All language subtitles for Tess of the D Urbervilles - 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:04,674 We are gathered to join this man and this woman in holy matrimony. 2 00:00:04,709 --> 00:00:07,698 His name was Alec D'Urberville. You bore his child! 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,651 Who's to say you're not more Mrs D'Urberville than mine. 4 00:00:10,686 --> 00:00:14,459 To go blabbing such a thing as that. Goodbye, Tess. 5 00:00:14,494 --> 00:00:16,571 I'm going to Brazil as soon as possible. 6 00:00:16,606 --> 00:00:18,203 No-one can love you more than Tess. 7 00:00:18,238 --> 00:00:21,356 She would have laid down her life for you I could do no more. 8 00:00:21,391 --> 00:00:22,714 Ah! Can we help you? 9 00:00:23,843 --> 00:00:25,275 Beg pardon. Excuse me. 10 00:00:25,310 --> 00:00:28,266 It's a marriage licence. I'm asking you to marry me. 11 00:00:28,301 --> 00:00:31,762 Come to me, Angel, and save me from what threatens me. 12 00:00:31,797 --> 00:00:33,417 Know this one thing Tess... 13 00:00:33,452 --> 00:00:34,850 I will have you. 14 00:00:44,137 --> 00:00:45,095 I don't like it. 15 00:00:45,130 --> 00:00:46,973 I don't like it at all. 16 00:00:50,320 --> 00:00:54,320 Huett, Lewell, on the wagon with the others. 17 00:00:54,320 --> 00:00:59,520 Durbeyfield, up on the platform. Untie the sheaths. 18 00:00:59,520 --> 00:01:02,000 No! It's too dangerous! 19 00:01:02,000 --> 00:01:05,280 It's not a woman's job. Why can't one of the men do it? 20 00:01:05,280 --> 00:01:07,880 Perhaps you'd like to take her place? 21 00:01:07,880 --> 00:01:10,560 Very well, I will. No, I will. 22 00:01:10,560 --> 00:01:14,840 I can do it. I don't mind. If that's what he wants. 23 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 Get a move on, the pair of you. 24 00:01:22,480 --> 00:01:25,640 I want that rick cleared by nightfall. 25 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 What do you want? I'm here to ask a favour... 26 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 It's him again. 27 00:01:50,480 --> 00:01:52,240 Tess's preacher. 28 00:01:56,480 --> 00:01:58,320 Don't look much like a preacher. 29 00:02:09,240 --> 00:02:11,040 You can come down now - 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,960 old friend to see you. 31 00:02:27,720 --> 00:02:32,440 So, Tess, aren't you pleased to see me? 32 00:02:32,440 --> 00:02:35,640 I've been in London, visiting my tailor. 33 00:02:37,080 --> 00:02:39,560 Sack-cloth and ashes didn't suit me after all. 34 00:02:45,440 --> 00:02:47,040 What do you think? 35 00:02:47,040 --> 00:02:51,080 I take it you've given up preaching then. 36 00:02:51,080 --> 00:02:54,720 I'm afraid seeing you again rather knocked all the faith out of me. 37 00:02:54,720 --> 00:02:58,520 Besides, the paradise you supply is as good as any other. 38 00:02:58,520 --> 00:03:01,720 What of morality, Alec? The religion of love and kindness? 39 00:03:01,720 --> 00:03:05,240 No good I'm afraid. If there really is nobody to say, "thou shalt not" 40 00:03:05,240 --> 00:03:06,520 then I can't warm up. 41 00:03:06,520 --> 00:03:09,640 I'm not going to be responsible for my deeds and passions 42 00:03:09,640 --> 00:03:11,960 if there's nobody to feel responsible to, 43 00:03:11,960 --> 00:03:14,760 and if I were you, my dear, I wouldn't either. 44 00:03:16,440 --> 00:03:19,120 Which brings me to my proposal. 45 00:03:20,480 --> 00:03:23,280 I don't like you working here. 46 00:03:23,280 --> 00:03:26,400 It's beneath you and I won't stand for it. 47 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 I've come to take you away. 48 00:03:28,840 --> 00:03:32,280 Now, you say you have a husband already, but I've never seen him, 49 00:03:32,280 --> 00:03:34,800 and I don't know his name, and all in all he seems 50 00:03:34,800 --> 00:03:37,120 a rather mythological personage. 51 00:03:37,120 --> 00:03:41,400 Even if he exists, he is not here to help you. I am. 52 00:03:42,520 --> 00:03:45,320 Come with me. You've been the cause of my downfall, 53 00:03:45,320 --> 00:03:46,720 you might as well share it, 54 00:03:46,720 --> 00:03:49,480 and leave that mule that you call your husband behind. 55 00:03:51,520 --> 00:03:52,600 You little f... 