Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,152 --> 00:00:14,059
Non pu� muoversi.
2
00:00:14,655 --> 00:00:16,282
Morir�.
3
00:00:18,155 --> 00:00:20,304
Cosa hai intenzione di fare, Austin?
4
00:00:21,948 --> 00:00:23,270
Per quanto tempo...
5
00:00:23,553 --> 00:00:26,769
dovr� soffrire prima che qualcuno...
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,699
ponga fine alle sue sofferenze?
7
00:00:30,407 --> 00:00:31,949
Sta aspettando.
8
00:00:36,774 --> 00:00:41,665
Subsfactory e le SFsisters presentano:
- Sister Cities -
9
00:00:46,416 --> 00:00:51,308
Traduzione: Dia, Ayachan,
giglieli, Fabiolita91, Meryjo...
10
00:00:56,444 --> 00:01:01,385
Traduzione: Virginia, alohomora87,
Von Volke, Mikaelsongirl
11
00:01:06,671 --> 00:01:11,577
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
12
00:01:31,118 --> 00:01:33,281
Ciao, Carolina.
13
00:01:36,226 --> 00:01:38,056
No, no, io...
14
00:01:38,789 --> 00:01:41,190
Per... si tratta di mamma, lei...
15
00:01:42,515 --> 00:01:44,006
ha avuto un incidente.
16
00:01:45,207 --> 00:01:46,884
S�, che tipo di incidente?
17
00:01:47,159 --> 00:01:49,960
Ho trovato mamma nella vasca da bagno.
18
00:01:52,141 --> 00:01:53,632
E' morta.
19
00:01:55,986 --> 00:01:57,683
Quanto ci metti a venire?
20
00:02:20,218 --> 00:02:21,477
Scusa.
21
00:02:26,703 --> 00:02:28,601
Piccola, ehi.
22
00:02:31,891 --> 00:02:33,531
Ti chiedo di...
23
00:02:33,532 --> 00:02:36,787
richiamarmi il prima possibile, perch�...
24
00:02:38,573 --> 00:02:40,806
devo dirti una cosa sulla mamma.
25
00:02:42,337 --> 00:02:44,017
Ok, ok.
26
00:02:49,651 --> 00:02:51,156
Ehi, D.
27
00:02:53,495 --> 00:02:54,557
Io...
28
00:02:55,580 --> 00:02:57,933
senti, ho trovato mamma nella...
29
00:02:58,695 --> 00:03:00,783
nella vasca da bagno. E'...
30
00:03:03,359 --> 00:03:04,915
� annegata.
31
00:04:37,082 --> 00:04:38,490
Austin?
32
00:05:12,235 --> 00:05:14,206
Hai preso il primo volo.
33
00:05:14,500 --> 00:05:16,141
Austin, ehi.
34
00:05:16,919 --> 00:05:18,241
Carolina.
35
00:05:18,242 --> 00:05:21,317
Nessuno mi chiama pi� cos�
al di fuori della famiglia.
36
00:05:23,087 --> 00:05:25,506
Beh, io faccio parte della famiglia.
37
00:05:31,443 --> 00:05:33,319
"Carol" non � male.
38
00:05:34,597 --> 00:05:35,749
Ci sono...
39
00:05:35,750 --> 00:05:38,968
Carol Channing e Carol Burnett.
40
00:05:38,969 --> 00:05:42,186
- Austin.
- No, mi piace. Ci sono...
41
00:05:43,386 --> 00:05:45,202
Carole Lombard...
42
00:05:45,523 --> 00:05:47,049
Lewis Carroll...
43
00:05:47,720 --> 00:05:49,383
Carol Brady.
44
00:05:49,843 --> 00:05:51,068
Sei ubriaca?
45
00:05:52,398 --> 00:05:55,078
Beh, non ancora, avvocato.
46
00:05:59,535 --> 00:06:01,524
Quanto tempo � passato, Carolina? Tipo...
47
00:06:01,710 --> 00:06:03,852
- tre anni?
- Due.
48
00:06:05,897 --> 00:06:07,084
E mezzo.
49
00:06:10,199 --> 00:06:12,760
Questo posto sembra un mausoleo.
50
00:06:18,270 --> 00:06:21,518
I prossimi giorni non saranno semplici.
51
00:06:21,825 --> 00:06:24,498
Io far� la mia parte, Austin,
ma non voglio...
