Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,158 --> 00:02:34,785
Did you hear a car?
2
00:02:35,202 --> 00:02:36,411
No way.
3
00:03:26,628 --> 00:03:27,713
Are they coming for her?
4
00:03:28,046 --> 00:03:30,382
- At this time?
- It doesn't matter.
5
00:03:30,716 --> 00:03:34,052
She has to be in that nuthouse
as soon as possible, right?
6
00:03:47,733 --> 00:03:48,733
Frederic!
7
00:03:57,826 --> 00:03:59,035
Why are you here, Helen?
8
00:03:59,369 --> 00:04:01,289
I haven't seen you for so
long, honey, I couldn't
9
00:04:01,371 --> 00:04:02,371
stand it anymore.
10
00:04:02,664 --> 00:04:04,833
Give me your coat,
you're soaked to the bone.
11
00:04:06,877 --> 00:04:08,837
I wanted to check all this.
12
00:04:09,546 --> 00:04:10,546
Let's see...
13
00:04:13,675 --> 00:04:15,552
"Royale Gendarmerie".
14
00:04:17,471 --> 00:04:19,556
- Nice, isn't it?
- You like it?
15
00:04:23,518 --> 00:04:25,312
A life full of frights.
16
00:04:27,939 --> 00:04:30,233
You never told me why you
became a mercenary.
17
00:04:31,610 --> 00:04:33,069
You're too curious, Helen.
18
00:04:33,779 --> 00:04:34,779
Come on, get up.
19
00:04:36,031 --> 00:04:37,031
Wait.
20
00:04:41,203 --> 00:04:42,996
This picture is awesome.
21
00:04:44,790 --> 00:04:46,082
You are awesome too!
22
00:04:46,416 --> 00:04:48,126
You always elude
the subject, Frederic.
23
00:04:48,543 --> 00:04:50,253
I want to know about your life.
24
00:04:50,837 --> 00:04:52,839
Why did you end
up in that guerrilla?
25
00:04:53,548 --> 00:04:55,425
I was attracted to danger.
26
00:04:55,967 --> 00:04:58,845
I was imprisoned and sentenced to
death during the war in Uganda.
27
00:04:59,513 --> 00:05:01,932
They enjoyed beating
the shit out of me.
28
00:05:02,516 --> 00:05:05,268
I recall I swore vengeance
with my bloody back.
29
00:05:05,894 --> 00:05:09,022
I took a sword and killed
everyone in front of me.
30
00:05:09,648 --> 00:05:11,128
I don't know how
I was able to escape.
31
00:05:11,525 --> 00:05:14,820
I improved my shooting skills
in a South American boot camp.
32
00:05:15,654 --> 00:05:19,074
Soon I found a job as a bodyguard
for an Arabian prince.
33
00:05:19,741 --> 00:05:21,368
But we suffered a brutal assault
34
00:05:21,701 --> 00:05:24,079
and I still live
with a bullet's shell inside me.
35
00:05:24,412 --> 00:05:26,122
That's incredible, Frederic!
36
00:05:26,581 --> 00:05:28,221
Why don't you write about your
adventures?
37
00:05:28,458 --> 00:05:29,668
It would make a best-seller!
38
00:05:30,085 --> 00:05:32,337
I need to take care
of my life first.
39
00:05:33,713 --> 00:05:35,632
I've made many mistakes.
40
00:05:37,008 --> 00:05:38,218
Am I one of them?
41
00:05:46,101 --> 00:05:47,769
You make me happy, Helen.
42
00:05:49,813 --> 00:05:52,774
- Why are you looking at me like that?
- I love your eyes.
43
00:05:53,149 --> 00:05:54,693
You're like a drug to me.
44
00:05:58,613 --> 00:06:02,701
Then I'll stay happy as long
as you don't do rehab.
45
00:06:34,065 --> 00:06:35,065
Wait...
46
00:07:41,967 --> 00:07:45,261
- What are you doing?
- I'm going to beat the shit out of you!
47
00:07:47,472 --> 00:07:49,015
Jailer!
48
00:07:52,352 --> 00:07:55,522
For your information,
I need to be with him tonight.
49
00:07:55,981 --> 00:07:57,524
No, don't go downstairs!
50
00:07:57,857 --> 00:08:00,235
In our bed, jealous girl!
51
00:08:00,610 --> 00:08:02,028
Don't even dare!
52
00:08:02,404 --> 00:08:03,446
Fuck you!
53
00:08:06,533 --> 00:08:08,618
Bitch! I hope your head breaks!
54
00:08:08,952 --> 00:08:10,537
Take this!
55
00:08:12,872 --> 00:08:15,667
She's getting crazier everyday!
56
00:08:17,168 --> 00:08:18,461
Fuck you.
57
00:08:24,801 --> 00:08:26,177
Stay quiet!
58
00:11:26,733 --> 00:11:27,733
Frederic!
59
00:11:29,694 --> 00:11:30,694
Frederic!
60
00:11:31,362 --> 00:11:32,655
What happened?
61
00:11:38,036 --> 00:11:39,662
Frederic, let me see!
62
00:11:42,749 --> 00:11:46,294
What happened, sir?
It's you, crazy woman!
63
00:11:46,628 --> 00:11:47,837
Frederic!
64
00:12:29,754 --> 00:12:33,299
Ana, Ana, come help us!
65
00:13:09,752 --> 00:13:10,920
Go on, Frederic.
66
00:13:11,296 --> 00:13:13,006
We were back from a long
trip in Holland.
67
00:13:13,339 --> 00:13:16,301
I was euphoric
and also drunk at the wheel.
68
00:13:16,718 --> 00:13:19,554
We crashed with a fence
and I dumped the car.
69
00:13:19,887 --> 00:13:23,725
She was unconscious for days
and never completely recovered.
70
00:13:25,518 --> 00:13:27,937
What she did to you is criminal.
71
00:13:28,271 --> 00:13:30,565
Helen, you must get out
of my life.
72
00:13:31,149 --> 00:13:32,859
I'll never be able to
make you happy.
73
00:13:35,778 --> 00:13:37,405
I'll make you forget her.
74
00:13:39,157 --> 00:13:40,408
Hove you more than ever.
75
00:13:40,742 --> 00:13:43,077
That's why I want to stay
with you forever.
76
00:13:47,123 --> 00:13:48,875
T...
77
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
The...
78
00:13:52,795 --> 00:13:53,795
H...
79
00:13:54,130 --> 00:13:55,548
The...
80
00:13:56,507 --> 00:13:57,507
Han...
81
00:13:58,926 --> 00:13:59,926
Darling!
82
00:14:00,720 --> 00:14:02,472
Relax a little, okay?
83
00:14:04,223 --> 00:14:05,975
I'll never be able to learn.