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,840 Go on hit me, strike me, punish me! I won't cry out. 57 00:03:55,840 --> 00:03:59,240 Damn it, Tess, have I not told you that I love you? 58 00:03:59,240 --> 00:04:00,920 Have I not asked you to be my wife? 59 00:04:05,840 --> 00:04:07,680 Remember this. 60 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 I was your master once. 61 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 I'll be your master again. 62 00:04:13,040 --> 00:04:15,480 If you are any man's wife, you are mine. 63 00:04:21,600 --> 00:04:23,240 You best get back to work. 64 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Liza-Lu. 65 00:04:57,360 --> 00:04:58,440 Liza-Lu! 66 00:04:58,440 --> 00:05:01,440 I've been trying to find you all day. I'm so tired. 67 00:05:01,440 --> 00:05:03,200 What is it Liza-Lu? It's father. 68 00:05:03,200 --> 00:05:04,680 What's wrong? It's his heart. 69 00:05:04,680 --> 00:05:06,480 He wants to see you, Tess. 70 00:05:08,280 --> 00:05:11,960 We'll walk through the night, get there before Groby knows we're gone. 71 00:05:11,960 --> 00:05:15,440 If you leave here without giving notice, he won't give you a penny. 72 00:05:15,440 --> 00:05:16,720 That can't be helped. 73 00:05:16,720 --> 00:05:19,600 A whole winter's labour, Tess, all for nothing. 74 00:05:22,280 --> 00:05:27,080 If that gentleman comes looking for me, tell him... 75 00:05:27,080 --> 00:05:30,040 Tell him my husband has come back. 76 00:05:30,040 --> 00:05:33,000 And he will, Tess. Any day now. I know it. 77 00:05:34,120 --> 00:05:35,640 Izz... 78 00:05:38,960 --> 00:05:41,000 Marian... 79 00:06:18,600 --> 00:06:21,760 Tis the fat around his heart. 80 00:06:23,480 --> 00:06:25,440 Like so... 81 00:06:27,800 --> 00:06:31,160 And when it closes over, like this... 82 00:06:34,440 --> 00:06:37,200 That's it. 83 00:06:37,200 --> 00:06:38,680 Off he'll go! 84 00:06:55,960 --> 00:06:58,040 You were always his favourite, Tess. 85 00:06:59,160 --> 00:07:02,880 In spite of everything. 86 00:07:28,440 --> 00:07:30,400 Did mother tell you 87 00:07:30,400 --> 00:07:33,360 'bout my scheme for living? 88 00:07:34,360 --> 00:07:36,440 I'm sending round 89 00:07:36,440 --> 00:07:39,560 to all the antiquarians 90 00:07:39,560 --> 00:07:42,120 and asking them 91 00:07:42,120 --> 00:07:46,600 to subscribe to a fund to maintain me. 92 00:07:49,840 --> 00:07:53,280 They spend money on keeping up old ruins 93 00:07:53,280 --> 00:07:56,200 and finding bones and such like. 94 00:07:58,800 --> 00:08:01,640 Why not living remains? 95 00:08:05,440 --> 00:08:07,600 If people 96 00:08:07,600 --> 00:08:09,520 knowed of me, Tess... 97 00:08:12,200 --> 00:08:15,040 ..I could be a living monument. 98 00:08:34,920 --> 00:08:37,800 What if my John dies, Tess? 99 00:08:37,800 --> 00:08:42,120 The lease is in his name, we lose the cottage, the land... 100 00:08:42,120 --> 00:08:43,600 He won't die. 101 00:08:46,240 --> 00:08:48,640 Something will turn up. 102 00:08:48,640 --> 00:08:50,600 I know it will. 103 00:08:59,840 --> 00:09:02,240 Liza-Lu, go inside please. 104 00:09:08,600 --> 00:09:13,240 Your friends at the farm told me that your that husband had returned. 105 00:09:13,240 --> 00:09:16,200 But on investigation that seems not to be the case. 106 00:09:17,520 --> 00:09:19,680 What do you want from me now? 107 00:09:20,760 --> 00:09:24,160 I've been thinking about your brothers and sisters. Oh, no. 108 00:09:24,160 --> 00:09:27,960 If your father doesn't recover, someone will have to look after them. 109 00:09:27,960 --> 00:09:30,600 I will look after them. And I will too. No, sir! 110 00:09:30,600 --> 00:09:33,080 I will not take anything from you, either for them or me. 111 00:09:33,080 --> 00:09:35,000 How damn foolish, and selfish too! 112 00:09:35,000 --> 00:09:37,640 I have more than enough to put you out of anxiety. 113 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 I can make your family comfortable, 114 00:09:39,520 --> 00:09:43,160 provide a home, an education, if you can just show me some kindness. 115 00:09:43,160 --> 00:09:45,560 We will manage! How? With your husband's help? 116 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 I have no husband! 117 00:09:55,760 --> 00:09:58,160 Please go. 118 00:10:05,160 --> 00:10:06,920 My regards to your family. 119 00:10:53,160 --> 00:10:57,080 'Angel, why have you treated me so monstrously? 