All language subtitles for La.Piovra.1987.S03E06.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:12,029 Dupa tragicile evenimente si amintirile ce i-au marcat viata, 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,071 Corrado Catta ni isi ca uta lin istea. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,072 EI se retrage la manastirea Abbot Lovani 4 00:00:18,160 --> 00:00:21,152 dar nu isi găseste linistea pentru ca sta doar o perioadă scurtă de timp. 5 00:00:23,080 --> 00:00:26,152 După ce a revenit la Milano colaboreaza cu agentul federal american 6 00:00:26,240 --> 00:00:30,120 Bert di Donato, care investigheaza operatiuni cu trafic de arme. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,077 Traficantul de arme este Kemal Yfter, 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,196 Corrado cu mult curaj o salveaza 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 pe tânara copila Greta de a fi răpita. 10 00:00:38,080 --> 00:00:42,119 EI o duce familiei pe Greta şi vorbeste sora mai mare Giulia Antinari 11 00:00:43,040 --> 00:00:44,040 de care se indragosteste. 12 00:00:45,200 --> 00:00:49,080 Catani se intalneste cu Carlo Antinari tatel lui Greta. 13 00:00:49,200 --> 00:00:52,158 Dino Aessi, un om cu legături ambigue este 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,031 General Manager al bancii 15 00:00:55,080 --> 00:00:57,240 Bert şi Corrado descopera că el este implicat în trafic 16 00:00:58,040 --> 00:00:59,075 de arme cu Yfter. 17 00:01:01,040 --> 00:01:05,079 Corrado isi da seama că Nicola este fondator al imperiului Antinari, 18 00:01:05,200 --> 00:01:07,111 care a început să se ocupă de Mafie 19 00:01:07,200 --> 00:01:10,989 Corrado e vechi prieten cu avocatul Terrasini. 20 00:01:12,240 --> 00:01:16,199 Implicarea mafiei perturba' pacea 21 00:01:17,080 --> 00:01:21,074 Dino este ucis de către Tano, unul dintre contactele lui Nicola 22 00:01:21,240 --> 00:01:24,198 Abbot Lovani, omul care a încercat să il ajute pe Corrado, 23 00:01:25,080 --> 00:01:26,160 este asasinat în mănăstire. 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,992 In jocul mafiei violenta nu e chiar libera. 25 00:01:31,200 --> 00:01:35,034 Anna mama lui Giulia e nevinovata 26 00:01:36,080 --> 00:01:44,080 Corrado isi da seama că nu poate sa traiasca in trecut, 27 00:01:46,000 --> 00:01:49,118 Se uita la arma pe care i-a da-to lui Abbot Lovani 28 00:01:49,240 --> 00:01:50,240 si pleaca la Roma. 29 00:01:51,200 --> 00:01:53,077 Situaţia devine fara control: 30 00:01:53,160 --> 00:01:57,040 Prof. Mattinera, care a devenit Abbot Lovani 31 00:01:57,080 --> 00:02:00,038 este, de fapt, o persoană misterioasă si care este implicat în 32 00:02:00,080 --> 00:02:01,160 relaţii criminale cu Yfter. 33 00:03:50,040 --> 00:03:52,031 Este cea mai frumoasă parte a zilei, nu-i aşa? 34 00:03:53,080 --> 00:03:58,200 Dă. Şi este întotdeauna atât de calm... 35 00:04:01,000 --> 00:04:05,153 Este foarte greu de crezut că lucruri teribile se întâmplă ziua. 36 00:04:06,160 --> 00:04:07,992 Ai făcut bine că ai venit aici. 37 00:04:10,040 --> 00:04:12,160 Sicilia este foarte frumoasă în timpul ăsta al anului. 38 00:04:14,080 --> 00:04:16,560 Dar totuşi aş fi preferat să merg la Roma, împreună cu Corrado. 39 00:04:17,200 --> 00:04:20,079 Roma este un oraş malefic. 40 00:04:21,160 --> 00:04:23,880 Atunci probabil este cel mai bun loc de a afla cine mi-a omorât mama. 41 00:04:26,080 --> 00:04:28,071 Din acest motiv s-a duc Domnul Cattani la Roma? 42 00:04:32,160 --> 00:04:34,117 Ce monştri! 43 00:04:34,200 --> 00:04:37,079 Mi-aş dori ca toţi să moară. TOŢI u 44 00:04:41,120 --> 00:04:43,031 Profesor Mattinera îşi sapă groapa. 45 00:04:43,160 --> 00:04:44,195 Sunt îngrijorat de asta. 46 00:04:45,200 --> 00:04:47,160 Ar trebui să încercăm să scăpăm de unele probleme. 47 00:04:48,000 --> 00:04:51,152 De ce îmi spui mie? Nu vreau să ştiu. 48 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 Este problema ta. 49 00:04:53,240 --> 00:04:55,231 Mattinera este un om foarte important. 50 00:04:56,080 --> 00:04:58,230 Ce facem noi este totodată important, 51 00:04:59,160 --> 00:05:00,230 Pentru toată lumea. 52 00:05:03,200 --> 00:05:06,113 Putem să găsim ceea ce cauţi tu înaintea lui Cattani. 53 00:05:08,240 --> 00:05:09,992 Cum adică noi? 54 00:05:11,160 --> 00:05:12,280 Mă refer la domnul Antinari. 55 00:05:13,240 --> 00:05:14,840 Familia ta este foarte puternică, Giulia. 56 00:05:15,040 --> 00:05:17,236 Nu ştiu dacă ţi-ai dat seama vreodată de asta. 57 00:05:20,040 --> 00:05:22,077 Nu am fost atât de puternici încât să putem preveni 58 00:05:22,120 --> 00:05:23,240 ce vroiau ei să facă cu noi. 59 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Acela a fost un timp greu 60 00:05:26,240 --> 00:05:29,073 Dar acum lucrurile încep să meargă 61 00:05:29,240 --> 00:05:31,231 şi îmi pare rău, dar pare un pic absurd, 62 00:05:32,200 --> 00:05:35,158 pentru tine să îţi pui credinţa într-un om cum este Cattani, 63 00:05:36,160 --> 00:05:38,993 în speranţa să găsească ceva ca bunicul tău 64 00:05:39,160 --> 00:05:42,039 este mult mai aproape decât crezi. 65 00:06:19,120 --> 00:06:26,038 Tarsoni? Tarsoni? Tarso... 66 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 Bună seara. 67 00:06:35,240 --> 00:06:38,073 Senatorul Tarsom Işi trimite scuzele, 68 00:06:40,080 --> 00:06:41,200 Va fi aici în câteva minute. 69 00:06:43,040 --> 00:06:44,155 Staţi jos dacă vreţi. 70 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Şi... cine eşti tu? 71 00:06:48,240 --> 00:06:51,153 Eu... Eu sunt unul din potenţialele ajutoare. 72 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 Te-am urmărit cu un mare interes. 73 00:06:54,080 --> 00:06:57,096 Asta îmi reaminteşte... acum câteva zile, nişte jurnalişti au făcut un reportaj 74 00:06:57,120 --> 00:07:00,078 despre una din cele mai noi politica de apărare 75 00:07:00,200 --> 00:07:04,114 Am considerat-o foarte interesantă. Foarte înduioşătoare. 