84
00:14:07,685 --> 00:14:10,271
Drink your medicine.
Don't give up.
85
00:14:10,897 --> 00:14:14,192
I know my husband will
fend for himself.
86
00:14:16,069 --> 00:14:18,696
I wish I could do
another thing with you.
87
00:14:19,197 --> 00:14:21,074
Stop thinking about that.
88
00:14:23,993 --> 00:14:26,371
Well, I'll be straightforward.
89
00:14:26,829 --> 00:14:30,416
There's an irreversible
congenital dysfunction.
90
00:14:32,418 --> 00:14:34,587
So you think I'm not
gonna make it?
91
00:14:34,962 --> 00:14:36,339
Never, Mr. Payne.
92
00:14:37,673 --> 00:14:40,760
I don't care, Frederic.
Remember what I told you.
93
00:14:41,177 --> 00:14:43,679
You're by my side
and that's enough for me.
94
00:14:47,850 --> 00:14:48,850
Okay...
95
00:14:49,644 --> 00:14:50,770
See you later, Doctor.
96
00:15:13,418 --> 00:15:14,627
How's my husband?
97
00:15:15,628 --> 00:15:18,131
Your husband still doesn't
understand why you married him.
98
00:15:18,464 --> 00:15:20,299
Because I love you.
99
00:15:21,676 --> 00:15:23,136
And now you want a child.
100
00:15:24,595 --> 00:15:27,473
- Is this a solution?
- You won't regret it.
101
00:15:28,850 --> 00:15:30,768
I'll love the child as
if it was mine.
102
00:15:39,110 --> 00:15:41,487
I trust your husband,
but I'm scared.
103
00:15:41,821 --> 00:15:45,116
It's a simple procedure.
It's nothing, you'll see.
104
00:15:49,245 --> 00:15:50,621
A bit closer.
105
00:15:54,292 --> 00:15:57,003
Relax, I'm going for my husband.
106
00:16:06,637 --> 00:16:08,556
Yes, I'll be with you at six.
107
00:16:11,100 --> 00:16:12,435
There will be no problem.
108
00:16:16,397 --> 00:16:20,151
We have chosen a man
that matches your requirements.
109
00:16:20,610 --> 00:16:23,321
Caucasian, young and strong.
You can rest assure.
110
00:16:23,905 --> 00:16:24,905
Yes.
111
00:16:28,868 --> 00:16:30,369
Here's a drink, Mr. Payne.
112
00:16:30,703 --> 00:16:33,372
- You shouldn't worry.
- When you want, Gerard.
113
00:16:37,710 --> 00:16:39,170
- BP 9/18.
- Good.
114
00:18:55,681 --> 00:18:58,684
I'm so glad you're blind.
115
00:18:59,268 --> 00:19:02,188
So you won't be able
to look at your wife.
116
00:19:15,576 --> 00:19:16,952
This sucks.
117
00:19:17,328 --> 00:19:19,955
It's only coffee and milk,
just the way you like it.
118
00:19:20,289 --> 00:19:23,501
It's disgusting too.
I could eat a whole rabbit!
119
00:19:24,126 --> 00:19:26,087
- For breakfast?
- Yeah, and raw!
120
00:19:28,798 --> 00:19:30,174
I understand your cravings,
121
00:19:30,508 --> 00:19:33,302
but I would like you to go
and see the Doctor.
122
00:19:33,678 --> 00:19:34,678
What for?
123
00:19:35,846 --> 00:19:37,682
How do you feel, Helen?
124
00:19:38,391 --> 00:19:39,058
Bad.
125
00:19:39,392 --> 00:19:41,392
If I wasn't forced to take this
train I'd go to the
126
00:19:41,686 --> 00:19:42,686
gynecologist with you.
127
00:19:42,895 --> 00:19:44,255
I took an appointment for
tomorrow.
128
00:19:44,480 --> 00:19:45,940
Meanwhile I'll go to the oculist.
129
00:19:46,565 --> 00:19:47,900
And you better follow my advice.
130
00:19:48,234 --> 00:19:50,986
Don't argue with your husband
in front of the child.
131
00:19:51,362 --> 00:19:54,573
If I get the divorce
I'll send the boy to you.
132
00:19:55,157 --> 00:19:58,077
He can be wild sometimes,
but he's happy by your side.
133
00:20:04,959 --> 00:20:05,959
Peter!
134
00:20:07,336 --> 00:20:08,421
Taxi's here.
135
00:20:12,842 --> 00:20:16,011
You're unbearable.
Say goodbye to your uncle.
136
00:20:17,096 --> 00:20:19,265
Bye, Frederic,
you're not upset, huh?
137
00:20:19,640 --> 00:20:21,600
I will have replaced the window
when you're back.
138
00:20:21,934 --> 00:20:22,934
Fine, bye!
139
00:20:36,407 --> 00:20:38,784
It feels as if I have
a hostile being inside me.
140
00:20:39,160 --> 00:20:42,079
- As if he rebels with a claw.
- Easy, Mrs. Payne.
141
00:20:43,539 --> 00:20:45,332
I'm going to look at you
right now.
142
00:20:47,001 --> 00:20:48,002
Lay back, please.
143
00:21:19,950 --> 00:21:22,203
Stay still, please.
144
00:21:48,854 --> 00:21:50,564
Helen... Helen!
145
00:21:51,315 --> 00:21:53,818
- What's going on?
- Frederic, get me out of here!
146
00:21:54,276 --> 00:21:55,444
Let's get out of here!
147
00:21:58,072 --> 00:21:59,072
Frederic!
148
00:21:59,782 --> 00:22:01,575
- It's baffling.
- Why?
149
00:22:01,909 --> 00:22:04,411
I don't know. Come,
let's see the files.
150
00:22:16,340 --> 00:22:17,925
The donor: Hans Greener.
151
00:22:18,259 --> 00:22:20,845
Ma“ and mend German guy
who was here three “mes.
152
00:22:21,220 --> 00:22:24,932
He came to the sperm bank
with a recommendation from Munich.
153
00:22:25,766 --> 00:22:28,978
Two girls were inseminated
with his sperm before Mrs. Payne.
154
00:22:29,311 --> 00:22:31,730
- Would you give me those files?
- I knew you'd ask for them.
155
00:22:32,147 --> 00:22:34,275
Emma Bummer, from Germany.
156
00:22:34,817 --> 00:22:36,277
Eva Aule, a Spanish girl.
157
00:22:36,652 --> 00:22:38,070
- Anything else?
- No.
158
00:22:38,445 --> 00:22:41,156
Her visits are recorded
until her third month's pregnancy.
159
00:22:41,490 --> 00:22:42,950
After that nothing.
160
00:22:49,039 --> 00:22:52,334
I wanted to tell you the patient
has fully recovered now.