120 00:10:57,080 --> 00:11:00,920 'I swear from the bottom of my soul, 121 00:11:00,920 --> 00:11:04,720 'I have never in my life intended to do any harm. 122 00:11:04,720 --> 00:11:07,600 'And yet these judgements come and I am punished, 123 00:11:07,600 --> 00:11:09,680 'again and again and again.' 124 00:11:10,880 --> 00:11:14,160 'Well, I do not deserve this. 125 00:11:14,160 --> 00:11:18,640 'I have thought it all over and I can never forgive you! 126 00:11:18,640 --> 00:11:21,880 'You know that I did not intend to wrong you! 127 00:11:21,880 --> 00:11:24,920 'Why have you so wronged me? 128 00:11:24,920 --> 00:11:29,120 'You are cruel. Cruel indeed, Angel. 129 00:11:29,120 --> 00:11:32,480 'It is only injustice that I have received at your hand.' 130 00:11:34,120 --> 00:11:37,960 'We are strangers now. Tess.' 131 00:12:09,520 --> 00:12:11,000 It's that gentleman again. 132 00:12:28,280 --> 00:12:31,320 This is very sudden. Father's name was on the lease. 133 00:12:31,320 --> 00:12:34,880 We could have stayed there as weekly tenants perhaps, except... 134 00:12:34,880 --> 00:12:37,160 Except? For me. 135 00:12:38,240 --> 00:12:40,680 It seems I am not a proper woman. 136 00:12:40,680 --> 00:12:43,680 I have made "queer unions" they say. 137 00:12:43,680 --> 00:12:46,840 I'm not pure, and the village must be kept pure! 138 00:12:46,840 --> 00:12:48,440 Well, damn their souls! 139 00:12:48,440 --> 00:12:50,240 Miserable hypocrites. 140 00:12:52,280 --> 00:12:56,880 You are the purest, finest woman I've ever known. 141 00:12:56,880 --> 00:12:59,840 But this purity, Tess, 142 00:12:59,840 --> 00:13:01,520 it's a hard cross to bear. 143 00:13:05,440 --> 00:13:07,520 I wonder if you have the strength? 144 00:13:23,640 --> 00:13:27,160 Look, children! Here it is. 145 00:13:28,360 --> 00:13:32,120 Our ancestral lands for five hundred years! 146 00:13:32,120 --> 00:13:35,760 Kingsbere, Tess. Land of our fathers. 147 00:13:35,760 --> 00:13:38,040 We have come home at last. 148 00:13:42,040 --> 00:13:43,880 Of all the insults! 149 00:13:43,880 --> 00:13:46,880 Of all the disrespect to their elders and betters! 150 00:13:46,880 --> 00:13:48,760 What is it, mother? They're gone! 151 00:13:48,760 --> 00:13:51,680 Gone? Our lodgings. Let them to another family! 152 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 Said he didn't even get our letter! 153 00:13:55,200 --> 00:13:58,280 Where shall we go? I don't know, Tess! 154 00:13:58,280 --> 00:14:01,440 I swear, what is the use of you marrying gentlemen, 155 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 when this is where it leaves us? 156 00:14:05,720 --> 00:14:09,240 Here's a welcome to our ancestor's lands! 157 00:14:11,440 --> 00:14:15,640 And me, the widow of Sir John Durbeyfield! 158 00:14:23,360 --> 00:14:25,240 It's our family vault! 159 00:14:26,800 --> 00:14:31,040 We own the freehold, and we shall stay here till 160 00:14:31,040 --> 00:14:36,440 the place of our ancestors learns some respect and finds us a roof! 161 00:15:21,920 --> 00:15:25,800 Why am I on the wrong side of this gate? 162 00:15:38,560 --> 00:15:42,200 Quite a family reunion, isn't it? 163 00:15:47,520 --> 00:15:49,840 One kind word, and I can make all this stop. 164 00:15:52,640 --> 00:15:57,520 Security, comfort, 165 00:15:57,520 --> 00:15:59,800 an education for the children. 166 00:15:59,800 --> 00:16:03,120 You have it in your power to save your family. 167 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 One kind word, Tess. 168 00:16:11,400 --> 00:16:13,360 No. 169 00:16:14,920 --> 00:16:16,680 I thought you might say that. 170 00:16:19,000 --> 00:16:22,440 So I've taken the liberty of speaking to your mother directly. 171 00:16:24,320 --> 00:16:26,840 She was very pleased with my offer. 172 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 The children. 173 00:16:32,320 --> 00:16:34,800 The look on their faces, Tess. 174 00:16:40,320 --> 00:16:42,640 I'll send my carriage in the morning. 175 00:16:51,000 --> 00:16:53,600 You'll be civil to me yet. 176 00:18:21,680 --> 00:18:23,600 That is not my son. 177 00:18:26,080 --> 00:18:30,640 That is not my Angel, not the one who went away. 178 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 It seems that in Brazil he contracted yellow fever. 