76 00:07:08,120 --> 00:07:11,078 Îmi pare rău, aţi vrea să staţi jos? 77 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 Aşa. 78 00:07:31,120 --> 00:07:37,071 Înţeleg că spuneţi că din cauză că ţara noastră 79 00:07:37,200 --> 00:07:41,194 are o poziţie geografica foarte nevizualá', 80 00:07:41,240 --> 00:07:48,033 ne trebuie mai multă pace şi securitate decât oricare altă ţară. 81 00:07:49,040 --> 00:07:52,158 Desigur, nu ne putem baza numai pe rachete pentru apărare 82 00:07:53,120 --> 00:07:59,071 Trebuie deasemenea să fim calmi şi diplomaţi 83 00:07:59,160 --> 00:08:00,230 Chiar aşa? 84 00:08:01,200 --> 00:08:06,195 M-ai înţeles perfect. 85 00:08:07,040 --> 00:08:09,077 Dar în acest moment cred că iubita noastră ţară 86 00:08:09,160 --> 00:08:12,118 are nevoie de acţiuni mai degrabă decât cuvinte 87 00:08:12,200 --> 00:08:13,235 Iubita noastră ţară! 88 00:08:14,120 --> 00:08:18,193 Am auzit că spui acest lucru foarte des 89 00:08:20,080 --> 00:08:21,150 Aşa că, spune-mi ceva 90 00:08:21,240 --> 00:08:24,039 cum poţi tu, cineva care îşi iubeşte ţară atât de mult 91 00:08:24,160 --> 00:08:26,993 să o vândă unui serviciu secret străin? 92 00:08:27,040 --> 00:08:28,189 Şi unui traficant de arme? 93 00:08:32,120 --> 00:08:34,236 Cine eşti? Ce vrei? 94 00:08:36,120 --> 00:08:39,033 Sunt un reprezentativ al populaţiei Italian. 95 00:08:40,160 --> 00:08:42,096 Să nu cumva să pomeneşti despre populaţia Italiene 96 00:08:42,120 --> 00:08:44,040 Spune-mi, de unde sunt ei? De unde vin bunurile? 97 00:08:44,120 --> 00:08:46,191 Ce căra? Spune-mi! Spune-mi! 98 00:08:47,040 --> 00:08:48,136 Căpitane, nu poţi face asta! 99 00:08:48,160 --> 00:08:49,036 Nu mişca. 100 00:08:49,040 --> 00:08:49,199 În casa mea! 101 00:08:49,240 --> 00:08:50,150 Ţi-am spus să nu te mişti! 102 00:08:50,240 --> 00:08:52,038 Dar mi-ai promis. 103 00:08:52,120 --> 00:08:53,030 Nu te mişca, senatorule. 104 00:08:53,120 --> 00:08:55,157 Şi tu, spune-mi totul! Spune-mi! 105 00:08:55,200 --> 00:08:58,033 Ok, o să-ţi spun, o să-ţi spun totul. 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,157 Bunurile ajung mâine la graniţă 107 00:09:00,200 --> 00:09:02,077 dar nu ştiu exact unde. 108 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Cine este vânzătorul? 109 00:09:03,240 --> 00:09:05,072 Kemal Yfter. 110 00:09:05,160 --> 00:09:06,230 Pentru cine? 111 00:09:07,040 --> 00:09:08,155 Bunurile vin din SUA. 112 00:09:08,240 --> 00:09:10,197 Au fost furate de la un depozit militar. 113 00:09:11,000 --> 00:09:12,040 Şi cine este cumpărătorul? 114 00:09:13,120 --> 00:09:14,120 0 ţară arabă. 115 00:09:14,200 --> 00:09:15,110 Ce fel de arme sunt? 116 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 Nu ştiu. 117 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 Unde merg? 118 00:09:18,160 --> 00:09:19,070 Spre Sicilia. 119 00:09:19,160 --> 00:09:20,160 Cam unde în Sicilia? 120 00:09:20,240 --> 00:09:22,993 Spre coasta de vest, portul Licudi 121 00:09:23,080 --> 00:09:24,229 Cine a organizat asta? 122 00:09:25,240 --> 00:09:26,116 Spune-mi g 123 00:09:26,160 --> 00:09:29,152 Ştii cine, spune-mi! Spune-mi! 124 00:09:32,160 --> 00:09:34,071 Terrasml 125 00:09:52,160 --> 00:09:53,520 Acum o să te duc la interogatoriu. 126 00:10:03,040 --> 00:10:04,110 Ce o să faci acum? 127 00:10:05,120 --> 00:10:09,239 O să te dau în judecată şi o să fiu împotriva ta. 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,240 Te-ai gândit la consecinţe? 129 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 O să fie un scandal. 130 00:10:15,120 --> 00:10:17,191 Am un rol important în această ţară. 131 00:10:18,040 --> 00:10:20,156 Sute de oameni au încredere în mine. 132 00:10:20,240 --> 00:10:23,073 Sute de oameni pe care i-ai păcălit. 133 00:10:23,240 --> 00:10:26,039 Nu este adevărat. 134 00:10:26,120 --> 00:10:29,033 Oamenii nu m-au ales din credinţa sau idealuri, 135 00:10:29,240 --> 00:10:31,151 Oamenii m-au ales pentru interese 136 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Iar eu reprezint acele interese. 137 00:10:34,200 --> 00:10:36,237 Vorbeşti de parcă ai fi încă important. 138 00:10:37,120 --> 00:10:39,191 Dar nu eşti bun pentru a reprezenta pe nimeni. 139 00:10:40,040 --> 00:10:41,997 Eşti ce a mai rămas din această ţară. 140 00:10:43,040 --> 00:10:46,078 Nu este vina mea. Şi eu am fost păcălit. 141 00:10:47,080 --> 00:10:50,198 Sunt singur acum, sunt abandonat. 142 00:10:52,120 --> 00:10:56,193 O să vorbesc, o să spun totul 143 00:10:57,200 --> 00:10:58,998 Despre fiecare dintre ei 144 00:11:00,160 --> 00:11:04,074 Dar nu o să te întorci împotriva mea nu-i aşa? 145 00:11:05,160 --> 00:11:06,160 Nll-i aşa? 146 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Stai acolo. 147 00:11:46,200 --> 00:11:47,998 O nu, este groaznic. 148 00:11:49,080 --> 00:11:50,920 Nu spune nimănui despre nimic ce ai auzit acolo 149 00:11:52,040 --> 00:11:53,155 Sau o să fii în pericol. 150 00:11:53,240 --> 00:11:55,231 Şi, foarte sigur, o să schimbe locul unde vine. 151 00:11:57,080 --> 00:11:57,990 Nu spune nimic pentru un timp măcar. 152 00:11:58,080 --> 00:11:59,176 O să-mi dea un start mai rapid. 153 00:11:59,200 --> 00:12:00,031 Ok. Ok. 154 00:12:00,120 --> 00:12:01,997 Este singura şansă pe care o am. 155 00:12:09,160 --> 00:12:12,118 A realizat că pieptul său era plin de sânge. 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,115 Aşa, mica pasăre a mers 157 00:12:15,040 --> 00:12:18,112 Să înoate într-un râu care era lângă ea 158 00:12:19,040 --> 00:12:24,194 şi s-a scufundat în apă, dar pieptul ei era încă roşu. 159 00:12:25,120 --> 00:12:29,034 Aşa că s-a întors spre cuib. Şi ce a văzut acolo? 160 00:12:30,080 --> 00:12:32,151 A văzut că toate micile păsări din familie, 161 00:12:32,200 --> 00:12:34,032 care erau aşa de gri cum erau de obicei, 162 00:12:34,200 --> 00:12:37,033 aveau deasemenea semne roşii pe piept. 163 00:12:37,080 --> 00:12:40,152 Mama, când ajungem în Sicilia? Sunt obosit. 164 00:12:40,240 --> 00:12:43,232 Nu te îngrijora, o să ajungem curând. Acum, ascultă-mă. 165 00:12:44,160 --> 00:12:47,152 Aceste mici păsări sunt foarte drage lui Dumnezeu 166 00:12:48,160 --> 00:12:51,073 şi le numim Robin Redbreasts. 167 00:13:00,120 --> 00:13:05,991 Bunicule, de ce a fost omorâtă mama? 168 00:13:07,160 --> 00:13:09,151 Tu ştii de ce? Ştii de ce nu-i aşa? 169 00:13:11,080 --> 00:13:13,117 Ei nu au vrut să o ia pe mama ta. 170 00:13:14,200 --> 00:13:18,080 Erau în căutarea bătrânului preot, mama ta nu avea nimic de a face cu ei. 171 00:13:24,120 --> 00:13:27,033 Cine erau ei? 172 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 De ce vrei să ştii? 173 00:13:30,160 --> 00:13:33,073 Pentru că vreau să plătească pentru durerea pe care au cauzat-o. 174 00:13:33,160 --> 00:13:35,231 Nu o să te bagi în chestii d-astea. 