Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:12,029
Dupa tragicile evenimente si
amintirile ce i-au marcat viata,
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,071
Corrado Catta ni isi ca uta lin istea.
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,072
EI se retrage la manastirea Abbot Lovani
4
00:00:18,160 --> 00:00:21,152
dar nu isi găseste linistea pentru ca
sta doar o perioadă scurtă de timp.
5
00:00:23,080 --> 00:00:26,152
După ce a revenit la Milano
colaboreaza cu agentul federal american
6
00:00:26,240 --> 00:00:30,120
Bert di Donato, care investigheaza
operatiuni cu trafic de arme.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,077
Traficantul de arme este Kemal Yfter,
8
00:00:33,080 --> 00:00:35,196
Corrado cu mult curaj o salveaza
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
pe tânara copila Greta
de a fi răpita.
10
00:00:38,080 --> 00:00:42,119
EI o duce familiei pe Greta şi vorbeste
sora mai mare Giulia Antinari
11
00:00:43,040 --> 00:00:44,040
de care se indragosteste.
12
00:00:45,200 --> 00:00:49,080
Catani se intalneste cu
Carlo Antinari tatel lui Greta.
13
00:00:49,200 --> 00:00:52,158
Dino Aessi, un om cu
legături ambigue este
14
00:00:53,040 --> 00:00:55,031
General Manager al bancii
15
00:00:55,080 --> 00:00:57,240
Bert şi Corrado descopera că
el este implicat în trafic
16
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
de arme cu Yfter.
17
00:01:01,040 --> 00:01:05,079
Corrado isi da seama că Nicola este
fondator al imperiului Antinari,
18
00:01:05,200 --> 00:01:07,111
care a început să se ocupă de Mafie
19
00:01:07,200 --> 00:01:10,989
Corrado e vechi prieten
cu avocatul Terrasini.
20
00:01:12,240 --> 00:01:16,199
Implicarea mafiei perturba' pacea
21
00:01:17,080 --> 00:01:21,074
Dino este ucis de către Tano,
unul dintre contactele lui Nicola
22
00:01:21,240 --> 00:01:24,198
Abbot Lovani, omul care a
încercat să il ajute pe Corrado,
23
00:01:25,080 --> 00:01:26,160
este asasinat în mănăstire.
24
00:01:28,000 --> 00:01:30,992
In jocul mafiei violenta nu e chiar libera.
25
00:01:31,200 --> 00:01:35,034
Anna mama lui Giulia e nevinovata
26
00:01:36,080 --> 00:01:44,080
Corrado isi da seama că nu poate
sa traiasca in trecut,
27
00:01:46,000 --> 00:01:49,118
Se uita la arma pe care i-a da-to
lui Abbot Lovani
28
00:01:49,240 --> 00:01:50,240
si pleaca la Roma.
29
00:01:51,200 --> 00:01:53,077
Situaţia devine fara control:
30
00:01:53,160 --> 00:01:57,040
Prof. Mattinera,
care a devenit Abbot Lovani
31
00:01:57,080 --> 00:02:00,038
este, de fapt, o persoană misterioasă
si care este implicat în
32
00:02:00,080 --> 00:02:01,160
relaţii criminale cu Yfter.
33
00:03:50,040 --> 00:03:52,031
Este cea mai frumoasă parte
a zilei, nu-i aşa?
34
00:03:53,080 --> 00:03:58,200
Dă. Şi este întotdeauna atât de calm...
35
00:04:01,000 --> 00:04:05,153
Este foarte greu de crezut că lucruri
teribile se întâmplă ziua.
36
00:04:06,160 --> 00:04:07,992
Ai făcut bine că ai venit aici.
37
00:04:10,040 --> 00:04:12,160
Sicilia este foarte frumoasă
în timpul ăsta al anului.
38
00:04:14,080 --> 00:04:16,560
Dar totuşi aş fi preferat să merg la
Roma, împreună cu Corrado.
39
00:04:17,200 --> 00:04:20,079
Roma este un oraş malefic.
40
00:04:21,160 --> 00:04:23,880
Atunci probabil este cel mai bun loc
de a afla cine mi-a omorât mama.
41
00:04:26,080 --> 00:04:28,071
Din acest motiv s-a duc Domnul
Cattani la Roma?
42
00:04:32,160 --> 00:04:34,117
Ce monştri!
43
00:04:34,200 --> 00:04:37,079
Mi-aş dori ca toţi să moară.
TOŢI u
44
00:04:41,120 --> 00:04:43,031
Profesor Mattinera îşi sapă groapa.
45
00:04:43,160 --> 00:04:44,195
Sunt îngrijorat de asta.
46
00:04:45,200 --> 00:04:47,160
Ar trebui să încercăm să scăpăm de
unele probleme.
47
00:04:48,000 --> 00:04:51,152
De ce îmi spui mie?
Nu vreau să ştiu.
48
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
Este problema ta.
49
00:04:53,240 --> 00:04:55,231
Mattinera este un om foarte important.
50
00:04:56,080 --> 00:04:58,230
Ce facem noi este totodată
important,
51
00:04:59,160 --> 00:05:00,230
Pentru toată lumea.
52
00:05:03,200 --> 00:05:06,113
Putem să găsim ceea ce cauţi
tu înaintea lui Cattani.
53
00:05:08,240 --> 00:05:09,992
Cum adică noi?
54
00:05:11,160 --> 00:05:12,280
Mă refer la domnul Antinari.
55
00:05:13,240 --> 00:05:14,840
Familia ta este foarte puternică,
Giulia.
56
00:05:15,040 --> 00:05:17,236
Nu ştiu dacă ţi-ai dat seama
vreodată de asta.
57
00:05:20,040 --> 00:05:22,077
Nu am fost atât de puternici încât
să putem preveni
58
00:05:22,120 --> 00:05:23,240
ce vroiau ei să facă cu noi.
59
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Acela a fost un timp greu
60
00:05:26,240 --> 00:05:29,073
Dar acum lucrurile încep să meargă
61
00:05:29,240 --> 00:05:31,231
şi îmi pare rău,
dar pare un pic absurd,
62
00:05:32,200 --> 00:05:35,158
pentru tine să îţi pui credinţa
într-un om cum este Cattani,
63
00:05:36,160 --> 00:05:38,993
în speranţa să găsească ceva
ca bunicul tău
64
00:05:39,160 --> 00:05:42,039
este mult mai aproape decât crezi.
65
00:06:19,120 --> 00:06:26,038
Tarsoni? Tarsoni?
Tarso...
66
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
Bună seara.
67
00:06:35,240 --> 00:06:38,073
Senatorul Tarsom Işi trimite scuzele,
68
00:06:40,080 --> 00:06:41,200
Va fi aici în câteva minute.
69
00:06:43,040 --> 00:06:44,155
Staţi jos dacă vreţi.
70
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Şi... cine eşti tu?
71
00:06:48,240 --> 00:06:51,153
Eu... Eu sunt unul
din potenţialele ajutoare.
72
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
Te-am urmărit cu un mare interes.
73
00:06:54,080 --> 00:06:57,096
Asta îmi reaminteşte... acum câteva zile,
nişte jurnalişti au făcut un reportaj
74
00:06:57,120 --> 00:07:00,078
despre una din cele mai noi politica
de apărare
75
00:07:00,200 --> 00:07:04,114
Am considerat-o foarte interesantă.
Foarte înduioşătoare.
76
00:07:08,120 --> 00:07:11,078
Îmi pare rău, aţi vrea să staţi jos?
77
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Aşa.
78
00:07:31,120 --> 00:07:37,071
Înţeleg că spuneţi că din cauză
că ţara noastră
79
00:07:37,200 --> 00:07:41,194
are o poziţie geografica foarte
nevizualá',
80
00:07:41,240 --> 00:07:48,033
ne trebuie mai multă pace şi
securitate decât oricare altă ţară.
81
00:07:49,040 --> 00:07:52,158
Desigur, nu ne putem baza numai pe
rachete pentru apărare
82
00:07:53,120 --> 00:07:59,071
Trebuie deasemenea să fim calmi
şi diplomaţi
83
00:07:59,160 --> 00:08:00,230
Chiar aşa?
84
00:08:01,200 --> 00:08:06,195
M-ai înţeles perfect.
85
00:08:07,040 --> 00:08:09,077
Dar în acest moment cred că iubita
noastră ţară
86
00:08:09,160 --> 00:08:12,118
are nevoie de acţiuni mai degrabă
decât cuvinte
87
00:08:12,200 --> 00:08:13,235
Iubita noastră ţară!
