Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,674
We are gathered to join this man
and this woman in holy matrimony.
2
00:00:04,709 --> 00:00:07,698
His name was Alec D'Urberville.
You bore his child!
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,651
Who's to say you're not more
Mrs D'Urberville than mine.
4
00:00:10,686 --> 00:00:14,459
To go blabbing such a thing as that.
Goodbye, Tess.
5
00:00:14,494 --> 00:00:16,571
I'm going to Brazil
as soon as possible.
6
00:00:16,606 --> 00:00:18,203
No-one can love you more than Tess.
7
00:00:18,238 --> 00:00:21,356
She would have laid down her life
for you I could do no more.
8
00:00:21,391 --> 00:00:22,714
Ah! Can we help you?
9
00:00:23,843 --> 00:00:25,275
Beg pardon. Excuse me.
10
00:00:25,310 --> 00:00:28,266
It's a marriage licence.
I'm asking you to marry me.
11
00:00:28,301 --> 00:00:31,762
Come to me, Angel,
and save me from what threatens me.
12
00:00:31,797 --> 00:00:33,417
Know this one thing Tess...
13
00:00:33,452 --> 00:00:34,850
I will have you.
14
00:00:44,137 --> 00:00:45,095
I don't like it.
15
00:00:45,130 --> 00:00:46,973
I don't like it at all.
16
00:00:50,320 --> 00:00:54,320
Huett, Lewell,
on the wagon with the others.
17
00:00:54,320 --> 00:00:59,520
Durbeyfield, up on the platform.
Untie the sheaths.
18
00:00:59,520 --> 00:01:02,000
No! It's too dangerous!
19
00:01:02,000 --> 00:01:05,280
It's not a woman's job.
Why can't one of the men do it?
20
00:01:05,280 --> 00:01:07,880
Perhaps you'd like
to take her place?
21
00:01:07,880 --> 00:01:10,560
Very well, I will. No, I will.
22
00:01:10,560 --> 00:01:14,840
I can do it. I don't mind.
If that's what he wants.
23
00:01:20,280 --> 00:01:22,480
Get a move on, the pair of you.
24
00:01:22,480 --> 00:01:25,640
I want that rick cleared
by nightfall.
25
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
What do you want?
I'm here to ask a favour...
26
00:01:48,280 --> 00:01:49,280
It's him again.
27
00:01:50,480 --> 00:01:52,240
Tess's preacher.
28
00:01:56,480 --> 00:01:58,320
Don't look much like a preacher.
29
00:02:09,240 --> 00:02:11,040
You can come down now -
30
00:02:11,040 --> 00:02:12,960
old friend to see you.
31
00:02:27,720 --> 00:02:32,440
So, Tess, aren't you
pleased to see me?
32
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
I've been in London,
visiting my tailor.
33
00:02:37,080 --> 00:02:39,560
Sack-cloth and ashes
didn't suit me after all.
34
00:02:45,440 --> 00:02:47,040
What do you think?
35
00:02:47,040 --> 00:02:51,080
I take it you've
given up preaching then.
36
00:02:51,080 --> 00:02:54,720
I'm afraid seeing you again rather
knocked all the faith out of me.
37
00:02:54,720 --> 00:02:58,520
Besides, the paradise you supply
is as good as any other.
38
00:02:58,520 --> 00:03:01,720
What of morality, Alec?
The religion of love and kindness?
39
00:03:01,720 --> 00:03:05,240
No good I'm afraid. If there really
is nobody to say, "thou shalt not"
40
00:03:05,240 --> 00:03:06,520
then I can't warm up.
41
00:03:06,520 --> 00:03:09,640
I'm not going to be responsible
for my deeds and passions
42
00:03:09,640 --> 00:03:11,960
if there's nobody
to feel responsible to,
43
00:03:11,960 --> 00:03:14,760
and if I were you, my dear,
I wouldn't either.
44
00:03:16,440 --> 00:03:19,120
Which brings me to my proposal.
45
00:03:20,480 --> 00:03:23,280
I don't like you working here.
46
00:03:23,280 --> 00:03:26,400
It's beneath you
and I won't stand for it.
47
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
I've come to take you away.
48
00:03:28,840 --> 00:03:32,280
Now, you say you have a husband
already, but I've never seen him,
49
00:03:32,280 --> 00:03:34,800
and I don't know his name,
and all in all he seems
50
00:03:34,800 --> 00:03:37,120
a rather mythological personage.
51
00:03:37,120 --> 00:03:41,400
Even if he exists,
he is not here to help you. I am.
52
00:03:42,520 --> 00:03:45,320
Come with me.
You've been the cause of my downfall,
53
00:03:45,320 --> 00:03:46,720
you might as well share it,
54
00:03:46,720 --> 00:03:49,480
and leave that mule that
you call your husband behind.
55
00:03:51,520 --> 00:03:52,600
You little f...
56
00:03:52,600 --> 00:03:55,840
Go on hit me, strike me, punish me!
I won't cry out.
57
00:03:55,840 --> 00:03:59,240
Damn it, Tess,
have I not told you that I love you?
58
00:03:59,240 --> 00:04:00,920
Have I not asked you to be my wife?