161
00:23:24,575 --> 00:23:25,576
It's...
162
00:23:26,118 --> 00:23:28,454
It's a weird feeling, Doctor.
163
00:23:38,130 --> 00:23:43,594
Mr. Payne, we've done our best
in order to hide your disgrace.
164
00:23:44,303 --> 00:23:45,429
Right, ma'am?
165
00:23:59,318 --> 00:24:00,318
Helen...
166
00:24:01,695 --> 00:24:02,780
You're crying...
167
00:24:05,449 --> 00:24:07,969
Because, all things considered,
I'm the reason of your disgrace.
168
00:24:08,827 --> 00:24:10,412
No, darling, get over it.
169
00:24:25,678 --> 00:24:27,388
She's been very good,
the poor girl.
170
00:24:27,763 --> 00:24:28,763
You can take her.
171
00:24:29,056 --> 00:24:30,182
How do you feel, dear?
172
00:24:30,516 --> 00:24:31,876
She can't speak for the
time being.
173
00:24:34,853 --> 00:24:37,189
- Here.
- She needs to rest.
174
00:24:37,564 --> 00:24:39,358
Put her to bed as soon
as you get home.
175
00:24:40,901 --> 00:24:42,736
Goodbye ma'am and thank you.
176
00:24:43,654 --> 00:24:45,906
Nightmare's over, Eva.
177
00:25:00,796 --> 00:25:02,214
What do you want now?
178
00:25:02,715 --> 00:25:05,175
We want to know
what you've done to Mrs. Aule.
179
00:25:05,634 --> 00:25:07,177
It wasn't a normal pregnancy.
180
00:25:07,928 --> 00:25:09,221
She had to abort!
181
00:25:09,555 --> 00:25:11,432
You lie, everything was perfect.
182
00:25:11,765 --> 00:25:13,767
The baby should have been born
within three months!
183
00:25:14,476 --> 00:25:16,437
My wife was possessed.
184
00:25:17,021 --> 00:25:20,816
You did this,
you and your damn insemination!
185
00:25:21,692 --> 00:25:23,193
Don't look at me like that.
186
00:25:23,861 --> 00:25:25,195
I will sue you.
187
00:25:25,738 --> 00:25:28,657
You will spend the rest
of your filthy lives in jail.
188
00:25:30,284 --> 00:25:32,161
I'll take care of it!
189
00:25:42,963 --> 00:25:44,548
It's payback time.
190
00:25:45,466 --> 00:25:47,926
- I did nothing! You're all wrong!
- You've killed
191
00:25:48,260 --> 00:25:49,511
what we love the most.
192
00:25:50,220 --> 00:25:52,014
You shouldn't have touched that
creature.
193
00:25:52,347 --> 00:25:53,599
You have cursed yourself!
194
00:25:54,183 --> 00:25:56,518
All evil forces will
fall upon you!
195
00:25:56,852 --> 00:25:58,937
Damn you!
Damn you a thousand times!
196
00:27:50,299 --> 00:27:51,299
You!
197
00:27:52,342 --> 00:27:54,094
Fourth floor, right?
198
00:27:55,262 --> 00:27:57,347
What are you doing here?
What do you want?
199
00:28:15,532 --> 00:28:16,700
What are you doing?
200
00:28:29,963 --> 00:28:31,381
Murderer!
201
00:29:34,528 --> 00:29:36,738
What the hell! Move, Victoria!
202
00:29:48,292 --> 00:29:49,835
- Mrs. Payne?
- What do you want?
203
00:29:50,168 --> 00:29:52,045
We are the Eternal Angel's
preachers.
204
00:29:52,379 --> 00:29:54,006
A religion you should know.
205
00:29:58,385 --> 00:30:00,429
We've been looking for this house
the whole morning.
206
00:30:00,762 --> 00:30:02,055
It's away from the world.
207
00:30:03,056 --> 00:30:04,766
As I was saying to
brother Olivier.
208
00:30:06,935 --> 00:30:10,105
I'm not feeling very well.
I can only give you a few minutes.
209
00:30:11,023 --> 00:30:13,108
Brother Olivier
brings you a present.
210
00:30:13,442 --> 00:30:14,693
Here, please.
211
00:30:37,799 --> 00:30:38,799
Yes, sister...
212
00:30:39,092 --> 00:30:42,012
You have been chosen by our Angel
and you'll bear his son.
213
00:30:45,474 --> 00:30:47,893
You carry in your belly
the most powerful creature!
214
00:30:48,226 --> 00:30:49,586
The one who is granted everything!
215
00:30:49,895 --> 00:30:51,480
Enough!
I'm neither interested in your
216
00:30:51,813 --> 00:30:53,398
religion nor in your proposition.
217
00:30:53,982 --> 00:30:55,776
Or your lies, get out of here!
218
00:31:09,247 --> 00:31:10,332
It's a sign, sister.
219
00:31:10,665 --> 00:31:13,460
The creature could rebel and
destroy you if you don't want him!
220
00:31:40,112 --> 00:31:42,032
Give him love and he will
love you, serve him and
221
00:31:42,322 --> 00:31:43,322
he will serve you!
222
00:31:43,448 --> 00:31:46,034
It's Leonard's spirit
in his own flesh!
223
00:31:47,494 --> 00:31:48,912
When you need him,
224
00:31:49,246 --> 00:31:51,123
call him with these words.
225
00:31:52,290 --> 00:31:54,126
We'll send you a
sister to help you out.
226
00:31:54,459 --> 00:31:55,460
Welcome her
227
00:31:55,794 --> 00:31:57,963
and she will make
your ordeal more bearable.
228
00:31:59,005 --> 00:32:00,005
There's no need.
229
00:32:00,215 --> 00:32:02,592
Why are you so interested in me?
I don't get it.
230
00:32:02,926 --> 00:32:04,386
We worship you, sister.
231
00:33:08,783 --> 00:33:09,826
What are you doing?
232
00:33:10,785 --> 00:33:12,412
Go back to bed, ma'am.
233
00:33:14,456 --> 00:33:15,707
You're spying on me!
234
00:33:16,082 --> 00:33:17,959
What you're doing is disgusting!
235
00:33:18,293 --> 00:33:20,712
Get your hands off me,
you filthy thing!
236
00:33:22,339 --> 00:33:24,216
I'm getting sick of you all!
237
00:33:24,925 --> 00:33:28,261
I want to be left alone.
No one should care about me!
238
00:33:28,720 --> 00:33:31,181
I could stick this knife
through your neck!
239
00:33:31,515 --> 00:33:35,018
You should get out of this house!
240
00:33:36,144 --> 00:33:37,354
Of course I'm leaving!
