you know how much
the contract is worth?
420
00:30:13,020 --> 00:30:14,690
If I can’t make a call within two hours…
421
00:30:14,690 --> 00:30:16,810
…I’ll lose $8 million!
422
00:30:17,120 --> 00:30:17,980
Excuse me?
423
00:30:18,760 --> 00:30:22,100
$8 million?
424
00:30:25,140 --> 00:30:28,250
Miss, is there any other way
to contact them?
425
00:30:28,420 --> 00:30:31,140
If there was, I wouldn't be doing this!
426
00:30:32,530 --> 00:30:33,350
Where is it?
427
00:30:35,120 --> 00:30:36,030
Oh my god!
428
00:30:36,030 --> 00:30:37,620
It’s an incredible amount of money!
429
00:30:37,900 --> 00:30:39,310
Oh my God!
430
00:30:39,310 --> 00:30:40,950
We should find the memo!
431
00:30:40,950 --> 00:30:43,890
You and I will do our best to find it!
432
00:30:45,170 --> 00:30:46,100
$8 million!
433
00:30:46,330 --> 00:30:47,860
Where’s $8 million going?
434
00:30:47,860 --> 00:30:48,820
What happened?
435
00:30:49,310 --> 00:30:50,270
Ms. Chairman.
436
00:30:50,270 --> 00:30:51,750
No, Miss Mo Ne.
437
00:30:52,040 --> 00:30:53,070
No, Miss Bok Soon.
438
00:30:53,070 --> 00:30:54,530
Did you clean this room?
439
00:30:55,460 --> 00:30:56,260
Yes.
440
00:30:56,640 --> 00:30:57,550
Miss Bok Soon.
441
00:30:57,550 --> 00:30:58,870
What cleaning is that…
442
00:30:58,870 --> 00:31:01,680
Have you seen a yellow piece of paper
on that table?
443
00:31:02,530 --> 00:31:04,900
No, I left your things as they were and...
444
00:31:04,900 --> 00:31:06,770
Did you see it or not?
445
00:31:07,460 --> 00:31:08,840
I'll be in a lot of trouble...
446
00:31:08,840 --> 00:31:12,580
...without the email address
and phone number on that memo!
447
00:31:13,410 --> 00:31:16,930
I think there were a couple of papers...
448
00:31:16,930 --> 00:31:18,170
…but I only cleaned up the waste.
449
00:31:18,170 --> 00:31:19,950
Unless it is in the waste bin...
450
00:31:20,650 --> 00:31:23,060
...you should leave even a used tissue
exactly where it was.
451
00:31:23,800 --> 00:31:26,230
Call the general manager, right now!
452
00:31:27,060 --> 00:31:29,630
No, I’ll find it.
453
00:31:30,010 --> 00:31:31,840
I’ll bring it back to you...
454
00:31:31,840 --> 00:31:33,350
...even if I have to
go through the trash myself.
455
00:31:42,570 --> 00:31:44,200
Fortunately, it hasn’t been
collected yet…
456
00:31:45,220 --> 00:31:47,690
…but this is all the trash
from the seventh floor.
457
00:31:48,350 --> 00:31:50,890
How could you find
a piece of paper in here?
458
00:31:51,800 --> 00:31:53,190
The bad smelling trash is mixed
in there too.
459
00:31:53,610 --> 00:31:54,890
You don’t have to help me.
460
00:31:55,430 --> 00:31:56,570
I can do it alone.
461
00:32:08,620 --> 00:32:09,910
She went to find it?
462
00:32:11,110 --> 00:32:12,800
She wanted to do her work hard…
463
00:32:12,800 --> 00:32:14,250
…so I have to help her to do it.
464
00:32:19,210 --> 00:32:20,020
Yes?
465
00:32:34,610 --> 00:32:36,200
How dare you come into my office?
466
00:32:36,550 --> 00:32:40,520
I heard that Mo Ne is working here
as a maid.
467
00:32:41,120 --> 00:32:43,720
She bothers you too much.
468
00:32:44,120 --> 00:32:46,180
A bratty child like her…
469
00:32:46,510 --> 00:32:48,360
…should be scolded more…
470
00:32:48,360 --> 00:32:50,060
…or she’ll go against you again.