59
00:04:05,840 --> 00:04:07,680
Remember this.
60
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
I was your master once.
61
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
I'll be your master again.
62
00:04:13,040 --> 00:04:15,480
If you are any man's wife,
you are mine.
63
00:04:21,600 --> 00:04:23,240
You best get back to work.
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Liza-Lu.
65
00:04:57,360 --> 00:04:58,440
Liza-Lu!
66
00:04:58,440 --> 00:05:01,440
I've been trying to find
you all day. I'm so tired.
67
00:05:01,440 --> 00:05:03,200
What is it Liza-Lu? It's father.
68
00:05:03,200 --> 00:05:04,680
What's wrong? It's his heart.
69
00:05:04,680 --> 00:05:06,480
He wants to see you, Tess.
70
00:05:08,280 --> 00:05:11,960
We'll walk through the night, get
there before Groby knows we're gone.
71
00:05:11,960 --> 00:05:15,440
If you leave here without giving
notice, he won't give you a penny.
72
00:05:15,440 --> 00:05:16,720
That can't be helped.
73
00:05:16,720 --> 00:05:19,600
A whole winter's labour,
Tess, all for nothing.
74
00:05:22,280 --> 00:05:27,080
If that gentleman comes
looking for me, tell him...
75
00:05:27,080 --> 00:05:30,040
Tell him my husband has come back.
76
00:05:30,040 --> 00:05:33,000
And he will, Tess.
Any day now. I know it.
77
00:05:34,120 --> 00:05:35,640
Izz...
78
00:05:38,960 --> 00:05:41,000
Marian...
79
00:06:18,600 --> 00:06:21,760
Tis the fat around his heart.
80
00:06:23,480 --> 00:06:25,440
Like so...
81
00:06:27,800 --> 00:06:31,160
And when it closes over,
like this...
82
00:06:34,440 --> 00:06:37,200
That's it.
83
00:06:37,200 --> 00:06:38,680
Off he'll go!
84
00:06:55,960 --> 00:06:58,040
You were always his favourite, Tess.
85
00:06:59,160 --> 00:07:02,880
In spite of everything.
86
00:07:28,440 --> 00:07:30,400
Did mother tell you
87
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
'bout my scheme for living?
88
00:07:34,360 --> 00:07:36,440
I'm sending round
89
00:07:36,440 --> 00:07:39,560
to all the antiquarians
90
00:07:39,560 --> 00:07:42,120
and asking them
91
00:07:42,120 --> 00:07:46,600
to subscribe to a fund
to maintain me.
92
00:07:49,840 --> 00:07:53,280
They spend money
on keeping up old ruins
93
00:07:53,280 --> 00:07:56,200
and finding bones and such like.
94
00:07:58,800 --> 00:08:01,640
Why not living remains?
95
00:08:05,440 --> 00:08:07,600
If people
96
00:08:07,600 --> 00:08:09,520
knowed of me, Tess...
97
00:08:12,200 --> 00:08:15,040
..I could be a living monument.
98
00:08:34,920 --> 00:08:37,800
What if my John dies, Tess?
99
00:08:37,800 --> 00:08:42,120
The lease is in his name,
we lose the cottage, the land...
100
00:08:42,120 --> 00:08:43,600
He won't die.
101
00:08:46,240 --> 00:08:48,640
Something will turn up.
102
00:08:48,640 --> 00:08:50,600
I know it will.
103
00:08:59,840 --> 00:09:02,240
Liza-Lu, go inside please.
104
00:09:08,600 --> 00:09:13,240
Your friends at the farm told me
that your that husband had returned.
105
00:09:13,240 --> 00:09:16,200
But on investigation that
seems not to be the case.
106
00:09:17,520 --> 00:09:19,680
What do you want from me now?
107
00:09:20,760 --> 00:09:24,160
I've been thinking about your
brothers and sisters. Oh, no.
108
00:09:24,160 --> 00:09:27,960
If your father doesn't recover,
someone will have to look after them.
109
00:09:27,960 --> 00:09:30,600
I will look after them.
And I will too. No, sir!
110
00:09:30,600 --> 00:09:33,080
I will not take anything from you,
either for them or me.
111
00:09:33,080 --> 00:09:35,000
How damn foolish, and selfish too!
112
00:09:35,000 --> 00:09:37,640
I have more than enough
to put you out of anxiety.
113
00:09:37,640 --> 00:09:39,520
I can make your family comfortable,
114
00:09:39,520 --> 00:09:43,160
provide a home, an education, if you
can just show me some kindness.
115
00:09:43,160 --> 00:09:45,560
We will manage!
How? With your husband's help?
116
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
I have no husband!
117
00:09:55,760 --> 00:09:58,160
Please go.
118
00:10:05,160 --> 00:10:06,920
My regards to your family.
119
00:10:53,160 --> 00:10:57,080
'Angel, why have you treated me
so monstrously?
120
00:10:57,080 --> 00:11:00,920
'I swear from the bottom of my soul,
121
00:11:00,920 --> 00:11:04,720
'I have never in my life
intended to do any harm.
122
00:11:04,720 --> 00:11:07,600
'And yet these judgements come
and I am punished,
123
00:11:07,600 --> 00:11:09,680
'again and again and again.'