241
00:33:37,687 --> 00:33:40,357
They took an insane woman,
but left a more dangerous one!
242
00:33:56,331 --> 00:33:57,332
Mrs. Brunner?
243
00:34:02,295 --> 00:34:03,295
Don't you hear me?
244
00:34:04,714 --> 00:34:06,716
Mrs. Brunner? Hey, stupid!
245
00:34:09,594 --> 00:34:12,097
Mrs. Brunner died yesterday.
246
00:34:14,766 --> 00:34:16,434
I want to talk to her husband.
247
00:34:17,394 --> 00:34:19,396
Her husband, don't you get it?
248
00:34:20,564 --> 00:34:22,524
He's crying too.
249
00:34:23,149 --> 00:34:24,651
There, inside.
250
00:34:37,914 --> 00:34:41,668
You left me when I
needed you the most.
251
00:34:56,349 --> 00:34:57,726
I know who you are!
252
00:34:58,059 --> 00:34:59,227
What are you doing here?
253
00:35:00,103 --> 00:35:01,438
I want to ask you a question.
254
00:35:02,314 --> 00:35:04,691
Not in front of her! Get out!
255
00:35:07,068 --> 00:35:08,403
Where are you going? Get out!
256
00:35:09,321 --> 00:35:10,614
Get out! Get out!
257
00:35:11,823 --> 00:35:13,241
Get out of here right now!
258
00:35:13,950 --> 00:35:16,119
- What's the cause of her death?
- Are you asking me?
259
00:35:16,453 --> 00:35:17,453
Murderer!
260
00:35:33,887 --> 00:35:34,887
You're the murderer!
261
00:35:35,263 --> 00:35:37,849
You prevented the birth of the
Angel we're all waiting for.
262
00:35:38,266 --> 00:35:42,979
- You'll pay with your life!
- No, I did it to save her!
263
00:35:43,980 --> 00:35:46,441
It's been six months of suffering.
264
00:35:47,776 --> 00:35:49,027
Because of you.
265
00:35:49,653 --> 00:35:51,655
You're a trickster!
266
00:35:52,989 --> 00:35:55,825
I can still hear her
chilling screams!
267
00:35:56,242 --> 00:35:59,621
As if she had been inseminated
with Satan's sperm!
268
00:36:00,747 --> 00:36:03,416
I wanted to take her pain away
with my own hands!
269
00:36:03,750 --> 00:36:06,711
And she fell, dead.
270
00:36:08,546 --> 00:36:11,716
I loved her!
She was so good, so sweet,
271
00:36:12,050 --> 00:36:13,050
so pure...
272
00:36:17,263 --> 00:36:18,890
No! I won't do it anymore!
273
00:36:33,071 --> 00:36:35,281
Frederic, you must take this.
274
00:36:37,409 --> 00:36:38,409
Yes, yes...
275
00:36:42,247 --> 00:36:43,915
Wait for it to dissolve.
276
00:36:50,880 --> 00:36:53,174
Why isn't Ana opening the door?
Tell me, Helen.
277
00:36:53,550 --> 00:36:55,552
Don't count on her anymore,
I fired her.
278
00:36:55,885 --> 00:36:56,885
What?
279
00:37:09,190 --> 00:37:10,233
Mrs. Payne?
280
00:37:10,650 --> 00:37:11,650
Yes.
281
00:37:13,361 --> 00:37:14,821
I'm sister Margaret.
282
00:37:25,081 --> 00:37:27,625
Poor thing, it's so scared.
283
00:37:28,209 --> 00:37:29,502
And you're scared too.
284
00:37:29,961 --> 00:37:32,922
Me? No, I'm just thinking about
which room you will use.
285
00:37:33,256 --> 00:37:37,093
- I just want a bed next to yours.
- What is this woman saying?
286
00:37:37,510 --> 00:37:39,137
I'm doing it for your wife.
287
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
I can help her in the middle of
the night if she needs it.
288
00:37:42,474 --> 00:37:44,350
You can sleep in the attic.
289
00:37:45,226 --> 00:37:46,226
Me?
290
00:37:46,811 --> 00:37:47,937
Who is she? Helen?
291
00:37:48,730 --> 00:37:51,149
This lady is here to help me.
292
00:37:51,483 --> 00:37:54,235
- Why didn't you tell me?
- It's not a big deal.
293
00:37:54,652 --> 00:37:56,279
Don't get grumpy, huh?
294
00:37:56,738 --> 00:37:58,448
Well, I'm not very
happy with this.
295
00:38:06,539 --> 00:38:08,917
- Fours stairs left.
- I know this staircase by heart.
296
00:38:09,250 --> 00:38:10,610
Why are you going to bed so early?
297
00:38:10,668 --> 00:38:11,252
I can't stand that intruder.
298
00:38:11,586 --> 00:38:13,671
- We need her.
- You need her, not me!
299
00:38:14,756 --> 00:38:16,196
She came to this house to torture
me!
300
00:38:16,508 --> 00:38:17,717
She's a damn witch, a devil!
301
00:38:18,051 --> 00:38:20,094
Shut up!
Don't say that word again,
302
00:38:20,428 --> 00:38:21,471
do you hear me?
303
00:38:22,305 --> 00:38:24,599
And don't be so contemptuous.
304
00:38:25,141 --> 00:38:26,518
Fine...
305
00:38:27,227 --> 00:38:29,521
We argue all the time these days.
306
00:38:34,901 --> 00:38:37,403
There are things
I cannot understand.
307
00:38:38,321 --> 00:38:39,614
What's wrong with us, Helen?
308
00:38:40,156 --> 00:38:41,658
Go and live with your sister.
309
00:38:41,991 --> 00:38:44,327
Until the delivery.
It will be easier.
310
00:39:31,583 --> 00:39:32,792
Help!
311
00:39:36,713 --> 00:39:38,214
Help me!
312
00:39:39,465 --> 00:39:41,384
What's wrong? What have you done?
313
00:39:41,843 --> 00:39:43,052
I'm hurt!
314
00:39:43,678 --> 00:39:44,929
What a nerve!
315
00:39:49,809 --> 00:39:50,809
Okay...
316
00:39:52,353 --> 00:39:53,813
I'll take you to the infirmary.
317
00:39:54,314 --> 00:39:55,314
Come on!
318
00:39:56,691 --> 00:39:57,734
Take this!
319
00:39:59,444 --> 00:40:01,863
Stop her! She's getting away!
320
00:40:45,490 --> 00:40:46,490
Frederic!
321
00:40:51,537 --> 00:40:52,747
Frederic!
322
00:40:53,623 --> 00:40:54,999
This is so weird!
323
00:40:55,708 --> 00:40:59,587
- Frederic, where are you?
- I'm coming! You scared me!