88
00:08:14,120 --> 00:08:18,193
Am auzit că spui acest lucru foarte
des
89
00:08:20,080 --> 00:08:21,150
Aşa că, spune-mi ceva
90
00:08:21,240 --> 00:08:24,039
cum poţi tu, cineva care
îşi iubeşte ţară atât de mult
91
00:08:24,160 --> 00:08:26,993
să o vândă unui serviciu secret
străin?
92
00:08:27,040 --> 00:08:28,189
Şi unui traficant de arme?
93
00:08:32,120 --> 00:08:34,236
Cine eşti?
Ce vrei?
94
00:08:36,120 --> 00:08:39,033
Sunt un reprezentativ al populaţiei
Italian.
95
00:08:40,160 --> 00:08:42,096
Să nu cumva să pomeneşti
despre populaţia Italiene
96
00:08:42,120 --> 00:08:44,040
Spune-mi, de unde sunt ei?
De unde vin bunurile?
97
00:08:44,120 --> 00:08:46,191
Ce căra?
Spune-mi! Spune-mi!
98
00:08:47,040 --> 00:08:48,136
Căpitane, nu poţi face asta!
99
00:08:48,160 --> 00:08:49,036
Nu mişca.
100
00:08:49,040 --> 00:08:49,199
În casa mea!
101
00:08:49,240 --> 00:08:50,150
Ţi-am spus să nu te mişti!
102
00:08:50,240 --> 00:08:52,038
Dar mi-ai promis.
103
00:08:52,120 --> 00:08:53,030
Nu te mişca, senatorule.
104
00:08:53,120 --> 00:08:55,157
Şi tu, spune-mi totul!
Spune-mi!
105
00:08:55,200 --> 00:08:58,033
Ok, o să-ţi spun,
o să-ţi spun totul.
106
00:08:58,120 --> 00:09:00,157
Bunurile ajung mâine la graniţă
107
00:09:00,200 --> 00:09:02,077
dar nu ştiu exact unde.
108
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
Cine este vânzătorul?
109
00:09:03,240 --> 00:09:05,072
Kemal Yfter.
110
00:09:05,160 --> 00:09:06,230
Pentru cine?
111
00:09:07,040 --> 00:09:08,155
Bunurile vin din SUA.
112
00:09:08,240 --> 00:09:10,197
Au fost furate de la un depozit
militar.
113
00:09:11,000 --> 00:09:12,040
Şi cine este cumpărătorul?
114
00:09:13,120 --> 00:09:14,120
0 ţară arabă.
115
00:09:14,200 --> 00:09:15,110
Ce fel de arme sunt?
116
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
Nu ştiu.
117
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
Unde merg?
118
00:09:18,160 --> 00:09:19,070
Spre Sicilia.
119
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Cam unde în Sicilia?
120
00:09:20,240 --> 00:09:22,993
Spre coasta de vest, portul Licudi
121
00:09:23,080 --> 00:09:24,229
Cine a organizat asta?
122
00:09:25,240 --> 00:09:26,116
Spune-mi g
123
00:09:26,160 --> 00:09:29,152
Ştii cine,
spune-mi! Spune-mi!
124
00:09:32,160 --> 00:09:34,071
Terrasml
125
00:09:52,160 --> 00:09:53,520
Acum o să te duc la interogatoriu.
126
00:10:03,040 --> 00:10:04,110
Ce o să faci acum?
127
00:10:05,120 --> 00:10:09,239
O să te dau în judecată şi o
să fiu împotriva ta.
128
00:10:10,120 --> 00:10:11,240
Te-ai gândit la consecinţe?
129
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
O să fie un scandal.
130
00:10:15,120 --> 00:10:17,191
Am un rol important în această
ţară.
131
00:10:18,040 --> 00:10:20,156
Sute de oameni au încredere în mine.
132
00:10:20,240 --> 00:10:23,073
Sute de oameni pe care i-ai
păcălit.
133
00:10:23,240 --> 00:10:26,039
Nu este adevărat.
134
00:10:26,120 --> 00:10:29,033
Oamenii nu m-au ales din credinţa
sau idealuri,
135
00:10:29,240 --> 00:10:31,151
Oamenii m-au ales pentru interese
136
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Iar eu reprezint acele interese.
137
00:10:34,200 --> 00:10:36,237
Vorbeşti de parcă ai fi încă
important.
138
00:10:37,120 --> 00:10:39,191
Dar nu eşti bun pentru
a reprezenta pe nimeni.
139
00:10:40,040 --> 00:10:41,997
Eşti ce a mai rămas din această ţară.
140
00:10:43,040 --> 00:10:46,078
Nu este vina mea.
Şi eu am fost păcălit.
141
00:10:47,080 --> 00:10:50,198
Sunt singur acum, sunt abandonat.
142
00:10:52,120 --> 00:10:56,193
O să vorbesc, o să spun totul
143
00:10:57,200 --> 00:10:58,998
Despre fiecare dintre ei
144
00:11:00,160 --> 00:11:04,074
Dar nu o să te întorci împotriva mea
nu-i aşa?
145
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
Nll-i aşa?
146
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Stai acolo.
147
00:11:46,200 --> 00:11:47,998
O nu, este groaznic.
148
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
Nu spune nimănui despre nimic
ce ai auzit acolo
149
00:11:52,040 --> 00:11:53,155
Sau o să fii în pericol.
150
00:11:53,240 --> 00:11:55,231
Şi, foarte sigur, o să schimbe
locul unde vine.
151
00:11:57,080 --> 00:11:57,990
Nu spune nimic pentru un timp
măcar.
152
00:11:58,080 --> 00:11:59,176
O să-mi dea un start mai rapid.
153
00:11:59,200 --> 00:12:00,031
Ok. Ok.
154
00:12:00,120 --> 00:12:01,997
Este singura şansă pe care o am.
155
00:12:09,160 --> 00:12:12,118
A realizat că pieptul său era
plin de sânge.
156
00:12:13,080 --> 00:12:14,115
Aşa, mica pasăre a mers
157
00:12:15,040 --> 00:12:18,112
Să înoate într-un râu care era
lângă ea
158
00:12:19,040 --> 00:12:24,194
şi s-a scufundat în apă, dar pieptul
ei era încă roşu.
159
00:12:25,120 --> 00:12:29,034
Aşa că s-a întors spre cuib.
Şi ce a văzut acolo?
160
00:12:30,080 --> 00:12:32,151
A văzut că toate micile păsări
din familie,
161
00:12:32,200 --> 00:12:34,032
care erau aşa de gri cum erau
de obicei,
162
00:12:34,200 --> 00:12:37,033
aveau deasemenea semne roşii
pe piept.
163
00:12:37,080 --> 00:12:40,152
Mama, când ajungem în Sicilia?
Sunt obosit.
164
00:12:40,240 --> 00:12:43,232
Nu te îngrijora, o să ajungem curând.
Acum, ascultă-mă.
165
00:12:44,160 --> 00:12:47,152
Aceste mici păsări sunt
foarte drage lui Dumnezeu
166
00:12:48,160 --> 00:12:51,073
şi le numim Robin Redbreasts.
167
00:13:00,120 --> 00:13:05,991
Bunicule, de ce
a fost omorâtă mama?
168
00:13:07,160 --> 00:13:09,151
Tu ştii de ce?
Ştii de ce nu-i aşa?
169
00:13:11,080 --> 00:13:13,117
Ei nu au vrut să o ia pe mama ta.
170
00:13:14,200 --> 00:13:18,080
Erau în căutarea bătrânului preot,
mama ta nu avea nimic de a face cu ei.
171
00:13:24,120 --> 00:13:27,033
Cine erau ei?
172
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
De ce vrei să ştii?
173
00:13:30,160 --> 00:13:33,073
Pentru că vreau să plătească pentru
durerea pe care au cauzat-o.
174
00:13:33,160 --> 00:13:35,231
Nu o să te bagi în chestii
d-astea.
175
00:13:36,040 --> 00:13:37,136
Bunicule, spune-mi cine mi-a
omorât mama.
176
00:13:37,160 --> 00:13:39,071
Spune-mi. Te rog!
Spune-mi dacă ştii!
177
00:13:49,080 --> 00:13:51,151
Marea este atât de frumoasă toamna.
178
00:13:56,200 --> 00:13:59,192
Sunt obosit.
179
00:14:02,160 --> 00:14:04,197
Am senzaţia că într-una
din aceste zile
180
00:14:06,080 --> 00:14:12,235
vechiul meu ceas
se va opri din funcţiune.