471
00:32:50,060 --> 00:32:51,680
Yes, I’m sure she will.
472
00:32:57,140 --> 00:32:57,960
Then…
473
00:33:00,020 --> 00:33:02,290
...how should I treat an adult
who doesn’t listen to me?
474
00:33:05,220 --> 00:33:07,410
Didn’t I tell you to stay calm?
475
00:33:08,470 --> 00:33:10,570
If the people find out
that I released you…
476
00:33:11,540 --> 00:33:14,410
…my position will be very awkward.
Haven’t you considered that?
477
00:33:15,040 --> 00:33:16,320
Yes, yes.
478
00:33:16,660 --> 00:33:18,800
I was just worried.
479
00:33:18,990 --> 00:33:22,900
Loman seems to be very interested
in the general manager, too...
480
00:33:23,160 --> 00:33:25,420
...so I thought I'd help him out.
481
00:33:27,290 --> 00:33:29,350
What do you mean that Loman
has an interest in the GM?
482
00:33:32,690 --> 00:33:34,440
Ah, well...
483
00:33:35,000 --> 00:33:37,890
...I meant that they're peers.
484
00:33:37,890 --> 00:33:40,300
They may have a disagreement...
485
00:33:41,870 --> 00:33:43,470
Would you like to be ended right here?
486
00:33:45,140 --> 00:33:45,960
No.
487
00:33:46,660 --> 00:33:47,900
I wouldn't, Ms. Chairman.
488
00:33:48,550 --> 00:33:52,510
Don’t ever take independent action
without my permission again.
489
00:33:56,460 --> 00:33:57,330
Okay.
490
00:33:59,150 --> 00:34:00,780
I’ll see you out.
491
00:34:02,060 --> 00:34:03,370
That won't be necessary.
492
00:34:03,370 --> 00:34:06,150
My place is close to here,
I'll just walk slowly by myself.
493
00:34:06,980 --> 00:34:08,860
Drag him out right away.
494
00:34:10,100 --> 00:34:11,530
Ms. Chairman!
495
00:34:12,350 --> 00:34:14,120
It’s because other people are likely
to see you leave my office.
496
00:34:14,120 --> 00:34:15,360
I hope you understand.
497
00:34:18,550 --> 00:34:19,840
Jesus Christ!
498
00:34:25,760 --> 00:34:29,360
Construction costs for VIP rooms
is steeper than other rooms.
499
00:34:29,360 --> 00:34:32,230
Since the cost is dramatically higher...
500
00:34:32,230 --> 00:34:34,510
…the guests’ burden will also
be higher as a result.
501
00:34:34,780 --> 00:34:36,940
We've had quite a number
of complaint calls already…
502
00:34:36,940 --> 00:34:38,440
…because of rumors
regarding the room rate increase.
503
00:34:38,440 --> 00:34:40,250
We've had over a 50%
cancellation rate on reservations.
504
00:34:41,040 --> 00:34:43,120
This is an unprecedented strategy
for Ciel...
505
00:34:43,120 --> 00:34:44,490
...so a lot of people are confused,
Jae Wan.
506
00:34:44,650 --> 00:34:45,950
Unhand me!
507
00:34:45,950 --> 00:34:47,080
I said unhand me!
508
00:34:47,560 --> 00:34:50,110
You’ll be in trouble
if you treat me like this!
509
00:34:50,340 --> 00:34:52,630
Oh!
Mr. General Manager.
510
00:34:53,160 --> 00:34:54,540
Can you get them to leave me alone?
511
00:34:55,390 --> 00:34:56,270
Hurry up!
512
00:34:57,250 --> 00:34:59,910
Bring the list of construction companies
to my office first.
513
00:35:03,580 --> 00:35:04,810
Jae Wan!
Hey!
514
00:35:06,650 --> 00:35:08,150
Even if he committed a crime…
515
00:35:08,150 --> 00:35:09,930
…he was Ciel's vice chairman.
516
00:35:09,930 --> 00:35:12,130
Is it really necessary to treat him
like that in front of other employees?
517
00:35:12,600 --> 00:35:13,720
Continue the briefing.