175 00:13:36,040 --> 00:13:37,136 Bunicule, spune-mi cine mi-a omorât mama. 176 00:13:37,160 --> 00:13:39,071 Spune-mi. Te rog! Spune-mi dacă ştii! 177 00:13:49,080 --> 00:13:51,151 Marea este atât de frumoasă toamna. 178 00:13:56,200 --> 00:13:59,192 Sunt obosit. 179 00:14:02,160 --> 00:14:04,197 Am senzaţia că într-una din aceste zile 180 00:14:06,080 --> 00:14:12,235 vechiul meu ceas se va opri din funcţiune. 181 00:14:24,080 --> 00:14:26,117 Dacă mă vei părăsi o să fiu foarte furios. 182 00:14:30,040 --> 00:14:34,989 Nu sunt îngrijorat atât de mult în privinţa defuntului. Sunt gata. 183 00:14:37,120 --> 00:14:39,016 Singurul lucru pe care I-aş regreta este să văd că 184 00:14:39,040 --> 00:14:40,997 ce am făcut a dispărut. 185 00:14:43,160 --> 00:14:45,197 Aluat mult timp de construit. Multă durere. 186 00:14:47,040 --> 00:14:49,077 Şi, uneori a luat şi umilinţă 187 00:14:51,040 --> 00:14:53,156 ca să fiu sigur că nu este totul pierdut. 188 00:14:55,240 --> 00:14:59,074 Banca s-a confruntat cu mari primejdii, chiar şi recent. 189 00:15:05,160 --> 00:15:10,075 Aşa că nu vrea să mor până nu mă asigur că 190 00:15:10,120 --> 00:15:11,240 nu o să moară totul cu mine. 191 00:15:15,160 --> 00:15:18,232 Sper că înţelegi ce îţi spun. 192 00:15:21,120 --> 00:15:23,031 Vreau să preiei afacerea. 193 00:15:24,240 --> 00:15:28,029 Dar eu... eu nu aş şti de unde să încep. 194 00:15:30,080 --> 00:15:32,117 Dă, ştiu asta. O să te ajut. 195 00:15:33,040 --> 00:15:35,156 O să vezi. Totul va fi uşor. 196 00:15:38,080 --> 00:15:44,110 Ai responsabilităţi Giulia, cum am avut şi eu şi tatăl tău. 197 00:15:46,160 --> 00:15:49,073 Şi responsabilităţile vin înaintea sentimentelor. 198 00:15:49,120 --> 00:15:51,191 Bunicule, nu vreau să nu mai am sentimente. 199 00:15:52,120 --> 00:15:54,236 Inimile noastre au foarte puţin spaţiu. 200 00:15:57,160 --> 00:15:59,231 O durere vine în locul celeilalte. 201 00:16:01,040 --> 00:16:04,192 O persoană pe care am crezut că o iubim este înlocuită de alta. 202 00:16:05,240 --> 00:16:10,155 Când te dor din i, durerea de burtă dispare. 203 00:16:11,160 --> 00:16:14,073 Asta e tot ce trebuie să ştii că să fii înţeleaptă 204 00:16:14,160 --> 00:16:16,080 Dacă asta e adevărat, nu vreau să fiu înţeleaptă. 205 00:16:17,240 --> 00:16:19,151 Nu vreau să uit moartea mamei mele 206 00:16:19,240 --> 00:16:21,151 şi nu vreau să-I pierd pe Corrado. 207 00:16:38,160 --> 00:16:41,152 Rosaria. Aş vrea să fiu în locul tău. 208 00:16:42,040 --> 00:16:43,200 Şi tu ai vrea să-mi ai banii. 209 00:16:44,160 --> 00:16:47,994 Oamenii sunt lucruri stupide, nu suntem niciodată compleţi. 210 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Dă, intră! 211 00:16:57,160 --> 00:16:59,071 Ce este Salvo? Nişte veşti noi? 212 00:16:59,200 --> 00:17:00,760 Am nişte veşti bune şi nişte veşti rele. 213 00:17:01,120 --> 00:17:04,112 Bunurile vor ajunge în două zile. Au trecut de graniţa fără probleme. 214 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Spune-mi veştile rele. 215 00:17:06,120 --> 00:17:08,240 Este Corrado Cattani. Am primit un telefon de la Roma. 216 00:17:09,080 --> 00:17:09,194 Secretarul lui Mattinera spune că 217 00:17:10,040 --> 00:17:12,236 Cattani a mers la biroul profesorului ziua cealaltă. 218 00:17:14,160 --> 00:17:18,199 Cattani. Iarăşi el. 219 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Scapă de acel portret. 220 00:18:25,160 --> 00:18:26,600 Pentru un moment sunt încă în viaţă. 221 00:18:28,080 --> 00:18:29,216 Şi scapă şi de celelalte picturi. 222 00:18:29,240 --> 00:18:31,038 Arta te distrage. 223 00:18:31,080 --> 00:18:32,176 Dacă vrei să stai pe un scaun în sala de conferinţe, 224 00:18:32,200 --> 00:18:34,111 am pregătit nişte sucuri. 225 00:18:34,200 --> 00:18:37,079 Nu am venit la bancă pentru sucuri. 226 00:18:37,160 --> 00:18:40,039 Am venit să-i a rătăm nepoatei mele termina lele, în reg istră rile, 227 00:18:40,080 --> 00:18:43,118 schimburile de bani şi toate celelalte. 228 00:18:45,240 --> 00:18:47,072 Şi nu am mult timp. 229 00:19:03,160 --> 00:19:04,992 Înţelegi ce este pe ecran? 230 00:19:07,160 --> 00:19:11,996 Dă..., cumpăram acţiuni în toată Europa 231 00:19:12,200 --> 00:19:14,157 şi mi se pare că plătim mult pentru ele. 232 00:19:14,240 --> 00:19:17,198 Exact. De fapt le cumpărăm la preţ dublu. 233 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 Dar de ce? 234 00:19:21,160 --> 00:19:24,118 Ei bine, nu este aşa de uşor de explicat. 235 00:19:25,240 --> 00:19:30,076 Suntem, simultan şi Cumpărători şi vânzători. 236 00:19:31,080 --> 00:19:35,995 Ieri le-am pus la vânzare în altă ţară la un preţ foarte mic 237 00:19:36,200 --> 00:19:40,034 şi au fost cumpărate de băncile noastre străine. 238 00:19:40,200 --> 00:19:44,159 Apoi, acele bănci le-au revândut 239 00:19:44,240 --> 00:19:48,074 la un preţ care era cu mult mai mare decât cel de pe piaţă. 240 00:19:49,160 --> 00:19:52,232 Pierdem bani la banca noastră centrala 241 00:19:53,160 --> 00:19:56,232 dar facem la subdiviziuni. 242 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 De ce? 243 00:20:01,000 --> 00:20:04,197 Este o metodă uşoară de a transporta bani peste mare fără a plăti taxe. 244 00:20:05,160 --> 00:20:06,195 Asta este adevărat. 245 00:20:08,240 --> 00:20:12,029 Dar este legal? Este bine să faci asta? 246 00:20:12,240 --> 00:20:14,038 Noi o facem. 247 00:20:36,040 --> 00:20:36,154 Eşti liber? 248 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Dă. 249 00:20:39,040 --> 00:20:40,110 Du-mă la baza poliţiei. 250 00:21:10,240 --> 00:21:12,993 Totul merge perfect. 251 00:21:13,120 --> 00:21:14,160 Poate un pic prea perfect. 252 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Cum poţi să spui asta? 253 00:21:19,120 --> 00:21:22,112 De ce trebuia să se întâmple aici, în Sicilia? 254 00:21:23,120 --> 00:21:24,240 Pentru că este locul nostru. 255 00:21:25,080 --> 00:21:29,119 Ca această casă, aceasta şampanie şi aceasta fermecătoare fata. 256 00:21:30,120 --> 00:21:33,112 O să ai cei 11% ai tăi şi locul tău pe panou 257 00:21:33,160 --> 00:21:35,037 imediat cum cargo-ul ajunge în mâinile noastre. 