181
00:14:24,080 --> 00:14:26,117
Dacă mă vei părăsi o să fiu foarte
furios.
182
00:14:30,040 --> 00:14:34,989
Nu sunt îngrijorat atât de mult
în privinţa defuntului. Sunt gata.
183
00:14:37,120 --> 00:14:39,016
Singurul lucru pe care I-aş regreta
este să văd că
184
00:14:39,040 --> 00:14:40,997
ce am făcut a dispărut.
185
00:14:43,160 --> 00:14:45,197
Aluat mult timp de construit.
Multă durere.
186
00:14:47,040 --> 00:14:49,077
Şi, uneori a luat şi umilinţă
187
00:14:51,040 --> 00:14:53,156
ca să fiu sigur că nu este totul pierdut.
188
00:14:55,240 --> 00:14:59,074
Banca s-a confruntat cu mari primejdii,
chiar şi recent.
189
00:15:05,160 --> 00:15:10,075
Aşa că nu vrea să mor până nu mă
asigur că
190
00:15:10,120 --> 00:15:11,240
nu o să moară totul cu mine.
191
00:15:15,160 --> 00:15:18,232
Sper că înţelegi ce îţi spun.
192
00:15:21,120 --> 00:15:23,031
Vreau să preiei afacerea.
193
00:15:24,240 --> 00:15:28,029
Dar eu... eu nu aş şti
de unde să încep.
194
00:15:30,080 --> 00:15:32,117
Dă, ştiu asta.
O să te ajut.
195
00:15:33,040 --> 00:15:35,156
O să vezi. Totul va fi uşor.
196
00:15:38,080 --> 00:15:44,110
Ai responsabilităţi Giulia,
cum am avut şi eu şi tatăl tău.
197
00:15:46,160 --> 00:15:49,073
Şi responsabilităţile vin înaintea
sentimentelor.
198
00:15:49,120 --> 00:15:51,191
Bunicule, nu vreau să nu mai am
sentimente.
199
00:15:52,120 --> 00:15:54,236
Inimile noastre au foarte puţin spaţiu.
200
00:15:57,160 --> 00:15:59,231
O durere vine în locul celeilalte.
201
00:16:01,040 --> 00:16:04,192
O persoană pe care am crezut că
o iubim este înlocuită de alta.
202
00:16:05,240 --> 00:16:10,155
Când te dor din i, durerea de
burtă dispare.
203
00:16:11,160 --> 00:16:14,073
Asta e tot ce trebuie să ştii
că să fii înţeleaptă
204
00:16:14,160 --> 00:16:16,080
Dacă asta e adevărat,
nu vreau să fiu înţeleaptă.
205
00:16:17,240 --> 00:16:19,151
Nu vreau să uit moartea mamei mele
206
00:16:19,240 --> 00:16:21,151
şi nu vreau să-I pierd pe Corrado.
207
00:16:38,160 --> 00:16:41,152
Rosaria. Aş vrea să fiu în locul
tău.
208
00:16:42,040 --> 00:16:43,200
Şi tu ai vrea să-mi ai banii.
209
00:16:44,160 --> 00:16:47,994
Oamenii sunt lucruri stupide,
nu suntem niciodată compleţi.
210
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
Dă, intră!
211
00:16:57,160 --> 00:16:59,071
Ce este Salvo? Nişte veşti noi?
212
00:16:59,200 --> 00:17:00,760
Am nişte veşti bune şi
nişte veşti rele.
213
00:17:01,120 --> 00:17:04,112
Bunurile vor ajunge în două zile.
Au trecut de graniţa fără probleme.
214
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Spune-mi veştile rele.
215
00:17:06,120 --> 00:17:08,240
Este Corrado Cattani.
Am primit un telefon de la Roma.
216
00:17:09,080 --> 00:17:09,194
Secretarul lui Mattinera spune
că
217
00:17:10,040 --> 00:17:12,236
Cattani a mers la biroul profesorului
ziua cealaltă.
218
00:17:14,160 --> 00:17:18,199
Cattani. Iarăşi el.
219
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
Scapă de acel portret.
220
00:18:25,160 --> 00:18:26,600
Pentru un moment sunt încă în viaţă.
221
00:18:28,080 --> 00:18:29,216
Şi scapă şi de celelalte picturi.
222
00:18:29,240 --> 00:18:31,038
Arta te distrage.
223
00:18:31,080 --> 00:18:32,176
Dacă vrei să stai pe un scaun în
sala de conferinţe,
224
00:18:32,200 --> 00:18:34,111
am pregătit nişte sucuri.
225
00:18:34,200 --> 00:18:37,079
Nu am venit la bancă pentru sucuri.
226
00:18:37,160 --> 00:18:40,039
Am venit să-i a rătăm nepoatei mele
termina lele, în reg istră rile,
227
00:18:40,080 --> 00:18:43,118
schimburile de bani şi toate
celelalte.
228
00:18:45,240 --> 00:18:47,072
Şi nu am mult timp.
229
00:19:03,160 --> 00:19:04,992
Înţelegi ce este pe ecran?
230
00:19:07,160 --> 00:19:11,996
Dă..., cumpăram acţiuni
în toată Europa
231
00:19:12,200 --> 00:19:14,157
şi mi se pare că plătim mult
pentru ele.
232
00:19:14,240 --> 00:19:17,198
Exact. De fapt le cumpărăm
la preţ dublu.
233
00:19:18,040 --> 00:19:19,040
Dar de ce?
234
00:19:21,160 --> 00:19:24,118
Ei bine, nu este aşa
de uşor de explicat.
235
00:19:25,240 --> 00:19:30,076
Suntem, simultan şi Cumpărători
şi vânzători.
236
00:19:31,080 --> 00:19:35,995
Ieri le-am pus la vânzare în altă
ţară la un preţ foarte mic
237
00:19:36,200 --> 00:19:40,034
şi au fost cumpărate de băncile
noastre străine.
238
00:19:40,200 --> 00:19:44,159
Apoi, acele bănci le-au revândut
239
00:19:44,240 --> 00:19:48,074
la un preţ care era cu mult mai mare
decât cel de pe piaţă.
240
00:19:49,160 --> 00:19:52,232
Pierdem bani la banca noastră
centrala
241
00:19:53,160 --> 00:19:56,232
dar facem la subdiviziuni.
242
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
De ce?
243
00:20:01,000 --> 00:20:04,197
Este o metodă uşoară de a transporta
bani peste mare fără a plăti taxe.
244
00:20:05,160 --> 00:20:06,195
Asta este adevărat.
245
00:20:08,240 --> 00:20:12,029
Dar este legal?
Este bine să faci asta?
246
00:20:12,240 --> 00:20:14,038
Noi o facem.
247
00:20:36,040 --> 00:20:36,154
Eşti liber?
248
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Dă.
249
00:20:39,040 --> 00:20:40,110
Du-mă la baza poliţiei.
250
00:21:10,240 --> 00:21:12,993
Totul merge perfect.
251
00:21:13,120 --> 00:21:14,160
Poate un pic prea perfect.
252
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Cum poţi să spui asta?
253
00:21:19,120 --> 00:21:22,112
De ce trebuia să se întâmple aici,
în Sicilia?
254
00:21:23,120 --> 00:21:24,240
Pentru că este locul nostru.
255
00:21:25,080 --> 00:21:29,119
Ca această casă, aceasta şampanie
şi aceasta fermecătoare fata.
256
00:21:30,120 --> 00:21:33,112
O să ai cei 11% ai tăi şi
locul tău pe panou
257
00:21:33,160 --> 00:21:35,037
imediat cum cargo-ul ajunge în
mâinile noastre.
258
00:21:35,120 --> 00:21:37,157
Şi Yfter o să facă mulţi bani.
259
00:21:38,200 --> 00:21:39,998
Vrei ceva de băut?
260
00:21:40,080 --> 00:21:41,195
Nu, mulţumesc.
Nu beau.
261
00:21:44,080 --> 00:21:45,080
Mai era ceva?
262
00:21:46,080 --> 00:21:49,232
De fapt, mai era un mic lucru.
263
00:21:50,080 --> 00:21:51,991
Ştii că cineva a fost rănit
264
00:21:52,120 --> 00:21:54,236
şi am făcut nişte curăţenie.
265
00:21:55,120 --> 00:21:57,031
Şi a fost o infecţie
266
00:21:57,240 --> 00:22:00,232
Chiar atunci când credeam că
am curăţat totul.