518
00:35:14,020 --> 00:35:16,360
Next is about the former chairman,
Ah Mo Ne.
519
00:35:16,720 --> 00:35:17,800
Would you like to hear it?
520
00:35:21,570 --> 00:35:22,650
I don’t need to hear it.
521
00:35:22,650 --> 00:35:24,160
Then I'll start the briefing.
522
00:35:25,040 --> 00:35:26,430
Our former chairman,
Ah Mo Ne...
523
00:35:26,640 --> 00:35:29,300
...made a huge mistake a while ago…
524
00:35:29,300 --> 00:35:31,140
...and there's an outraged guest
as a result.
525
00:35:32,720 --> 00:35:33,640
Would you like me to go
take care of this matter?
526
00:35:43,130 --> 00:35:44,240
I’m the general manager of Ciel.
527
00:35:44,700 --> 00:35:46,400
I heard that you lost an important memo.
528
00:35:47,760 --> 00:35:50,730
If you tell me the name of the company
or the name of a person in charge…
529
00:35:51,010 --> 00:35:52,590
…I’ll find out the contact information
for you.
530
00:35:53,580 --> 00:35:55,560
How many times do I have to tell you?
531
00:35:56,060 --> 00:35:57,530
I heard that it’s confidential.
532
00:35:58,140 --> 00:36:00,030
If it were that easy, I would have
gotten it myself already...
533
00:36:00,030 --> 00:36:01,370
…and I wouldn’t be making a fuss.
534
00:36:03,670 --> 00:36:04,700
I’m sorry, miss.
535
00:36:09,700 --> 00:36:10,680
Confidential?
536
00:36:11,740 --> 00:36:13,470
You said the memo was yellow.
537
00:36:13,690 --> 00:36:15,480
If you wrote it down here...
538
00:36:15,480 --> 00:36:16,860
...was the memo pad you used
one of our hotel's?
539
00:36:18,600 --> 00:36:19,610
Was it?
540
00:36:20,750 --> 00:36:22,150
I’m not sure.
541
00:36:23,960 --> 00:36:24,950
Okay.
542
00:36:25,470 --> 00:36:27,150
I’ll find the memo for you.
543
00:36:31,550 --> 00:36:33,190
Search for information about the guest.
544
00:36:33,440 --> 00:36:35,630
She must have some
kind of connection with our staff.
545
00:36:35,630 --> 00:36:36,540
Do you think that…
546
00:36:36,540 --> 00:36:38,640
…she’s deceiving us intentionally?
547
00:36:39,180 --> 00:36:41,110
If she were really about to lose
$8 million in the next 30 minutes…
548
00:36:41,390 --> 00:36:43,830
...she wouldn't be getting
a pedicure right now.
549
00:36:59,070 --> 00:37:00,460
Two hours from now...
550
00:37:01,090 --> 00:37:02,610
…if you can’t find the memo by 4 o’clock…
551
00:37:02,610 --> 00:37:04,310
…you’ll be fired, Miss Ah Bok Soon.
552
00:37:22,640 --> 00:37:24,730
The guest seems to know Ms. Hwang.
553
00:37:25,340 --> 00:37:28,350
Whenever she checks in, she gets
an employee discount in her name.
554
00:37:34,330 --> 00:37:35,170
Get out.
555
00:37:37,470 --> 00:37:38,760
This is none of your business,
so just leave.
556
00:37:38,930 --> 00:37:41,960
Do you really think that you can find
a memo in this trash heap?
557
00:37:42,220 --> 00:37:44,490
I have to.
I’ll find it.
558
00:37:45,310 --> 00:37:47,390
I can't do anything else
to hurt this hotel.
559
00:37:49,150 --> 00:37:51,010
There never was a memo.
560
00:38:09,310 --> 00:38:10,220
What are you doing?
561
00:38:11,550 --> 00:38:12,460
Why?
562
00:38:22,600 --> 00:38:24,070
I promise that I’ll get back…
563
00:38:24,360 --> 00:38:26,600
…this hotel and your position.
564
00:38:30,000 --> 00:38:30,800
Go away!
565
00:38:31,170 --> 00:38:32,080
I’ll do it.
566
00:38:32,460 --> 00:38:33,800
I don’t have much time now.
