All language subtitles for Red.Dust.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,834 --> 00:00:43,126 If Shao-hua didn't have such a father... 4 00:00:44,001 --> 00:00:51,751 I might never have met a writer called Shen Shao-hua. 5 00:00:52,334 --> 00:00:54,792 Shao-hua! 6 00:01:06,959 --> 00:01:09,167 Shao-hua! 7 00:01:09,459 --> 00:01:10,959 Come down! 8 00:01:10,959 --> 00:01:16,917 Let her out! 9 00:01:17,751 --> 00:01:19,126 Shao-hua! 10 00:01:19,834 --> 00:01:22,959 How cruel can a father be! 11 00:01:24,417 --> 00:01:25,542 Shao-hua! 12 00:01:27,751 --> 00:01:28,917 Shao-hua! 13 00:01:30,251 --> 00:01:32,126 Shao-hua! 14 00:01:34,084 --> 00:01:35,459 Shao-hua! 15 00:01:36,501 --> 00:01:37,542 Shao-hua! 16 00:01:38,292 --> 00:01:40,376 I'll be back! 17 00:01:40,584 --> 00:01:41,626 Wait for me! 18 00:01:41,834 --> 00:01:43,709 Jade orchid, also called "white-jade", or "yearning-for-spring"... 19 00:01:43,917 --> 00:01:47,292 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids. 20 00:01:47,501 --> 00:01:49,834 Jade orchid, also called "white-jade", or "yearning-for-spring"... 21 00:01:50,042 --> 00:01:52,501 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids. 22 00:01:55,459 --> 00:01:57,001 You needn't look down upon me! 23 00:01:57,209 --> 00:01:58,876 When I'm rich, I'll be back for your daughter! 24 00:01:59,084 --> 00:02:02,167 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids... 25 00:02:03,792 --> 00:02:07,626 Let me out! 26 00:02:07,834 --> 00:02:15,126 Father, let me out! 27 00:02:26,209 --> 00:02:27,917 Miss, please eat something. 28 00:04:39,709 --> 00:04:41,709 Go, find mother... 29 00:05:12,751 --> 00:05:16,667 Master, she tried to kill herself! 30 00:05:18,167 --> 00:05:21,792 How stupid! She won't die! 31 00:05:22,417 --> 00:05:26,251 Leave her alone! 32 00:05:49,209 --> 00:05:55,751 Boyfriends wasn't the only reason why she was locked up. 33 00:05:56,292 --> 00:05:59,334 In one of her articles, Shao-hua wrote... 34 00:05:59,626 --> 00:06:04,376 ... Her mother never loved her father. 35 00:06:04,584 --> 00:06:10,501 When she died, he dumped his frustrations and hatred... 36 00:06:10,792 --> 00:06:14,292 ... on their daughter. 37 00:06:24,292 --> 00:06:27,459 Miss, you can get out now! 38 00:06:27,667 --> 00:06:32,334 Your father has died! Go take a look! 39 00:08:13,292 --> 00:08:17,626 "Jade Orchid stood at the master's backdoor, waiting to be called." 40 00:08:18,417 --> 00:08:23,417 "With her parents dead, her uncle sold her to be a bond servant." 41 00:08:23,709 --> 00:08:28,417 "Japanese propaganda covered the walls. But she couldn't read." 42 00:08:29,126 --> 00:08:31,417 "Not long after she arrived..." 43 00:08:31,667 --> 00:08:34,126 "...her master raped her." 44 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Does writer Shen Shao-hua live here? 45 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Writer? 46 00:09:09,376 --> 00:09:11,126 You mean the new tenant upstairs? 47 00:09:11,334 --> 00:09:12,459 Is she a writer? 48 00:09:12,459 --> 00:09:14,334 Yes, she's quite a character! 49 00:09:14,542 --> 00:09:17,292 Always playing her records really loud. 50 00:09:17,501 --> 00:09:18,709 Follow me. 51 00:09:19,501 --> 00:09:20,501 Thanks. 52 00:09:25,501 --> 00:09:26,792 Come in. 53 00:09:29,501 --> 00:09:31,626 This is her room. 54 00:09:38,417 --> 00:09:40,667 Go in. It's alright. 55 00:09:48,501 --> 00:09:51,167 What is it? 56 00:09:52,501 --> 00:09:54,334 A letter for me? Come in. 57 00:09:55,417 --> 00:09:57,251 Afraid I'll bite you? 58 00:10:00,501 --> 00:10:01,626 Bring it over. 59 00:10:06,292 --> 00:10:07,542 Miss Shen. 60 00:10:09,542 --> 00:10:11,542 Wait... 61 00:10:16,542 --> 00:10:17,542 Thanks. 62 00:10:20,292 --> 00:10:24,626 "Jade Orchid was pregnant. When her mistress found out" 63 00:10:25,542 --> 00:10:27,459 "...she took her revenge on the girl." 64 00:10:46,167 --> 00:10:49,334 Mr. Chang, need this for self-defense? 65 00:10:54,667 --> 00:10:58,751 Who are you looking for? Miss Shen upstairs? 66 00:10:59,167 --> 00:11:02,167 You've a visitor. 67 00:11:03,626 --> 00:11:07,709 A man to see you! 68 00:11:10,584 --> 00:11:12,126 Who is it? 69 00:11:12,584 --> 00:11:15,042 Miss Shen, you must have received my letter. 70 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 My driver brought it two days ago. 71 00:11:23,292 --> 00:11:24,626 Letter? 72 00:11:41,751 --> 00:11:44,251 Such fine handwriting... 73 00:11:44,501 --> 00:11:46,626 I don't mind meeting him. 74 00:12:03,584 --> 00:12:04,709 Mr. Chang. 75 00:12:09,542 --> 00:12:11,209 I am one of your readers. 76 00:12:14,501 --> 00:12:15,584 Please sit down. 77 00:12:16,792 --> 00:12:20,542 My landlady's sitting room. We can stay awhile. 78 00:12:26,667 --> 00:12:29,667 Why do you want to see me? 79 00:12:30,417 --> 00:12:35,251 I read one of your articles. 80 00:12:35,667 --> 00:12:39,209 Just can't get it out of my mind. 81 00:12:51,709 --> 00:12:57,709 At night I wrote a letter, to a woman writer, a stranger. 82 00:12:58,334 --> 00:13:00,626 It's embarrassing. 83 00:13:08,334 --> 00:13:12,709 I thought: she is such a fine writer. 84 00:13:13,584 --> 00:13:16,084 Without the right background, 85 00:13:16,376 --> 00:13:18,751 she couldn't have this disposition. 86 00:13:23,251 --> 00:13:28,709 Aren't you too generous to tip my driver with this? 87 00:13:29,751 --> 00:13:32,751 I am not good with money. 88 00:13:33,417 --> 00:13:36,751 Actually, I know about your father. 89 00:13:38,709 --> 00:13:40,751 He was general manager of Mobil Oil Company. 90 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 My father is dead. 91 00:13:43,751 --> 00:13:45,751 My stepmother doesn't like me. 92 00:13:46,751 --> 00:13:49,751 I've nothing to do with my family now. 93 00:13:58,542 --> 00:14:01,209 Like being on your own? 94 00:14:02,501 --> 00:14:05,542 I'm used to it. There is a war on anyway. 