267
00:22:01,160 --> 00:22:03,117
Şi această infecţie ne-a deranjat
şi până acum,
268
00:22:04,040 --> 00:22:07,078
şi ne-a deranjat destul
în ultimii câţiva ani.
269
00:22:07,120 --> 00:22:08,997
Şi a creat o gangrenă.
270
00:22:09,080 --> 00:22:13,074
Aşa că am decis să o amputăm,
să sterilizăm zona.
271
00:22:13,200 --> 00:22:16,079
O să scăpăm de ea
odată pentru totdeauna.
272
00:22:17,120 --> 00:22:18,320
Ţi se pare a fii o idee bună?
273
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
Nu, nu ştiu despre ce vorbeşti.
274
00:22:22,040 --> 00:22:23,075
Vorbesc despre Cattani.
275
00:22:24,040 --> 00:22:26,111
EI era acela care
îl deranja pe Mattinera.
276
00:22:27,240 --> 00:22:30,073
Şi chiar dacă nu a vorbit,
a sfârşit într-o groapă.
277
00:22:31,160 --> 00:22:33,056
Deja ai decis că aruncându-I pe un
munte de noroi
278
00:22:33,080 --> 00:22:34,720
este singura metodă
de a scăpa de el, nu?
279
00:22:36,040 --> 00:22:38,156
Nu-mi plac metodele tale, Terrasini.
280
00:22:38,200 --> 00:22:41,113
Dar sunt de ajutor.
Trebuie să admiţi asta.
281
00:22:41,240 --> 00:22:45,199
Să nu cumva să uiţi că nepoata mea,
Giulia este un suporter al dumneavoastră.
282
00:22:46,160 --> 00:22:50,040
Din acest motiv am vrut să vorbesc
cu dvs. întâi. Din respect.
283
00:22:50,080 --> 00:22:54,153
Dacă este chiar necesar, fă ce trebuie
să faci.
284
00:22:54,240 --> 00:22:55,360
Dar stai de parte de Giulia.
285
00:22:56,080 --> 00:22:59,152
Desigur trebuie să fim foarte atenţi
să nu o băgăm şi pe ea în chestia asta.
286
00:23:00,200 --> 00:23:05,070
Nu trebuie să-ţi faci griji,
nepoata ta este în siguranţă cu noi.
287
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
La revedere.
288
00:23:49,240 --> 00:23:51,038
Căpitane Cattani
289
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
Cum te simţi?
290
00:23:55,160 --> 00:23:56,160
Bine.
291
00:23:58,160 --> 00:24:00,117
Ce, ai plecat şi ţi-ai lăsat
mustaţa?
292
00:24:01,240 --> 00:24:03,521
Dă, îţi aminteşti că întotdeauna
Căpitanul Alteo spunea că
293
00:24:04,040 --> 00:24:07,999
oamenii ca mine ori pleacă
din Poliţie ori îşi lasă mustaţa.
294
00:24:08,080 --> 00:24:09,360
Deasemenea soţiei mele îi place.
295
00:24:10,040 --> 00:24:11,040
Eşti căsătorit?
296
00:24:11,080 --> 00:24:13,117
Dă, timpul trece, căpitane.
297
00:24:17,200 --> 00:24:19,032
Cine este în slujba mea acum?
298
00:24:19,120 --> 00:24:20,190
Căpitanul Di Venanzo.
299
00:24:21,040 --> 00:24:23,156
O, trebuie să vorbesc cu el.
300
00:24:23,240 --> 00:24:24,992
Vrei să vin cu tine?
301
00:24:25,080 --> 00:24:25,160
Nu, mersi.
302
00:24:25,200 --> 00:24:26,076
Mi-a părut bine să te văd.
303
00:24:26,200 --> 00:24:27,076
Şi mie.
304
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
La revedere.
305
00:24:30,040 --> 00:24:33,192
De ce îmi spui toate astea?
După tot ce s-a întâmplat.
306
00:24:35,160 --> 00:24:38,152
Adică şi dacă fac parte din Mafie?
307
00:24:38,200 --> 00:24:39,235
Nu am de ales.
308
00:24:40,120 --> 00:24:43,192
Dacă faci parte din Mafie
o să mor în câteva ore.
309
00:24:44,040 --> 00:24:46,236
Dar dacă nu, poţi să mă ajuţi.
310
00:24:47,160 --> 00:24:48,230
Cum?
311
00:24:49,160 --> 00:24:52,073
Vreau să intru în poliţie.
Chiar acum.
312
00:24:55,080 --> 00:24:56,115
Ştii, Cattani.
313
00:24:58,040 --> 00:25:02,079
Sunt căpitan pentru că am stat
aici mult timp.
314
00:25:03,120 --> 00:25:05,236
Mulţi ani am lucrat la biroul
paşapoartelor.
315
00:25:07,120 --> 00:25:10,158
Cu puţin timp în urmă
m-am gândit să plec.
316
00:25:11,200 --> 00:25:13,999
Să mă duc altundeva,
să duc o viaţă privată.
317
00:25:18,080 --> 00:25:25,191
Dar, ce ai făcut, oamenii,
familia,
318
00:25:27,080 --> 00:25:28,991
m-au convins să rămân
319
00:25:30,160 --> 00:25:31,195
De ce?
320
00:25:32,040 --> 00:25:34,031
Pentru că şi eu vreau
să câştig acest război.
321
00:25:35,080 --> 00:25:37,071
Dar eu nu am câştigat nimic încă.
322
00:25:42,040 --> 00:25:44,190
Aşa că, vrei să încercăm împreună?
323
00:25:50,240 --> 00:25:54,154
Ok. O să vorbesc cu Ministerul.
324
00:25:54,240 --> 00:25:57,198
Până atunci, o să lucrezi cu
325
00:25:58,080 --> 00:26:00,117
judecătorii care conduc această
investigaţie.
326
00:26:00,200 --> 00:26:02,880
Şi ar fi o idee foarte bună să
ta întâlneşti cu Judecătorul Venturi.
327
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
Judecătorul Venturi?
328
00:26:04,080 --> 00:26:05,036
Dă, îl cunoşti?
329
00:26:05,080 --> 00:26:06,176
Dă, dar nu ştiam că este aici.
330
00:26:06,200 --> 00:26:10,990
A cerut un transfer iar Mafia
nu a fost de acord.
331
00:26:11,080 --> 00:26:14,072
Oricine vine până aici pentru
că aşa vrea el îi sperie.
332
00:26:15,160 --> 00:26:16,216
Aşa că, la câteva zile de când
a ajuns aici,
333
00:26:16,240 --> 00:26:18,072
a descoperit o bombă sub casa lui.
334
00:26:18,240 --> 00:26:20,993
Aşa că I-am mutat pe el şi familia
lui în barăci.
335
00:26:21,040 --> 00:26:21,120
În barăci?
336
00:26:21,200 --> 00:26:24,113
Acomodarea nu este uşoară,
dar măcar sunt în regulă.
337
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Oricum, o să vezi singur.
338
00:26:26,240 --> 00:26:29,073
Este ca un fort. După tine.
339
00:27:10,040 --> 00:27:11,040
Cine sunt ei?
340
00:27:11,120 --> 00:27:13,200
Ei sunt copii judecătorului.
Trăiesc aici, în barăci.
341
00:27:14,080 --> 00:27:15,080
0, înţdeã-.
342
00:27:16,080 --> 00:27:17,080
Pe aici.
343
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Mmţumesc.
344
00:27:24,240 --> 00:27:26,151
Dă.
345
00:27:29,080 --> 00:27:30,195
Un moment.
346
00:27:37,160 --> 00:27:39,197
Ei bine, puteau să-ţi dea o
secretară.
347
00:27:40,160 --> 00:27:40,240
Cattani!
348
00:27:41,040 --> 00:27:42,040
Cine eşti tu?
349
00:27:42,240 --> 00:27:46,996
Ei bine nu credeam! Ce surpriză
plăcută. De ce naiba ai ajuns aici?
350
00:27:47,080 --> 00:27:49,056
Este locul unde m-am născut.
Dar tu, pe de altă parte.
351
00:27:49,080 --> 00:27:51,230
Ţi-am spus că o să fiu transferat,
nu-ţi aminteşti?
352
00:27:52,040 --> 00:27:53,040
Până aici?
353
00:27:53,120 --> 00:27:56,192
Se pare că ne era destinat să ne
întâlnim din nou.