124
00:11:10,880 --> 00:11:14,160
'Well, I do not deserve this.
125
00:11:14,160 --> 00:11:18,640
'I have thought it all over
and I can never forgive you!
126
00:11:18,640 --> 00:11:21,880
'You know that I did not
intend to wrong you!
127
00:11:21,880 --> 00:11:24,920
'Why have you so wronged me?
128
00:11:24,920 --> 00:11:29,120
'You are cruel. Cruel indeed, Angel.
129
00:11:29,120 --> 00:11:32,480
'It is only injustice that
I have received at your hand.'
130
00:11:34,120 --> 00:11:37,960
'We are strangers now. Tess.'
131
00:12:09,520 --> 00:12:11,000
It's that gentleman again.
132
00:12:28,280 --> 00:12:31,320
This is very sudden.
Father's name was on the lease.
133
00:12:31,320 --> 00:12:34,880
We could have stayed there as
weekly tenants perhaps, except...
134
00:12:34,880 --> 00:12:37,160
Except? For me.
135
00:12:38,240 --> 00:12:40,680
It seems I am not a proper woman.
136
00:12:40,680 --> 00:12:43,680
I have made "queer unions" they say.
137
00:12:43,680 --> 00:12:46,840
I'm not pure,
and the village must be kept pure!
138
00:12:46,840 --> 00:12:48,440
Well, damn their souls!
139
00:12:48,440 --> 00:12:50,240
Miserable hypocrites.
140
00:12:52,280 --> 00:12:56,880
You are the purest, finest
woman I've ever known.
141
00:12:56,880 --> 00:12:59,840
But this purity, Tess,
142
00:12:59,840 --> 00:13:01,520
it's a hard cross to bear.
143
00:13:05,440 --> 00:13:07,520
I wonder if you have the strength?
144
00:13:23,640 --> 00:13:27,160
Look, children! Here it is.
145
00:13:28,360 --> 00:13:32,120
Our ancestral lands
for five hundred years!
146
00:13:32,120 --> 00:13:35,760
Kingsbere, Tess.
Land of our fathers.
147
00:13:35,760 --> 00:13:38,040
We have come home at last.
148
00:13:42,040 --> 00:13:43,880
Of all the insults!
149
00:13:43,880 --> 00:13:46,880
Of all the disrespect to
their elders and betters!
150
00:13:46,880 --> 00:13:48,760
What is it, mother? They're gone!
151
00:13:48,760 --> 00:13:51,680
Gone? Our lodgings.
Let them to another family!
152
00:13:51,680 --> 00:13:53,520
Said he didn't even get our letter!
153
00:13:55,200 --> 00:13:58,280
Where shall we go?
I don't know, Tess!
154
00:13:58,280 --> 00:14:01,440
I swear, what is the use
of you marrying gentlemen,
155
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
when this is where it leaves us?
156
00:14:05,720 --> 00:14:09,240
Here's a welcome
to our ancestor's lands!
157
00:14:11,440 --> 00:14:15,640
And me, the widow of
Sir John Durbeyfield!
158
00:14:23,360 --> 00:14:25,240
It's our family vault!
159
00:14:26,800 --> 00:14:31,040
We own the freehold,
and we shall stay here till
160
00:14:31,040 --> 00:14:36,440
the place of our ancestors learns
some respect and finds us a roof!
161
00:15:21,920 --> 00:15:25,800
Why am I on the wrong side
of this gate?
162
00:15:38,560 --> 00:15:42,200
Quite a family reunion, isn't it?
163
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
One kind word,
and I can make all this stop.
164
00:15:52,640 --> 00:15:57,520
Security, comfort,
165
00:15:57,520 --> 00:15:59,800
an education for the children.
166
00:15:59,800 --> 00:16:03,120
You have it in your power
to save your family.
167
00:16:04,840 --> 00:16:06,800
One kind word, Tess.
168
00:16:11,400 --> 00:16:13,360
No.
169
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
I thought you might say that.
170
00:16:19,000 --> 00:16:22,440
So I've taken the liberty of
speaking to your mother directly.
171
00:16:24,320 --> 00:16:26,840
She was very pleased with my offer.
172
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
The children.
173
00:16:32,320 --> 00:16:34,800
The look on their faces, Tess.
174
00:16:40,320 --> 00:16:42,640
I'll send my carriage in the morning.
175
00:16:51,000 --> 00:16:53,600
You'll be civil to me yet.
176
00:18:21,680 --> 00:18:23,600
That is not my son.
177
00:18:26,080 --> 00:18:30,640
That is not my Angel,
not the one who went away.
178
00:18:49,200 --> 00:18:53,200
It seems that in Brazil
he contracted yellow fever.
179
00:18:53,200 --> 00:18:55,760
Yellow fever!
180
00:18:55,760 --> 00:18:57,040
Is it contagious?
181
00:18:58,040 --> 00:19:01,240
Angel is lucky to be alive.
182
00:19:01,240 --> 00:19:05,520
It appears that the worst is over,
183
00:19:05,520 --> 00:19:07,560
though his body has taken
a terrible blow
184
00:19:07,560 --> 00:19:11,440
which the sea voyage
has done much to exacerbate.