52
00:06:30,053 --> 00:06:32,918
Quando � stata l'ultima volta
che hai cucinato?
53
00:06:32,919 --> 00:06:34,470
Qualche ora fa.
54
00:06:35,532 --> 00:06:40,060
Quando � stata l'ultima volta che hai
cucinato un pasto che non fosse gi� pronto?
55
00:06:40,265 --> 00:06:41,700
Qualche anno fa.
56
00:06:41,701 --> 00:06:44,348
Se mamma ti vedesse adesso,
sarebbe inorridita.
57
00:06:44,591 --> 00:06:47,795
Beh, se mamma potesse vedermi adesso,
sarei proprio scioccata.
58
00:06:48,772 --> 00:06:50,230
Dato che � morta.
59
00:07:03,723 --> 00:07:05,773
Pip�. Devo fare pip�.
60
00:07:27,263 --> 00:07:29,864
Allora, cosa hai fatto finora?
61
00:08:30,390 --> 00:08:31,879
Mamma � nella vasca.
62
00:08:33,441 --> 00:08:34,449
S�.
63
00:08:35,851 --> 00:08:38,112
Cosa? Mamma � in bagno?
64
00:08:51,886 --> 00:08:53,546
Aveva un bell'aspetto.
65
00:08:54,064 --> 00:08:55,501
L'ho pensato anch'io.
66
00:09:09,607 --> 00:09:12,257
Mamma � nella vasca!
67
00:09:23,091 --> 00:09:25,116
Perch� � ancora qui?
68
00:09:27,885 --> 00:09:29,119
Austin...
69
00:09:29,402 --> 00:09:32,322
perch� mamma � ancora qui?
70
00:09:32,674 --> 00:09:34,918
Non si conserva un cadavere!
71
00:09:35,355 --> 00:09:37,210
C'� una procedura da seguire.
72
00:09:37,211 --> 00:09:39,228
Un protocollo.
73
00:09:40,201 --> 00:09:41,766
Hai chiamato la polizia?
74
00:09:44,004 --> 00:09:47,051
Cristo, Austin, sei proprio un'incapace.
75
00:09:49,971 --> 00:09:51,893
Andiamo a prendere un po' d'aria.
76
00:09:53,271 --> 00:09:56,542
Salve, s�, vorrei denunciare un decesso.
77
00:10:01,010 --> 00:10:03,640
S�? C'� un cadavere? Dove?
78
00:10:04,309 --> 00:10:06,768
- In bagno.
- Chi chiama?
79
00:10:08,755 --> 00:10:10,752
Carol Shaw. Io...
80
00:10:11,120 --> 00:10:14,941
Io.. beh, io... ero Carol Baxter.
Ora sono Carol Shaw.
81
00:10:17,840 --> 00:10:20,897
Bax, sei tornata in citt�.
82
00:10:20,898 --> 00:10:21,909
Barton?
83
00:10:21,910 --> 00:10:23,492
Comandante Brady, adesso.
84
00:10:24,110 --> 00:10:26,710
E' bello risentire la tua voce.
Che mi racconti?
85
00:10:28,090 --> 00:10:30,544
Barton, non � una rimpatriata.
86
00:10:30,545 --> 00:10:35,171
Possiamo concentrarci sul corpo
di mia madre che marcisce nella vasca?
87
00:10:35,172 --> 00:10:39,892
S�, scusa. Ti chiedo scusa.
E' solo bello risentire la tua voce.
88
00:10:40,242 --> 00:10:44,627
Ascolta, porta il tuo culo qui
e fai il tuo lavoro, ok?
89
00:10:44,628 --> 00:10:46,331
S�, prender� le...
90
00:10:46,332 --> 00:10:47,953
- appena posso...
- Pronto?
91
00:10:47,954 --> 00:10:49,629
per... medi... legale.
92
00:10:49,630 --> 00:10:50,793
Mi senti?
93
00:10:51,680 --> 00:10:55,166
- Per... s�... tutto... solo...
- Maledizione, qui sono tutti idioti?
94
00:10:55,167 --> 00:10:58,962
No, ti sento perfettamente, Bax.
Trascino subito il culo su una barca.
95
00:10:58,963 --> 00:11:02,832
Ovviamente se riesco a portare a termine
un'azione complicata come trovare le chiavi.
96
00:11:02,833 --> 00:11:07,175
Ma, sai, siamo a Branton. Il tuo Q.I. scende
almeno di 20 punti se rimani troppo a lungo.