324
00:40:59,921 --> 00:41:01,965
- What's wrong?
- Something horrible, dear!
325
00:41:02,799 --> 00:41:04,258
Why are you screaming like that?
326
00:41:05,385 --> 00:41:07,178
It's dead...
327
00:41:07,637 --> 00:41:08,805
What happened?
328
00:41:14,018 --> 00:41:15,228
Don't worry, ma'am.
329
00:41:15,561 --> 00:41:17,397
I just bought some birds to
brighten up your
330
00:41:17,730 --> 00:41:18,940
husband's room upstairs.
331
00:41:19,607 --> 00:41:22,235
Ms. Margaret, what
happened to the phone?
332
00:41:23,486 --> 00:41:26,114
There's a line failure,
about two miles from here.
333
00:41:27,240 --> 00:41:29,909
- We must warn the company, Helen.
- I just did that.
334
00:41:30,326 --> 00:41:32,203
It will take a couple of clays
to get it fixed.
335
00:41:32,537 --> 00:41:33,537
Mew days'?
336
00:41:33,663 --> 00:41:34,998
We have no way to communicate
now!
337
00:41:35,331 --> 00:41:36,331
I'm sorry, sir.
338
00:41:56,728 --> 00:41:57,812
Where are you?
339
00:42:00,857 --> 00:42:01,857
Helen?
340
00:42:16,789 --> 00:42:17,789
Helen!
341
00:42:19,667 --> 00:42:22,045
- You scared me!
- The plants in the living room are dead!
342
00:42:22,378 --> 00:42:26,174
- Some leaves probably dried out.
- No, Helen. No, they are dead.
343
00:42:27,008 --> 00:42:29,093
Everything around is dying!
344
00:42:29,427 --> 00:42:32,096
As if, all of a sudden,
the air had poisoned.
345
00:42:35,349 --> 00:42:36,684
When will it be my turn?
346
00:42:38,144 --> 00:42:39,771
You'll end up alone with that
damn woman.
347
00:42:40,104 --> 00:42:41,144
I want to be by your side.
348
00:42:41,439 --> 00:42:44,067
- I thought that...
- I get upset sometimes.
349
00:43:24,982 --> 00:43:26,609
- I'm growing bruises here.
- Bruises?
350
00:43:26,943 --> 00:43:27,943
Don't you see?
351
00:43:28,528 --> 00:43:30,696
Of course you don't!
Are you blind?
352
00:43:31,572 --> 00:43:32,572
I'm sorry...
353
00:43:34,200 --> 00:43:37,245
Come on, it's only apprehension.
354
00:43:40,498 --> 00:43:43,292
I feel my skin squeezing up,
and these black bruises.
355
00:43:43,626 --> 00:43:45,753
I'm not apprehensive, Frederic.
I'm scared!
356
00:43:46,087 --> 00:43:48,047
You must see Doctor Gerard.
357
00:43:48,381 --> 00:43:49,821
Never again!
I don't want to see him!
358
00:43:49,966 --> 00:43:52,218
- They are responsible for...
- Helen, please!
359
00:43:52,718 --> 00:43:54,011
I'm so nervous...
360
00:44:27,211 --> 00:44:28,211
Who's there?
361
00:44:28,754 --> 00:44:29,754
Margaret!
362
00:44:31,048 --> 00:44:32,048
Margaret!
363
00:44:33,050 --> 00:44:35,178
- Why are you screaming?
- What's going on?
364
00:44:35,511 --> 00:44:36,671
Weren't you in the kitchen?
365
00:44:37,013 --> 00:44:38,222
- Me?
- Yes, you.
366
00:44:38,598 --> 00:44:39,932
The door has opened.
367
00:44:48,983 --> 00:44:51,444
You shouldn't leave
the doors open.
368
00:44:51,861 --> 00:44:53,863
I'm after you all day long!
369
00:44:55,239 --> 00:44:56,908
- I didn't do it.
- What?
370
00:44:58,367 --> 00:45:01,287
- I didn't do it.
- Who, then?
371
00:45:02,371 --> 00:45:05,208
Do you think there are
ghosts in this house?
372
00:45:06,542 --> 00:45:08,002
You're a pain in the ass...
373
00:45:10,213 --> 00:45:12,465
- I'll help you.
- No, it's all right.
374
00:45:29,815 --> 00:45:32,777
Is it possible what I'm thinking?
375
00:46:09,438 --> 00:46:10,481
Open up!
376
00:46:11,190 --> 00:46:12,190
Witch!
377
00:46:14,277 --> 00:46:15,528
Open up!
378
00:46:18,030 --> 00:46:19,031
Damn you!
379
00:46:20,491 --> 00:46:21,826
I know you're there!
380
00:46:44,056 --> 00:46:45,349
What's this?
381
00:46:56,235 --> 00:46:57,235
Get out!
382
00:47:00,656 --> 00:47:01,782
Get out!
383
00:47:25,806 --> 00:47:26,849
Margaret!
384
00:47:40,738 --> 00:47:41,822
Damn you!
385
00:47:50,790 --> 00:47:51,999
Leave me alone!
386
00:47:52,750 --> 00:47:53,750
Filth!
387
00:48:12,853 --> 00:48:14,897
- Who are you?
- What has this woman done to you?
388
00:48:15,231 --> 00:48:16,458
Elizabeth!
What are you doing here?
389
00:48:16,482 --> 00:48:17,650
I'll take care of you.
390
00:48:17,983 --> 00:48:20,986
- Get off me!
- Sit down. Come with me.
391
00:48:30,871 --> 00:48:31,871
Frederic!
392
00:48:32,081 --> 00:48:33,082
Don't go!
393
00:48:33,791 --> 00:48:35,376
You finally come to visit me.
394
00:48:36,043 --> 00:48:38,129
They could lock me
up a thousand times.
395
00:48:38,546 --> 00:48:41,298
I would laugh a thousand times
and I'll always be by your side.
396
00:48:43,592 --> 00:48:44,885
Poor Frederic!
397
00:48:45,719 --> 00:48:48,848
- Don't laugh at me!
- Don't try to leave me again.
398
00:48:52,810 --> 00:48:55,896
I'm the only woman
who have ever really loved you.
399
00:48:56,230 --> 00:48:58,441
After all you did to me...
You're cynical!
400
00:48:59,483 --> 00:49:00,483
Touch here!
401
00:49:00,943 --> 00:49:03,362
This is eternal as well.
402
00:49:07,616 --> 00:49:08,616
Come...
403
00:49:16,500 --> 00:49:18,127
I can't resist anymore, Frederic.
404
00:49:18,836 --> 00:49:21,797
By your side,
I really feel in love.
405
00:49:23,215 --> 00:49:25,551
I'm not like that bitch
downstairs.