185
00:19:11,440 --> 00:19:14,280
He must have complete
rest and quiet.
186
00:19:23,600 --> 00:19:27,160
He asked if there were
any letters for him.
187
00:19:27,160 --> 00:19:29,360
He was most insistent on the matter.
188
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
Angel, why have you treated
me so monstrously?
189
00:19:46,680 --> 00:19:50,040
And I am punished,
again and again and again...
190
00:19:50,040 --> 00:19:52,440
You know that I
did not intend to wrong you...
191
00:19:52,440 --> 00:19:55,400
It is only injustice that
I have received at your hand...
192
00:19:55,400 --> 00:19:58,640
Why have you so wronged me?
You are cruel. We are strangers now.
193
00:20:00,880 --> 00:20:04,760
And she never asked for any money
during my absence? No.
194
00:20:04,760 --> 00:20:06,400
Of course she didn't.
195
00:20:06,400 --> 00:20:07,920
She's too proud.
196
00:20:09,520 --> 00:20:11,320
And you heard nothing from her?
197
00:20:11,320 --> 00:20:14,120
Nothing at all.
198
00:20:14,120 --> 00:20:15,760
Except...
199
00:20:17,600 --> 00:20:20,520
I thought perhaps I saw her once.
200
00:20:20,520 --> 00:20:22,320
On New Year's Eve.
201
00:20:24,840 --> 00:20:28,240
I remember because
it was your wedding anniversary.
202
00:20:29,840 --> 00:20:31,880
There was a woman,
outside the church.
203
00:20:31,880 --> 00:20:34,920
Very beautiful,
just as you described.
204
00:20:34,920 --> 00:20:38,120
Your brothers spoke to her,
205
00:20:38,120 --> 00:20:40,280
a little too harshly I fear.
206
00:20:40,280 --> 00:20:44,640
I called after her,
but she ran away.
207
00:20:44,640 --> 00:20:46,120
She seemed troubled.
208
00:20:46,120 --> 00:20:50,720
That was her, that was my Tess.
It must have been.
209
00:20:54,200 --> 00:20:58,560
There's something else
that we must tell you, Angel.
210
00:20:58,560 --> 00:21:01,280
We had hoped to wait until
you were better, but...
211
00:21:01,280 --> 00:21:05,600
This letter arrived a month ago.
212
00:21:05,600 --> 00:21:08,360
We hoped it might contain a clue
213
00:21:08,360 --> 00:21:13,600
as to your whereabouts so, in our
anxiety, we opened it. I'm sorry.
214
00:21:19,680 --> 00:21:21,720
Honoured Sir.
215
00:21:21,720 --> 00:21:26,520
Look to your wife if you do love
her as much as she loves you.
216
00:21:26,520 --> 00:21:30,760
She is in danger from an enemy
in the shape of a friend.
217
00:21:30,760 --> 00:21:35,600
Sir, there is one near her
who ought to be away.
218
00:21:35,600 --> 00:21:38,960
A woman should not be tried
beyond her strength,
219
00:21:38,960 --> 00:21:42,400
and continual dropping
will wear away a stone.
220
00:21:42,400 --> 00:21:45,240
Ay more, a diamond.
221
00:21:46,120 --> 00:21:48,200
Signed...
222
00:21:50,040 --> 00:21:51,360
From two well-wishers.
223
00:21:56,000 --> 00:21:58,680
Two...well-wishers.
224
00:22:06,760 --> 00:22:09,320
Angel...
225
00:22:09,320 --> 00:22:12,840
I trust you bear
no hard feelings
226
00:22:12,840 --> 00:22:15,520
about my marriage to Mercy.
227
00:22:15,520 --> 00:22:20,240
I know that before your strange
union, you two were close.
228
00:22:20,240 --> 00:22:23,640
Cuthbert, please, no hard feelings.
229
00:22:24,640 --> 00:22:26,160
You deserve each other.
230
00:22:28,680 --> 00:22:30,480
Felix.
231
00:22:30,480 --> 00:22:33,320
Father.
232
00:22:33,320 --> 00:22:35,760
Angel, are you sure
that you are well enough?
233
00:22:35,760 --> 00:22:37,920
Mother, please, I feel very well.
234
00:22:37,920 --> 00:22:39,480
Yes, but, even so,
235
00:22:39,480 --> 00:22:42,360
you might wait a little longer.
236
00:22:42,360 --> 00:22:44,480
It's been quite long enough as it is.
237
00:22:49,120 --> 00:22:52,280
Bring her back to us, Angel.
We look forward to meeting her.
238
00:23:39,000 --> 00:23:40,760
She's long gone.
239
00:23:40,760 --> 00:23:44,920
Snuck away in the middle of the
night like a thief. When was this?
240
00:23:44,920 --> 00:23:47,560
Back around mid March time.
241
00:23:47,560 --> 00:23:50,880
And before the end of
her contract, I might add.
242
00:23:50,880 --> 00:23:54,360
Good job I've got a kind heart,
or I could prosecute her.
243
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
Well, there must have been a reason.
244
00:23:56,400 --> 00:24:00,080
Some yarn about
her father being taken ill.