567
00:38:40,840 --> 00:38:43,190
- Can’t you pretend not to know me?
- No, I can’t.
568
00:38:44,050 --> 00:38:46,260
I can’t let you roll
around in a trash heap.
569
00:38:47,590 --> 00:38:48,610
Let go of me.
570
00:38:50,470 --> 00:38:51,650
Let go of me!
571
00:38:56,180 --> 00:38:57,740
Your affection for the staff
is incredible.
572
00:39:01,290 --> 00:39:02,580
Is this what you were up to?
573
00:39:03,370 --> 00:39:05,170
You gave me a warning like that...
574
00:39:05,390 --> 00:39:08,150
...then make a mistake like this
and get help from your superior.
575
00:39:08,520 --> 00:39:10,410
I thought you were done
being a child...
576
00:39:10,780 --> 00:39:11,950
...but you’re still the same.
577
00:39:14,010 --> 00:39:14,920
No, I’m not.
578
00:39:16,920 --> 00:39:18,720
Lots of people work at this hotel.
579
00:39:18,950 --> 00:39:20,930
Special treatment isn’t right,
Mr. General Manager.
580
00:39:22,320 --> 00:39:24,810
Oh, I was just informed...
581
00:39:25,410 --> 00:39:28,730
...that the guest found the memo
in her bed.
582
00:39:30,030 --> 00:39:32,940
You should apologize to the guest
and resolve this matter.
583
00:39:34,120 --> 00:39:35,070
And be careful next time.
584
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
I was deceived again…
585
00:39:44,920 --> 00:39:46,250
…and you knew about it.
586
00:39:48,380 --> 00:39:49,320
Yes.
587
00:39:52,320 --> 00:39:54,680
I expected her to interfere like this...
588
00:39:55,990 --> 00:39:57,760
...but she's cheesier than I thought.
589
00:39:59,700 --> 00:40:01,120
Why are you going back there?
590
00:40:04,170 --> 00:40:06,440
I made a mess,
so I should go clean it up.
591
00:40:10,490 --> 00:40:11,860
Thank you for your help today...
592
00:40:12,510 --> 00:40:16,150
...but I'd rather not have it next time.
593
00:40:17,120 --> 00:40:18,540
Please help me out here,
Mr. General Manager.
594
00:41:17,130 --> 00:41:18,340
This is Cha Jae Wan.
595
00:41:20,480 --> 00:41:23,120
I'd like to take the deal
you proposed last time.
596
00:41:39,230 --> 00:41:41,670
[Chairman Baek Mi Nyeo]
597
00:41:47,770 --> 00:41:49,200
[Cases of foreign hotel disposal]
598
00:42:02,710 --> 00:42:03,570
A reporter?
599
00:42:03,850 --> 00:42:04,690
No.
600
00:42:04,690 --> 00:42:07,150
He said that he has a picture
taken on January 25th…
601
00:42:07,150 --> 00:42:08,480
…and that you should see it.
602
00:42:11,180 --> 00:42:12,650
January 25th?
603
00:42:13,930 --> 00:42:14,800
Send him in.
604
00:42:28,500 --> 00:42:29,460
Please have a seat.
605
00:42:32,430 --> 00:42:33,340
What is this...
606
00:42:33,660 --> 00:42:34,880
…the picture I need to see?
607
00:42:35,670 --> 00:42:37,220
Before that...
608
00:42:38,290 --> 00:42:40,760
…I’d like you to tell me whether
you’d like to buy it or not.
609
00:42:42,470 --> 00:42:45,300
You seem like a salesman,
not a reporter.
610
00:42:46,040 --> 00:42:47,130
Let me see your product first.
611
00:43:14,890 --> 00:43:17,120
It’s a blurry picture,
but the woman you see here…
612
00:43:20,500 --> 00:43:21,390
Ms. Chairman!
613
00:43:24,240 --> 00:43:27,440
Do you expect me to make a deal
over such a manipulated picture?
614
00:43:28,560 --> 00:43:30,430
I'll pay you the price
of your camera myself.
615
00:43:31,700 --> 00:43:33,340
- I just…
- Goodbye, Reporter Min.