406
00:49:27,011 --> 00:49:28,471
I want you by my side.
407
00:49:28,971 --> 00:49:31,015
You're mine only, Frederic!
You know it!
408
00:49:31,390 --> 00:49:32,683
Leave me alone!
409
00:49:33,434 --> 00:49:36,562
I want you so bad!
410
00:50:11,263 --> 00:50:14,850
Margaret, I hate you,
because you're bad!
411
00:50:15,392 --> 00:50:17,937
You're as bad as your religion.
412
00:50:18,687 --> 00:50:21,982
I hate them for what
they are doing to me!
413
00:50:23,484 --> 00:50:24,902
I'll have my revenge!
414
00:50:45,673 --> 00:50:47,633
You're in my bed, Frederic.
415
00:50:48,676 --> 00:50:50,761
A hard and ugly bed.
416
00:50:51,971 --> 00:50:54,890
But now I have you again.
417
00:50:55,558 --> 00:50:56,559
Get off!
418
00:50:59,853 --> 00:51:01,564
It would be beautiful again.
419
00:51:01,897 --> 00:51:02,897
As before.
420
00:51:04,024 --> 00:51:05,526
Do you remember?
421
00:51:06,527 --> 00:51:08,112
I have it all here...
422
00:51:10,155 --> 00:51:11,740
and here too, my love.
423
00:51:12,074 --> 00:51:13,826
It can't be! I'm out of here!
424
00:51:14,410 --> 00:51:16,745
You want that woman
to keep hurting you, don't you?
425
00:51:17,079 --> 00:51:18,807
Leave me alone, Elizabeth.
I've paid dearly for
426
00:51:18,831 --> 00:51:19,831
what I did to you.
427
00:51:20,124 --> 00:51:21,875
Now it's her turn!
428
00:51:23,335 --> 00:51:24,335
I'll take your rifle.
429
00:51:24,837 --> 00:51:26,297
You taught me how to
shoot with it.
430
00:51:27,006 --> 00:51:28,366
A single bullet through the heart.
431
00:51:28,674 --> 00:51:32,303
If you hurt Helen,
I'll kill you with my own hands!
432
00:51:35,514 --> 00:51:36,890
Here comes the mercenary!
433
00:51:37,266 --> 00:51:39,184
Your violent temper
is turning me on!
434
00:51:39,518 --> 00:51:42,730
I like it better when you're rude,
you remember?
435
00:51:43,063 --> 00:51:44,773
Get off me, Elizabeth!
436
00:51:45,107 --> 00:51:46,707
No, Frederic, you're mine,
you know it.
437
00:51:46,859 --> 00:51:48,235
All mine!
438
00:51:50,029 --> 00:51:52,281
I'll make you forget
the bad times.
439
00:53:08,524 --> 00:53:11,151
You'll feel alright
soon, Mrs. Payne.
440
00:53:42,933 --> 00:53:45,018
Margaret! Margaret!
441
00:53:51,650 --> 00:53:54,903
- Margaret, what are you doing?
- I'm covering the mirrors.
442
00:53:55,237 --> 00:53:59,742
All of them? You cover them all!
Look at me! I'm horrible!
443
00:54:00,993 --> 00:54:03,746
Those marks will vanish
as soon as the child is born.
444
00:54:04,246 --> 00:54:06,832
Why did you choose me? Tell me.
445
00:54:08,500 --> 00:54:11,587
Other women would be proud
to be in your place.
446
00:54:32,900 --> 00:54:34,777
I don't want anyone to see me.
447
00:54:38,447 --> 00:54:40,449
- What do you want?
- A telegram for you.
448
00:54:45,746 --> 00:54:46,955
Sign here.
449
00:54:48,332 --> 00:54:49,708
And the tip in here.
450
00:54:55,881 --> 00:54:58,008
- Oh, thank you.
- Get high!
451
00:55:18,445 --> 00:55:19,445
Frederic?
452
00:55:54,898 --> 00:55:56,775
I'm going to kill you!
453
00:55:57,150 --> 00:55:59,778
- Come here and I'll kill you!
- Get off me!
454
00:56:00,279 --> 00:56:01,572
Motherfucker!
455
00:56:02,406 --> 00:56:03,824
Damn you!
456
00:56:05,868 --> 00:56:08,161
- Take this!
- Get off!
457
00:56:23,969 --> 00:56:24,969
Take this!
458
00:56:27,472 --> 00:56:29,308
You'll remember me, I swear!
459
00:56:29,641 --> 00:56:32,060
Hey, you! What
is this woman doing here?
460
00:56:32,561 --> 00:56:34,438
Since when did you
have her in this house?
461
00:56:35,022 --> 00:56:36,231
Why did you bring her here?
462
00:56:36,940 --> 00:56:37,941
Answer!
463
00:56:38,358 --> 00:56:40,944
- Don't answer!
- She's still your lover, right?
464
00:56:41,445 --> 00:56:42,445
Say it...
465
00:56:42,863 --> 00:56:43,863
You like her.
466
00:56:44,615 --> 00:56:47,910
You like her more than me because
I can't satisfy your instincts!
467
00:56:48,243 --> 00:56:50,287
Enough, Helen! That's enough.
468
00:56:50,746 --> 00:56:54,625
Take this crazy bitch out of here
or I'm leaving.
469
00:56:55,042 --> 00:57:00,380
- Stop it, Helen. We're all cursed!
- I'll get rid of her. Bitch!
470
00:57:21,360 --> 00:57:22,569
Excuse me, ma'am.
471
00:57:23,153 --> 00:57:27,240
Good morning.
I'm Mr. Payne's new housekeeper.
472
00:57:29,660 --> 00:57:30,869
Why aren't they here?
473
00:57:32,037 --> 00:57:33,038
I sent a telegram.
474
00:57:34,039 --> 00:57:37,084
Mrs. Payne isn't feeling well.
The Doctor sent her away
475
00:57:37,417 --> 00:57:38,417
for some days.
476
00:57:38,669 --> 00:57:40,545
They left yesterday.
477
00:57:41,380 --> 00:57:42,380
Be careful!
478
00:57:42,965 --> 00:57:44,967
Peter, stop bothering
us with that ball.
479
00:57:45,676 --> 00:57:47,886
Nice mourning cloth,
did your father pass away?
480
00:57:48,261 --> 00:57:49,846
Peter, don't be impertinent.
481
00:57:50,305 --> 00:57:52,265
I'm sorry, he's so rude.
482
00:57:54,643 --> 00:57:55,727
And pretty naughty-
483
00:57:56,436 --> 00:57:58,647
I wanted to leave
Peter with my brother.
484
00:57:58,981 --> 00:58:00,983
I would have returned
with the next train.