95 00:14:14,167 --> 00:14:17,792 May I come again in a few days? 96 00:14:18,751 --> 00:14:20,251 Yes. 97 00:14:23,334 --> 00:14:25,626 Then can I go now? 98 00:14:36,417 --> 00:14:39,334 It's cold. Keep yourself warm. 99 00:14:46,459 --> 00:14:48,751 I brought you a toy. 100 00:14:53,626 --> 00:14:56,667 When I was a child, my mother gave me one just like it. 101 00:14:58,417 --> 00:14:59,834 How do you know? 102 00:15:00,251 --> 00:15:02,084 From your articles. 103 00:15:53,709 --> 00:15:56,792 "I'm Jade Orchid. Who are you?" 104 00:15:57,167 --> 00:15:59,001 "Spring Hope." 105 00:16:15,876 --> 00:16:16,917 Let me have some candied apples. 106 00:16:17,126 --> 00:16:17,709 Here. 107 00:16:17,917 --> 00:16:18,667 Give me four sticks. 108 00:16:18,876 --> 00:16:22,584 Thank you. 109 00:16:33,792 --> 00:16:35,251 Look out! 110 00:16:36,626 --> 00:16:37,751 Hold these! 111 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 It's so cold. Even the ground is going to crack open. 112 00:16:43,459 --> 00:16:46,584 Get up. We've a guest. 113 00:16:46,792 --> 00:16:48,167 Old Ku, you're at home? 114 00:16:48,376 --> 00:16:49,417 Have some peanuts. 115 00:16:49,626 --> 00:16:51,376 Go out. Enjoy yourself. Don't just read all day. 116 00:16:51,584 --> 00:16:52,542 I must edit those articles. 117 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 Finished your piece? Is it long or short? 118 00:16:54,584 --> 00:16:55,667 Short. 119 00:16:56,084 --> 00:16:59,167 Thought you needed money. Why not make it long? 120 00:17:00,959 --> 00:17:03,459 I can. But you'll have to pay more. 121 00:17:03,667 --> 00:17:05,126 Don't talk about money. We're friends. 122 00:17:05,334 --> 00:17:08,584 Can't you see we're poor? 123 00:17:08,792 --> 00:17:10,292 I still want to be paid more. 124 00:17:10,501 --> 00:17:11,959 Give me a long article then. 125 00:17:12,334 --> 00:17:15,542 Alright. But that man is still taking a bath. 126 00:17:15,834 --> 00:17:17,126 Who is taking a bath? 127 00:17:17,417 --> 00:17:19,917 Crazy! 128 00:17:21,542 --> 00:17:22,501 Women! 129 00:17:22,876 --> 00:17:25,834 A hot water flask for your new apartment. 130 00:17:26,084 --> 00:17:28,209 Pay me more! 131 00:17:28,417 --> 00:17:30,209 Take this cup too! 132 00:17:30,876 --> 00:17:32,292 Pay me more! 133 00:17:32,501 --> 00:17:33,667 Take this egg! 134 00:17:34,709 --> 00:17:36,042 Pay me more! 135 00:17:36,251 --> 00:17:37,959 Take this banana! 136 00:17:38,667 --> 00:17:40,126 I insist! 137 00:17:41,626 --> 00:17:43,501 More, more, more! So inconsiderate! 138 00:17:43,709 --> 00:17:45,834 Take these magazines too. Can't sell them anyway. 139 00:17:46,042 --> 00:17:47,667 What a friend! 140 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 Take after the boy. Don't just read the newspapers. 141 00:17:51,292 --> 00:17:52,751 Goodbye. 142 00:17:53,501 --> 00:17:55,126 I'm going for a walk. 143 00:17:59,751 --> 00:18:01,834 You're old enough to look after yourself. 144 00:18:02,042 --> 00:18:04,417 I've to use the toilet. Don't mess up my things! 145 00:18:11,792 --> 00:18:14,542 Don't use this envelope anymore. 146 00:18:14,751 --> 00:18:15,709 Have you met him yet? 147 00:18:15,917 --> 00:18:16,876 No. 148 00:18:17,376 --> 00:18:19,251 It's me who gave him your address. 149 00:18:19,459 --> 00:18:23,001 If you're nice, you call him a cultural attache. 150 00:18:23,209 --> 00:18:25,584 If you're nasty, you call him a collaborator! 151 00:18:28,209 --> 00:18:29,626 Want some? It's hot. 152 00:18:31,084 --> 00:18:34,167 If Old Ku weren't his classmate, I wouldn't tolerate him. 153 00:18:34,376 --> 00:18:37,667 You're clean. Stay away from him. 154 00:18:38,042 --> 00:18:39,209 Honestly, you haven't gone out with him? 155 00:18:39,417 --> 00:18:40,334 No. 156 00:18:40,542 --> 00:18:41,542 Just don't, remember? 157 00:18:41,751 --> 00:18:42,917 I remember. 158 00:19:01,376 --> 00:19:03,501 Mr. Chang, stay for dinner. 159 00:19:05,376 --> 00:19:06,751 Let's go to a restaurant. 160 00:19:08,792 --> 00:19:11,376 Alright. Please wait for me outside. 161 00:19:21,084 --> 00:19:22,542 Close the door. 162 00:19:24,334 --> 00:19:27,792 Hide these! Don't let anyone see you. It's dangerous. 163 00:20:07,584 --> 00:20:08,917 You want to die? 164 00:20:09,126 --> 00:20:10,459 If he goes to the police, we're dead. 165 00:20:12,292 --> 00:20:16,542 What you wrote about your family, is it true? 166 00:20:17,376 --> 00:20:18,459 Yes. 167 00:20:19,667 --> 00:20:21,417 I feel sorry for your mother. 168 00:20:21,834 --> 00:20:25,334 She fell in love while studying abroad... 169 00:20:26,376 --> 00:20:29,334 but had to come home for an arranged marriage. 170 00:20:30,417 --> 00:20:31,709 How tragic! 171 00:20:32,167 --> 00:20:36,167 Ever since I can remember, I've never seen her smile. 172 00:20:37,167 --> 00:20:39,209 She was just over 30 when she died. 173 00:20:40,542 --> 00:20:42,876 My father didn't even shed a tear. 174 00:20:43,542 --> 00:20:45,334 He hated her. 175 00:20:46,876 --> 00:20:48,167 What are you looking at? 176 00:20:48,542 --> 00:20:50,167 Your shawl! It's pretty. 177 00:21:05,167 --> 00:21:06,251 Excuse me... 178 00:22:25,584 --> 00:22:28,417 These days, I can't listen to this music either. 179 00:22:28,792 --> 00:22:30,709 It always makes me sad. 180 00:22:34,334 --> 00:22:37,126 I work for the Japanese... 181 00:22:37,334 --> 00:22:38,376 You probably know. 182 00:22:42,876 --> 00:22:45,251 Ever killed any Chinese? 183 00:22:46,709 --> 00:22:48,292 No. 184 00:22:51,334 --> 00:22:55,334 My uncle is Japanese. He worked in China as a teacher. 