616
00:43:47,730 --> 00:43:48,550
Mother.
617
00:43:50,010 --> 00:43:50,990
What happened?
618
00:43:51,480 --> 00:43:52,590
Don’t touch it and just leave.
619
00:44:00,840 --> 00:44:01,920
Go home first.
620
00:44:04,030 --> 00:44:04,970
I’ll be there soon.
621
00:44:17,250 --> 00:44:20,010
If you look this tired,
can you really change sheets?
622
00:44:22,270 --> 00:44:24,090
Luckily, my shift is done for today.
623
00:44:25,720 --> 00:44:26,740
I shouldn’t let you be like this.
624
00:44:27,070 --> 00:44:29,360
This isn’t a newbie’s attitude.
Follow me.
625
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
Let’s go.
626
00:44:38,440 --> 00:44:40,670
You know that hoteliers continue
working with the power of a good meal?
627
00:44:40,670 --> 00:44:41,700
How about a bet to buy a snack?
628
00:44:42,660 --> 00:44:45,380
You don’t know how good I am at sports.
629
00:44:45,680 --> 00:44:48,760
And I'm pretty hungry now,
so I'll eat a lot.
630
00:44:48,760 --> 00:44:49,650
Can you handle it?
631
00:44:51,420 --> 00:44:52,220
Whoa!
632
00:44:52,850 --> 00:44:53,810
First to ten points wins.
633
00:44:54,090 --> 00:44:54,890
Good.
634
00:44:55,550 --> 00:44:58,590
You know how good I am at dribbling?
635
00:45:05,920 --> 00:45:07,270
You saw how good I am, huh?
636
00:45:15,310 --> 00:45:16,600
I did what you asked me to do and…
637
00:45:17,150 --> 00:45:20,620
…I was so scared, even though
she didn’t even raise her voice.
638
00:45:22,110 --> 00:45:23,920
She threw the camera?
639
00:45:24,100 --> 00:45:25,380
She pretended it wasn't related...
640
00:45:25,580 --> 00:45:27,110
…but I’m sure that she
knows something about it.
641
00:45:30,080 --> 00:45:31,530
We’ll see…
642
00:45:32,730 --> 00:45:34,640
…when we know that how much
money she'll bring you.
643
00:45:36,050 --> 00:45:38,790
I’m thinking about taking a break
for a month or two after this.
644
00:45:40,020 --> 00:45:40,930
Why not?
645
00:45:41,170 --> 00:45:42,310
I’ll call you tomorrow.
646
00:45:44,900 --> 00:45:46,880
If Baek Mi Nyeo is a murderer...
647
00:45:47,920 --> 00:45:49,380
...you won't be taking a break
for a month or two...
648
00:45:49,780 --> 00:45:51,550
…but for the rest of your life.
649
00:46:26,290 --> 00:46:27,140
Let’s walk.
650
00:46:28,620 --> 00:46:30,780
I heard that Ah Mo Ne is back
as a housekeeper.
651
00:46:32,960 --> 00:46:34,010
That’s so like Ah Mo Ne.
652
00:46:39,900 --> 00:46:42,000
No!
No!
653
00:46:42,350 --> 00:46:43,890
Jesus Christ!
654
00:46:44,960 --> 00:46:46,290
That's a foul.
655
00:46:46,440 --> 00:46:47,480
I only have two points left.
656
00:46:47,480 --> 00:46:48,460
No, no, no.
657
00:46:48,460 --> 00:46:49,490
It was a foul.
658
00:46:49,490 --> 00:46:50,390
It doesn't count.
659
00:46:53,630 --> 00:46:55,420
Why am I doing so bad today?
660
00:46:55,690 --> 00:46:57,060
I’m usually really good at basketball.
661
00:46:57,920 --> 00:46:59,060
Would you like to try a dunk shot?
662
00:46:59,270 --> 00:47:00,810
- I’ll give you five points for it.
- Dunk?
663
00:47:01,660 --> 00:47:03,540
How do I do a dunk shot?
664
00:47:03,540 --> 00:47:04,430
Wait.
665
00:47:04,430 --> 00:47:05,230
I'll...
666
00:47:05,230 --> 00:47:06,380
Wow!