354
00:27:57,160 --> 00:28:02,155
Şi poate că, este bine ca un om ca
tine, care este întotdeauna în pericol,
355
00:28:02,200 --> 00:28:07,991
o să ajungă aici mai devreme sau
mai târziu. Aici suntem protejaţi.
356
00:28:08,120 --> 00:28:10,176
Nu am venit pentru protecţie.
Am venit pentru ajutoare.
357
00:28:10,200 --> 00:28:12,111
Am nişte lucruri incredibile să-ţi spun.
358
00:28:15,080 --> 00:28:20,200
A Eşti sigur că a fost Cattani?
Inţeleg, atunci o să-I aşteptam.
359
00:28:21,040 --> 00:28:23,216
Când pleacă din barăci nu-I lăsaţi
să vă scape din ochi.
360
00:28:23,240 --> 00:28:26,995
Haideţi, înapoi la treabă.
361
00:28:29,120 --> 00:28:32,192
Rosa ria.
362
00:28:34,080 --> 00:28:36,240
Vino aici. Fă-te frumoasă ca să pot
să te scot în oraş.
363
00:28:37,120 --> 00:28:41,990
Astăzi este o zi foarte frumoasă.
Fructul este adult şi putem să-I culegem.
364
00:28:42,240 --> 00:28:44,117
Dă-mi jos chiloţii.
365
00:28:50,000 --> 00:28:51,070
Ce se întâmpla Giulia?
366
00:28:53,120 --> 00:28:55,157
Nu mai vrei să te joci 7
367
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
La ce te gândeşti?
368
00:29:01,240 --> 00:29:03,117
La poziţia băncii.
369
00:29:03,240 --> 00:29:06,039
Nu ştiam că lucrurile
stau aşa de prost.
370
00:29:08,040 --> 00:29:10,998
Branşa din Hong Kong
este o problemă.
371
00:29:12,160 --> 00:29:14,993
Dar o să fixăm lucrurile
printr-un proces complex.
372
00:29:15,200 --> 00:29:17,157
Prin procesul pe care tata nu a vrut
să-I facă?
373
00:29:18,160 --> 00:29:19,070
Dă.
374
00:29:19,160 --> 00:29:20,992
Şi de ce nu a vrut să-I facă?
375
00:29:22,200 --> 00:29:27,149
Tatălui tău nu-i plăcea ideea ca
atunci când el câştigă, ceilalţi să piardă.
376
00:29:29,080 --> 00:29:32,118
Nu vroia să-i rănească pe ceilalţi.
377
00:29:34,080 --> 00:29:34,160
Avea dreptate.
378
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
Ba nu.
379
00:29:36,160 --> 00:29:38,320
Este atitudinea greşită pentru
cei care sunt puternici.
380
00:29:40,080 --> 00:29:42,196
Mulţi oameni cred că au putere.
381
00:29:43,240 --> 00:29:49,156
Muncitorii, ziariştii, pol
cei din armată.
382
00:29:49,240 --> 00:29:52,119
Dar numai noi suntem puternici.
383
00:29:53,160 --> 00:29:55,071
Cei care au adevărata putere.
Şi bani.
384
00:29:56,160 --> 00:30:02,190
Este totul aici, în aceste camere,
în biroul băncii.
385
00:30:02,240 --> 00:30:04,117
0 să ai putere.
386
00:30:04,200 --> 00:30:07,033
Dar, dacă vrei să o păstrezi,
o să trebuiască să fii diferită
387
00:30:07,080 --> 00:30:08,080
de tatăl tău.
388
00:30:21,120 --> 00:30:24,078
Ascultă, bunicule,
389
00:30:24,160 --> 00:30:26,993
Nu ştiu dacă sunt diferită de
tata.
390
00:30:32,000 --> 00:30:34,037
Nu ştiu dacă pot să fiu ca tine.
391
00:30:35,160 --> 00:30:36,230
Sunt bătrân, Giulia.
392
00:30:38,080 --> 00:30:40,993
În puţin timp o să ai
toate averile noastre.
393
00:30:42,160 --> 00:30:45,152
Atunci o să intri într-o lume
pe care puţini o înţeleg.
394
00:30:46,160 --> 00:30:49,039
O lume despre care presa vorbeşte
foarte rar.
395
00:30:49,200 --> 00:30:51,032
Pentru că puţină lume ştie despre ea
396
00:30:51,160 --> 00:30:54,073
Iar puţinii oameni care vorbesc
despre ea
397
00:30:55,200 --> 00:30:57,157
sunt şi în ea.
398
00:30:57,240 --> 00:30:59,197
Trăiesc în această lume secretă,
399
00:31:00,040 --> 00:31:02,031
Care controlează viitorul ţării noastre.
400
00:31:03,160 --> 00:31:07,040
Este ca o mare tabla de şah
401
00:31:08,120 --> 00:31:11,033
Cu foarte puţine piese
402
00:31:11,200 --> 00:31:13,237
Şi fără mâini.
403
00:31:15,200 --> 00:31:19,080
Şi tu o să fii regina.
404
00:31:22,040 --> 00:31:23,040
Ia-o.
405
00:31:24,040 --> 00:31:25,136
Mă scuzaţi, Domnul Cattani este aici.
406
00:31:25,160 --> 00:31:26,160
Corrado!
407
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Giulia!
408
00:31:28,160 --> 00:31:29,160
Ce este?
409
00:31:30,040 --> 00:31:31,075
Nu pleca cu el.
410
00:31:32,120 --> 00:31:33,120
De ce nu?
411
00:31:33,240 --> 00:31:35,072
Pentru că vreau să vorbesc cu el
întâi.
412
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Ok, bunicule.
413
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
Giulia.
414
00:32:18,240 --> 00:32:19,240
Corrado.
415
00:32:24,240 --> 00:32:29,030
În sfârşit, ai fost plecat
pentru prea mult. Mult prea mult.
416
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Vino. Vino aici.
417
00:32:36,120 --> 00:32:37,155
Spune-mi totul.
418
00:32:38,240 --> 00:32:40,151
Unde stai?
Unde locuieşti?
419
00:32:40,240 --> 00:32:42,151
Pentru un timp, nu locuiesc nicăieri.
420
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
O să mergi la un hotel?
421
00:32:44,080 --> 00:32:45,229
Nu, rămân în baracă.
422
00:32:46,040 --> 00:32:48,156
Cu mulţi poliţişti, judecători şi
familiile lor
423
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
De ce mai stai în baracă?
424
00:32:50,160 --> 00:32:53,152
Pentru că sunt poliţist.
Nu mai ştii?
425
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
M-am întors.
426
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
Şi eu.
427
00:32:58,240 --> 00:33:00,200
Bunicul meu spune că trebuie se
am grijă de bancă.
428
00:33:01,160 --> 00:33:02,195
Şi ce crezi despre asta?
429
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Nu ştiu.
430
00:33:07,120 --> 00:33:08,400
Nu vreau să vorbesc despre asta.
431
00:33:12,200 --> 00:33:15,192
Lucrul important este ca tu eşti
aici. Şi că suntem împreună.
432
00:33:16,200 --> 00:33:20,034
Am fost rău... Am fost rău...
Nu ştiu de ce.
433
00:33:20,120 --> 00:33:22,077
Eram convins că nu o să ne mai vedem
nici-o dată
434
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
Eram disperat.
435
00:33:26,160 --> 00:33:28,117
Asculta.
Hai să plecăm din locul ăsta.
436
00:33:29,040 --> 00:33:32,078
Hai să mergem. Nu vreau să mai stau
cu bunicu.
437
00:33:32,240 --> 00:33:34,072
Lucrurile mergeau bine între noi
438
00:33:34,160 --> 00:33:37,118
când ne strigăm... şi jucăm
jocuri de şah fără sfârşit.
439
00:33:38,240 --> 00:33:42,074
Lucrurile s-au schimbat.
Nu ştiu.
440
00:33:42,120 --> 00:33:46,079
Acum vorbeşte numai despre bani
şi despre ce o să devin eu.
441
00:33:46,200 --> 00:33:48,077
Despre responsabilităţile familiei mele.
442
00:33:48,160 --> 00:33:50,231
Vreau să facem sex. Putem?
443
00:33:51,160 --> 00:33:52,160
Ce vrea el să facă?
444
00:33:56,120 --> 00:34:01,194
Vrea ca eu să intru în afacerile băncii.
Deja a organizat o întâlnire.
445
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Când este?
446
00:34:05,120 --> 00:34:06,120
În 5 zile.