97
00:11:07,176 --> 00:11:09,275
Ok, beh, grazie. Appr...
98
00:11:09,571 --> 00:11:11,617
...ezzo tutto quello che fate.
99
00:11:22,191 --> 00:11:23,492
Dove sono le chiavi?
100
00:11:25,305 --> 00:11:26,667
Ehi, dove sono le chiavi?
101
00:11:59,381 --> 00:12:01,078
Un aiutino?
102
00:12:16,354 --> 00:12:17,626
Grazie.
103
00:12:20,022 --> 00:12:21,039
Ehi.
104
00:12:23,760 --> 00:12:25,161
Ho portato la torta.
105
00:12:30,410 --> 00:12:31,498
Dove sono i liquori?
106
00:12:31,499 --> 00:12:32,591
Sono le 13.
107
00:12:32,592 --> 00:12:34,887
Non ho chiesto l'ora.
Voglio solo un drink.
108
00:12:34,888 --> 00:12:36,354
C'� una vasta scelta.
109
00:12:44,843 --> 00:12:47,507
Grazie, mamma.
110
00:12:47,955 --> 00:12:52,175
IN MEMORIA DI NOSTRA MADRE
111
00:13:22,499 --> 00:13:24,353
Come sta la mia brava bimba?
112
00:13:24,354 --> 00:13:25,906
Affamata.
113
00:13:26,183 --> 00:13:27,569
Facciamo merenda.
114
00:13:28,450 --> 00:13:29,540
Ok.
115
00:13:32,619 --> 00:13:33,619
Ehi, Mort.
116
00:13:36,740 --> 00:13:38,141
E' tua, Mary?
117
00:13:39,573 --> 00:13:41,302
Non sapevo che avessi una figlia.
118
00:13:42,422 --> 00:13:45,337
Pensavo di farti una sorpresa
al secondo appuntamento.
119
00:13:46,010 --> 00:13:47,412
E' bellissima.
120
00:13:47,810 --> 00:13:49,076
Come sua madre.
121
00:13:59,700 --> 00:14:01,532
Allora, Sisifo...
122
00:14:01,533 --> 00:14:04,471
cosa intendi farci poi con queste foglie?
123
00:14:05,687 --> 00:14:07,101
E' divertente?
124
00:14:07,342 --> 00:14:09,057
Ti stai divertendo?
125
00:14:09,237 --> 00:14:12,458
Si sta divertendo, a dire la verit�.
Dallas si diverte cos�.
126
00:14:12,459 --> 00:14:14,177
- So divertirmi.
- Certo.
127
00:14:14,452 --> 00:14:15,736
Mi diverto sempre.
128
00:14:16,037 --> 00:14:18,071
- Proprio cos�.
- Ok, ragazze, parliamone.
129
00:14:19,770 --> 00:14:21,708
Mi sono vestita per andare a un funerale,
130
00:14:21,709 --> 00:14:24,605
ok? Perci� mi piacerebbe
sapere quando ci sar�, perch�...
131
00:14:24,687 --> 00:14:26,490
pensavo fosse gi� tutto sistemato.
132
00:14:27,784 --> 00:14:31,412
Austin, come si fa ad annegare
in una vasca per sbaglio?
133
00:14:34,911 --> 00:14:37,379
Tecnicamente, puoi annegare
in 5 centimetri d'acqua.
134
00:14:37,380 --> 00:14:39,521
Dallas. Smettila.
135
00:14:39,956 --> 00:14:41,356
Pulire mi tranquillizza.
136
00:14:43,127 --> 00:14:45,503
Che cos'� successo alla mamma,
Austin? Devo sapere.
137
00:14:47,106 --> 00:14:48,904
Tutte dobbiamo saperlo.
138
00:14:49,511 --> 00:14:51,893
Davvero? Perch�?
Non c'eravate quand'era viva.
139
00:14:51,894 --> 00:14:53,821
Perch� dovrebbe
interessarvi la sua morte?
140
00:14:55,177 --> 00:14:56,895
Cosa stai facendo? Cosa fai?
141
00:14:57,727 --> 00:14:59,466
No, no, no!
142
00:15:08,861 --> 00:15:10,409
- Oddio!
- Togliamotele dalla bocca.
143
00:15:10,410 --> 00:15:12,480
No! Puzzi!
144
00:15:13,312 --> 00:15:15,554
Sai che mi d� fastidio
la puzza di sudore.