179 00:18:53,200 --> 00:18:55,760 Yellow fever! 180 00:18:55,760 --> 00:18:57,040 Is it contagious? 181 00:18:58,040 --> 00:19:01,240 Angel is lucky to be alive. 182 00:19:01,240 --> 00:19:05,520 It appears that the worst is over, 183 00:19:05,520 --> 00:19:07,560 though his body has taken a terrible blow 184 00:19:07,560 --> 00:19:11,440 which the sea voyage has done much to exacerbate. 185 00:19:11,440 --> 00:19:14,280 He must have complete rest and quiet. 186 00:19:23,600 --> 00:19:27,160 He asked if there were any letters for him. 187 00:19:27,160 --> 00:19:29,360 He was most insistent on the matter. 188 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 Angel, why have you treated me so monstrously? 189 00:19:46,680 --> 00:19:50,040 And I am punished, again and again and again... 190 00:19:50,040 --> 00:19:52,440 You know that I did not intend to wrong you... 191 00:19:52,440 --> 00:19:55,400 It is only injustice that I have received at your hand... 192 00:19:55,400 --> 00:19:58,640 Why have you so wronged me? You are cruel. We are strangers now. 193 00:20:00,880 --> 00:20:04,760 And she never asked for any money during my absence? No. 194 00:20:04,760 --> 00:20:06,400 Of course she didn't. 195 00:20:06,400 --> 00:20:07,920 She's too proud. 196 00:20:09,520 --> 00:20:11,320 And you heard nothing from her? 197 00:20:11,320 --> 00:20:14,120 Nothing at all. 198 00:20:14,120 --> 00:20:15,760 Except... 199 00:20:17,600 --> 00:20:20,520 I thought perhaps I saw her once. 200 00:20:20,520 --> 00:20:22,320 On New Year's Eve. 201 00:20:24,840 --> 00:20:28,240 I remember because it was your wedding anniversary. 202 00:20:29,840 --> 00:20:31,880 There was a woman, outside the church. 203 00:20:31,880 --> 00:20:34,920 Very beautiful, just as you described. 204 00:20:34,920 --> 00:20:38,120 Your brothers spoke to her, 205 00:20:38,120 --> 00:20:40,280 a little too harshly I fear. 206 00:20:40,280 --> 00:20:44,640 I called after her, but she ran away. 207 00:20:44,640 --> 00:20:46,120 She seemed troubled. 208 00:20:46,120 --> 00:20:50,720 That was her, that was my Tess. It must have been. 209 00:20:54,200 --> 00:20:58,560 There's something else that we must tell you, Angel. 210 00:20:58,560 --> 00:21:01,280 We had hoped to wait until you were better, but... 211 00:21:01,280 --> 00:21:05,600 This letter arrived a month ago. 212 00:21:05,600 --> 00:21:08,360 We hoped it might contain a clue 213 00:21:08,360 --> 00:21:13,600 as to your whereabouts so, in our anxiety, we opened it. I'm sorry. 214 00:21:19,680 --> 00:21:21,720 Honoured Sir. 215 00:21:21,720 --> 00:21:26,520 Look to your wife if you do love her as much as she loves you. 216 00:21:26,520 --> 00:21:30,760 She is in danger from an enemy in the shape of a friend. 217 00:21:30,760 --> 00:21:35,600 Sir, there is one near her who ought to be away. 218 00:21:35,600 --> 00:21:38,960 A woman should not be tried beyond her strength, 219 00:21:38,960 --> 00:21:42,400 and continual dropping will wear away a stone. 220 00:21:42,400 --> 00:21:45,240 Ay more, a diamond. 221 00:21:46,120 --> 00:21:48,200 Signed... 222 00:21:50,040 --> 00:21:51,360 From two well-wishers. 223 00:21:56,000 --> 00:21:58,680 Two...well-wishers. 224 00:22:06,760 --> 00:22:09,320 Angel... 225 00:22:09,320 --> 00:22:12,840 I trust you bear no hard feelings 226 00:22:12,840 --> 00:22:15,520 about my marriage to Mercy. 227 00:22:15,520 --> 00:22:20,240 I know that before your strange union, you two were close. 228 00:22:20,240 --> 00:22:23,640 Cuthbert, please, no hard feelings. 229 00:22:24,640 --> 00:22:26,160 You deserve each other. 230 00:22:28,680 --> 00:22:30,480 Felix. 231 00:22:30,480 --> 00:22:33,320 Father. 232 00:22:33,320 --> 00:22:35,760 Angel, are you sure that you are well enough? 233 00:22:35,760 --> 00:22:37,920 Mother, please, I feel very well. 234 00:22:37,920 --> 00:22:39,480 Yes, but, even so, 235 00:22:39,480 --> 00:22:42,360 you might wait a little longer. 236 00:22:42,360 --> 00:22:44,480 It's been quite long enough as it is. 237 00:22:49,120 --> 00:22:52,280 Bring her back to us, Angel. We look forward to meeting her. 238 00:23:39,000 --> 00:23:40,760 She's long gone. 239 00:23:40,760 --> 00:23:44,920 Snuck away in the middle of the night like a thief. When was this? 240 00:23:44,920 --> 00:23:47,560 Back around mid March time. 241 00:23:47,560 --> 00:23:50,880 And before the end of her contract, I might add. 242 00:23:50,880 --> 00:23:54,360 Good job I've got a kind heart, or I could prosecute her. 243 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 Well, there must have been a reason. 