185 00:22:57,209 --> 00:22:59,209 Before he died, 186 00:22:59,584 --> 00:23:01,876 he arranged this job for me. 187 00:23:04,292 --> 00:23:05,792 It's just an excuse. 188 00:23:06,459 --> 00:23:08,501 Those who drift with the tide... 189 00:23:09,417 --> 00:23:12,334 ... will come to a bad end. 190 00:23:17,334 --> 00:23:19,334 Your wife is also Japanese? 191 00:23:25,376 --> 00:23:28,667 No, we've separated. 192 00:23:29,376 --> 00:23:32,459 No children, so it wasn't painful. 193 00:23:51,334 --> 00:23:53,334 Here we are, Mr. Chang. 194 00:24:58,292 --> 00:24:59,792 Traitor! Damn you! 195 00:25:14,292 --> 00:25:18,376 Use the side gate! Don't fall! 196 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 What do you want? 197 00:25:49,126 --> 00:25:52,459 Baby, don't cry... 198 00:25:54,459 --> 00:25:57,459 Kill me! Think that will save China? 199 00:25:57,459 --> 00:25:59,292 What's the use of telling us this? 200 00:25:59,501 --> 00:26:04,501 Run! Get away! 201 00:26:19,584 --> 00:26:21,792 Pick it up! 202 00:26:25,501 --> 00:26:27,251 Stab me here! 203 00:26:27,792 --> 00:26:32,209 Want me to do it myself? I won't even feel the pain. 204 00:26:42,542 --> 00:26:45,292 I don't want to see both of you again. 205 00:26:51,126 --> 00:26:53,334 Take this money to move somewhere else. 206 00:26:53,542 --> 00:26:55,792 What's left is for the kid. 207 00:26:56,542 --> 00:26:58,334 Life is hard for all of us. 208 00:26:59,501 --> 00:27:03,084 When I'm not around anymore, take care of Miss Shen. 209 00:27:03,542 --> 00:27:04,042 What is it? 210 00:27:04,251 --> 00:27:05,084 Nothing. 211 00:27:18,292 --> 00:27:20,001 If they had killed you... 212 00:27:20,209 --> 00:27:22,209 I wouldn't want to live. 213 00:27:26,334 --> 00:27:28,334 Be prepared... 214 00:27:28,792 --> 00:27:31,209 ...I may disappear anytime. 215 00:27:45,584 --> 00:27:48,792 There's something else... I'm embarrassed to give it to you. 216 00:27:49,376 --> 00:27:51,751 I put it on the water-tank in the bathroom, 217 00:27:54,584 --> 00:27:58,084 This is headquarters of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 218 00:27:58,292 --> 00:28:02,667 Manchoukuo is the base of this holy war for a Pan-Asia. 219 00:28:03,334 --> 00:28:06,459 To support our plans for a new order, we address... 220 00:28:06,667 --> 00:28:11,542 ...the political, military, security, commercial... 221 00:28:11,751 --> 00:28:16,042 Transport, farming and labour sectors... 222 00:28:16,251 --> 00:28:19,167 to carry out our vigorous preparation work. 223 00:28:19,792 --> 00:28:21,626 Like it? 224 00:28:58,667 --> 00:29:00,751 But you said you'll disappear. 225 00:29:29,584 --> 00:29:31,709 Do you love me? 226 00:29:31,709 --> 00:29:34,501 I'm here. 227 00:29:34,751 --> 00:29:39,792 Fool, you fool... 228 00:29:51,667 --> 00:29:55,709 "Jade Orchid, I've asked you many times." 229 00:29:56,042 --> 00:29:57,376 "Have you decided?" 230 00:29:57,584 --> 00:29:59,084 "They'll never let me go." 231 00:29:59,292 --> 00:30:02,459 "Never mind them. Run away with me." 232 00:30:03,501 --> 00:30:06,709 "The master raped me." 233 00:30:07,376 --> 00:30:11,459 "I was pregnant. Do you still want me?" 234 00:31:00,209 --> 00:31:02,334 It's me! 235 00:31:02,584 --> 00:31:07,626 Me, Yueh-feng! 236 00:31:22,292 --> 00:31:24,001 I got your letter and came right away. 237 00:31:24,542 --> 00:31:27,709 Stupid girl! Ran away with a man to join the resistance. 238 00:31:28,417 --> 00:31:30,542 Not a word all these years. 239 00:31:30,751 --> 00:31:36,834 I'm a romantic. With love, who needs to write? 240 00:31:37,417 --> 00:31:40,167 Men can come and go. 241 00:31:40,501 --> 00:31:43,834 But I always carry your photo. 242 00:31:44,501 --> 00:31:46,501 At least you remember me. 243 00:31:46,834 --> 00:31:49,834 No, just too lazy to change it. 244 00:31:49,834 --> 00:31:52,126 Silly! 245 00:31:52,834 --> 00:31:54,042 Did you graduate? 246 00:31:54,251 --> 00:31:56,376 Am I the studious type? 247 00:31:58,209 --> 00:32:00,167 I followed him around... 248 00:32:00,459 --> 00:32:02,584 ...performing street theatre. 249 00:32:02,792 --> 00:32:05,417 "Hey, put down your whip!" 250 00:32:06,001 --> 00:32:10,834 Nice place. I still remember this. 251 00:32:12,459 --> 00:32:16,292 Do I see romance on your face? 252 00:32:17,042 --> 00:32:18,042 Crazy! 253 00:32:18,251 --> 00:32:22,501 Tell me the truth! 254 00:32:24,126 --> 00:32:26,334 Take off your shoes. 255 00:32:28,042 --> 00:32:29,834 Big slippers! 256 00:32:31,876 --> 00:32:33,959 Well, well!... 257 00:32:45,167 --> 00:32:45,792 Where is he? 258 00:32:46,376 --> 00:32:47,876 We're through. 259 00:32:49,001 --> 00:32:51,209 He must still be with the resistance. 260 00:32:52,167 --> 00:32:53,334 Did you leave him? 261 00:32:53,542 --> 00:32:57,626 He only cares about saving China. 262 00:32:58,667 --> 00:33:00,792 One day, I couldn't stand it. 263 00:33:01,459 --> 00:33:03,834 asked, "What's more important: China or me?" 264 00:33:04,417 --> 00:33:05,709 He refused to say. 265 00:33:05,917 --> 00:33:09,917 I wouldn't let him sleep... I pinched him, pushed him. 266 00:33:10,667 --> 00:33:12,917 Finally, he said, "China." 267 00:33:14,917 --> 00:33:18,042 I said,"Without love, how can you save China?" 268 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 I slapped him and left. 269 00:33:24,834 --> 00:33:26,209 What is so funny? 270 00:33:26,417 --> 00:33:28,917 That you slapped him! 271 00:33:29,251 --> 00:33:30,917 Silly! 272 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Felt better after that? 273 00:33:37,959 --> 00:33:42,501 Neng-tsai, my best friend Yueh-feng is back. 274 00:33:42,917 --> 00:33:46,167 Of course you can come. 275 00:33:46,709 --> 00:33:50,209 I want her to know about us. 276 00:33:51,167 --> 00:33:55,209 Isn't he Hsiao-chien? My first boyfriend? 