485
00:58:01,316 --> 00:58:04,236
I have an important appointment
with my lawyer this evening.
486
00:58:05,529 --> 00:58:07,698
I can take care of him
until they're back.
487
00:58:08,073 --> 00:58:09,700
Peter, would you like to
stay here?
488
00:58:10,033 --> 00:58:11,368
I would like to be your friend.
489
00:58:11,702 --> 00:58:12,702
My friend?
490
00:58:13,829 --> 00:58:15,288
- Are you crazy?
- Peter!
491
00:58:16,039 --> 00:58:18,917
- I don't like her at all.
- Don't be so rude, boy!
492
00:58:19,292 --> 00:58:21,169
You know I can't take you with me.
493
00:58:22,212 --> 00:58:24,297
Mom, you're always bugging me.
494
00:58:28,010 --> 00:58:29,219
You must understand, my son.
495
00:58:29,720 --> 00:58:31,471
I can't keep you with
me these days.
496
00:58:32,305 --> 00:58:34,141
- Give me a kiss.
- Let's go.
497
00:58:37,227 --> 00:58:38,227
Wait.
498
00:58:39,271 --> 00:58:40,439
Take your clothes.
499
00:58:44,860 --> 00:58:46,570
Bye mom, bye!
500
00:59:43,043 --> 00:59:44,252
Damn!
501
00:59:44,836 --> 00:59:47,714
The brakes failed,
you'll have to help me.
502
00:59:52,719 --> 00:59:53,719
Me?
503
00:59:54,805 --> 00:59:55,805
Yes, you.
504
00:59:56,431 --> 00:59:57,431
See that rock?
505
00:59:58,100 --> 00:59:59,100
The big one?
506
00:59:59,309 --> 01:00:00,894
Bring it here.
507
01:00:04,898 --> 01:00:05,898
Hurry UP!
508
01:00:18,120 --> 01:00:19,621
Hurry up, man!
509
01:00:20,330 --> 01:00:21,540
You've got to be kidding me.
510
01:00:39,057 --> 01:00:41,518
Oh, Peter, I only wanted
to test your braveness.
511
01:00:41,852 --> 01:00:43,770
- Come here.
- Fuck you!
512
01:00:44,604 --> 01:00:46,940
I'll make every mountain snake
bite you!
513
01:01:36,573 --> 01:01:38,366
Hello, Mr. Payne. I'm Isa Gerard.
514
01:01:39,159 --> 01:01:42,704
I tried to contact you by phone,
but it was impossible.
515
01:01:43,121 --> 01:01:44,206
How's your wife?
516
01:01:45,123 --> 01:01:46,708
- Tell me.
- She's bad.
517
01:01:47,584 --> 01:01:50,253
- I'm extremely concerned.
- I must see her right now.
518
01:01:50,587 --> 01:01:51,587
Come in.
519
01:01:59,262 --> 01:02:01,056
Helen! Helen!
520
01:02:02,682 --> 01:02:04,744
- Listen darling, this is Mrs. Gerard.
- I just want to ask
521
01:02:04,768 --> 01:02:06,245
I just want to
ask you some questions.
522
01:02:06,269 --> 01:02:07,979
Get out! Take her away!
523
01:02:08,480 --> 01:02:09,856
I don't want to talk with anyone!
524
01:02:10,190 --> 01:02:11,190
Take her away!
525
01:02:11,733 --> 01:02:13,860
Try to be rational, Mrs. Payne.
526
01:02:15,111 --> 01:02:16,112
For your own sake.
527
01:02:18,031 --> 01:02:20,742
If you don't want to talk,
my husband will visit you.
528
01:02:21,076 --> 01:02:22,076
Damn you!
529
01:02:22,911 --> 01:02:24,579
You can't do anything to help me!
530
01:02:25,747 --> 01:02:27,165
Get out!
531
01:02:27,499 --> 01:02:29,292
- Don't touch me!
- Helen!
532
01:02:29,626 --> 01:02:32,212
- Leave me alone!
- Come on, dear!
533
01:02:32,712 --> 01:02:34,631
Be nice.
534
01:03:18,842 --> 01:03:20,385
Leave me!
535
01:03:21,469 --> 01:03:24,889
I don't want anyone to see me!
536
01:03:25,223 --> 01:03:27,017
- Come on, Helen!
- The Doctor is a friend.
537
01:03:29,811 --> 01:03:31,688
What are you doing with Mrs.
Payne?
538
01:03:32,063 --> 01:03:34,482
Can't you see she's not fine?
I'll take her to the clinic!
539
01:03:35,442 --> 01:03:37,193
Put her to bed right now!
540
01:03:37,610 --> 01:03:38,778
Ignore her.
541
01:03:39,112 --> 01:03:43,700
She's not able to go anywhere.
How can you allow this, Mr. Payne?
542
01:03:44,326 --> 01:03:45,994
I want Dr. Gerard
to take care of her!
543
01:03:46,328 --> 01:03:49,414
So make him come here.
Mrs. Payne won't move from here!
544
01:03:49,748 --> 01:03:52,459
Her husband just agreed
to let her go.
545
01:03:52,792 --> 01:03:54,669
- Who cares?
- She's under my responsibility!
546
01:03:55,045 --> 01:03:57,088
Take me to my bed, Frederic,
I feel awful!
547
01:03:57,422 --> 01:04:00,133
I'll call my husband.
And the police too!
548
01:04:01,634 --> 01:04:03,595
We're 19 miles away from town.
549
01:04:04,220 --> 01:04:06,681
It doesn't matter.
I'll be right back, Mr. Payne.
550
01:04:30,830 --> 01:04:32,957
What's wrong, Mrs. Gerard?
551
01:04:35,794 --> 01:04:38,338
The keys, I'm sure I
left them here.
552
01:04:41,883 --> 01:04:44,427
You're so nervous,
you may have lost them.
553
01:04:45,136 --> 01:04:47,680
- Take our car.
- Someone stole them.
554
01:04:48,473 --> 01:04:50,141
Calm down.
555
01:04:51,184 --> 01:04:53,728
- It's very strange.
- Don't think badly.
556
01:05:26,136 --> 01:05:27,846
Would you like me to come with
you?
557
01:05:28,179 --> 01:05:29,179
It's not necessary..
558
01:05:29,848 --> 01:05:31,975
- Mrs. Gerard...
- Yes?
559
01:05:32,976 --> 01:05:36,688
Have you ever heard about a story
as touching as Mrs. Payne's?
560
01:05:37,147 --> 01:05:39,691
Do you find a woman's
suffering touching?
561
01:05:41,526 --> 01:05:43,319
Helen will have a powerful son.
562
01:05:43,736 --> 01:05:46,448
He will be worth all
the suffering.
563
01:05:48,867 --> 01:05:51,870
I don't know.