667
00:47:07,400 --> 00:47:08,280
It was in!
668
00:47:08,280 --> 00:47:09,280
- The ball was in!
- Was it?
669
00:47:09,280 --> 00:47:10,600
- Five points, five points!
- You’re lying.
670
00:47:10,600 --> 00:47:12,460
- It didn't go in!
- You saw it too!
671
00:47:12,760 --> 00:47:13,830
It went it!
672
00:47:14,270 --> 00:47:16,140
No, I’m really good at this!
673
00:47:16,570 --> 00:47:17,900
I'm so good!
674
00:47:19,660 --> 00:47:21,290
Wait, wait.
675
00:47:22,570 --> 00:47:24,310
Wow!
676
00:47:25,740 --> 00:47:26,800
Yeah!
677
00:47:27,440 --> 00:47:29,610
Fine, I’ll buy the snacks.
678
00:47:29,610 --> 00:47:32,100
You’d better hide your emotions,
Mr. Cha Jae Wan.
679
00:47:34,660 --> 00:47:36,150
Keep your promise...
680
00:47:36,950 --> 00:47:38,740
...whether Ah Mo Ne is in front
of you or not.
681
00:48:06,850 --> 00:48:07,780
Did you check it out?
682
00:48:09,620 --> 00:48:10,790
What are you talking about?
683
00:48:11,820 --> 00:48:13,470
Cha Jae Wan is dead already?
684
00:48:14,110 --> 00:48:16,540
A person with a name Cha Jae Wan
died twenty years ago…
685
00:48:16,540 --> 00:48:18,290
...but a death certificate was never filed.
686
00:48:18,870 --> 00:48:21,770
I found out from a retired nurse
who was working at the same hospital.
687
00:48:38,810 --> 00:48:39,670
Are you alright?
688
00:48:43,430 --> 00:48:44,960
Let’s keep up for a little longer.
689
00:48:46,160 --> 00:48:47,870
I can get you out of here...
690
00:48:48,890 --> 00:48:50,510
...once I earn a lot of money.
691
00:48:51,890 --> 00:48:52,810
Do you trust me?
692
00:48:54,740 --> 00:48:58,720
Yes, I’m not scared of anything
as long as I’m with you.
693
00:49:08,470 --> 00:49:09,580
Hyung.
694
00:49:08,470 --> 00:49:09,580
[Hyung: Older brother or older male]
695
00:49:13,430 --> 00:49:14,640
It’s you, Hyung.
696
00:49:45,230 --> 00:49:46,030
Hyung.
697
00:49:48,070 --> 00:49:49,100
Is it really you?
698
00:49:51,770 --> 00:49:53,330
Were you alive?
699
00:49:56,290 --> 00:49:57,500
But then, why did you do it?
700
00:50:02,320 --> 00:50:04,960
Why did you abandon me
if you were alive?
701
00:50:07,110 --> 00:50:08,760
You said we’d be together.
702
00:50:11,760 --> 00:50:13,500
I missed you so much.
703
00:50:15,640 --> 00:50:17,040
I was so sick...
704
00:50:18,070 --> 00:50:20,610
...and hurt when you left me.
705
00:50:36,440 --> 00:50:37,450
Why are you here?
706
00:50:56,200 --> 00:50:59,700
If you allow me,
I’d like to have some whiskey with you.
707
00:51:03,260 --> 00:51:04,290
Please come in.
708
00:51:22,460 --> 00:51:24,420
Why couldn’t I recognize you earlier…
709
00:51:25,300 --> 00:51:26,580
…even though
you haven’t changed much?
710
00:51:31,040 --> 00:51:32,070
Why don’t you start talking now?
711
00:51:35,350 --> 00:51:38,540
I've become very interested in you,
Mr. General Manager.
712
00:51:40,630 --> 00:51:42,330
If it's because of the wounds
on my back...
713
00:51:43,690 --> 00:51:46,280
I've been through enough
to understand that.
714
00:51:47,300 --> 00:51:49,300
Sometimes I miss my old friends...
715
00:51:50,270 --> 00:51:51,620
...and younger brothers.
716
00:51:53,830 --> 00:51:56,660
Isn't that what happens to men sometimes?