244 00:23:56,400 --> 00:24:00,080 Some yarn about her father being taken ill. 245 00:24:00,080 --> 00:24:01,920 You can never tell with her sort. 246 00:24:05,200 --> 00:24:07,320 She wrote to me about this place. 247 00:24:07,320 --> 00:24:14,600 This farm is a disgrace. You should be ashamed of yourself. 248 00:24:18,320 --> 00:24:20,480 You don't remember me do you? 249 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 We've had words before, you and I. 250 00:24:24,480 --> 00:24:27,760 Best not start in with me again, sir. 251 00:24:29,360 --> 00:24:32,040 You mightn't come out of it so well this time. 252 00:24:38,680 --> 00:24:40,240 I'd hurry if I were you! 253 00:25:04,280 --> 00:25:06,440 I'm looking for a family that lived here. 254 00:26:00,440 --> 00:26:03,080 Indeed, how the mighty fallen. 255 00:26:04,720 --> 00:26:08,640 It was his dying wish to be buried in his family tomb. 256 00:26:10,320 --> 00:26:12,760 Couldn't afford it. 257 00:26:12,760 --> 00:26:14,920 Even that headstone's unpaid for. 258 00:26:17,480 --> 00:26:20,240 Are you a friend of the family? 259 00:26:20,240 --> 00:26:21,840 I know the eldest daughter. 260 00:26:23,400 --> 00:26:25,320 Ah. 261 00:26:25,320 --> 00:26:26,720 Tess. 262 00:26:29,360 --> 00:26:31,120 Do you know what happened to them? 263 00:26:31,120 --> 00:26:35,520 Her mother lives in Trantridge, raising chickens I'm told. 264 00:26:35,520 --> 00:26:37,600 You might ask there. 265 00:26:40,280 --> 00:26:46,320 Thank you, sir. 266 00:27:29,000 --> 00:27:31,080 What are you doing here? 267 00:27:33,920 --> 00:27:37,120 I'm looking for the Durbeyfield family. 268 00:27:37,120 --> 00:27:38,920 Tess? 269 00:27:38,920 --> 00:27:40,400 I wondered if... 270 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 Are you her husband? 271 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 Yes. 272 00:28:11,120 --> 00:28:12,800 Do you know if she is well? 273 00:28:13,800 --> 00:28:15,920 I don't, sir. 274 00:28:15,920 --> 00:28:18,880 But you should. 275 00:28:18,880 --> 00:28:21,200 Where's she staying? 276 00:28:21,200 --> 00:28:22,680 I don't know. 277 00:28:25,800 --> 00:28:28,040 Do you think she would want me to find her? 278 00:28:30,320 --> 00:28:31,840 I don't think so. 279 00:28:31,840 --> 00:28:36,440 Mrs Durbeyfield, you have many reasons to hate me, 280 00:28:36,440 --> 00:28:40,240 but be assured, I love your daughter very much, 281 00:28:40,240 --> 00:28:42,480 and I believe that she still loves me too, 282 00:28:42,480 --> 00:28:44,640 despite all the wrong I've done her. 283 00:28:44,640 --> 00:28:47,800 I beg you, please, 284 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 tell me where she is. 285 00:28:58,160 --> 00:28:59,960 I don't know. 286 00:29:17,000 --> 00:29:19,800 Are you in need of anything? 287 00:29:19,800 --> 00:29:22,680 No, sir. Not now. 288 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 We are very well provided for. 289 00:29:40,040 --> 00:29:42,320 Sandbourne! 290 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 She's at Sandbourne. 291 00:29:49,640 --> 00:29:53,840 Sandbourne. Well, Sandbourne is a large town. Do you have an address? 292 00:29:53,840 --> 00:29:57,560 That's all I know. You'd best hurry, she never stays anywhere long. 293 00:29:57,560 --> 00:29:59,400 Thank you, Liza-Lu. 294 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 I do hope you find her, sir. Thank you. 295 00:30:55,600 --> 00:31:00,240 I'm looking for a Mrs Clare, a Mrs Angel Clare? 296 00:31:00,240 --> 00:31:03,240 Visitors come and go every day, sir. Without the name of the house... 297 00:31:03,240 --> 00:31:04,800 Or Durbeyfield perhaps? 298 00:31:04,800 --> 00:31:07,240 Teresa Durbeyfield. 299 00:31:07,240 --> 00:31:09,360 Durbeyfield? 300 00:31:25,720 --> 00:31:30,920 I'm looking for one of your staff, a Miss Teresa Durbeyfield? 301 00:31:30,920 --> 00:31:34,720 We have nobody of that name working here, I'm afraid. 302 00:31:34,720 --> 00:31:37,520 We have a Mrs D'Urberville, 303 00:31:37,520 --> 00:31:39,120 staying here as a guest. 