245
00:24:00,080 --> 00:24:01,920
You can never tell with her sort.
246
00:24:05,200 --> 00:24:07,320
She wrote to me about this place.
247
00:24:07,320 --> 00:24:14,600
This farm is a disgrace.
You should be ashamed of yourself.
248
00:24:18,320 --> 00:24:20,480
You don't remember me do you?
249
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
We've had words before, you and I.
250
00:24:24,480 --> 00:24:27,760
Best not start in
with me again, sir.
251
00:24:29,360 --> 00:24:32,040
You mightn't come out
of it so well this time.
252
00:24:38,680 --> 00:24:40,240
I'd hurry if I were you!
253
00:25:04,280 --> 00:25:06,440
I'm looking for a family
that lived here.
254
00:26:00,440 --> 00:26:03,080
Indeed, how the mighty fallen.
255
00:26:04,720 --> 00:26:08,640
It was his dying wish
to be buried in his family tomb.
256
00:26:10,320 --> 00:26:12,760
Couldn't afford it.
257
00:26:12,760 --> 00:26:14,920
Even that headstone's unpaid for.
258
00:26:17,480 --> 00:26:20,240
Are you a friend of the family?
259
00:26:20,240 --> 00:26:21,840
I know the eldest daughter.
260
00:26:23,400 --> 00:26:25,320
Ah.
261
00:26:25,320 --> 00:26:26,720
Tess.
262
00:26:29,360 --> 00:26:31,120
Do you know what happened to them?
263
00:26:31,120 --> 00:26:35,520
Her mother lives in Trantridge,
raising chickens I'm told.
264
00:26:35,520 --> 00:26:37,600
You might ask there.
265
00:26:40,280 --> 00:26:46,320
Thank you, sir.
266
00:27:29,000 --> 00:27:31,080
What are you doing here?
267
00:27:33,920 --> 00:27:37,120
I'm looking for
the Durbeyfield family.
268
00:27:37,120 --> 00:27:38,920
Tess?
269
00:27:38,920 --> 00:27:40,400
I wondered if...
270
00:27:45,520 --> 00:27:48,000
Are you her husband?
271
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
Yes.
272
00:28:11,120 --> 00:28:12,800
Do you know if she is well?
273
00:28:13,800 --> 00:28:15,920
I don't, sir.
274
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
But you should.
275
00:28:18,880 --> 00:28:21,200
Where's she staying?
276
00:28:21,200 --> 00:28:22,680
I don't know.
277
00:28:25,800 --> 00:28:28,040
Do you think she would
want me to find her?
278
00:28:30,320 --> 00:28:31,840
I don't think so.
279
00:28:31,840 --> 00:28:36,440
Mrs Durbeyfield,
you have many reasons to hate me,
280
00:28:36,440 --> 00:28:40,240
but be assured,
I love your daughter very much,
281
00:28:40,240 --> 00:28:42,480
and I believe that
she still loves me too,
282
00:28:42,480 --> 00:28:44,640
despite all the wrong
I've done her.
283
00:28:44,640 --> 00:28:47,800
I beg you, please,
284
00:28:47,800 --> 00:28:50,800
tell me where she is.
285
00:28:58,160 --> 00:28:59,960
I don't know.
286
00:29:17,000 --> 00:29:19,800
Are you in need of anything?
287
00:29:19,800 --> 00:29:22,680
No, sir. Not now.
288
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
We are very well provided for.
289
00:29:40,040 --> 00:29:42,320
Sandbourne!
290
00:29:46,080 --> 00:29:48,080
She's at Sandbourne.
291
00:29:49,640 --> 00:29:53,840
Sandbourne. Well, Sandbourne is a
large town. Do you have an address?
292
00:29:53,840 --> 00:29:57,560
That's all I know. You'd best hurry,
she never stays anywhere long.
293
00:29:57,560 --> 00:29:59,400
Thank you, Liza-Lu.
294
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
I do hope you find her, sir.
Thank you.
295
00:30:55,600 --> 00:31:00,240
I'm looking for a Mrs Clare,
a Mrs Angel Clare?
296
00:31:00,240 --> 00:31:03,240
Visitors come and go every day, sir.
Without the name of the house...
297
00:31:03,240 --> 00:31:04,800
Or Durbeyfield perhaps?
298
00:31:04,800 --> 00:31:07,240
Teresa Durbeyfield.
299
00:31:07,240 --> 00:31:09,360
Durbeyfield?
300
00:31:25,720 --> 00:31:30,920
I'm looking for one of your staff,
a Miss Teresa Durbeyfield?
301
00:31:30,920 --> 00:31:34,720
We have nobody of that name
working here, I'm afraid.
302
00:31:34,720 --> 00:31:37,520
We have a Mrs D'Urberville,
303
00:31:37,520 --> 00:31:39,120
staying here as a guest.
304
00:31:40,960 --> 00:31:42,440
You do?
305
00:32:24,480 --> 00:32:27,040
Tess, can you forgive me? Too late.
306
00:32:27,040 --> 00:32:28,560
Forgive my stupidity and callousness.
307
00:32:28,560 --> 00:32:31,880
Don't come near me,
keep away from me!