447
00:34:07,040 --> 00:34:08,075
De ce este în 5 zile?
448
00:34:09,160 --> 00:34:12,118
Pentru că trebuie să se ocupe
de nişte treburi importante.
449
00:34:12,160 --> 00:34:16,119
Cred că trebuie să se ocupe de o
operaţie financiară complicată.
450
00:34:19,160 --> 00:34:24,109
Corrado... Corrado...
Ce este? Ce s-a întâmplat?
451
00:34:27,240 --> 00:34:30,119
Ce crezi tu despre mine?
Spune-mi. Spune-mi. Haide.
452
00:34:30,200 --> 00:34:32,032
Despre eu şi cu tine.
453
00:34:33,160 --> 00:34:34,160
Ce înseamnă asta?
454
00:34:34,200 --> 00:34:36,111
Mă gândesc la lumea în care trăieşti
tu.
455
00:34:38,240 --> 00:34:39,992
0 urăsc.
456
00:34:41,240 --> 00:34:44,153
O urăsc pentru că este o lume în
care oameni' se rănesc.
457
00:34:49,120 --> 00:34:50,160
Dar nu are treabă cu tine.
458
00:35:18,040 --> 00:35:20,031
De ce ai vrut să vii aici?
459
00:35:20,160 --> 00:35:23,073
Se pare că încă ai mulţi inamici
în Sicilia.
460
00:35:24,120 --> 00:35:28,159
Am pierdut totul aici. Intenţionez
să câştig totul aici.
461
00:35:29,120 --> 00:35:30,155
Chiar eşti încăpăţänat.
462
00:35:32,080 --> 00:35:33,880
Şi poate prea sincer pentru
propriul tău bine.
463
00:35:34,200 --> 00:35:37,079
Şi eu eram încăpăţânat dar m-am
schimbat în timp.
464
00:35:40,120 --> 00:35:41,190
Eu n-o să mă schimb.
465
00:35:43,040 --> 00:35:45,111
Dar o să trebuiască să pierzi ceva.
466
00:35:46,040 --> 00:35:47,176
Şi când spun asta mă refer la Giulia.
467
00:35:47,200 --> 00:35:49,157
Nu o să renunţ la ea.
468
00:35:53,080 --> 00:35:58,154
Giulia mă iubeşte
iar eu o iubesc.
469
00:35:58,280 --> 00:36:00,112
Şi asta e, chiar dacă îţi place
sau nu.
470
00:36:01,080 --> 00:36:02,991
Nu trebuie să renunţi la nimic
pentru mine.
471
00:36:03,240 --> 00:36:06,232
Nu eşti omul potrivit pentru Giulia.
Vrei să ştii de ce?
472
00:36:07,240 --> 00:36:09,197
Este pentru că întotdeauna tu ai
fost singur,
473
00:36:10,080 --> 00:36:13,118
Estica un hm, singur,
înfometat şi disperat.
474
00:36:13,200 --> 00:36:16,192
Şi îţi place. Toată viaţa ta
a fost aşa.
475
00:36:17,080 --> 00:36:19,071
Dar nepoata mea nu poate avea o
asemenea viata.
476
00:36:20,080 --> 00:36:23,994
În câteva zile Giulia va face parte
din bancă.
477
00:36:24,160 --> 00:36:26,037
Şi atunci nu va avea loc pentru tine.
478
00:36:26,160 --> 00:36:29,152
Poate ar trebui s-o întrebi pe
Giulia ce simte.
479
00:36:30,160 --> 00:36:32,993
Ei, am putea să o rezolvăm şi
între noi.
480
00:36:33,040 --> 00:36:35,200
Să o rezolvăm ca între bărbaţi,
cum făceam pe vremuri?
481
00:36:36,080 --> 00:36:38,037
O să vorbesc cu Giulia.
482
00:36:42,160 --> 00:36:44,037
Şi eu.
483
00:36:45,040 --> 00:36:46,960
Ar trebui să o faci repede,
nu o să mai fie timp.
484
00:36:47,120 --> 00:36:50,033
De ce, ce se va întâmpla?
485
00:36:50,240 --> 00:36:54,029
Lucruri o să să se întâmple cu tine...
Lucruri la care nici nu te-ai gândit.
486
00:36:55,000 --> 00:36:56,035
Poate că nici tu nu poţi.
487
00:37:37,200 --> 00:37:40,033
Căpitane, am fost informat
488
00:37:40,280 --> 00:37:43,079
Că se mişca ceva pe afară.
489
00:37:43,200 --> 00:37:46,113
Se pare că sunt oameni care vor
să te omoare.
490
00:37:47,080 --> 00:37:49,117
Pot fi în stare să te ajut.
491
00:37:49,200 --> 00:37:51,237
Dar, te anunţ, este ultimul meu favor.
492
00:37:53,080 --> 00:37:56,038
O fac pentru Giulia,
nu vreau să o văd suferind.
493
00:37:57,080 --> 00:37:59,071
Vreau să o faci cu cap.
494
00:38:00,160 --> 00:38:02,993
Mafia vrea să te omoare că pita ne
Cattani
495
00:38:03,160 --> 00:38:05,117
şi o vor face mai devreme sau mai târziu.
496
00:38:06,040 --> 00:38:10,159
Nu o baga pe Giulia în
bătălia ta stupidă.
497
00:38:13,160 --> 00:38:16,073
Deci, ai terminat de vorbit?
Sau mai ai ceva de spus?
498
00:38:16,240 --> 00:38:18,072
0 să faceţi ce ţi-am spus?
499
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
Ce este?
500
00:38:27,080 --> 00:38:29,071
Sunt oameni afară care mă aşteaptă
pe mine.
501
00:38:30,160 --> 00:38:36,156
Aşteaptă să mă omoare.
502
00:38:37,160 --> 00:38:39,151
Ce? La ce te referi.
503
00:38:41,040 --> 00:38:43,111
Bunicul tău a acceptat să mă ajute.
504
00:38:43,200 --> 00:38:45,840
Oamenii nu mă ajuta de obicei aşa că
o să încerc să dau tot ce pot.
505
00:38:46,160 --> 00:38:49,198
Bunicule! Ce se întâmpla?
Cine... cine sunt aceşti oameni?
506
00:38:49,240 --> 00:38:52,198
Sunt vechii mei inamici.
507
00:38:53,000 --> 00:38:55,196
Şi se pare că sunt noii prieteni
ai bunicului tău.
508
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Mafia!
509
00:39:00,200 --> 00:39:03,033
Bunicule? Este adevărat?
Este adevărat ce spune? Este?
510
00:39:03,080 --> 00:39:07,039
Este adevărat. De fapt mi-a oferit
o afacere.
511
00:39:10,080 --> 00:39:12,640
Viaţa mea contra unei promisiuni
că nu te va mai vedea niciodată.
512
00:39:13,000 --> 00:39:14,991
Ce? Nu înţeleg. Despre ce vorbeşti?
513
00:39:15,080 --> 00:39:17,117
Aţi înnebunit cu toţii? Spuneţi-mi
ce se întâmpla!
514
00:39:17,240 --> 00:39:20,153
Ce erou! Ce acte şi vorbe de eroism.
515
00:39:20,240 --> 00:39:21,440
Este ca un cameleon nu-i aşa?
516
00:39:22,000 --> 00:39:25,072
Nu-I asculta Giulia,
pot eu să explic totul.
517
00:39:25,160 --> 00:39:27,151
Nu vreau să-ţi ascult explicaţiile.
518
00:39:27,200 --> 00:39:29,157
Vreau să ştiu dacă va ieşi de aici.
519
00:39:29,200 --> 00:39:33,114
Salvatore să să-I scoată prin
poartă din spate.
520
00:39:38,160 --> 00:39:42,040
Ok. Haide Corrado, să mergem.
521
00:39:43,080 --> 00:39:47,995
Giulia! Giulia... Giulia! Nu poţi,
522
00:39:49,200 --> 00:39:51,237
Bunicule! Ajută-mă Corrado!
523
00:39:52,040 --> 00:39:52,199
Nu e nimic.
524
00:39:52,280 --> 00:39:53,156
Bunicule..
525
00:39:53,240 --> 00:39:54,116
Nu te îngrijora de mine.
526
00:39:54,160 --> 00:39:54,240
Ce este?
527
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
0 sa treacă repede.
528
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Giulia.
529
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Ta no...
530
00:40:22,160 --> 00:40:27,075
Ştii ce sa le spui oamenilor
care sunt afara.