145
00:15:20,483 --> 00:15:22,447
- Devo bere qualcosa.
- In cucina.
146
00:15:29,840 --> 00:15:32,104
Carolina, dove hai intenzione
di scappare stavolta?
147
00:15:32,491 --> 00:15:33,705
Sulla Costa Ovest.
148
00:15:40,176 --> 00:15:42,660
Ma � la costa opposta!
149
00:15:43,213 --> 00:15:44,213
Beh...
150
00:15:45,318 --> 00:15:49,087
- se prenderai l'aereo, ti serviranno...
- Ho dei soldi, mamma.
151
00:15:49,881 --> 00:15:51,856
Capisco. Il passaporto.
152
00:15:52,066 --> 00:15:54,245
Non ti serve il passaporto
per andare in California.
153
00:15:54,246 --> 00:15:56,006
Ti serve un documento.
154
00:15:56,533 --> 00:15:59,220
Se non l'avevi notato,
sei minorenne, Carolina.
155
00:15:59,221 --> 00:16:00,275
Carol.
156
00:16:04,288 --> 00:16:07,100
Sono stufa di essere quella
che si deve sempre prendere cura di loro.
157
00:16:07,416 --> 00:16:08,464
Gi�.
158
00:16:08,883 --> 00:16:12,191
- Le tue sorelle ti vogliono bene.
- Ad Austin non interessa se me ne vado.
159
00:16:12,413 --> 00:16:13,607
Invece s�.
160
00:16:14,025 --> 00:16:15,624
E' che ancora non lo sa.
161
00:16:17,431 --> 00:16:19,373
- Hanno bisogno di te.
- Hanno bisogno di te!
162
00:16:27,789 --> 00:16:29,091
Ehi, Bax.
163
00:16:33,450 --> 00:16:34,691
E' bello vederti.
164
00:16:37,595 --> 00:16:40,384
Non sei cambiata per niente.
165
00:16:43,733 --> 00:16:45,306
E' al piano di sopra.
166
00:16:48,087 --> 00:16:49,214
Andiamo.
167
00:17:03,400 --> 00:17:05,861
E', scusami, proprio qui...
168
00:17:06,292 --> 00:17:08,325
dietro la porta numero 3.
169
00:17:10,116 --> 00:17:12,090
E' nella vasca.
170
00:17:15,546 --> 00:17:18,026
- Va bene, mi serve...
- S�. Ti lascio solo.
171
00:17:18,027 --> 00:17:19,331
Procedure di polizia.
172
00:17:31,785 --> 00:17:34,033
Vostra madre era una donna eccezionale.
173
00:17:34,875 --> 00:17:37,900
E vi faccio le mie
pi� sentite condoglianze.
174
00:17:38,405 --> 00:17:42,249
Quand'� che verr� qualcuno
a prendere il corpo della mamma?
175
00:17:43,595 --> 00:17:45,028
Beh, c'� un piccolo problema.
176
00:17:47,451 --> 00:17:50,673
- Che cos'�?
- E' un libro su come commettere il suicidio.
177
00:17:53,738 --> 00:17:57,047
Far� venire i paramedici
prima possibile, ma, prima,
178
00:17:57,048 --> 00:18:00,887
devo far venire un medico legale
a controllare la scena del crimine.
179
00:18:00,888 --> 00:18:02,312
- La scena del crimine?
- Prego?
180
00:18:02,313 --> 00:18:04,437
Scusate. Infelice scelta di parole,
181
00:18:04,439 --> 00:18:07,217
date le circostanze, ma ci sono
delle regole da seguire.
182
00:18:07,395 --> 00:18:10,544
All'inizio, dobbiamo trattare
tutti i suicidi come omicidi.
183
00:18:10,545 --> 00:18:11,775
Stronzate.
184
00:18:12,189 --> 00:18:13,510
Scusami...
185
00:18:14,015 --> 00:18:16,167
per quanto nostra madre
deve rimanere nella vasca?
186
00:18:16,677 --> 00:18:18,829
Dipende da quanto velocemente
riesce a venire il coroner.
187
00:18:18,830 --> 00:18:20,768
Il nostro � fuori citt� per il weekend.
188
00:18:20,769 --> 00:18:23,231
- Fantastico.
- Ma ne abbiamo uno reperibile.
189
00:18:23,934 --> 00:18:25,561
E cosa facciamo nel frattempo?