258 00:21:35,120 --> 00:21:37,157 Şi Yfter o să facă mulţi bani. 259 00:21:38,200 --> 00:21:39,998 Vrei ceva de băut? 260 00:21:40,080 --> 00:21:41,195 Nu, mulţumesc. Nu beau. 261 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Mai era ceva? 262 00:21:46,080 --> 00:21:49,232 De fapt, mai era un mic lucru. 263 00:21:50,080 --> 00:21:51,991 Ştii că cineva a fost rănit 264 00:21:52,120 --> 00:21:54,236 şi am făcut nişte curăţenie. 265 00:21:55,120 --> 00:21:57,031 Şi a fost o infecţie 266 00:21:57,240 --> 00:22:00,232 Chiar atunci când credeam că am curăţat totul. 267 00:22:01,160 --> 00:22:03,117 Şi această infecţie ne-a deranjat şi până acum, 268 00:22:04,040 --> 00:22:07,078 şi ne-a deranjat destul în ultimii câţiva ani. 269 00:22:07,120 --> 00:22:08,997 Şi a creat o gangrenă. 270 00:22:09,080 --> 00:22:13,074 Aşa că am decis să o amputăm, să sterilizăm zona. 271 00:22:13,200 --> 00:22:16,079 O să scăpăm de ea odată pentru totdeauna. 272 00:22:17,120 --> 00:22:18,320 Ţi se pare a fii o idee bună? 273 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 Nu, nu ştiu despre ce vorbeşti. 274 00:22:22,040 --> 00:22:23,075 Vorbesc despre Cattani. 275 00:22:24,040 --> 00:22:26,111 EI era acela care îl deranja pe Mattinera. 276 00:22:27,240 --> 00:22:30,073 Şi chiar dacă nu a vorbit, a sfârşit într-o groapă. 277 00:22:31,160 --> 00:22:33,056 Deja ai decis că aruncându-I pe un munte de noroi 278 00:22:33,080 --> 00:22:34,720 este singura metodă de a scăpa de el, nu? 279 00:22:36,040 --> 00:22:38,156 Nu-mi plac metodele tale, Terrasini. 280 00:22:38,200 --> 00:22:41,113 Dar sunt de ajutor. Trebuie să admiţi asta. 281 00:22:41,240 --> 00:22:45,199 Să nu cumva să uiţi că nepoata mea, Giulia este un suporter al dumneavoastră. 282 00:22:46,160 --> 00:22:50,040 Din acest motiv am vrut să vorbesc cu dvs. întâi. Din respect. 283 00:22:50,080 --> 00:22:54,153 Dacă este chiar necesar, fă ce trebuie să faci. 284 00:22:54,240 --> 00:22:55,360 Dar stai de parte de Giulia. 285 00:22:56,080 --> 00:22:59,152 Desigur trebuie să fim foarte atenţi să nu o băgăm şi pe ea în chestia asta. 286 00:23:00,200 --> 00:23:05,070 Nu trebuie să-ţi faci griji, nepoata ta este în siguranţă cu noi. 287 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 La revedere. 288 00:23:49,240 --> 00:23:51,038 Căpitane Cattani 289 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 Cum te simţi? 290 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Bine. 291 00:23:58,160 --> 00:24:00,117 Ce, ai plecat şi ţi-ai lăsat mustaţa? 292 00:24:01,240 --> 00:24:03,521 Dă, îţi aminteşti că întotdeauna Căpitanul Alteo spunea că 293 00:24:04,040 --> 00:24:07,999 oamenii ca mine ori pleacă din Poliţie ori îşi lasă mustaţa. 294 00:24:08,080 --> 00:24:09,360 Deasemenea soţiei mele îi place. 295 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 Eşti căsătorit? 296 00:24:11,080 --> 00:24:13,117 Dă, timpul trece, căpitane. 297 00:24:17,200 --> 00:24:19,032 Cine este în slujba mea acum? 298 00:24:19,120 --> 00:24:20,190 Căpitanul Di Venanzo. 299 00:24:21,040 --> 00:24:23,156 O, trebuie să vorbesc cu el. 300 00:24:23,240 --> 00:24:24,992 Vrei să vin cu tine? 301 00:24:25,080 --> 00:24:25,160 Nu, mersi. 302 00:24:25,200 --> 00:24:26,076 Mi-a părut bine să te văd. 303 00:24:26,200 --> 00:24:27,076 Şi mie. 304 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 La revedere. 305 00:24:30,040 --> 00:24:33,192 De ce îmi spui toate astea? După tot ce s-a întâmplat. 306 00:24:35,160 --> 00:24:38,152 Adică şi dacă fac parte din Mafie? 307 00:24:38,200 --> 00:24:39,235 Nu am de ales. 308 00:24:40,120 --> 00:24:43,192 Dacă faci parte din Mafie o să mor în câteva ore. 309 00:24:44,040 --> 00:24:46,236 Dar dacă nu, poţi să mă ajuţi. 310 00:24:47,160 --> 00:24:48,230 Cum? 311 00:24:49,160 --> 00:24:52,073 Vreau să intru în poliţie. Chiar acum. 312 00:24:55,080 --> 00:24:56,115 Ştii, Cattani. 313 00:24:58,040 --> 00:25:02,079 Sunt căpitan pentru că am stat aici mult timp. 314 00:25:03,120 --> 00:25:05,236 Mulţi ani am lucrat la biroul paşapoartelor. 315 00:25:07,120 --> 00:25:10,158 Cu puţin timp în urmă m-am gândit să plec. 316 00:25:11,200 --> 00:25:13,999 Să mă duc altundeva, să duc o viaţă privată. 317 00:25:18,080 --> 00:25:25,191 Dar, ce ai făcut, oamenii, familia, 318 00:25:27,080 --> 00:25:28,991 m-au convins să rămân 319 00:25:30,160 --> 00:25:31,195 De ce? 320 00:25:32,040 --> 00:25:34,031 Pentru că şi eu vreau să câştig acest război. 321 00:25:35,080 --> 00:25:37,071 Dar eu nu am câştigat nimic încă. 322 00:25:42,040 --> 00:25:44,190 Aşa că, vrei să încercăm împreună? 323 00:25:50,240 --> 00:25:54,154 Ok. O să vorbesc cu Ministerul. 324 00:25:54,240 --> 00:25:57,198 Până atunci, o să lucrezi cu 325 00:25:58,080 --> 00:26:00,117 judecătorii care conduc această investigaţie. 326 00:26:00,200 --> 00:26:02,880 Şi ar fi o idee foarte bună să ta întâlneşti cu Judecătorul Venturi. 327 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 Judecătorul Venturi? 328 00:26:04,080 --> 00:26:05,036 Dă, îl cunoşti? 329 00:26:05,080 --> 00:26:06,176 Dă, dar nu ştiam că este aici. 330 00:26:06,200 --> 00:26:10,990 A cerut un transfer iar Mafia nu a fost de acord. 331 00:26:11,080 --> 00:26:14,072 Oricine vine până aici pentru că aşa vrea el îi sperie. 332 00:26:15,160 --> 00:26:16,216 Aşa că, la câteva zile de când a ajuns aici, 333 00:26:16,240 --> 00:26:18,072 a descoperit o bombă sub casa lui. 334 00:26:18,240 --> 00:26:20,993 Aşa că I-am mutat pe el şi familia lui în barăci. 335 00:26:21,040 --> 00:26:21,120 În barăci? 336 00:26:21,200 --> 00:26:24,113 Acomodarea nu este uşoară, dar măcar sunt în regulă. 337 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 Oricum, o să vezi singur. 338 00:26:26,240 --> 00:26:29,073 Este ca un fort. După tine. 339 00:27:10,040 --> 00:27:11,040 Cine sunt ei? 340 00:27:11,120 --> 00:27:13,200 Ei sunt copii judecătorului. Trăiesc aici, în barăci. 341 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 0, înţdeã-. 342 00:27:16,080 --> 00:27:17,080 Pe aici. 343 00:27:18,040 --> 00:27:19,040 Mmţumesc. 344 00:27:24,240 --> 00:27:26,151 Dă. 345 00:27:29,080 --> 00:27:30,195 Un moment. 346 00:27:37,160 --> 00:27:39,197 Ei bine, puteau să-ţi dea o secretară. 347 00:27:40,160 --> 00:27:40,240 Cattani! 