531
00:40:32,160 --> 00:40:36,233
Si tu, Giulia, stai aici.
Nu pleca.
532
00:40:37,080 --> 00:40:39,151
Nu merge cu ei.
533
00:40:41,160 --> 00:40:45,119
Nu pleca. Stai cu mine.
534
00:40:58,240 --> 00:41:04,077
Nu te îngrijora. Stai cu el.
535
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
Sunt gata.
536
00:41:10,040 --> 00:41:11,040
Mmţumesc.
537
00:41:20,160 --> 00:41:21,240
0 sa ma întorc pentru tine.
538
00:41:54,080 --> 00:41:55,080
Stai in spatele meu.
539
00:42:01,240 --> 00:42:02,240
Stop.
540
00:42:10,080 --> 00:42:11,991
Toata lumea poate sa meargă acasă.
541
00:42:18,160 --> 00:42:22,996
Spune-i şefului tau ca Domnul
Nicola Antinari ii transmite salutari.
542
00:42:36,240 --> 00:42:38,993
Te superi daca nu spun mulţumesc?
543
00:42:39,040 --> 00:42:43,079
Nici nu trebuie. Am facut-o pentru
Giulia nu pentru tine.
544
00:42:43,240 --> 00:42:46,995
De acum pot sa facă ce vor cu tine.
545
00:42:47,120 --> 00:42:49,031
Nu ne mai interesezi pe noi.
546
00:42:52,160 --> 00:42:57,109
Ne vedem mai târziu Cattani.
In viata de dupa.
547
00:43:12,160 --> 00:43:14,197
Du-te si stai jos domnişoară.
548
00:43:15,240 --> 00:43:17,038
Bunicul tau este in afara oricărui
pericol.
549
00:43:18,240 --> 00:43:20,072
Ai chemat un doctor?
550
00:43:21,160 --> 00:43:24,073
0 sa se simtă mai bine dupa un somn
bun.
551
00:43:26,080 --> 00:43:28,037
Din fericire a fost o alarma
falsa.
552
00:43:28,160 --> 00:43:29,992
O sa stai lângă el?
553
00:43:30,080 --> 00:43:31,080
Desigur.
554
00:43:45,080 --> 00:43:46,080
Ta no.
555
00:43:50,120 --> 00:43:52,280
De ce ţI ai risipit viata aşteptând
lângă un om bătrân?
556
00:43:53,160 --> 00:43:54,230
Nu poate fi haios.
557
00:43:59,120 --> 00:44:01,077
Ca sa învăţ.
558
00:44:25,160 --> 00:44:29,233
Radio 18 si 19 confirmaţi setarea
blocajului.
559
00:44:31,080 --> 00:44:33,037
Blocajul a fost setat.
560
00:44:33,160 --> 00:44:39,156
Sa ne spui daca se întâmplă ceva.
561
00:44:50,040 --> 00:44:51,840
Din putina parte de informaţie
pe care o avem,
562
00:44:52,040 --> 00:44:54,111
Ştim ca aduce arme.
563
00:44:54,200 --> 00:44:56,157
Dar când si unde va ajunge nu ştim.
564
00:44:57,200 --> 00:45:00,113
Căpitane, in ce locuri vei sta?
565
00:45:00,240 --> 00:45:06,111
Ei bine, punem blocaje aici, aici
si aici.
566
00:45:06,160 --> 00:45:08,117
Si controlam vapoare
567
00:45:08,160 --> 00:45:11,039
Care ajung din tari in care ştim ca
au traficanţi de droguri.
568
00:45:12,040 --> 00:45:13,600
Si facem schimb de informaţii cu
armata.
569
00:45:14,080 --> 00:45:16,071
Ne uitam prin dosarele şefului
de port
570
00:45:16,160 --> 00:45:20,039
Sa găsim listele cu vapoarele care
au ajuns
571
00:45:20,040 --> 00:45:21,136
Si au descarcat dar nu au plecat.
572
00:45:21,160 --> 00:45:24,232
De asemenea ne uitam si in vapoare
573
00:45:25,040 --> 00:45:27,111
ca sa nu fie cumva vreo greşeală
574
00:45:27,160 --> 00:45:28,160
in registrul portului.
575
00:45:34,080 --> 00:45:35,080
Un pic mai in fata.
576
00:45:44,080 --> 00:45:46,071
De ce se fac aceste verificări?
577
00:45:46,160 --> 00:45:48,071
De ce este atât de multa politie
aici?
578
00:45:49,040 --> 00:45:51,031
Ai spus ca acest port este sigur.
579
00:45:51,160 --> 00:45:53,993
Bunurile vor ajunge repede,
stai liniştit.
580
00:45:54,080 --> 00:45:57,118
Caută in fiecare vapor care vine si
pleacă.
581
00:45:57,240 --> 00:45:59,117
Toata marfa este verificată.
582
00:45:59,200 --> 00:46:02,192
Ar trebui sa plăteşti oameni.
583
00:46:04,080 --> 00:46:05,400
De ce nu faci ceva de genul asta?
584
00:46:07,040 --> 00:46:09,640
Din păcate, lucrurile sunt
in mâinile unui judecător care nu va...
585
00:46:10,120 --> 00:46:11,120
Un judecător?
586
00:46:12,240 --> 00:46:13,992
De ce nu-I omori pe judecător?
587
00:46:14,200 --> 00:46:18,080
Este imposibil.
Este prea bine păzit.
588
00:46:18,120 --> 00:46:20,999
Si, ce propui?
Ce vei face?
589
00:46:22,120 --> 00:46:26,239
Am avut o idee si am schimbat planul.
590
00:46:27,200 --> 00:46:28,200
Spune-mi.
591
00:46:29,240 --> 00:46:33,199
Am organizat lucrurile astfel încât
bunurile sa vina cu o maşina,
592
00:46:34,040 --> 00:46:38,159
Si o sa fie puse într-un loc in care
nimeni nu o sa caute.
593
00:47:46,040 --> 00:47:47,075
M-ai convins. Mulţumesc.
594
00:47:47,160 --> 00:47:50,039
Sunt convins ca doar sa verifici
in maşini nu este de ajuns.
595
00:47:51,080 --> 00:47:52,640
Este o înţelegere de un milion de dolar
596
00:47:54,080 --> 00:47:55,920
Si nu pui 1 milion de dolari in 2
sau 3 maşini.
597
00:47:56,040 --> 00:47:58,111
Poate transporta anti-aeriene.
598
00:47:58,240 --> 00:48:02,199
Sau, de exemplu, microcipuri.
599
00:48:03,160 --> 00:48:04,160
Sau, nu şti:
600
00:48:04,200 --> 00:48:06,157
Sau bunurile vor veni pe mare.
601
00:48:06,200 --> 00:48:09,192
Poate dar portul acesta nu dispune
602
00:48:09,240 --> 00:48:11,360
de destul spaţiu pentru a depozita
atât de multe arme.
603
00:48:12,160 --> 00:48:14,037
Toate vapoarele din el sunt prea mici.
604
00:48:14,080 --> 00:48:15,991
Trebuie sa rezolvam asta... si repede.
605
00:48:16,160 --> 00:48:18,117
Sunt sigur ca bunurile vor pleca
de aici
606
00:48:18,160 --> 00:48:19,116
in următoarele doua zile.
607
00:48:19,160 --> 00:48:23,040
Da, dar din păcate nu am
găsit nimic încă.
608
00:48:27,160 --> 00:48:28,230
Lasă-mă sa încerc in port.
609
00:48:31,040 --> 00:48:33,156
Ştii de ce urăsc Mafia, Tano?
610
00:48:34,160 --> 00:48:38,119
Pentru ca au o logica ciudata.
Este pe jumătate nebuna.
611
00:48:39,160 --> 00:48:41,016
Din acest motiv fac lucruri care
sunt atât de ciudate.
612
00:48:41,040 --> 00:48:43,056
Este ca... a folosi sânge pentru
a ştampila o scrisoare
613
00:48:43,080 --> 00:48:45,037
în loc de lipici.
614
00:48:45,240 --> 00:48:52,112
Si acel om, ca Terrasi iar trebui
sa intre in slujba mea.
615
00:48:53,160 --> 00:48:57,154
Daca vrei sa ştii daca un cal este
bun de ceva trebuie să-I călăreşti.
616
00:48:57,240 --> 00:48:59,993
O sa ruineze totul. Sunt sigur.
617
00:49:00,160 --> 00:49:02,197
Crezi ca ai putea s-o faci mai
bine?