277 00:33:55,417 --> 00:33:58,334 Didn't even invite me to his wedding! 278 00:33:58,751 --> 00:34:00,376 And a father soon! 279 00:34:00,584 --> 00:34:04,292 I almost killed myself because of him! 280 00:34:04,501 --> 00:34:06,667 Lucky I didn't die! 281 00:34:16,209 --> 00:34:22,209 Save China! What about saving me? 282 00:34:24,209 --> 00:34:27,501 Damn it! He has no feelings! 283 00:34:32,501 --> 00:34:34,376 But I still love him. 284 00:34:37,376 --> 00:34:39,084 A dog must have eaten his heart! 285 00:34:48,584 --> 00:34:52,459 For a woman, does her heart control her body? 286 00:34:52,667 --> 00:34:53,792 What do you mean? 287 00:34:54,001 --> 00:34:58,334 Did you and Hsiao-yung... 288 00:35:00,334 --> 00:35:03,042 What about you and "Big Slipper"? 289 00:35:07,626 --> 00:35:12,459 Are we slaves to our emotions? 290 00:35:12,667 --> 00:35:15,626 I am. But men aren't. 291 00:35:16,084 --> 00:35:17,209 You're sure? 292 00:35:17,417 --> 00:35:18,834 Of course. 293 00:35:19,876 --> 00:35:21,792 Men just aren't human! 294 00:35:22,667 --> 00:35:25,584 Sure I won't be electrocuted? 295 00:35:27,167 --> 00:35:28,709 You want to be pretty? 296 00:35:29,709 --> 00:35:31,876 Because of your boyfriend. 297 00:35:32,292 --> 00:35:35,084 You're doing this for him? 298 00:35:35,376 --> 00:35:37,251 For my best friend's lover! 299 00:35:39,542 --> 00:35:41,126 What's so funny? 300 00:35:42,167 --> 00:35:45,459 Don't worry. You'll look good with a perm. 301 00:35:49,084 --> 00:35:52,459 What happened? I look like my mother! 302 00:35:52,792 --> 00:35:54,626 I can't see anyone! 303 00:35:55,501 --> 00:35:57,251 Don't worry. 304 00:35:57,751 --> 00:36:00,376 You're back, Mr. Yu? 305 00:36:00,584 --> 00:36:01,084 Yes. 306 00:36:01,292 --> 00:36:02,459 Did a lot of business? 307 00:36:02,667 --> 00:36:03,751 Yes. 308 00:36:04,084 --> 00:36:06,251 I'll use the iron. 309 00:36:06,459 --> 00:36:07,792 Will it work? 310 00:36:08,084 --> 00:36:09,667 No problem. 311 00:36:09,876 --> 00:36:11,542 Just a bit longer. 312 00:36:11,751 --> 00:36:13,167 Be careful! 313 00:36:13,542 --> 00:36:16,084 It's so hot! 314 00:36:16,292 --> 00:36:18,001 Be patient. 315 00:36:18,209 --> 00:36:20,459 There is a man at the door! 316 00:36:20,667 --> 00:36:22,459 Where? 317 00:36:22,667 --> 00:36:23,626 I'm sorry. 318 00:36:23,834 --> 00:36:27,292 Miss Shen, try these tongs. 319 00:36:27,709 --> 00:36:29,917 Clip them on and you'll get nice curls. 320 00:36:30,167 --> 00:36:32,667 But I've just straightened them! 321 00:36:33,126 --> 00:36:34,501 Who's he? 322 00:36:34,709 --> 00:36:37,126 A travelling trader. Lives next-door. 323 00:36:38,251 --> 00:36:40,417 Miss Shen... 324 00:36:40,626 --> 00:36:42,126 What is it? 325 00:36:42,501 --> 00:36:44,251 Nothing... 326 00:36:46,667 --> 00:36:47,876 He's a bit strange. 327 00:36:48,126 --> 00:36:49,792 Let's finish it. 328 00:36:51,126 --> 00:36:53,292 Isn't it fine now? Let's go. 329 00:37:03,417 --> 00:37:05,167 What are you worried about? 330 00:37:05,584 --> 00:37:10,042 Miss Shen. Take this silk to make a dress. 331 00:37:10,251 --> 00:37:12,001 Now, with this war... 332 00:37:12,209 --> 00:37:14,459 ...silk is hard to find... 333 00:37:14,667 --> 00:37:19,251 But I'll do anything to get what you like. 334 00:37:20,167 --> 00:37:21,167 That's it! 335 00:37:43,167 --> 00:37:48,209 If not for this war, we'd be leading a normal life. 336 00:37:48,917 --> 00:37:51,209 Wouldn't that be nice? 337 00:37:52,626 --> 00:37:55,792 Have some chestnuts. 338 00:37:56,709 --> 00:38:00,209 I wish we were born 10 years later. 339 00:38:00,584 --> 00:38:03,209 Ours is an unfortunate generation! 340 00:38:10,251 --> 00:38:13,209 We're like a family. 341 00:38:23,501 --> 00:38:26,792 Let's go to eat. I've ordered a banquet. 342 00:38:27,209 --> 00:38:29,251 Good, we'll eat till you're broke. 343 00:38:29,542 --> 00:38:32,334 The weather is like fate, so changeable. 344 00:38:32,542 --> 00:38:33,751 Isn't it? 345 00:39:24,167 --> 00:39:25,292 Wait! 346 00:39:33,417 --> 00:39:35,334 Do you have a special pass? 347 00:39:45,292 --> 00:39:47,542 Sorry. Thanks. You can go. 348 00:40:07,459 --> 00:40:09,459 I'm not going. I don't feel well. 349 00:40:10,209 --> 00:40:12,876 The ride will do you good. 350 00:40:13,251 --> 00:40:14,626 I said I'm not going! 351 00:40:19,334 --> 00:40:21,334 Can I telephone from the office? 352 00:40:22,126 --> 00:40:24,501 I need to cancel our reservation. 353 00:41:29,459 --> 00:41:35,417 Look at me, who is this man? 354 00:41:36,709 --> 00:41:40,417 Tell me! 355 00:41:41,584 --> 00:41:43,084 He's my lover. 356 00:41:43,292 --> 00:41:46,209 He's the man with the whip! 357 00:42:28,459 --> 00:42:30,251 Our time has arrived. 358 00:42:30,459 --> 00:42:32,459 Neng-tsai, are you hurt? 359 00:42:36,459 --> 00:42:39,501 Yueh-feng, I've no blood on my hands. 360 00:42:49,834 --> 00:42:52,167 Being locked up made me a writer. 361 00:42:53,167 --> 00:42:56,501 If only we met earlier... maybe I'd be someone else. 362 00:42:57,251 --> 00:43:00,167 You make me feel secure, give me a feeling of home. 363 00:43:00,501 --> 00:43:02,459 I only gave you a paper tiger. 364 00:43:03,501 --> 00:43:06,501 I am happy enough. 365 00:43:08,626 --> 00:43:10,459 Who are you really? 366 00:43:12,667 --> 00:43:15,542 Why did we meet? 367 00:43:17,501 --> 00:43:20,501 Are women so easily fooled? 368 00:43:23,542 --> 00:43:25,709 Men are just the same. 369 00:43:26,542 --> 00:43:29,542 You had a plan? 370 00:43:30,167 --> 00:43:31,542 You fell for it! 371 00:43:33,834 --> 00:43:36,209 You had it all planned? 372 00:43:36,751 --> 00:43:40,667 I'll buy you a paper tiger everyday. 373 00:43:42,542 --> 00:43:45,334 Did you really plan this? 374 00:43:50,542 --> 00:43:55,126 Call me a schemer, alright? 