348 00:27:41,040 --> 00:27:42,040 Cine eşti tu? 349 00:27:42,240 --> 00:27:46,996 Ei bine nu credeam! Ce surpriză plăcută. De ce naiba ai ajuns aici? 350 00:27:47,080 --> 00:27:49,056 Este locul unde m-am născut. Dar tu, pe de altă parte. 351 00:27:49,080 --> 00:27:51,230 Ţi-am spus că o să fiu transferat, nu-ţi aminteşti? 352 00:27:52,040 --> 00:27:53,040 Până aici? 353 00:27:53,120 --> 00:27:56,192 Se pare că ne era destinat să ne întâlnim din nou. 354 00:27:57,160 --> 00:28:02,155 Şi poate că, este bine ca un om ca tine, care este întotdeauna în pericol, 355 00:28:02,200 --> 00:28:07,991 o să ajungă aici mai devreme sau mai târziu. Aici suntem protejaţi. 356 00:28:08,120 --> 00:28:10,176 Nu am venit pentru protecţie. Am venit pentru ajutoare. 357 00:28:10,200 --> 00:28:12,111 Am nişte lucruri incredibile să-ţi spun. 358 00:28:15,080 --> 00:28:20,200 A Eşti sigur că a fost Cattani? Inţeleg, atunci o să-I aşteptam. 359 00:28:21,040 --> 00:28:23,216 Când pleacă din barăci nu-I lăsaţi să vă scape din ochi. 360 00:28:23,240 --> 00:28:26,995 Haideţi, înapoi la treabă. 361 00:28:29,120 --> 00:28:32,192 Rosa ria. 362 00:28:34,080 --> 00:28:36,240 Vino aici. Fă-te frumoasă ca să pot să te scot în oraş. 363 00:28:37,120 --> 00:28:41,990 Astăzi este o zi foarte frumoasă. Fructul este adult şi putem să-I culegem. 364 00:28:42,240 --> 00:28:44,117 Dă-mi jos chiloţii. 365 00:28:50,000 --> 00:28:51,070 Ce se întâmpla Giulia? 366 00:28:53,120 --> 00:28:55,157 Nu mai vrei să te joci 7 367 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 La ce te gândeşti? 368 00:29:01,240 --> 00:29:03,117 La poziţia băncii. 369 00:29:03,240 --> 00:29:06,039 Nu ştiam că lucrurile stau aşa de prost. 370 00:29:08,040 --> 00:29:10,998 Branşa din Hong Kong este o problemă. 371 00:29:12,160 --> 00:29:14,993 Dar o să fixăm lucrurile printr-un proces complex. 372 00:29:15,200 --> 00:29:17,157 Prin procesul pe care tata nu a vrut să-I facă? 373 00:29:18,160 --> 00:29:19,070 Dă. 374 00:29:19,160 --> 00:29:20,992 Şi de ce nu a vrut să-I facă? 375 00:29:22,200 --> 00:29:27,149 Tatălui tău nu-i plăcea ideea ca atunci când el câştigă, ceilalţi să piardă. 376 00:29:29,080 --> 00:29:32,118 Nu vroia să-i rănească pe ceilalţi. 377 00:29:34,080 --> 00:29:34,160 Avea dreptate. 378 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 Ba nu. 379 00:29:36,160 --> 00:29:38,320 Este atitudinea greşită pentru cei care sunt puternici. 380 00:29:40,080 --> 00:29:42,196 Mulţi oameni cred că au putere. 381 00:29:43,240 --> 00:29:49,156 Muncitorii, ziariştii, pol cei din armată. 382 00:29:49,240 --> 00:29:52,119 Dar numai noi suntem puternici. 383 00:29:53,160 --> 00:29:55,071 Cei care au adevărata putere. Şi bani. 384 00:29:56,160 --> 00:30:02,190 Este totul aici, în aceste camere, în biroul băncii. 385 00:30:02,240 --> 00:30:04,117 0 să ai putere. 386 00:30:04,200 --> 00:30:07,033 Dar, dacă vrei să o păstrezi, o să trebuiască să fii diferită 387 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 de tatăl tău. 388 00:30:21,120 --> 00:30:24,078 Ascultă, bunicule, 389 00:30:24,160 --> 00:30:26,993 Nu ştiu dacă sunt diferită de tata. 390 00:30:32,000 --> 00:30:34,037 Nu ştiu dacă pot să fiu ca tine. 391 00:30:35,160 --> 00:30:36,230 Sunt bătrân, Giulia. 392 00:30:38,080 --> 00:30:40,993 În puţin timp o să ai toate averile noastre. 393 00:30:42,160 --> 00:30:45,152 Atunci o să intri într-o lume pe care puţini o înţeleg. 394 00:30:46,160 --> 00:30:49,039 O lume despre care presa vorbeşte foarte rar. 395 00:30:49,200 --> 00:30:51,032 Pentru că puţină lume ştie despre ea 396 00:30:51,160 --> 00:30:54,073 Iar puţinii oameni care vorbesc despre ea 397 00:30:55,200 --> 00:30:57,157 sunt şi în ea. 398 00:30:57,240 --> 00:30:59,197 Trăiesc în această lume secretă, 399 00:31:00,040 --> 00:31:02,031 Care controlează viitorul ţării noastre. 400 00:31:03,160 --> 00:31:07,040 Este ca o mare tabla de şah 401 00:31:08,120 --> 00:31:11,033 Cu foarte puţine piese 402 00:31:11,200 --> 00:31:13,237 Şi fără mâini. 403 00:31:15,200 --> 00:31:19,080 Şi tu o să fii regina. 404 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Ia-o. 405 00:31:24,040 --> 00:31:25,136 Mă scuzaţi, Domnul Cattani este aici. 406 00:31:25,160 --> 00:31:26,160 Corrado! 407 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Giulia! 408 00:31:28,160 --> 00:31:29,160 Ce este? 409 00:31:30,040 --> 00:31:31,075 Nu pleca cu el. 410 00:31:32,120 --> 00:31:33,120 De ce nu? 411 00:31:33,240 --> 00:31:35,072 Pentru că vreau să vorbesc cu el întâi. 412 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Ok, bunicule. 413 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 Giulia. 414 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 Corrado. 415 00:32:24,240 --> 00:32:29,030 În sfârşit, ai fost plecat pentru prea mult. Mult prea mult. 416 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 Vino. Vino aici. 417 00:32:36,120 --> 00:32:37,155 Spune-mi totul. 418 00:32:38,240 --> 00:32:40,151 Unde stai? Unde locuieşti? 419 00:32:40,240 --> 00:32:42,151 Pentru un timp, nu locuiesc nicăieri. 420 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 O să mergi la un hotel? 421 00:32:44,080 --> 00:32:45,229 Nu, rămân în baracă. 422 00:32:46,040 --> 00:32:48,156 Cu mulţi poliţişti, judecători şi familiile lor 423 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 De ce mai stai în baracă? 424 00:32:50,160 --> 00:32:53,152 Pentru că sunt poliţist. Nu mai ştii? 425 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 M-am întors. 426 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 Şi eu. 427 00:32:58,240 --> 00:33:00,200 Bunicul meu spune că trebuie se am grijă de bancă. 428 00:33:01,160 --> 00:33:02,195 Şi ce crezi despre asta? 429 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Nu ştiu. 430 00:33:07,120 --> 00:33:08,400 Nu vreau să vorbesc despre asta. 431 00:33:12,200 --> 00:33:15,192 Lucrul important este ca tu eşti aici. Şi că suntem împreună. 432 00:33:16,200 --> 00:33:20,034 Am fost rău... Am fost rău... Nu ştiu de ce. 433 00:33:20,120 --> 00:33:22,077 Eram convins că nu o să ne mai vedem nici-o dată 434 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 Eram disperat. 435 00:33:26,160 --> 00:33:28,117 Asculta. Hai să plecăm din locul ăsta. 436 00:33:29,040 --> 00:33:32,078 Hai să mergem. Nu vreau să mai stau cu bunicu. 