717
00:51:58,470 --> 00:51:59,320
No.
718
00:52:00,350 --> 00:52:03,960
I never think about my past.
719
00:52:07,220 --> 00:52:08,560
The wings you have…
720
00:52:11,130 --> 00:52:13,070
Is there any special meaning to them?
721
00:52:16,730 --> 00:52:18,110
No, they don't have any meaning.
722
00:52:20,940 --> 00:52:21,900
That’s right.
723
00:52:29,130 --> 00:52:30,320
Let me ask you one thing.
724
00:52:31,980 --> 00:52:35,610
Even if you’re a good son,
you’re an adult now.
725
00:52:36,270 --> 00:52:38,470
Can't you stop your mother...
726
00:52:38,980 --> 00:52:40,500
...when she's headed down
the wrong path?
727
00:52:41,700 --> 00:52:44,040
You may misunderstand me
because I suddenly asked you...
728
00:52:44,040 --> 00:52:45,320
...to have a drink with me.
729
00:52:47,030 --> 00:52:47,960
My mother is…
730
00:52:49,080 --> 00:52:50,270
...always right.
731
00:52:51,730 --> 00:52:54,690
When your beliefs are too straight,
they can’t be bended…
732
00:52:54,970 --> 00:52:56,950
…so they end up broken or folded.
733
00:53:25,090 --> 00:53:26,520
The police are here to arrest me.
734
00:53:26,520 --> 00:53:29,000
I think that Chairman Baek reported me
to the police in charge for bribery...
735
00:53:29,000 --> 00:53:29,890
What should I do?
736
00:53:31,050 --> 00:53:32,150
If you committed a crime…
737
00:53:32,910 --> 00:53:34,330
…you should pay for it.
738
00:53:57,330 --> 00:53:59,390
If you come to work too early…
739
00:53:59,580 --> 00:54:01,010
…the staff will be too tired.
740
00:54:02,400 --> 00:54:04,250
You should consider your health too.
741
00:54:04,720 --> 00:54:07,520
I appreciate your concern for my health.
742
00:54:09,250 --> 00:54:10,450
I’ll see you at work later.
743
00:54:11,610 --> 00:54:12,590
Ah.
744
00:54:14,860 --> 00:54:17,070
I sent you someone yesterday.
745
00:54:17,380 --> 00:54:18,290
Did you meet him?
746
00:54:20,270 --> 00:54:21,130
Ah!
747
00:54:22,780 --> 00:54:24,570
It was a gift from you.
748
00:54:26,300 --> 00:54:29,770
I threw it away because it stunk.
749
00:54:31,900 --> 00:54:34,150
That's unlike you.
750
00:54:34,780 --> 00:54:37,640
You could have asked me to call
the police for you.
751
00:54:40,690 --> 00:54:42,250
You seem to enjoy playing with me.
752
00:54:42,440 --> 00:54:43,890
You keep me interested…
753
00:54:45,140 --> 00:54:46,190
…more than anyone else.
754
00:54:48,500 --> 00:54:50,390
Then I'll keep playing with you later too.
755
00:55:03,230 --> 00:55:04,640
You must have been waiting.
I'm so sorry.
756
00:55:06,270 --> 00:55:07,150
It’s okay.
757
00:55:08,060 --> 00:55:10,490
The general manager was
playing with me...
758
00:55:10,740 --> 00:55:12,180
…so I had fun.
759
00:55:17,260 --> 00:55:19,120
If you have something to say,
talk to me from now on.
760
00:55:20,700 --> 00:55:21,920
Don’t provoke my mother.
761
00:55:22,190 --> 00:55:24,020
The chairman enjoyed it.
762
00:55:50,480 --> 00:55:51,340
Dad!
763
00:56:02,690 --> 00:56:03,580
Fine.
764
00:56:04,830 --> 00:56:07,550
I found out something strange.
765
00:56:08,360 --> 00:56:11,080
I know why Mr. Loman is prying...
766
00:56:11,080 --> 00:56:13,570
...into Jae Wan.
767
00:56:16,270 --> 00:56:19,820
How could he think that...
768
00:56:20,280 --> 00:56:22,350
...Cha Jae Wan is a fake identity?