375 00:44:00,417 --> 00:44:02,501 Let me kiss your ear. 376 00:44:06,584 --> 00:44:08,417 Shall we dance? 377 00:44:10,542 --> 00:44:11,667 Alright. 378 00:45:18,542 --> 00:45:20,376 Let's get married. 379 00:45:20,584 --> 00:45:23,126 What I do will hurt you. 380 00:45:40,417 --> 00:45:44,334 The fortune-teller's predictions on my life are in here. Keep it. 381 00:45:50,417 --> 00:45:52,667 I don't have much to give you. 382 00:45:57,126 --> 00:46:01,084 Just remember this moment for the rest of our lives. 383 00:46:26,751 --> 00:46:30,417 Are you tired? Hungry? 384 00:46:35,042 --> 00:46:35,709 Miss Shen! 385 00:46:35,709 --> 00:46:36,709 We speak outside. 386 00:46:37,709 --> 00:46:40,709 I was your neighbour, remember? Please help my husband. 387 00:46:41,417 --> 00:46:43,709 The Japanese took him away. Said he's in the resistance. 388 00:46:44,084 --> 00:46:48,459 It's not true! Please help him! Miss Shen... 389 00:46:48,667 --> 00:46:49,792 Get up. 390 00:46:50,126 --> 00:46:53,751 Only your friend can help him. 391 00:46:54,126 --> 00:46:57,751 Please help us. Child, kneel down. 392 00:46:58,751 --> 00:47:02,751 - Auntie, please help my dad. - Miss Shen! 393 00:47:02,751 --> 00:47:04,751 Go home first. 394 00:47:08,751 --> 00:47:11,334 Miss Shen... 395 00:47:11,751 --> 00:47:15,751 It's your lover who turned my husband in! 396 00:47:20,126 --> 00:47:24,709 Neng-tsai, you can't come here again. 397 00:48:10,792 --> 00:48:14,834 That night, I left Shao-hua. 398 00:48:15,834 --> 00:48:21,376 When would we meet again? I didn't dare to think. 399 00:48:23,292 --> 00:48:29,251 I missed her so much. Come to think of it. 400 00:48:29,501 --> 00:48:34,417 ...I've never told her I loved her. 401 00:48:41,167 --> 00:48:46,834 Japan surrendered. China suffered heavy casualties. 402 00:48:48,376 --> 00:48:52,459 Soon after, civil war broke out. 403 00:48:55,126 --> 00:48:58,751 This time, the Chinese are fighting each other. 404 00:48:59,709 --> 00:49:03,251 The Nationalists against the Communists. 405 00:49:12,876 --> 00:49:17,751 As for me, I was someone without a future. 406 00:49:32,376 --> 00:49:35,792 Yueh-feng, you're back? 407 00:49:44,167 --> 00:49:46,917 I'm back, because he's gone. 408 00:49:52,126 --> 00:49:56,876 He's the second man in your life to leave you. 409 00:49:59,667 --> 00:50:03,042 But I still love him. 410 00:50:05,542 --> 00:50:07,251 Be careful. 411 00:50:08,709 --> 00:50:12,334 We women must be careful. 412 00:50:18,209 --> 00:50:24,167 Come back... Shao-hua... 413 00:50:27,209 --> 00:50:29,709 Shao-hua... Come back... 414 00:50:31,251 --> 00:50:33,042 Come back... Shao-hua... 415 00:50:35,542 --> 00:50:36,959 Shao-hua... Come back... 416 00:50:38,917 --> 00:50:41,376 Come back... Shao-hua... 417 00:50:56,251 --> 00:51:00,251 Miss Shen, where is Cheng Neng-tsai hiding? 418 00:51:00,459 --> 00:51:02,917 He killed my husband! He must die for it! 419 00:51:11,959 --> 00:51:13,834 Miss Shen, here I come! 420 00:51:17,501 --> 00:51:21,501 Hooligans! Go away! 421 00:51:21,917 --> 00:51:24,376 If she doesn't turn him in, we'll be back everyday. 422 00:52:38,167 --> 00:52:39,709 Don't catch cold. 423 00:52:46,459 --> 00:52:47,251 Are the beans fresh? 424 00:52:47,459 --> 00:52:48,542 Yes. 425 00:53:12,126 --> 00:53:14,792 Shao-hua, you're here. 426 00:53:15,209 --> 00:53:18,251 Don't worry. I wasn't followed. 427 00:53:20,126 --> 00:53:22,126 I don't mean that. 428 00:53:29,417 --> 00:53:33,251 My landlady. She does my cooking and laundry. 429 00:53:34,126 --> 00:53:35,126 She takes care of me. 430 00:53:35,584 --> 00:53:37,417 I didn't ask. 431 00:53:40,834 --> 00:53:42,751 Let's buy some cloth. 432 00:53:44,126 --> 00:53:46,834 How much for one foot of cloth? 433 00:53:47,167 --> 00:53:51,501 You need at least 8 feet for a short-sleeve dress. 434 00:53:51,709 --> 00:53:54,167 Don't worry. I'll give you a good price. 435 00:53:54,167 --> 00:53:57,626 How much should I cut? 436 00:53:57,834 --> 00:53:59,917 We'll come back. 437 00:54:00,167 --> 00:54:00,917 Never mind. 438 00:54:01,292 --> 00:54:04,459 I want a thimble and some red thread. 439 00:54:04,667 --> 00:54:07,167 They're hard to find in the city. Get them for me. 440 00:54:17,876 --> 00:54:19,459 How long will you stay? 441 00:54:20,167 --> 00:54:23,334 I've moved all my things here. 442 00:54:33,751 --> 00:54:36,209 It's late. Where are you going? 443 00:54:36,667 --> 00:54:39,209 I'll be at my brother's for a few days. 444 00:54:39,667 --> 00:54:41,876 You fool! 445 00:55:04,209 --> 00:55:07,209 How can you say the same thing to her? 446 00:55:07,209 --> 00:55:08,751 What did I say? 447 00:55:09,834 --> 00:55:11,459 "You fool!" 448 00:55:12,459 --> 00:55:15,251 You always say this when you hold me in your arms. 449 00:55:15,626 --> 00:55:17,417 What does it matter? 450 00:55:18,334 --> 00:55:22,751 She is only my landlady. 451 00:55:23,459 --> 00:55:26,334 Did you tell her the same about me? 452 00:55:26,751 --> 00:55:27,792 No. 453 00:55:29,542 --> 00:55:32,251 She's nothing compared to you. 454 00:55:40,459 --> 00:55:42,709 Do you know why I am here? 455 00:55:43,709 --> 00:55:45,251 Because I love you. 456 00:55:46,167 --> 00:55:49,751 But since I arrived, you've said nothing about love. 457 00:55:51,459 --> 00:55:53,292 You call me unfair. 458 00:55:53,501 --> 00:55:55,792 ...and compare me with other women. 459 00:55:57,667 --> 00:55:59,334 I love only you... 460 00:56:00,751 --> 00:56:03,417 But there are other women in your life. 461 00:56:05,667 --> 00:56:08,292 Shao-hua! 462 00:56:09,251 --> 00:56:11,792 I don't need you or anyone else to shelter me from the rain! 463 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Shao-hua! 464 00:56:27,667 --> 00:56:32,334 "Jade Orchid fell ill. She and Spring Hope finally married." 