437 00:33:32,240 --> 00:33:34,072 Lucrurile mergeau bine între noi 438 00:33:34,160 --> 00:33:37,118 când ne strigăm... şi jucăm jocuri de şah fără sfârşit. 439 00:33:38,240 --> 00:33:42,074 Lucrurile s-au schimbat. Nu ştiu. 440 00:33:42,120 --> 00:33:46,079 Acum vorbeşte numai despre bani şi despre ce o să devin eu. 441 00:33:46,200 --> 00:33:48,077 Despre responsabilităţile familiei mele. 442 00:33:48,160 --> 00:33:50,231 Vreau să facem sex. Putem? 443 00:33:51,160 --> 00:33:52,160 Ce vrea el să facă? 444 00:33:56,120 --> 00:34:01,194 Vrea ca eu să intru în afacerile băncii. Deja a organizat o întâlnire. 445 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 Când este? 446 00:34:05,120 --> 00:34:06,120 În 5 zile. 447 00:34:07,040 --> 00:34:08,075 De ce este în 5 zile? 448 00:34:09,160 --> 00:34:12,118 Pentru că trebuie să se ocupe de nişte treburi importante. 449 00:34:12,160 --> 00:34:16,119 Cred că trebuie să se ocupe de o operaţie financiară complicată. 450 00:34:19,160 --> 00:34:24,109 Corrado... Corrado... Ce este? Ce s-a întâmplat? 451 00:34:27,240 --> 00:34:30,119 Ce crezi tu despre mine? Spune-mi. Spune-mi. Haide. 452 00:34:30,200 --> 00:34:32,032 Despre eu şi cu tine. 453 00:34:33,160 --> 00:34:34,160 Ce înseamnă asta? 454 00:34:34,200 --> 00:34:36,111 Mă gândesc la lumea în care trăieşti tu. 455 00:34:38,240 --> 00:34:39,992 0 urăsc. 456 00:34:41,240 --> 00:34:44,153 O urăsc pentru că este o lume în care oameni' se rănesc. 457 00:34:49,120 --> 00:34:50,160 Dar nu are treabă cu tine. 458 00:35:18,040 --> 00:35:20,031 De ce ai vrut să vii aici? 459 00:35:20,160 --> 00:35:23,073 Se pare că încă ai mulţi inamici în Sicilia. 460 00:35:24,120 --> 00:35:28,159 Am pierdut totul aici. Intenţionez să câştig totul aici. 461 00:35:29,120 --> 00:35:30,155 Chiar eşti încăpăţänat. 462 00:35:32,080 --> 00:35:33,880 Şi poate prea sincer pentru propriul tău bine. 463 00:35:34,200 --> 00:35:37,079 Şi eu eram încăpăţânat dar m-am schimbat în timp. 464 00:35:40,120 --> 00:35:41,190 Eu n-o să mă schimb. 465 00:35:43,040 --> 00:35:45,111 Dar o să trebuiască să pierzi ceva. 466 00:35:46,040 --> 00:35:47,176 Şi când spun asta mă refer la Giulia. 467 00:35:47,200 --> 00:35:49,157 Nu o să renunţ la ea. 468 00:35:53,080 --> 00:35:58,154 Giulia mă iubeşte iar eu o iubesc. 469 00:35:58,280 --> 00:36:00,112 Şi asta e, chiar dacă îţi place sau nu. 470 00:36:01,080 --> 00:36:02,991 Nu trebuie să renunţi la nimic pentru mine. 471 00:36:03,240 --> 00:36:06,232 Nu eşti omul potrivit pentru Giulia. Vrei să ştii de ce? 472 00:36:07,240 --> 00:36:09,197 Este pentru că întotdeauna tu ai fost singur, 473 00:36:10,080 --> 00:36:13,118 Estica un hm, singur, înfometat şi disperat. 474 00:36:13,200 --> 00:36:16,192 Şi îţi place. Toată viaţa ta a fost aşa. 475 00:36:17,080 --> 00:36:19,071 Dar nepoata mea nu poate avea o asemenea viata. 476 00:36:20,080 --> 00:36:23,994 În câteva zile Giulia va face parte din bancă. 477 00:36:24,160 --> 00:36:26,037 Şi atunci nu va avea loc pentru tine. 478 00:36:26,160 --> 00:36:29,152 Poate ar trebui s-o întrebi pe Giulia ce simte. 479 00:36:30,160 --> 00:36:32,993 Ei, am putea să o rezolvăm şi între noi. 480 00:36:33,040 --> 00:36:35,200 Să o rezolvăm ca între bărbaţi, cum făceam pe vremuri? 481 00:36:36,080 --> 00:36:38,037 O să vorbesc cu Giulia. 482 00:36:42,160 --> 00:36:44,037 Şi eu. 483 00:36:45,040 --> 00:36:46,960 Ar trebui să o faci repede, nu o să mai fie timp. 484 00:36:47,120 --> 00:36:50,033 De ce, ce se va întâmpla? 485 00:36:50,240 --> 00:36:54,029 Lucruri o să să se întâmple cu tine... Lucruri la care nici nu te-ai gândit. 486 00:36:55,000 --> 00:36:56,035 Poate că nici tu nu poţi. 487 00:37:37,200 --> 00:37:40,033 Căpitane, am fost informat 488 00:37:40,280 --> 00:37:43,079 Că se mişca ceva pe afară. 489 00:37:43,200 --> 00:37:46,113 Se pare că sunt oameni care vor să te omoare. 490 00:37:47,080 --> 00:37:49,117 Pot fi în stare să te ajut. 491 00:37:49,200 --> 00:37:51,237 Dar, te anunţ, este ultimul meu favor. 492 00:37:53,080 --> 00:37:56,038 O fac pentru Giulia, nu vreau să o văd suferind. 493 00:37:57,080 --> 00:37:59,071 Vreau să o faci cu cap. 494 00:38:00,160 --> 00:38:02,993 Mafia vrea să te omoare că pita ne Cattani 495 00:38:03,160 --> 00:38:05,117 şi o vor face mai devreme sau mai târziu. 496 00:38:06,040 --> 00:38:10,159 Nu o baga pe Giulia în bătălia ta stupidă. 497 00:38:13,160 --> 00:38:16,073 Deci, ai terminat de vorbit? Sau mai ai ceva de spus? 498 00:38:16,240 --> 00:38:18,072 0 să faceţi ce ţi-am spus? 499 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 Ce este? 500 00:38:27,080 --> 00:38:29,071 Sunt oameni afară care mă aşteaptă pe mine. 501 00:38:30,160 --> 00:38:36,156 Aşteaptă să mă omoare. 502 00:38:37,160 --> 00:38:39,151 Ce? La ce te referi. 503 00:38:41,040 --> 00:38:43,111 Bunicul tău a acceptat să mă ajute. 504 00:38:43,200 --> 00:38:45,840 Oamenii nu mă ajuta de obicei aşa că o să încerc să dau tot ce pot. 505 00:38:46,160 --> 00:38:49,198 Bunicule! Ce se întâmpla? Cine... cine sunt aceşti oameni? 506 00:38:49,240 --> 00:38:52,198 Sunt vechii mei inamici. 507 00:38:53,000 --> 00:38:55,196 Şi se pare că sunt noii prieteni ai bunicului tău. 508 00:38:57,080 --> 00:38:58,080 Mafia! 509 00:39:00,200 --> 00:39:03,033 Bunicule? Este adevărat? Este adevărat ce spune? Este? 510 00:39:03,080 --> 00:39:07,039 Este adevărat. De fapt mi-a oferit o afacere. 511 00:39:10,080 --> 00:39:12,640 Viaţa mea contra unei promisiuni că nu te va mai vedea niciodată. 512 00:39:13,000 --> 00:39:14,991 Ce? Nu înţeleg. Despre ce vorbeşti? 513 00:39:15,080 --> 00:39:17,117 Aţi înnebunit cu toţii? Spuneţi-mi ce se întâmpla! 514 00:39:17,240 --> 00:39:20,153 Ce erou! Ce acte şi vorbe de eroism. 515 00:39:20,240 --> 00:39:21,440 Este ca un cameleon nu-i aşa? 516 00:39:22,000 --> 00:39:25,072 Nu-I asculta Giulia, pot eu să explic totul. 517 00:39:25,160 --> 00:39:27,151 Nu vreau să-ţi ascult explicaţiile. 518 00:39:27,200 --> 00:39:29,157 Vreau să ştiu dacă va ieşi de aici. 519 00:39:29,200 --> 00:39:33,114 Salvatore să să-I scoată prin poartă din spate. 520 00:39:38,160 --> 00:39:42,040 Ok. Haide Corrado, să mergem. 521 00:39:43,080 --> 00:39:47,995 Giulia! Giulia... Giulia! Nu poţi, 522 00:39:49,200 --> 00:39:51,237 Bunicule! Ajută-mă Corrado! 