618
00:49:05,240 --> 00:49:07,038
Aşa cred.
619
00:49:09,120 --> 00:49:12,033
Cred ca am făcut multe pentru tine.
620
00:49:13,200 --> 00:49:19,071
Acum as vrea să-mi dai şansă să-ţi
arat
621
00:49:19,120 --> 00:49:22,158
loialitatea mea eterna.
622
00:49:25,080 --> 00:49:29,074
Îmi face o oferta
623
00:49:31,040 --> 00:49:32,075
sau o cerere?
624
00:49:33,040 --> 00:49:34,075
Ambele.
625
00:49:57,240 --> 00:49:58,240
Te simţi mai bine?
626
00:50:00,080 --> 00:50:02,037
Da, maine o sa fiu gata sa te întâlnesc.
627
00:50:04,200 --> 00:50:07,113
Nu vreau sa ma lupt cu tine.
628
00:50:07,200 --> 00:50:08,240
Vreau doar sa fiu înţeles.
629
00:50:12,160 --> 00:50:14,151
Si doar vreau ca tu sa înţelegi.
Este doar corect.
630
00:50:16,240 --> 00:50:18,197
De acum încolo bunicule,
fara minciuni.
631
00:50:19,160 --> 00:50:20,280
Nu o sa te iert daca o faci.
632
00:50:34,240 --> 00:50:36,151
Maşina tocmai ce a trecut de noi.
633
00:51:43,200 --> 00:51:47,114
Presupun ca tu trebuie sa fii Tano.
634
00:51:48,160 --> 00:51:51,152
Am auzit multe despre tine recent.
635
00:51:52,240 --> 00:51:56,996
Ieri cineva te-a comparat cu un
cal tânăr,
636
00:51:57,200 --> 00:52:00,079
care, la un an, este gata sa
galopeze.
637
00:52:05,080 --> 00:52:09,039
Cred ca nimic făcut nimic pierdut.
638
00:52:09,120 --> 00:52:12,238
Am omorât un om, nu cu foarte mult
timp in urma. Cu mâinile goale.
639
00:52:13,040 --> 00:52:14,997
Stiu. Ştiu.
640
00:52:16,040 --> 00:52:18,031
Toate astea par atât de departe...
641
00:52:18,120 --> 00:52:19,440
De parca sunt de pe alta planeta.
642
00:52:20,080 --> 00:52:22,117
Când, in realitate, este centrul
Pământului.
643
00:52:23,160 --> 00:52:25,231
Ştiri de peste tot din lume vin aici.
644
00:52:26,160 --> 00:52:29,039
Chiar si ştiri despre judecătorul
care ma caută.
645
00:52:34,200 --> 00:52:37,113
Pentru ce ai venit aici?
646
00:52:38,080 --> 00:52:42,199
Acces direct către sistemul bancar
international al lui Nicola Antinari
647
00:52:43,200 --> 00:52:46,079
Dar deja avem asta.
648
00:52:46,160 --> 00:52:49,039
Terassini. Este un om bun.
649
00:52:49,160 --> 00:52:52,073
L-am tratat ca pe un fiu
650
00:52:52,160 --> 00:52:54,037
Si este crescut bine.
651
00:52:54,160 --> 00:52:58,119
Nicola Antinari N-o sa vrea sa
652
00:52:58,200 --> 00:53:00,040
Nu vrea sa fie implicată cu un
om ca Terrasini.
653
00:53:00,240 --> 00:53:02,993
Tot ce vrea sa facă este sa se joace
cu sume formate din 6 cifre,
654
00:53:03,040 --> 00:53:04,480
Si n-o să-ţi mai dea acces.
La nimic.
655
00:53:05,160 --> 00:53:07,231
Eşti arogant.
Ca toţi tinerii
656
00:53:10,120 --> 00:53:13,192
Băncile ne sunt folositoare.
Ştii asta.
657
00:53:14,080 --> 00:53:16,196
Este foarte bine sa fim in slujba lor,
658
00:53:17,040 --> 00:53:18,189
luam decizii cu ele,
659
00:53:19,120 --> 00:53:21,111
investim in capitalul nostru
peste tot in lume.
660
00:53:24,120 --> 00:53:25,360
Terassini este un bun judecător
661
00:53:26,160 --> 00:53:28,993
Ştie mai multe ca mine
si mai multe ca oricine altcineva.
662
00:53:29,040 --> 00:53:32,192
Poate, dar tot nu este bun pentru
Nicola Antinari
663
00:53:34,240 --> 00:53:38,996
Si pe tine... cine te recomanda?
664
00:53:41,080 --> 00:53:42,115
Eu-.
665
00:53:44,120 --> 00:53:45,176
Si ce garanţii poţi sa oferi?
666
00:53:45,200 --> 00:53:47,237
Viata mea. Oricând o doreşti.
667
00:53:48,040 --> 00:53:50,190
Daca voi face o greşeală poţi
veni să-mi iei viata.
668
00:53:51,080 --> 00:53:52,216
Dar deasemenea ofer ani de lucru
minuţios
669
00:53:52,240 --> 00:53:55,153
Cu un om care m-a învăţat totul.
670
00:53:56,200 --> 00:53:59,113
Cum sa muţi bani, cum să-i transporţi
peste mari
671
00:53:59,200 --> 00:54:00,800
cum să-i transferi de la o banca la
alta.
672
00:54:02,040 --> 00:54:04,111
Ştiu cum sa joc la mai mult de o
masa o data.
673
00:54:05,080 --> 00:54:06,229
Ce face piaţa acţiunilor
674
00:54:07,040 --> 00:54:08,096
Cum sa cumpăr si sa vând aceleaşi acţiuni,
675
00:54:08,120 --> 00:54:09,216
Si in acelaşi timp sa le fac sa crească
676
00:54:09,240 --> 00:54:12,039
de zece ori valoarea lor iniţială.
677
00:54:12,160 --> 00:54:15,073
Pot găsi investiţii pentru venituri
678
00:54:15,160 --> 00:54:17,037
si pot sa transfer cantităţi enorme
de bani
679
00:54:17,080 --> 00:54:18,320
in pieţe de peste tot din lume.
680
00:54:24,080 --> 00:54:25,150
Trebuie sa te vad.
681
00:54:27,040 --> 00:54:30,032
Nu am fost mai interesat de ce a
a vrut un om sa zică.
682
00:54:31,080 --> 00:54:33,230
Întotdeauna a trebuit să-I privesc in ochi.
683
00:54:35,080 --> 00:54:36,080
Stai jos.
684
00:54:41,080 --> 00:54:44,152
Nu acolo.
Aici, in lumina.
685
00:54:58,120 --> 00:54:59,190
Îţi place colecţia mea?
686
00:55:04,160 --> 00:55:05,992
Seamănă cu un perete plin de lacrimi.
687
00:55:07,200 --> 00:55:09,280
Tatal meu a început sa le
colecţioneze acum mult timp
688
00:55:12,240 --> 00:55:15,232
A făcut cuiva un favor, un mare favor,
689
00:55:16,040 --> 00:55:18,111
si i-au dat aceasta inima.
690
00:55:19,040 --> 00:55:21,156
A adus mult noroc familiei mele.
691
00:55:23,200 --> 00:55:26,989
Lucru rile stăteau altfel.
692
00:55:28,040 --> 00:55:33,069
Nu trebuia sa faci atâtea lucruri sa
devii un om respectat.
693
00:55:34,080 --> 00:55:36,680
Un om trebuia doar sa fie curajos
si puternic ca sa fie respectat.
694
00:55:37,040 --> 00:55:41,079
Acum trebuie sa ai bani ca sa fi
respectat.
695
00:55:42,040 --> 00:55:44,440
Cu atât cu cat mai mulţi bani ai,
cu atât eşti mai respectat.
696
00:55:46,200 --> 00:55:48,191
Dar tu deja ştiai asta nu-i aşa?
697
00:55:50,040 --> 00:55:51,997
Da. Aşa cred.
698
00:55:53,200 --> 00:55:54,200
Ok, Tano.
699
00:55:56,200 --> 00:55:59,989
0 să-ţi dam o şansă.
700
00:56:00,240 --> 00:56:02,197
Joci pentru noi.
701
00:56:03,040 --> 00:56:07,989
Dar, trebuie să-mi trimiţi o
inima de aur.
702
00:56:09,160 --> 00:56:12,039
Ai riscat deja prea multe azi
703
00:56:12,160 --> 00:56:15,118
Si pana acum, ai fost norocos.
53990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.