465 00:56:33,584 --> 00:56:37,542 "He took her home, to be looked after by his mother." 466 00:56:37,751 --> 00:56:40,292 "Then he joined the army." 467 00:56:40,501 --> 00:56:46,584 He said: "Men must die for their country." 468 00:56:47,251 --> 00:56:52,876 She said, "I'll always be your wife while I'm alive..." 469 00:56:53,167 --> 00:56:55,501 "...When I'm dead." 470 00:57:15,292 --> 00:57:16,667 Are you wet? 471 00:57:18,376 --> 00:57:20,376 I'm going to the meeting. 472 00:59:21,501 --> 00:59:23,334 Open your mouth. 473 00:59:31,417 --> 00:59:33,501 A dog must have eaten his heart. 474 01:00:28,542 --> 01:00:32,417 American TV shooting in China reports that... 475 01:00:32,626 --> 01:00:36,542 ...the Chinese dollar is on the verge of collapse. 476 01:00:37,084 --> 01:00:41,292 Inflation is... 477 01:00:41,501 --> 01:00:43,376 ...rising by the hour. 478 01:00:43,584 --> 01:00:47,584 A silver dollar used to be 80,000 gold yuan. 479 01:00:47,584 --> 01:00:52,459 Now, the exchange rate is over 1 million. 480 01:00:52,667 --> 01:00:58,084 Except gold and silver, all currencies are worthless... 481 01:00:58,584 --> 01:01:03,501 On January 17, 1949, unconfirmed rumours say... 482 01:01:03,709 --> 01:01:08,209 ...people were allowed to exchange money for gold in 4 banks... 483 01:01:08,417 --> 01:01:10,751 At half the black market rate. 484 01:01:11,126 --> 01:01:15,501 On the first day, 7 people were trampled to death... 485 01:01:15,709 --> 01:01:18,251 ...and the rumours were quickly suppressed. 486 01:01:31,667 --> 01:01:33,626 Come in. 487 01:01:40,709 --> 01:01:42,667 Aren't you going to greet her? 488 01:01:43,459 --> 01:01:44,459 Mother-in-law! 489 01:01:44,667 --> 01:01:46,376 Crazy! 490 01:01:49,626 --> 01:01:53,334 From now on, the three of us will always be together. 491 01:01:55,167 --> 01:01:56,626 About saving China, 492 01:01:57,584 --> 01:01:59,334 I'll let you get on with it. 493 01:01:59,667 --> 01:02:01,709 Think he came back for me? 494 01:02:02,167 --> 01:02:04,042 No, for the student movement. 495 01:02:04,251 --> 01:02:05,001 Let's eat. 496 01:02:05,209 --> 01:02:08,542 I told him, "before you throw yourself into your work." 497 01:02:09,084 --> 01:02:11,167 "exchange this bag of rubbish for a bed sheet..." 498 01:02:11,626 --> 01:02:12,667 Bed sheet? 499 01:02:13,459 --> 01:02:14,751 Are you getting married? 500 01:02:15,667 --> 01:02:17,084 No! 501 01:02:17,709 --> 01:02:20,542 We'll put a nail here, a nail there. Hang up the sheet. 502 01:02:20,751 --> 01:02:23,501 and divide this room into two. 503 01:02:28,626 --> 01:02:30,292 To keep you away from us! 504 01:03:00,584 --> 01:03:04,334 Stay home. Don't get into trouble. 505 01:03:04,584 --> 01:03:06,709 He asked me to go. 506 01:03:09,709 --> 01:03:11,417 Stay here. 507 01:03:11,709 --> 01:03:13,709 He wanted me to go. 508 01:03:15,042 --> 01:03:17,751 Are these anti-government meetings dangerous? 509 01:03:18,334 --> 01:03:19,626 Of course. 510 01:03:20,084 --> 01:03:23,709 When a woman is in love... 511 01:03:24,126 --> 01:03:26,709 ...nothing is more dangerous. 512 01:03:27,542 --> 01:03:29,209 Don't you agree? 513 01:03:29,751 --> 01:03:33,542 Whatever happens is our own doing. 514 01:04:32,251 --> 01:04:33,626 Yueh-feng. 515 01:04:38,792 --> 01:04:40,167 Shao-hua! 516 01:04:44,126 --> 01:04:46,417 Is Yueh-feng dead? 517 01:04:46,792 --> 01:04:48,709 Sit down. 518 01:04:58,834 --> 01:05:00,834 Is she dead? 519 01:05:02,542 --> 01:05:03,751 Yes. 520 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 How did she die? 521 01:05:08,042 --> 01:05:14,084 The school was surrounded. The students tried to break out. 522 01:05:15,209 --> 01:05:17,084 and the police opened fire. 523 01:05:25,084 --> 01:05:28,334 There's nothing there anymore. 524 01:05:29,417 --> 01:05:32,459 I've to look for her. 525 01:05:53,751 --> 01:05:56,251 I told you to stay out trouble. 526 01:05:58,334 --> 01:06:01,876 You can't come back now. Is it worth it? 527 01:06:02,876 --> 01:06:04,667 Not coming back isn't important. 528 01:06:04,876 --> 01:06:07,334 We'll stay here forever. 529 01:06:10,834 --> 01:06:12,876 But you're so young. 530 01:06:14,751 --> 01:06:16,709 This is what we wanted. 531 01:06:17,334 --> 01:06:19,917 I am devoted to his ideals 532 01:06:20,209 --> 01:06:22,667 I am devoted to him. 533 01:06:39,584 --> 01:06:43,584 Old man, whose skin and bone are you washing away? 534 01:07:48,709 --> 01:07:51,292 "My husband is dead." 535 01:07:58,959 --> 01:08:02,376 Mr. Yu. How can I leave you? 536 01:08:03,001 --> 01:08:06,209 Look, there are beggars everywhere. 537 01:08:06,626 --> 01:08:09,917 Without you, I'd be like them. 538 01:08:11,334 --> 01:08:14,501 Miss Shen, don't say that. 539 01:08:14,917 --> 01:08:16,917 It makes me feel bad. 540 01:08:17,542 --> 01:08:20,084 Why should you feel bad? 541 01:08:20,709 --> 01:08:23,459 Don't slurp your soup! 542 01:08:23,709 --> 01:08:24,751 It makes me feel bad. 543 01:08:24,959 --> 01:08:26,292 What does it matter? 544 01:08:26,959 --> 01:08:29,084 Not to you, but to me. 545 01:08:29,501 --> 01:08:32,501 Looking at you! Eating like a pig! 546 01:08:35,584 --> 01:08:36,167 You... 547 01:08:36,376 --> 01:08:37,751 Where are you going? 548 01:08:38,876 --> 01:08:40,209 To piss. 549 01:08:40,626 --> 01:08:42,042 Sit down! 550 01:08:48,876 --> 01:08:51,417 You must finish your dinner. 551 01:08:51,667 --> 01:08:53,709 Or I'm going to feel bad again. 552 01:08:57,042 --> 01:09:01,042 Miss Shen, things are getting desperate. 