523 00:39:52,040 --> 00:39:52,199 Nu e nimic. 524 00:39:52,280 --> 00:39:53,156 Bunicule.. 525 00:39:53,240 --> 00:39:54,116 Nu te îngrijora de mine. 526 00:39:54,160 --> 00:39:54,240 Ce este? 527 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 0 sa treacă repede. 528 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Giulia. 529 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Ta no... 530 00:40:22,160 --> 00:40:27,075 Ştii ce sa le spui oamenilor care sunt afara. 531 00:40:32,160 --> 00:40:36,233 Si tu, Giulia, stai aici. Nu pleca. 532 00:40:37,080 --> 00:40:39,151 Nu merge cu ei. 533 00:40:41,160 --> 00:40:45,119 Nu pleca. Stai cu mine. 534 00:40:58,240 --> 00:41:04,077 Nu te îngrijora. Stai cu el. 535 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 Sunt gata. 536 00:41:10,040 --> 00:41:11,040 Mmţumesc. 537 00:41:20,160 --> 00:41:21,240 0 sa ma întorc pentru tine. 538 00:41:54,080 --> 00:41:55,080 Stai in spatele meu. 539 00:42:01,240 --> 00:42:02,240 Stop. 540 00:42:10,080 --> 00:42:11,991 Toata lumea poate sa meargă acasă. 541 00:42:18,160 --> 00:42:22,996 Spune-i şefului tau ca Domnul Nicola Antinari ii transmite salutari. 542 00:42:36,240 --> 00:42:38,993 Te superi daca nu spun mulţumesc? 543 00:42:39,040 --> 00:42:43,079 Nici nu trebuie. Am facut-o pentru Giulia nu pentru tine. 544 00:42:43,240 --> 00:42:46,995 De acum pot sa facă ce vor cu tine. 545 00:42:47,120 --> 00:42:49,031 Nu ne mai interesezi pe noi. 546 00:42:52,160 --> 00:42:57,109 Ne vedem mai târziu Cattani. In viata de dupa. 547 00:43:12,160 --> 00:43:14,197 Du-te si stai jos domnişoară. 548 00:43:15,240 --> 00:43:17,038 Bunicul tau este in afara oricărui pericol. 549 00:43:18,240 --> 00:43:20,072 Ai chemat un doctor? 550 00:43:21,160 --> 00:43:24,073 0 sa se simtă mai bine dupa un somn bun. 551 00:43:26,080 --> 00:43:28,037 Din fericire a fost o alarma falsa. 552 00:43:28,160 --> 00:43:29,992 O sa stai lângă el? 553 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 Desigur. 554 00:43:45,080 --> 00:43:46,080 Ta no. 555 00:43:50,120 --> 00:43:52,280 De ce ţI ai risipit viata aşteptând lângă un om bătrân? 556 00:43:53,160 --> 00:43:54,230 Nu poate fi haios. 557 00:43:59,120 --> 00:44:01,077 Ca sa învăţ. 558 00:44:25,160 --> 00:44:29,233 Radio 18 si 19 confirmaţi setarea blocajului. 559 00:44:31,080 --> 00:44:33,037 Blocajul a fost setat. 560 00:44:33,160 --> 00:44:39,156 Sa ne spui daca se întâmplă ceva. 561 00:44:50,040 --> 00:44:51,840 Din putina parte de informaţie pe care o avem, 562 00:44:52,040 --> 00:44:54,111 Ştim ca aduce arme. 563 00:44:54,200 --> 00:44:56,157 Dar când si unde va ajunge nu ştim. 564 00:44:57,200 --> 00:45:00,113 Căpitane, in ce locuri vei sta? 565 00:45:00,240 --> 00:45:06,111 Ei bine, punem blocaje aici, aici si aici. 566 00:45:06,160 --> 00:45:08,117 Si controlam vapoare 567 00:45:08,160 --> 00:45:11,039 Care ajung din tari in care ştim ca au traficanţi de droguri. 568 00:45:12,040 --> 00:45:13,600 Si facem schimb de informaţii cu armata. 569 00:45:14,080 --> 00:45:16,071 Ne uitam prin dosarele şefului de port 570 00:45:16,160 --> 00:45:20,039 Sa găsim listele cu vapoarele care au ajuns 571 00:45:20,040 --> 00:45:21,136 Si au descarcat dar nu au plecat. 572 00:45:21,160 --> 00:45:24,232 De asemenea ne uitam si in vapoare 573 00:45:25,040 --> 00:45:27,111 ca sa nu fie cumva vreo greşeală 574 00:45:27,160 --> 00:45:28,160 in registrul portului. 575 00:45:34,080 --> 00:45:35,080 Un pic mai in fata. 576 00:45:44,080 --> 00:45:46,071 De ce se fac aceste verificări? 577 00:45:46,160 --> 00:45:48,071 De ce este atât de multa politie aici? 578 00:45:49,040 --> 00:45:51,031 Ai spus ca acest port este sigur. 579 00:45:51,160 --> 00:45:53,993 Bunurile vor ajunge repede, stai liniştit. 580 00:45:54,080 --> 00:45:57,118 Caută in fiecare vapor care vine si pleacă. 581 00:45:57,240 --> 00:45:59,117 Toata marfa este verificată. 582 00:45:59,200 --> 00:46:02,192 Ar trebui sa plăteşti oameni. 583 00:46:04,080 --> 00:46:05,400 De ce nu faci ceva de genul asta? 584 00:46:07,040 --> 00:46:09,640 Din păcate, lucrurile sunt in mâinile unui judecător care nu va... 585 00:46:10,120 --> 00:46:11,120 Un judecător? 586 00:46:12,240 --> 00:46:13,992 De ce nu-I omori pe judecător? 587 00:46:14,200 --> 00:46:18,080 Este imposibil. Este prea bine păzit. 588 00:46:18,120 --> 00:46:20,999 Si, ce propui? Ce vei face? 589 00:46:22,120 --> 00:46:26,239 Am avut o idee si am schimbat planul. 590 00:46:27,200 --> 00:46:28,200 Spune-mi. 591 00:46:29,240 --> 00:46:33,199 Am organizat lucrurile astfel încât bunurile sa vina cu o maşina, 592 00:46:34,040 --> 00:46:38,159 Si o sa fie puse într-un loc in care nimeni nu o sa caute. 593 00:47:46,040 --> 00:47:47,075 M-ai convins. Mulţumesc. 594 00:47:47,160 --> 00:47:50,039 Sunt convins ca doar sa verifici in maşini nu este de ajuns. 595 00:47:51,080 --> 00:47:52,640 Este o înţelegere de un milion de dolar 596 00:47:54,080 --> 00:47:55,920 Si nu pui 1 milion de dolari in 2 sau 3 maşini. 597 00:47:56,040 --> 00:47:58,111 Poate transporta anti-aeriene. 598 00:47:58,240 --> 00:48:02,199 Sau, de exemplu, microcipuri. 599 00:48:03,160 --> 00:48:04,160 Sau, nu şti: 600 00:48:04,200 --> 00:48:06,157 Sau bunurile vor veni pe mare. 601 00:48:06,200 --> 00:48:09,192 Poate dar portul acesta nu dispune 602 00:48:09,240 --> 00:48:11,360 de destul spaţiu pentru a depozita atât de multe arme. 603 00:48:12,160 --> 00:48:14,037 Toate vapoarele din el sunt prea mici. 604 00:48:14,080 --> 00:48:15,991 Trebuie sa rezolvam asta... si repede. 605 00:48:16,160 --> 00:48:18,117 Sunt sigur ca bunurile vor pleca de aici 606 00:48:18,160 --> 00:48:19,116 in următoarele doua zile. 607 00:48:19,160 --> 00:48:23,040 Da, dar din păcate nu am găsit nimic încă. 608 00:48:27,160 --> 00:48:28,230 Lasă-mă sa încerc in port. 609 00:48:31,040 --> 00:48:33,156 Ştii de ce urăsc Mafia, Tano? 610 00:48:34,160 --> 00:48:38,119 Pentru ca au o logica ciudata. Este pe jumătate nebuna. 611 00:48:39,160 --> 00:48:41,016 Din acest motiv fac lucruri care sunt atât de ciudate. 612 00:48:41,040 --> 00:48:43,056 Este ca... a folosi sânge pentru a ştampila o scrisoare 613 00:48:43,080 --> 00:48:45,037 în loc de lipici. 