769
00:56:23,160 --> 00:56:25,660
I don’t know what
you’re talking about.
770
00:56:25,660 --> 00:56:26,580
And…
771
00:56:27,200 --> 00:56:28,870
...why you’re hiding...
772
00:56:29,150 --> 00:56:32,410
...this incredible
thing from the chairman.
773
00:56:34,030 --> 00:56:36,690
You are a good son.
You shouldn’t do that.
774
00:56:41,290 --> 00:56:42,490
Don’t worry.
775
00:56:43,170 --> 00:56:44,860
I’ll keep your secret.
776
00:56:44,860 --> 00:56:48,040
Instead, we have a secret
to keep together…
777
00:56:48,790 --> 00:56:52,680
…so tell me if you need my help
for anything.
778
00:56:53,180 --> 00:56:54,440
There isn't anyone...
779
00:56:55,180 --> 00:56:58,920
...who knows Cha Jae Wan
better than I do.
780
00:57:09,750 --> 00:57:11,590
It’s true, isn’t it Jae Wan?
781
00:57:13,740 --> 00:57:16,440
I'm the one who cherishes you the most.
782
00:57:19,120 --> 00:57:20,820
You shouldn’t let me...
783
00:57:22,400 --> 00:57:24,240
...be treated like this...
784
00:57:25,100 --> 00:57:27,440
...by Baek Mi Nyeo.
785
00:57:30,600 --> 00:57:31,970
I need...
786
00:57:33,820 --> 00:57:36,900
...Jae Wan to come back to me now.
787
00:57:45,270 --> 00:57:47,190
We should hurry up with the disposal.
788
00:57:47,190 --> 00:57:48,580
Is this because of the general manager?
789
00:57:48,580 --> 00:57:51,960
No, I just don’t want
to stay here any longer.
790
00:58:00,100 --> 00:58:01,140
What is this about?
791
00:58:01,880 --> 00:58:05,880
I have new information about Jae Wan.
792
00:58:06,760 --> 00:58:10,480
I thought you'd be
the most interested in it.
793
00:58:11,010 --> 00:58:11,990
I’m hanging up.
794
00:58:11,990 --> 00:58:15,470
If you hang up, your mother
will be in danger.
795
00:58:18,020 --> 00:58:20,750
Jae Wan has already started...
796
00:58:21,290 --> 00:58:24,040
...a witch hunt.
797
00:58:35,390 --> 00:58:36,840
I heard that...
798
00:58:37,440 --> 00:58:41,440
...Loman’s mother was with Chairman Ah
on the night he died.
799
00:58:56,490 --> 00:58:57,700
Don’t touch it and just leave.
800
00:59:11,800 --> 00:59:12,650
It’s me.
801
00:59:13,840 --> 00:59:15,350
I need you to take care
of something urgent.
802
00:59:19,150 --> 00:59:20,520
After making a huge mistake like that...
803
00:59:20,520 --> 00:59:21,970
...I can't let you work in guest rooms.
804
00:59:22,510 --> 00:59:24,480
Just clean company housing
for a while.
805
00:59:30,190 --> 00:59:32,000
[General Manager Cha Jae Wan]
806
01:00:07,950 --> 01:00:09,800
What’s going on, Mr. General Manager?
807
01:00:11,920 --> 01:00:12,750
Mo Ne.
808
01:00:13,210 --> 01:00:14,980
Yes.
Talk to me.
809
01:00:17,470 --> 01:00:19,770
I asked Cha Su Wan to excuse you…
810
01:00:20,780 --> 01:00:22,750
…so stay in the residence today
and don’t go anywhere.
811
01:00:22,970 --> 01:00:25,990
Avoid Chairman Baek specifically.
812
01:00:27,960 --> 01:00:31,780
I have to tell you something
when I get back.
813
01:00:32,090 --> 01:00:33,270
What are you talking about…
814
01:00:33,530 --> 01:00:34,370
Ugh!
815
01:00:36,320 --> 01:00:37,150
Mo Ne?
816
01:00:37,820 --> 01:00:38,620
Ah Mo Ne!
817
01:00:39,070 --> 01:00:40,010
Ah Mo Ne!
818
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
819
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
59400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.