You're a really odd woman.
564
01:05:57,542 --> 01:05:59,586
I told you there's no need
to come with me.
565
01:05:59,919 --> 01:06:00,919
Get out.
566
01:06:03,089 --> 01:06:04,089
Mrs. Gerard...
567
01:06:04,799 --> 01:06:06,468
Do you know how the gearbox
works?
568
01:06:06,801 --> 01:06:08,094
Yes, it's an automatic one.
569
01:06:11,055 --> 01:06:12,056
What are you doing?
570
01:06:13,349 --> 01:06:14,517
Let me go!
571
01:06:20,857 --> 01:06:21,941
Get off me!
572
01:06:23,026 --> 01:06:24,068
Let me go!
573
01:07:20,375 --> 01:07:21,709
No. No.
574
01:08:58,222 --> 01:08:59,223
Freeze!
575
01:08:59,766 --> 01:09:01,434
Bitch! Who are you?
576
01:09:01,976 --> 01:09:03,895
Why did you try to kill her?
577
01:09:08,232 --> 01:09:09,817
No! Don't hurt me!
578
01:09:10,151 --> 01:09:11,736
I live upstairs, you know.
579
01:09:12,487 --> 01:09:14,572
I won't get downstairs
anymore, I swear!
580
01:09:16,699 --> 01:09:17,909
I will catch you later!
581
01:09:48,940 --> 01:09:49,940
Hello?
582
01:09:50,483 --> 01:09:52,485
- Sister Margaret here.
- Talk.
583
01:09:53,027 --> 01:09:56,280
Get rid of Dr. Gerard,
otherwise we'll be in trouble.
584
01:09:56,614 --> 01:09:58,533
He amuses me. He thinks he's God.
585
01:09:58,866 --> 01:09:59,866
I know.
586
01:10:00,451 --> 01:10:03,538
But the sooner the better.
His wife's here.
587
01:10:04,789 --> 01:10:05,789
There?
588
01:10:06,207 --> 01:10:09,585
- That's more dangerous.
- No, she can't speak anymore.
589
01:10:10,420 --> 01:10:12,588
Perfect, no witness must be left
alive.
590
01:10:12,922 --> 01:10:14,549
It's on you.
591
01:10:20,179 --> 01:10:21,597
Why is she here again?
592
01:10:23,433 --> 01:10:25,143
You want her to kill me, right?
593
01:10:25,560 --> 01:10:27,854
- What are you saying?
- Admit it!
594
01:10:30,565 --> 01:10:33,985
You're so frightened
you're not thinking clearly.
595
01:10:34,444 --> 01:10:35,987
She wouldn't do
something like that.
596
01:10:36,320 --> 01:10:38,489
Calm down, Helen.
597
01:10:42,577 --> 01:10:44,704
- Good night, Dr. Gerard.
- See you tomorrow.
598
01:11:22,992 --> 01:11:25,077
Hey! What's going on? Open up!
599
01:12:07,870 --> 01:12:09,413
There's no way out for you,
Doctor.
600
01:14:28,928 --> 01:14:29,928
Help!
601
01:15:02,878 --> 01:15:03,878
Okay.
602
01:15:04,630 --> 01:15:06,465
- You wait in the van!
- Yes!
603
01:16:06,776 --> 01:16:08,778
- Who is it?
- Uncle, it's me!
604
01:16:09,278 --> 01:16:10,278
Peter.
605
01:16:11,238 --> 01:16:12,238
Sonny!
606
01:16:12,948 --> 01:16:15,034
- How did you get here?
- I escaped!
607
01:16:15,367 --> 01:16:16,494
Did she see you?
608
01:16:17,119 --> 01:16:20,331
- Let's get out of here, uncle!
- No, I can't leave Helen alone.
609
01:16:20,664 --> 01:16:22,208
Where are you, Frederic?
610
01:16:26,504 --> 01:16:28,047
Mr. Payne...
611
01:16:29,465 --> 01:16:31,926
Tell me!
Why my wife's in the attic?
612
01:16:32,259 --> 01:16:33,819
I bet you're happy to
have us separated.
613
01:16:34,011 --> 01:16:37,181
I'll separate you furthermore.
You're a nuisance, Mr. Frederic.
614
01:16:37,515 --> 01:16:39,391
- You damn witch!
- You said it already.
615
01:16:39,725 --> 01:16:42,436
Leonard spawned the child you
weren't able to give to your wife!
616
01:16:42,770 --> 01:16:44,063
The devil himself!
617
01:16:52,613 --> 01:16:54,198
Damn you, child!
618
01:16:54,782 --> 01:16:56,242
I'm going to get you!
619
01:16:56,867 --> 01:16:59,245
Let me go! I don't
want him to escape!
620
01:17:09,380 --> 01:17:10,506
What? You?
621
01:17:10,923 --> 01:17:11,923
Peter?
622
01:17:26,021 --> 01:17:27,106
Margaret!
623
01:17:29,900 --> 01:17:31,402
Where are you?
624
01:17:36,115 --> 01:17:39,785
Oh, Margaret, I'm dying!
625
01:17:56,468 --> 01:17:57,468
Sorry!
626
01:18:15,946 --> 01:18:17,198
Margaret!
627
01:18:18,824 --> 01:18:20,784
I'll be in hell soon
628
01:18:21,243 --> 01:18:23,162
and I will get my revenge!
629
01:18:40,387 --> 01:18:41,555
Open the door!
630
01:18:44,099 --> 01:18:45,351
I said open!
631
01:19:28,227 --> 01:19:29,937
Here I come, Peter!
632
01:19:37,444 --> 01:19:39,446
You won't escape!
633
01:19:56,547 --> 01:20:00,926
- Damn kid!
- Easy, Mrs. Payne, trust me.
634
01:21:59,545 --> 01:22:01,588
Satan lives!
635
01:22:02,214 --> 01:22:03,214
Satan!
636
01:22:36,248 --> 01:22:37,458
Let me go!
637
01:22:52,055 --> 01:22:53,098
It's over...
638
01:22:54,892 --> 01:22:56,018
Son of a bitch!
639
01:24:11,802 --> 01:24:12,802
Frederic!
640
01:24:14,137 --> 01:24:15,514
We're going upstairs, Helen.
641
01:25:41,558 --> 01:25:43,560
ALL THE EVENTS IN
THIS FILM ARE FICTIONAL
642
01:25:43,894 --> 01:25:45,979
ANY RESEMBLANCE TO CURRENT
OR PAST EVENTS,
643
01:25:46,313 --> 01:25:47,648
WITH LIVING OR DEAD PEOPLE,
644
01:25:47,981 --> 01:25:49,775
IN ANY CASE WILL BE
PURELY COINCIDENTAL
44608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.