308
00:32:31,880 --> 00:32:33,960
Is it my appearance?
309
00:32:33,960 --> 00:32:36,760
I've been very ill,
but I'm getting better every day.
310
00:32:36,760 --> 00:32:39,160
I said keep away!
311
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
Don't you love me, Tess?
312
00:32:43,080 --> 00:32:46,040
Yes, oh, yes,
but it is all too late!
313
00:32:48,120 --> 00:32:51,840
I waited and waited
for you but you did not come.
314
00:32:52,960 --> 00:32:56,240
I wrote to you, but
still you did not come.
315
00:32:56,240 --> 00:32:59,160
He kept on saying that you
would never return and then
316
00:32:59,160 --> 00:33:01,200
he was kind to mother and Liza-Lu.
317
00:33:02,760 --> 00:33:05,840
Don't you see? Don't you understand?
318
00:33:05,840 --> 00:33:08,680
He has won me back!
319
00:33:08,680 --> 00:33:12,120
I am his creature!
320
00:33:13,320 --> 00:33:15,280
He is upstairs...
321
00:33:16,320 --> 00:33:18,600
..in bed, waiting for me.
322
00:33:21,560 --> 00:33:24,760
Oh, I hate him, I despise him now
323
00:33:24,760 --> 00:33:27,320
because he told me
you would not come back.
324
00:33:27,320 --> 00:33:31,400
Oh, my Angel, and here you are!
Tess, this is all my fault.
325
00:33:31,400 --> 00:33:34,720
Listen to me! You must go away
from here, and never, ever try
326
00:33:34,720 --> 00:33:38,160
to find me again, do you understand?
327
00:33:38,160 --> 00:33:41,880
It is too late for me now.
328
00:33:41,880 --> 00:33:43,400
I am already dead.
329
00:33:48,520 --> 00:33:49,920
Goodbye, my love.
330
00:34:20,920 --> 00:34:23,800
Who was it, my sweet?
331
00:34:23,800 --> 00:34:26,360
Not your wretched mother, I hope.
332
00:34:26,360 --> 00:34:29,880
I pay her good money to stay away.
333
00:34:29,880 --> 00:34:32,280
Come back to bed!
334
00:34:32,280 --> 00:34:33,720
Don't keep me waiting.
335
00:34:43,200 --> 00:34:47,560
On second thoughts, go back down
and tell that nosy baggage Mrs Brooks
336
00:34:47,560 --> 00:34:50,400
that her coffee tastes
like horse-piss
337
00:34:50,400 --> 00:34:53,080
which at least has the benefit
of being warm.
338
00:34:54,280 --> 00:34:56,320
Good lord, what's wrong with you now?
339
00:34:56,320 --> 00:34:58,120
You lied to me!
340
00:34:58,120 --> 00:35:02,000
You used your cruel persuasion
and you did not stop using it.
341
00:35:02,000 --> 00:35:05,880
You used my little brothers
and sisters and my mother's
342
00:35:05,880 --> 00:35:08,920
wants and needs and you told me
he would not come back!
343
00:35:08,920 --> 00:35:12,240
Tess, calm down, woman! You taunted
me and said what a simpleton
344
00:35:12,240 --> 00:35:15,680
I was to expect him until...
Be quiet! ..I finally gave in!
345
00:35:15,680 --> 00:35:18,880
And now he is gone a second time
and I have lost him now for ever...
346
00:35:18,880 --> 00:35:20,480
because of you!
347
00:35:20,480 --> 00:35:24,400
Who? Not your husband! Your
imaginary husband! He's back is he?
348
00:35:24,400 --> 00:35:28,240
Yes, he's back, and he looks as
if he is dying, because of you!
349
00:35:28,240 --> 00:35:31,120
Mrs Brooks will hear us!
I don't care any more!
350
00:35:31,120 --> 00:35:34,080
You have torn my life to pieces,
made me a victim,
351
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
used me again and again!
352
00:35:37,160 --> 00:35:40,200
I am in hell!
I can't stand it any more!
353
00:35:40,200 --> 00:35:42,680
Calm down, woman!
You're being hysterical!
354
00:35:44,000 --> 00:35:51,480
Come here! ..Stop it!
355
00:36:06,120 --> 00:36:10,360
Mrs D'Urberville,
a word please, if I may?
356
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Mr D'Urberville?
357
00:37:01,880 --> 00:37:03,840
I heard a disturbance.
358
00:37:18,480 --> 00:37:20,080
Mr D'Urberville?
359
00:37:44,640 --> 00:37:46,400
Angel!
360
00:37:46,400 --> 00:37:50,280
Angel! It's finally over,
I'm finally free of that man.
361
00:37:50,280 --> 00:37:52,800
What? I've killed him, Angel.
362
00:37:52,800 --> 00:37:55,720
I owed it to you and to myself
for what he did to me
363
00:37:55,720 --> 00:37:58,960
all those years ago. He can never
come between us ever again.
364
00:38:00,320 --> 00:38:03,520
Can you forgive me,
now that I've murdered him?
365
00:38:38,840 --> 00:38:41,240
Oh, Tess, tell me it isn't true.
366
00:38:41,240 --> 00:38:44,320
It is true. What happened?