304 00:31:40,960 --> 00:31:42,440 You do? 305 00:32:24,480 --> 00:32:27,040 Tess, can you forgive me? Too late. 306 00:32:27,040 --> 00:32:28,560 Forgive my stupidity and callousness. 307 00:32:28,560 --> 00:32:31,880 Don't come near me, keep away from me! 308 00:32:31,880 --> 00:32:33,960 Is it my appearance? 309 00:32:33,960 --> 00:32:36,760 I've been very ill, but I'm getting better every day. 310 00:32:36,760 --> 00:32:39,160 I said keep away! 311 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 Don't you love me, Tess? 312 00:32:43,080 --> 00:32:46,040 Yes, oh, yes, but it is all too late! 313 00:32:48,120 --> 00:32:51,840 I waited and waited for you but you did not come. 314 00:32:52,960 --> 00:32:56,240 I wrote to you, but still you did not come. 315 00:32:56,240 --> 00:32:59,160 He kept on saying that you would never return and then 316 00:32:59,160 --> 00:33:01,200 he was kind to mother and Liza-Lu. 317 00:33:02,760 --> 00:33:05,840 Don't you see? Don't you understand? 318 00:33:05,840 --> 00:33:08,680 He has won me back! 319 00:33:08,680 --> 00:33:12,120 I am his creature! 320 00:33:13,320 --> 00:33:15,280 He is upstairs... 321 00:33:16,320 --> 00:33:18,600 ..in bed, waiting for me. 322 00:33:21,560 --> 00:33:24,760 Oh, I hate him, I despise him now 323 00:33:24,760 --> 00:33:27,320 because he told me you would not come back. 324 00:33:27,320 --> 00:33:31,400 Oh, my Angel, and here you are! Tess, this is all my fault. 325 00:33:31,400 --> 00:33:34,720 Listen to me! You must go away from here, and never, ever try 326 00:33:34,720 --> 00:33:38,160 to find me again, do you understand? 327 00:33:38,160 --> 00:33:41,880 It is too late for me now. 328 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 I am already dead. 329 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 Goodbye, my love. 330 00:34:20,920 --> 00:34:23,800 Who was it, my sweet? 331 00:34:23,800 --> 00:34:26,360 Not your wretched mother, I hope. 332 00:34:26,360 --> 00:34:29,880 I pay her good money to stay away. 333 00:34:29,880 --> 00:34:32,280 Come back to bed! 334 00:34:32,280 --> 00:34:33,720 Don't keep me waiting. 335 00:34:43,200 --> 00:34:47,560 On second thoughts, go back down and tell that nosy baggage Mrs Brooks 336 00:34:47,560 --> 00:34:50,400 that her coffee tastes like horse-piss 337 00:34:50,400 --> 00:34:53,080 which at least has the benefit of being warm. 338 00:34:54,280 --> 00:34:56,320 Good lord, what's wrong with you now? 339 00:34:56,320 --> 00:34:58,120 You lied to me! 340 00:34:58,120 --> 00:35:02,000 You used your cruel persuasion and you did not stop using it. 341 00:35:02,000 --> 00:35:05,880 You used my little brothers and sisters and my mother's 342 00:35:05,880 --> 00:35:08,920 wants and needs and you told me he would not come back! 343 00:35:08,920 --> 00:35:12,240 Tess, calm down, woman! You taunted me and said what a simpleton 344 00:35:12,240 --> 00:35:15,680 I was to expect him until... Be quiet! ..I finally gave in! 345 00:35:15,680 --> 00:35:18,880 And now he is gone a second time and I have lost him now for ever... 346 00:35:18,880 --> 00:35:20,480 because of you! 347 00:35:20,480 --> 00:35:24,400 Who? Not your husband! Your imaginary husband! He's back is he? 348 00:35:24,400 --> 00:35:28,240 Yes, he's back, and he looks as if he is dying, because of you! 349 00:35:28,240 --> 00:35:31,120 Mrs Brooks will hear us! I don't care any more! 350 00:35:31,120 --> 00:35:34,080 You have torn my life to pieces, made me a victim, 351 00:35:34,080 --> 00:35:37,160 used me again and again! 352 00:35:37,160 --> 00:35:40,200 I am in hell! I can't stand it any more! 353 00:35:40,200 --> 00:35:42,680 Calm down, woman! You're being hysterical! 354 00:35:44,000 --> 00:35:51,480 Come here! ..Stop it! 355 00:36:06,120 --> 00:36:10,360 Mrs D'Urberville, a word please, if I may? 356 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 Mr D'Urberville? 357 00:37:01,880 --> 00:37:03,840 I heard a disturbance. 358 00:37:18,480 --> 00:37:20,080 Mr D'Urberville? 359 00:37:44,640 --> 00:37:46,400 Angel! 360 00:37:46,400 --> 00:37:50,280 Angel! It's finally over, I'm finally free of that man. 361 00:37:50,280 --> 00:37:52,800 What? I've killed him, Angel. 362 00:37:52,800 --> 00:37:55,720 I owed it to you and to myself for what he did to me 363 00:37:55,720 --> 00:37:58,960 all those years ago. He can never come between us ever again. 