614 00:48:45,240 --> 00:48:52,112 Si acel om, ca Terrasi iar trebui sa intre in slujba mea. 615 00:48:53,160 --> 00:48:57,154 Daca vrei sa ştii daca un cal este bun de ceva trebuie să-I călăreşti. 616 00:48:57,240 --> 00:48:59,993 O sa ruineze totul. Sunt sigur. 617 00:49:00,160 --> 00:49:02,197 Crezi ca ai putea s-o faci mai bine? 618 00:49:05,240 --> 00:49:07,038 Aşa cred. 619 00:49:09,120 --> 00:49:12,033 Cred ca am făcut multe pentru tine. 620 00:49:13,200 --> 00:49:19,071 Acum as vrea să-mi dai şansă să-ţi arat 621 00:49:19,120 --> 00:49:22,158 loialitatea mea eterna. 622 00:49:25,080 --> 00:49:29,074 Îmi face o oferta 623 00:49:31,040 --> 00:49:32,075 sau o cerere? 624 00:49:33,040 --> 00:49:34,075 Ambele. 625 00:49:57,240 --> 00:49:58,240 Te simţi mai bine? 626 00:50:00,080 --> 00:50:02,037 Da, maine o sa fiu gata sa te întâlnesc. 627 00:50:04,200 --> 00:50:07,113 Nu vreau sa ma lupt cu tine. 628 00:50:07,200 --> 00:50:08,240 Vreau doar sa fiu înţeles. 629 00:50:12,160 --> 00:50:14,151 Si doar vreau ca tu sa înţelegi. Este doar corect. 630 00:50:16,240 --> 00:50:18,197 De acum încolo bunicule, fara minciuni. 631 00:50:19,160 --> 00:50:20,280 Nu o sa te iert daca o faci. 632 00:50:34,240 --> 00:50:36,151 Maşina tocmai ce a trecut de noi. 633 00:51:43,200 --> 00:51:47,114 Presupun ca tu trebuie sa fii Tano. 634 00:51:48,160 --> 00:51:51,152 Am auzit multe despre tine recent. 635 00:51:52,240 --> 00:51:56,996 Ieri cineva te-a comparat cu un cal tânăr, 636 00:51:57,200 --> 00:52:00,079 care, la un an, este gata sa galopeze. 637 00:52:05,080 --> 00:52:09,039 Cred ca nimic făcut nimic pierdut. 638 00:52:09,120 --> 00:52:12,238 Am omorât un om, nu cu foarte mult timp in urma. Cu mâinile goale. 639 00:52:13,040 --> 00:52:14,997 Stiu. Ştiu. 640 00:52:16,040 --> 00:52:18,031 Toate astea par atât de departe... 641 00:52:18,120 --> 00:52:19,440 De parca sunt de pe alta planeta. 642 00:52:20,080 --> 00:52:22,117 Când, in realitate, este centrul Pământului. 643 00:52:23,160 --> 00:52:25,231 Ştiri de peste tot din lume vin aici. 644 00:52:26,160 --> 00:52:29,039 Chiar si ştiri despre judecătorul care ma caută. 645 00:52:34,200 --> 00:52:37,113 Pentru ce ai venit aici? 646 00:52:38,080 --> 00:52:42,199 Acces direct către sistemul bancar international al lui Nicola Antinari 647 00:52:43,200 --> 00:52:46,079 Dar deja avem asta. 648 00:52:46,160 --> 00:52:49,039 Terassini. Este un om bun. 649 00:52:49,160 --> 00:52:52,073 L-am tratat ca pe un fiu 650 00:52:52,160 --> 00:52:54,037 Si este crescut bine. 651 00:52:54,160 --> 00:52:58,119 Nicola Antinari N-o sa vrea sa 652 00:52:58,200 --> 00:53:00,040 Nu vrea sa fie implicată cu un om ca Terrasini. 653 00:53:00,240 --> 00:53:02,993 Tot ce vrea sa facă este sa se joace cu sume formate din 6 cifre, 654 00:53:03,040 --> 00:53:04,480 Si n-o să-ţi mai dea acces. La nimic. 655 00:53:05,160 --> 00:53:07,231 Eşti arogant. Ca toţi tinerii 656 00:53:10,120 --> 00:53:13,192 Băncile ne sunt folositoare. Ştii asta. 657 00:53:14,080 --> 00:53:16,196 Este foarte bine sa fim in slujba lor, 658 00:53:17,040 --> 00:53:18,189 luam decizii cu ele, 659 00:53:19,120 --> 00:53:21,111 investim in capitalul nostru peste tot in lume. 660 00:53:24,120 --> 00:53:25,360 Terassini este un bun judecător 661 00:53:26,160 --> 00:53:28,993 Ştie mai multe ca mine si mai multe ca oricine altcineva. 662 00:53:29,040 --> 00:53:32,192 Poate, dar tot nu este bun pentru Nicola Antinari 663 00:53:34,240 --> 00:53:38,996 Si pe tine... cine te recomanda? 664 00:53:41,080 --> 00:53:42,115 Eu-. 665 00:53:44,120 --> 00:53:45,176 Si ce garanţii poţi sa oferi? 666 00:53:45,200 --> 00:53:47,237 Viata mea. Oricând o doreşti. 667 00:53:48,040 --> 00:53:50,190 Daca voi face o greşeală poţi veni să-mi iei viata. 668 00:53:51,080 --> 00:53:52,216 Dar deasemenea ofer ani de lucru minuţios 669 00:53:52,240 --> 00:53:55,153 Cu un om care m-a învăţat totul. 670 00:53:56,200 --> 00:53:59,113 Cum sa muţi bani, cum să-i transporţi peste mari 671 00:53:59,200 --> 00:54:00,800 cum să-i transferi de la o banca la alta. 672 00:54:02,040 --> 00:54:04,111 Ştiu cum sa joc la mai mult de o masa o data. 673 00:54:05,080 --> 00:54:06,229 Ce face piaţa acţiunilor 674 00:54:07,040 --> 00:54:08,096 Cum sa cumpăr si sa vând aceleaşi acţiuni, 675 00:54:08,120 --> 00:54:09,216 Si in acelaşi timp sa le fac sa crească 676 00:54:09,240 --> 00:54:12,039 de zece ori valoarea lor iniţială. 677 00:54:12,160 --> 00:54:15,073 Pot găsi investiţii pentru venituri 678 00:54:15,160 --> 00:54:17,037 si pot sa transfer cantităţi enorme de bani 679 00:54:17,080 --> 00:54:18,320 in pieţe de peste tot din lume. 680 00:54:24,080 --> 00:54:25,150 Trebuie sa te vad. 681 00:54:27,040 --> 00:54:30,032 Nu am fost mai interesat de ce a a vrut un om sa zică. 682 00:54:31,080 --> 00:54:33,230 Întotdeauna a trebuit să-I privesc in ochi. 683 00:54:35,080 --> 00:54:36,080 Stai jos. 684 00:54:41,080 --> 00:54:44,152 Nu acolo. Aici, in lumina. 685 00:54:58,120 --> 00:54:59,190 Îţi place colecţia mea? 686 00:55:04,160 --> 00:55:05,992 Seamănă cu un perete plin de lacrimi. 687 00:55:07,200 --> 00:55:09,280 Tatal meu a început sa le colecţioneze acum mult timp 688 00:55:12,240 --> 00:55:15,232 A făcut cuiva un favor, un mare favor, 689 00:55:16,040 --> 00:55:18,111 si i-au dat aceasta inima. 690 00:55:19,040 --> 00:55:21,156 A adus mult noroc familiei mele. 691 00:55:23,200 --> 00:55:26,989 Lucru rile stăteau altfel. 692 00:55:28,040 --> 00:55:33,069 Nu trebuia sa faci atâtea lucruri sa devii un om respectat. 693 00:55:34,080 --> 00:55:36,680 Un om trebuia doar sa fie curajos si puternic ca sa fie respectat. 694 00:55:37,040 --> 00:55:41,079 Acum trebuie sa ai bani ca sa fi respectat. 695 00:55:42,040 --> 00:55:44,440 Cu atât cu cat mai mulţi bani ai, cu atât eşti mai respectat. 696 00:55:46,200 --> 00:55:48,191 Dar tu deja ştiai asta nu-i aşa? 697 00:55:50,040 --> 00:55:51,997 Da. Aşa cred. 698 00:55:53,200 --> 00:55:54,200 Ok, Tano. 699 00:55:56,200 --> 00:55:59,989 0 să-ţi dam o şansă. 700 00:56:00,240 --> 00:56:02,197 Joci pentru noi. 701 00:56:03,040 --> 00:56:07,989 Dar, trebuie să-mi trimiţi o inima de aur. 702 00:56:09,160 --> 00:56:12,039 Ai riscat deja prea multe azi 703 00:56:12,160 --> 00:56:15,118 Si pana acum, ai fost norocos. 53990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.