367
00:38:44,320 --> 00:38:46,720
I told him that you'd come back.
368
00:38:46,720 --> 00:38:51,760
He saw me crying and
he laughed at me, taunted me.
369
00:38:51,760 --> 00:38:54,400
There was a bread knife.
I took it in my hand. I did it.
370
00:38:54,400 --> 00:38:57,640
Good God, Tess, have you any
sense of what is right and wrong?
371
00:38:57,640 --> 00:39:00,000
Yes! That's why I killed him.
372
00:39:01,760 --> 00:39:05,000
Angel, you spoke to me
like this before.
373
00:39:05,000 --> 00:39:07,120
Just before you left me.
374
00:39:07,120 --> 00:39:09,600
If you were to desert me again,
I don't know what...
375
00:39:09,600 --> 00:39:12,720
No. Never again.
I will never desert you. Come along.
376
00:39:12,720 --> 00:39:15,120
We should head to London.
377
00:39:15,120 --> 00:39:17,640
The Channel ports will be
too dangerous but in London
378
00:39:17,640 --> 00:39:20,320
perhaps we can find passage
to France or America even.
379
00:39:20,320 --> 00:39:23,120
We have no passports. I have money.
My father will send it to me.
380
00:39:23,120 --> 00:39:25,880
We can buy our passage.
We can bribe someone.
381
00:39:25,880 --> 00:39:29,120
Trust me, Tess. I do.
382
00:39:33,520 --> 00:39:36,040
I'd light a fire,
but someone might see.
383
00:39:39,600 --> 00:39:43,000
I have slept outside
like this many times before.
384
00:39:45,320 --> 00:39:47,120
While I was gone?
385
00:39:47,120 --> 00:39:50,080
Yes. Tess, I'm so sorry.
I don't know what I was...
386
00:39:50,080 --> 00:39:52,520
Shh. Doesn't matter.
387
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
You're here now.
388
00:39:59,600 --> 00:40:02,000
I kept it.
389
00:40:35,760 --> 00:40:37,720
Wait!
390
00:40:43,400 --> 00:40:47,200
Just one night, then we move on.
391
00:41:34,280 --> 00:41:35,760
It's perfect.
392
00:41:46,880 --> 00:41:49,720
We should confine ourselves
to one room
393
00:41:49,720 --> 00:41:51,840
in case the housekeeper
comes calling.
394
00:41:51,840 --> 00:41:54,280
Best keep the shutters closed, too.
395
00:42:12,640 --> 00:42:16,320
I found these. There seems to be
plenty of fresh water.
396
00:43:58,520 --> 00:44:00,520
Sometimes I wonder.
397
00:44:01,560 --> 00:44:03,360
What?
398
00:44:04,800 --> 00:44:07,000
If we had danced that day...
399
00:44:08,600 --> 00:44:10,400
..how happy we might have been.
400
00:44:12,200 --> 00:44:14,920
I would have had years more
of this heart...
401
00:44:16,600 --> 00:44:21,560
..this face. Tess.
402
00:44:21,560 --> 00:44:24,240
I am happy now.
403
00:44:24,240 --> 00:44:26,120
Now that you've come back to me.
404
00:44:44,480 --> 00:44:46,640
It's a fine day.
405
00:44:46,640 --> 00:44:49,080
I think perhaps
we should head to Bristol.
406
00:44:49,080 --> 00:44:51,120
London may be too dangerous.
407
00:44:53,920 --> 00:44:56,800
We must leave eventually. Why?
408
00:44:56,800 --> 00:45:00,320
Why put an end to all this joy? The
owners could return at any moment.
409
00:45:00,320 --> 00:45:03,200
And when they do
we will leave, but until then...
410
00:45:06,280 --> 00:45:08,560
Come here, Angel.
411
00:45:18,800 --> 00:45:21,280
I know that they will catch me soon.
412
00:45:22,320 --> 00:45:25,600
I know that I do not have long
to live. That's not true. It is.
413
00:45:25,600 --> 00:45:27,320
Don't say it, Tess. We will escape.
414
00:45:27,320 --> 00:45:30,200
Angel. In two days, we'll be in
Bristol, then on to Ireland perhaps.
415
00:45:30,200 --> 00:45:32,440
Let's not think of the future.
416
00:45:32,440 --> 00:45:34,640
What will come will come.
417
00:45:34,640 --> 00:45:36,560
I only want to think of now.
418
00:45:45,400 --> 00:45:48,360
One more day.
419
00:45:48,360 --> 00:45:49,840
Please?
420
00:45:55,840 --> 00:45:59,280
About 50 of us set off from Rio.
421
00:45:59,280 --> 00:46:03,920
We were all keen to begin new,
independent lives in this new Eden.
422
00:46:05,480 --> 00:46:07,000
What did we find?
423
00:46:07,000 --> 00:46:11,440
Swamp, as far as the eye could see.
424
00:46:13,120 --> 00:46:15,960
Crops wouldn't grow,
the animals died...
425
00:46:17,800 --> 00:46:19,800
..food began to run out...
426
00:46:21,360 --> 00:46:23,600
..and then the fever started.
427
00:46:23,600 --> 00:46:26,800
I saw mothers...