553 01:09:01,251 --> 01:09:03,542 Listen to the guns! 554 01:09:04,251 --> 01:09:07,084 The Communists will be here soon. 555 01:09:07,584 --> 01:09:10,792 I do business with the Nationalist army. 556 01:09:11,084 --> 01:09:13,459 What will happen to me? 557 01:09:29,417 --> 01:09:31,626 Get out! 558 01:09:31,834 --> 01:09:32,751 Get out! 559 01:09:35,834 --> 01:09:37,417 Sit down! 560 01:09:40,459 --> 01:09:44,167 Miss, buy this piano. Just give me some biscuits for it. 561 01:09:44,376 --> 01:09:48,834 Take the sofa too. My family is starving. 562 01:09:58,459 --> 01:10:02,542 Minister Chang, how have you been? 563 01:10:11,126 --> 01:10:14,542 How much does it cost to eat there now? 564 01:10:17,709 --> 01:10:19,751 Nothing is the same anymore. 565 01:10:25,501 --> 01:10:28,292 What has become of you? 566 01:10:32,917 --> 01:10:34,917 Where are you going? 567 01:10:46,667 --> 01:10:48,209 At least I'm still alive. 568 01:10:49,167 --> 01:10:50,626 You first words are still about yourself. 569 01:10:50,834 --> 01:10:52,251 Ever think about Yueh-feng and me? 570 01:10:52,459 --> 01:10:55,292 How did we stay alive? 571 01:10:56,167 --> 01:11:00,792 Yueh-feng didn't stay alive. She's dead. 572 01:11:01,751 --> 01:11:06,876 I cleaned her body, changed her clothes... 573 01:11:09,667 --> 01:11:15,292 I filled thousands of bullet holes in her body... 574 01:11:15,709 --> 01:11:18,126 one by one... with cotton. 575 01:11:18,334 --> 01:11:21,209 I dug her grave with my hands. 576 01:11:25,209 --> 01:11:28,626 Where were you then? 577 01:11:57,167 --> 01:11:58,251 Shao-hua, come with me. 578 01:11:59,251 --> 01:12:00,292 It's too late. 579 01:12:00,876 --> 01:12:04,417 There's no faith left in me anymore. 580 01:12:04,626 --> 01:12:06,542 Give me another chance. 581 01:12:07,167 --> 01:12:09,251 In the past, I just drifted along. 582 01:12:09,542 --> 01:12:13,417 After I lost you, life became so empty. 583 01:12:15,751 --> 01:12:22,251 Why didn't you say this before? 584 01:12:23,209 --> 01:12:25,251 Let's start all over again! 585 01:12:45,167 --> 01:12:46,626 I love you. 586 01:12:49,834 --> 01:12:53,667 I... love... you. 587 01:13:28,417 --> 01:13:33,334 Aren't you Miss Shen? 588 01:13:35,876 --> 01:13:37,084 What do you do? 589 01:13:37,292 --> 01:13:38,334 Teacher. 590 01:13:38,334 --> 01:13:39,334 What kind of teacher? 591 01:13:39,334 --> 01:13:40,792 Primary school teacher. 592 01:13:53,334 --> 01:13:55,834 Traitor. 593 01:14:05,876 --> 01:14:10,584 Walk. Don't look at her. Nobody cares about traitors now. 594 01:14:11,792 --> 01:14:13,542 Communist! Get him! 595 01:14:13,751 --> 01:14:20,167 Get him, he's a Communist! 596 01:14:20,376 --> 01:14:24,167 He killed my husband. He's a Communist! 597 01:14:24,376 --> 01:14:26,709 Freeze! 598 01:14:30,126 --> 01:14:33,209 Bitch! You seduced my husband! 599 01:14:33,417 --> 01:14:34,834 Now you try to frame him! 600 01:14:35,376 --> 01:14:37,334 I'll take your clothes off! 601 01:14:37,542 --> 01:14:39,292 You bitch! 602 01:14:41,709 --> 01:14:43,792 Who will take her clothes off? 603 01:14:44,417 --> 01:14:48,167 Don't let me see her again! Or I'll really do it! 604 01:14:54,417 --> 01:14:58,417 Shao-hua, the old society is almost over. 605 01:14:59,584 --> 01:15:03,584 Writers like us are out of fashion. Especially you. 606 01:15:04,292 --> 01:15:06,542 Your father was a comprador. 607 01:15:07,459 --> 01:15:10,292 Your ex-lover worked for the Japanese. 608 01:15:10,751 --> 01:15:14,209 Your novels are full of the footprints of the exploiting class. 609 01:15:14,417 --> 01:15:17,751 Shao-hua, reflect on your situation carefully. 610 01:15:18,167 --> 01:15:20,459 Times are changing. 611 01:15:22,459 --> 01:15:24,334 I won't write anymore. 612 01:15:32,626 --> 01:15:34,459 Thank you. 613 01:15:35,709 --> 01:15:37,667 This is for the children. 614 01:15:41,501 --> 01:15:44,459 Here he is again. Let's go inside. 615 01:16:00,126 --> 01:16:04,501 Miss Shen. I know there is... 616 01:16:05,501 --> 01:16:09,501 ...a boat, the last one. 617 01:16:10,542 --> 01:16:14,167 It's for the Nationalist officials and their families. 618 01:16:15,501 --> 01:16:20,334 I spent a lot of gold to buy two tickets. 619 01:16:22,292 --> 01:16:23,501 I... 620 01:16:25,334 --> 01:16:27,751 I've always liked you. 621 01:16:28,292 --> 01:16:31,459 I know you're too good for me. 622 01:16:32,501 --> 01:16:34,667 But these are difficult times. 623 01:16:36,167 --> 01:16:38,584 After leaving China, we can... 624 01:16:38,792 --> 01:16:44,459 After all, we've gone through some rough time together, haven't we? 625 01:16:46,542 --> 01:16:49,667 Please come with me. 626 01:17:18,542 --> 01:17:22,001 Miss, I've no ticket. Take my baby. 627 01:17:22,209 --> 01:17:24,126 It's a boy. A healthy boy. 628 01:17:24,334 --> 01:17:27,209 Please help him stay alive. 629 01:17:27,417 --> 01:17:33,084 Missus, I beg you. 630 01:17:44,626 --> 01:17:46,251 Miss Shen. 631 01:17:46,709 --> 01:17:47,417 You're mistaken. 632 01:17:47,626 --> 01:17:49,251 Sorry. 633 01:17:50,417 --> 01:17:52,751 How many people in your group? 634 01:17:53,251 --> 01:17:54,542 Two. Me and my girlfriend. 635 01:17:54,751 --> 01:18:00,584 You came separately? She won't make it. 636 01:18:00,584 --> 01:18:02,959 The road here is full of wounded soldiers and thugs. 637 01:18:03,167 --> 01:18:05,417 A woman alone won't make it. 638 01:18:05,626 --> 01:18:07,126 Everyone is looking for tickets. 639 01:18:07,334 --> 01:18:09,417 Don't waste yours. Sell it to me. 640 01:18:09,626 --> 01:18:11,334 I'll pay in gold. 641 01:18:36,542 --> 01:18:38,376 I don't want to go. 642 01:18:38,584 --> 01:18:42,501 Your mother's grave is here. I want to stay with her. 643 01:18:42,709 --> 01:18:45,626 Father, we slept here for a week to buy the tickets. 644 01:18:47,126 --> 01:18:50,667 If we leave, 645 01:18:51,292 --> 01:18:54,542 When will we be back? 646 01:18:59,126 --> 01:19:00,667 Will you miss this place? 