364 00:38:00,320 --> 00:38:03,520 Can you forgive me, now that I've murdered him? 365 00:38:38,840 --> 00:38:41,240 Oh, Tess, tell me it isn't true. 366 00:38:41,240 --> 00:38:44,320 It is true. What happened? 367 00:38:44,320 --> 00:38:46,720 I told him that you'd come back. 368 00:38:46,720 --> 00:38:51,760 He saw me crying and he laughed at me, taunted me. 369 00:38:51,760 --> 00:38:54,400 There was a bread knife. I took it in my hand. I did it. 370 00:38:54,400 --> 00:38:57,640 Good God, Tess, have you any sense of what is right and wrong? 371 00:38:57,640 --> 00:39:00,000 Yes! That's why I killed him. 372 00:39:01,760 --> 00:39:05,000 Angel, you spoke to me like this before. 373 00:39:05,000 --> 00:39:07,120 Just before you left me. 374 00:39:07,120 --> 00:39:09,600 If you were to desert me again, I don't know what... 375 00:39:09,600 --> 00:39:12,720 No. Never again. I will never desert you. Come along. 376 00:39:12,720 --> 00:39:15,120 We should head to London. 377 00:39:15,120 --> 00:39:17,640 The Channel ports will be too dangerous but in London 378 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 perhaps we can find passage to France or America even. 379 00:39:20,320 --> 00:39:23,120 We have no passports. I have money. My father will send it to me. 380 00:39:23,120 --> 00:39:25,880 We can buy our passage. We can bribe someone. 381 00:39:25,880 --> 00:39:29,120 Trust me, Tess. I do. 382 00:39:33,520 --> 00:39:36,040 I'd light a fire, but someone might see. 383 00:39:39,600 --> 00:39:43,000 I have slept outside like this many times before. 384 00:39:45,320 --> 00:39:47,120 While I was gone? 385 00:39:47,120 --> 00:39:50,080 Yes. Tess, I'm so sorry. I don't know what I was... 386 00:39:50,080 --> 00:39:52,520 Shh. Doesn't matter. 387 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 You're here now. 388 00:39:59,600 --> 00:40:02,000 I kept it. 389 00:40:35,760 --> 00:40:37,720 Wait! 390 00:40:43,400 --> 00:40:47,200 Just one night, then we move on. 391 00:41:34,280 --> 00:41:35,760 It's perfect. 392 00:41:46,880 --> 00:41:49,720 We should confine ourselves to one room 393 00:41:49,720 --> 00:41:51,840 in case the housekeeper comes calling. 394 00:41:51,840 --> 00:41:54,280 Best keep the shutters closed, too. 395 00:42:12,640 --> 00:42:16,320 I found these. There seems to be plenty of fresh water. 396 00:43:58,520 --> 00:44:00,520 Sometimes I wonder. 397 00:44:01,560 --> 00:44:03,360 What? 398 00:44:04,800 --> 00:44:07,000 If we had danced that day... 399 00:44:08,600 --> 00:44:10,400 ..how happy we might have been. 400 00:44:12,200 --> 00:44:14,920 I would have had years more of this heart... 401 00:44:16,600 --> 00:44:21,560 ..this face. Tess. 402 00:44:21,560 --> 00:44:24,240 I am happy now. 403 00:44:24,240 --> 00:44:26,120 Now that you've come back to me. 404 00:44:44,480 --> 00:44:46,640 It's a fine day. 405 00:44:46,640 --> 00:44:49,080 I think perhaps we should head to Bristol. 406 00:44:49,080 --> 00:44:51,120 London may be too dangerous. 407 00:44:53,920 --> 00:44:56,800 We must leave eventually. Why? 408 00:44:56,800 --> 00:45:00,320 Why put an end to all this joy? The owners could return at any moment. 409 00:45:00,320 --> 00:45:03,200 And when they do we will leave, but until then... 410 00:45:06,280 --> 00:45:08,560 Come here, Angel. 411 00:45:18,800 --> 00:45:21,280 I know that they will catch me soon. 412 00:45:22,320 --> 00:45:25,600 I know that I do not have long to live. That's not true. It is. 413 00:45:25,600 --> 00:45:27,320 Don't say it, Tess. We will escape. 414 00:45:27,320 --> 00:45:30,200 Angel. In two days, we'll be in Bristol, then on to Ireland perhaps. 415 00:45:30,200 --> 00:45:32,440 Let's not think of the future. 416 00:45:32,440 --> 00:45:34,640 What will come will come. 417 00:45:34,640 --> 00:45:36,560 I only want to think of now. 418 00:45:45,400 --> 00:45:48,360 One more day. 419 00:45:48,360 --> 00:45:49,840 Please? 420 00:45:55,840 --> 00:45:59,280 About 50 of us set off from Rio. 421 00:45:59,280 --> 00:46:03,920 We were all keen to begin new, independent lives in this new Eden. 422 00:46:05,480 --> 00:46:07,000 What did we find? 423 00:46:07,000 --> 00:46:11,440 Swamp, as far as the eye could see. 424 00:46:13,120 --> 00:46:15,960 Crops wouldn't grow, the animals died... 425 00:46:17,800 --> 00:46:19,800 ..food began to run out... 426 00:46:21,360 --> 00:46:23,600 ..and then the fever started. 