428
00:46:26,800 --> 00:46:32,080
trudging along
with infants in their arms
429
00:46:32,080 --> 00:46:35,320
and the fever would take the child,
430
00:46:35,320 --> 00:46:39,880
and they would dig a hole with
their bare hands, bury the child...
431
00:46:41,440 --> 00:46:42,960
..say a prayer...
432
00:46:44,880 --> 00:46:46,480
..and trudge on.
433
00:47:11,440 --> 00:47:15,320
I soon caught the fever, too.
434
00:47:15,320 --> 00:47:18,360
With the very last of my money,
I bribed the local doctor,
435
00:47:18,360 --> 00:47:21,360
who took me by cart
to the hospital in Rio.
436
00:47:23,400 --> 00:47:25,360
And the others?
437
00:47:27,800 --> 00:47:29,400
All perished.
438
00:47:32,880 --> 00:47:35,240
I too would have perished, but...
439
00:47:38,440 --> 00:47:40,720
..your letter
440
00:47:40,720 --> 00:47:42,840
was forwarded to me
from the consulate.
441
00:47:44,640 --> 00:47:47,560
And I read it.
442
00:47:47,560 --> 00:47:49,520
I resolved to live...
443
00:47:50,600 --> 00:47:52,600
..find you...
444
00:47:53,720 --> 00:47:55,240
..to make amends.
445
00:47:57,640 --> 00:48:00,040
Not a day went past
when I didn't think of you,
446
00:48:00,040 --> 00:48:02,360
Tess, how cruelly I had wronged you.
447
00:48:03,960 --> 00:48:05,960
Enough now.
448
00:48:08,240 --> 00:48:10,280
Rest now.
449
00:48:10,280 --> 00:48:11,840
Sleep.
450
00:48:14,840 --> 00:48:16,280
Sleep.
451
00:48:56,680 --> 00:48:58,160
(Angel.)
452
00:49:06,680 --> 00:49:09,560
Hopefully they'll think we're heading
to London, but we'll head west.
453
00:49:09,560 --> 00:49:11,920
We'll march through the
night if you're able.
454
00:49:21,840 --> 00:49:25,880
We should find some shelter
for the night...somewhere.
455
00:50:36,560 --> 00:50:38,600
Angel...
456
00:50:40,640 --> 00:50:43,560
..do you think
that we shall meet again?
457
00:50:43,560 --> 00:50:46,960
After we are dead? Tess, please.
458
00:50:46,960 --> 00:50:49,000
But I do so want to see you again.
459
00:50:50,880 --> 00:50:52,320
So much...
460
00:50:54,480 --> 00:50:55,960
..so much.
461
00:51:29,720 --> 00:51:31,520
When I am gone...
462
00:51:31,520 --> 00:51:33,280
Tess. Angel...
463
00:51:35,280 --> 00:51:37,840
..when I am gone,
464
00:51:37,840 --> 00:51:40,880
I want you to watch
over Liza-Lu for me.
465
00:51:40,880 --> 00:51:43,680
This thing I have done will bring
hard times on my family
466
00:51:43,680 --> 00:51:46,120
and I need to know
that you will care for them.
467
00:51:46,120 --> 00:51:49,720
Of course. I swear. That's not all.
468
00:51:51,280 --> 00:51:53,680
Marry her, Angel.
469
00:51:53,680 --> 00:51:57,520
Marry Liza-Lu
and try to love her if you can.
470
00:51:57,520 --> 00:52:01,520
And if you marry her, it will seem
as though death has not divided us.
471
00:52:01,520 --> 00:52:04,640
Tess, don't ask this of me.
472
00:53:08,640 --> 00:53:10,360
It's no use, sir.
473
00:53:13,960 --> 00:53:15,760
Please.
474
00:53:15,760 --> 00:53:17,640
Let her sleep a moment longer.
475
00:53:52,600 --> 00:53:54,680
Have they come for me, Angel?
476
00:53:59,400 --> 00:54:01,280
I'm sorry.
477
00:54:16,160 --> 00:54:17,640
I'm sorry.
478
00:54:20,680 --> 00:54:22,760
Everything is as it should be.
479
00:54:24,760 --> 00:54:26,880
It couldn't have lasted, Angel.
480
00:54:29,760 --> 00:54:31,760
Too much happiness.
481
00:54:57,360 --> 00:54:59,400
I am ready.
482
00:56:52,520 --> 00:56:55,120
Our Father who art in heaven,
483
00:56:55,120 --> 00:56:59,280
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
484
00:56:59,280 --> 00:57:02,480
thy will be done,
in earth as it is in heaven.
485
00:57:03,600 --> 00:57:06,120
Give us this day our daily bread
486
00:57:06,120 --> 00:57:08,360
and forgive us our trespasses,
487
00:57:08,360 --> 00:57:11,400
as we forgive them
that trepass against us.
488
00:57:11,400 --> 00:57:16,120
Lead us not into temptation
but deliver us from evil.
489
00:57:16,120 --> 00:57:20,880
For thine is the kingdom,
the power and the glory...
490
00:58:46,960 --> 00:58:50,160
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
491
00:58:50,160 --> 00:58:53,360
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.