647 01:19:01,667 --> 01:19:04,126 Yes. 648 01:19:05,126 --> 01:19:09,376 In a year or two, 649 01:19:09,626 --> 01:19:13,126 When things settle down, we'll come back. 650 01:19:17,376 --> 01:19:22,292 They may put me in jail, but I won't mind. 651 01:19:23,626 --> 01:19:29,709 I'll wait. Just do one thing when you get out. 652 01:19:30,376 --> 01:19:31,709 What? 653 01:19:34,251 --> 01:19:35,792 Give me a home. 654 01:19:50,584 --> 01:19:52,501 Let me take your photo. 655 01:19:59,292 --> 01:20:01,209 All aboard! 656 01:20:24,626 --> 01:20:27,167 Let me off! I've to look for my girlfriend! 657 01:20:42,584 --> 01:20:46,376 It's a trick! The soldiers are getting on the boat! 658 01:20:46,626 --> 01:20:49,751 There won't be enough places for us! 659 01:21:12,251 --> 01:21:13,792 Don't close the door! 660 01:22:47,751 --> 01:22:50,126 Shao-hua! 661 01:22:51,334 --> 01:22:54,209 - Shao-hua. - Neng-tsai. 662 01:22:54,459 --> 01:22:56,751 Neng-tsai! 663 01:23:00,376 --> 01:23:01,126 Shao-hua! 664 01:23:01,334 --> 01:23:03,126 Neng-tsai! 665 01:23:07,459 --> 01:23:09,042 Run! The boat is just ahead! 666 01:23:09,251 --> 01:23:11,417 If we're separated, don't come back for me. 667 01:23:11,626 --> 01:23:13,834 I'll see you on the boat! 668 01:23:41,459 --> 01:23:44,334 Let me on. I've a ticket! 669 01:23:47,334 --> 01:23:49,334 Those without tickets, go away! 670 01:24:17,084 --> 01:24:20,292 Hold on to your ticket! 671 01:24:21,751 --> 01:24:23,417 We've tickets! 672 01:24:23,626 --> 01:24:25,292 Get them over here! 673 01:24:25,709 --> 01:24:26,959 Here! 674 01:24:54,001 --> 01:24:55,376 Shao-hua! 675 01:24:56,459 --> 01:24:57,751 Shao-hua! 676 01:24:59,459 --> 01:25:01,042 Shao-hua! 677 01:25:04,126 --> 01:25:05,542 Shao-hua! 678 01:25:08,167 --> 01:25:09,751 Shao-hua! 679 01:25:11,042 --> 01:25:13,751 Shao-hua! 680 01:25:24,917 --> 01:25:26,376 Shao-hua! 681 01:25:27,334 --> 01:25:29,126 Shao-hua! 682 01:25:35,917 --> 01:25:37,251 Shao-hua! 683 01:25:37,459 --> 01:25:38,834 Shao-hua! 684 01:27:08,626 --> 01:27:10,376 Miss Shen... 685 01:27:13,209 --> 01:27:17,084 Mr Yu, I'm sorry. 686 01:27:17,292 --> 01:27:21,292 It's alright. 687 01:27:21,626 --> 01:27:23,751 I'm not afraid to die. 688 01:27:24,501 --> 01:27:29,459 We lived through the Japanese occupation. 689 01:27:31,167 --> 01:27:34,376 Surely we can survive under our own government. 690 01:27:36,167 --> 01:27:39,459 I only want to take care of you. 691 01:27:39,667 --> 01:27:44,167 I want nothing else. Don't be sad. 692 01:27:45,167 --> 01:27:48,334 In a few years, when things calm down, 693 01:27:48,542 --> 01:27:51,292 ...Mr Chang will come back for you. 694 01:27:51,501 --> 01:27:53,209 I won't mind. 695 01:27:54,209 --> 01:27:57,209 Don't worry, nothing will happen to us. 696 01:28:11,876 --> 01:28:14,209 Many years later, 697 01:28:14,876 --> 01:28:17,792 I finally got news of Shao-hua. 698 01:28:56,792 --> 01:29:02,542 After years of poverty and self-exile... 699 01:29:02,792 --> 01:29:06,251 No-one asks about my past anymore. 700 01:29:07,251 --> 01:29:11,292 When the political situation has relaxed. 701 01:29:12,209 --> 01:29:15,792 I returned to the place that has haunted me... 702 01:29:16,751 --> 01:29:21,292 ...to find the person who has haunted me. 703 01:29:25,584 --> 01:29:28,834 Mr Chang, our superior is waiting. 704 01:29:31,626 --> 01:29:34,834 How are you? Please come in. 705 01:29:35,709 --> 01:29:37,292 As requested in your letter, 706 01:29:37,501 --> 01:29:40,167 we've found the dossier on Shen Shao-hua. 707 01:29:40,376 --> 01:29:42,459 Just a minute. 708 01:29:52,501 --> 01:29:55,334 Comrade, I want to apply for residence. 709 01:29:59,251 --> 01:30:03,584 We've heard of Shen Shao-hua. She was quite well-known. 710 01:30:04,334 --> 01:30:06,459 But not because of her books. 711 01:30:08,334 --> 01:30:12,376 Just before liberation, she was saved from drowning. 712 01:30:13,292 --> 01:30:18,334 ...by the first PLA soldier entering the city. 713 01:30:18,709 --> 01:30:24,751 When she woke up and saw the red star on the soldier's cap, 714 01:30:25,292 --> 01:30:27,334 he said, "I'm glad to be alive..." 715 01:30:27,542 --> 01:30:30,334 "...or I'd never see new China." 716 01:30:31,334 --> 01:30:37,751 This is Shen Shao-hua, you can look at it. 717 01:30:49,501 --> 01:30:51,501 This is one of her novels... 718 01:30:51,709 --> 01:30:55,251 It was published after liberation. You can't buy it now. 719 01:30:55,542 --> 01:30:56,751 If you want it, 720 01:30:57,209 --> 01:30:58,459 take my copy. 721 01:31:02,834 --> 01:31:06,667 "White Jade Orchid." 722 01:31:14,626 --> 01:31:17,417 "When Jade Orchid heard Spring Hope had died fighting," 723 01:31:17,417 --> 01:31:19,251 "she tried to drown herself in the river." 724 01:31:19,459 --> 01:31:22,876 "A young man from the next village rescued her.' 725 01:31:23,167 --> 01:31:25,167 "She stayed with him." 726 01:31:25,376 --> 01:31:29,126 "But all her life, she hated him for saving her." 727 01:31:29,417 --> 01:31:33,209 "In spite of that, they had a child." 728 01:31:33,417 --> 01:31:38,167 "They brought the baby to register her birth." 729 01:31:38,584 --> 01:31:42,459 People asked,"What is her name?" 730 01:31:43,376 --> 01:31:47,209 Jade Orchid said, "The night she was born, there was..." 731 01:31:47,417 --> 01:31:51,376 "a bright moon. I'll call her Yueh-feng (moon phoenix)." 732 01:31:58,251 --> 01:32:02,459 I thought Shao-hua would grow old and die. 733 01:32:03,251 --> 01:32:08,542 I never thought she would die in another turmoil. 734 01:32:09,667 --> 01:32:12,417 She died in my place. 735 01:32:13,459 --> 01:32:18,376 In her darkest moments, she was all alone. 736 01:32:19,459 --> 01:32:23,001 Maybe her only consolation was... 737 01:32:23,209 --> 01:32:28,251 the whole nation was also suffering with her. 46834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.