427 00:46:23,600 --> 00:46:26,800 I saw mothers... 428 00:46:26,800 --> 00:46:32,080 trudging along with infants in their arms 429 00:46:32,080 --> 00:46:35,320 and the fever would take the child, 430 00:46:35,320 --> 00:46:39,880 and they would dig a hole with their bare hands, bury the child... 431 00:46:41,440 --> 00:46:42,960 ..say a prayer... 432 00:46:44,880 --> 00:46:46,480 ..and trudge on. 433 00:47:11,440 --> 00:47:15,320 I soon caught the fever, too. 434 00:47:15,320 --> 00:47:18,360 With the very last of my money, I bribed the local doctor, 435 00:47:18,360 --> 00:47:21,360 who took me by cart to the hospital in Rio. 436 00:47:23,400 --> 00:47:25,360 And the others? 437 00:47:27,800 --> 00:47:29,400 All perished. 438 00:47:32,880 --> 00:47:35,240 I too would have perished, but... 439 00:47:38,440 --> 00:47:40,720 ..your letter 440 00:47:40,720 --> 00:47:42,840 was forwarded to me from the consulate. 441 00:47:44,640 --> 00:47:47,560 And I read it. 442 00:47:47,560 --> 00:47:49,520 I resolved to live... 443 00:47:50,600 --> 00:47:52,600 ..find you... 444 00:47:53,720 --> 00:47:55,240 ..to make amends. 445 00:47:57,640 --> 00:48:00,040 Not a day went past when I didn't think of you, 446 00:48:00,040 --> 00:48:02,360 Tess, how cruelly I had wronged you. 447 00:48:03,960 --> 00:48:05,960 Enough now. 448 00:48:08,240 --> 00:48:10,280 Rest now. 449 00:48:10,280 --> 00:48:11,840 Sleep. 450 00:48:14,840 --> 00:48:16,280 Sleep. 451 00:48:56,680 --> 00:48:58,160 (Angel.) 452 00:49:06,680 --> 00:49:09,560 Hopefully they'll think we're heading to London, but we'll head west. 453 00:49:09,560 --> 00:49:11,920 We'll march through the night if you're able. 454 00:49:21,840 --> 00:49:25,880 We should find some shelter for the night...somewhere. 455 00:50:36,560 --> 00:50:38,600 Angel... 456 00:50:40,640 --> 00:50:43,560 ..do you think that we shall meet again? 457 00:50:43,560 --> 00:50:46,960 After we are dead? Tess, please. 458 00:50:46,960 --> 00:50:49,000 But I do so want to see you again. 459 00:50:50,880 --> 00:50:52,320 So much... 460 00:50:54,480 --> 00:50:55,960 ..so much. 461 00:51:29,720 --> 00:51:31,520 When I am gone... 462 00:51:31,520 --> 00:51:33,280 Tess. Angel... 463 00:51:35,280 --> 00:51:37,840 ..when I am gone, 464 00:51:37,840 --> 00:51:40,880 I want you to watch over Liza-Lu for me. 465 00:51:40,880 --> 00:51:43,680 This thing I have done will bring hard times on my family 466 00:51:43,680 --> 00:51:46,120 and I need to know that you will care for them. 467 00:51:46,120 --> 00:51:49,720 Of course. I swear. That's not all. 468 00:51:51,280 --> 00:51:53,680 Marry her, Angel. 469 00:51:53,680 --> 00:51:57,520 Marry Liza-Lu and try to love her if you can. 470 00:51:57,520 --> 00:52:01,520 And if you marry her, it will seem as though death has not divided us. 471 00:52:01,520 --> 00:52:04,640 Tess, don't ask this of me. 472 00:53:08,640 --> 00:53:10,360 It's no use, sir. 473 00:53:13,960 --> 00:53:15,760 Please. 474 00:53:15,760 --> 00:53:17,640 Let her sleep a moment longer. 475 00:53:52,600 --> 00:53:54,680 Have they come for me, Angel? 476 00:53:59,400 --> 00:54:01,280 I'm sorry. 477 00:54:16,160 --> 00:54:17,640 I'm sorry. 478 00:54:20,680 --> 00:54:22,760 Everything is as it should be. 479 00:54:24,760 --> 00:54:26,880 It couldn't have lasted, Angel. 480 00:54:29,760 --> 00:54:31,760 Too much happiness. 481 00:54:57,360 --> 00:54:59,400 I am ready. 482 00:56:52,520 --> 00:56:55,120 Our Father who art in heaven, 483 00:56:55,120 --> 00:56:59,280 hallowed be thy name, thy kingdom come, 484 00:56:59,280 --> 00:57:02,480 thy will be done, in earth as it is in heaven. 485 00:57:03,600 --> 00:57:06,120 Give us this day our daily bread 486 00:57:06,120 --> 00:57:08,360 and forgive us our trespasses, 487 00:57:08,360 --> 00:57:11,400 as we forgive them that trepass against us. 488 00:57:11,400 --> 00:57:16,120 Lead us not into temptation but deliver us from evil. 489 00:57:16,120 --> 00:57:20,880 For thine is the kingdom, the power and the glory... 490 00:58:46,960 --> 00:58:50,160 Subtitles by Red Bee Media Ltd. 491 00:58:50,160 --> 00:58:53,360 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.