190
00:18:25,937 --> 00:18:27,620
Usate il bagno del piano terra.
191
00:18:29,065 --> 00:18:31,088
Cio�, non toccate niente
in quella stanza
192
00:18:31,089 --> 00:18:35,571
e non lasciate l'isola.
Devo interrogarvi tutte quando torno.
193
00:18:36,493 --> 00:18:38,585
Faremo due chiacchiere
la prossima volta, Bax.
194
00:19:29,323 --> 00:19:32,187
Caspita. Ecco come dovrebbe
essere una cucina.
195
00:19:32,188 --> 00:19:33,188
No...
196
00:19:34,309 --> 00:19:35,560
non ancora.
197
00:19:37,544 --> 00:19:38,797
Potresti...
198
00:19:39,284 --> 00:19:40,450
potresti passarmi quello?
199
00:19:40,945 --> 00:19:41,994
Cosa?
200
00:19:44,056 --> 00:19:45,335
Lo spray!
201
00:19:45,984 --> 00:19:47,150
Oh, mio Dio!
202
00:19:47,457 --> 00:19:49,191
- Sto bene!
- Forza.
203
00:19:49,192 --> 00:19:52,198
Se non avessi dei giornali...
204
00:19:52,497 --> 00:19:54,085
sparsi sul pavimento!
205
00:19:54,511 --> 00:19:55,511
Non...
206
00:19:56,010 --> 00:19:57,410
toccare!
207
00:19:59,213 --> 00:20:00,706
D, che cos'�?
208
00:20:01,377 --> 00:20:02,912
Niente che ti riguardi.
209
00:20:03,867 --> 00:20:05,066
Sono solo...
210
00:20:05,067 --> 00:20:07,293
dei documenti che devo
far controllare a Carolina.
211
00:20:11,970 --> 00:20:13,463
Sto divorziando da Peter.
212
00:20:19,693 --> 00:20:20,992
Va tutto bene.
213
00:20:24,594 --> 00:20:25,848
Mi odio...
214
00:20:26,495 --> 00:20:29,696
per aver iniziato, ma mi odier� di pi�
se non porto a termine la faccenda.
215
00:20:32,510 --> 00:20:33,810
Gi�. Grazie.
216
00:20:38,428 --> 00:20:39,963
Ci avrebbe lasciato un biglietto.
217
00:20:40,704 --> 00:20:42,170
Un messaggio?
218
00:20:43,007 --> 00:20:47,649
Gi�, questo libro ha una lista di cose
che dovresti fare prima di farla finita.
219
00:20:48,577 --> 00:20:52,048
E la numero 15 � preparare un biglietto
di spiegazioni sul perch� stai per ucciderti
220
00:20:52,049 --> 00:20:54,686
e attaccarlo al tuo testamento,
documenti del genere.
221
00:20:54,886 --> 00:20:57,252
Gi�, ma non ha fatto testamento, quindi...
222
00:20:57,532 --> 00:20:58,801
Sei sicura?
223
00:21:00,103 --> 00:21:03,100
Me ne avrebbe fatto preparare uno gratis.
224
00:21:04,039 --> 00:21:06,517
Alla vecchia signora piaceva
tenersi stretti i suoi soldi.
225
00:21:07,269 --> 00:21:10,621
Ok, beh, dice di lasciarne una copia
in una busta indirizzata all'avvocato.
226
00:21:11,323 --> 00:21:12,463
Eri il suo avvocato?
227
00:21:12,464 --> 00:21:14,883
Beh, non posso esercitare
in Connecticut, perci�...
228
00:21:16,127 --> 00:21:17,127
no.
229
00:21:17,798 --> 00:21:19,430
E allora, chiamiamo il suo avvocato.
230
00:21:20,476 --> 00:21:22,735
Che cosa ti fa pensare
ci abbia lasciato qualcosa?
231
00:21:22,736 --> 00:21:24,727
Riusciva a malapena
a tenere in piedi la casa.
232
00:21:24,964 --> 00:21:27,121
- Era molto egoista.
- No, non � vero.
233
00:21:27,803 --> 00:21:31,486
Hai visto la versione migliore della mamma,
grazie a tutte noi, tesoro.
234
00:21:31,771 --> 00:21:34,030
Non fare cos�. Non dire cattiverie.
235
00:21:34,123 --> 00:21:35,615
E' troppo giovane per ricordare.
236
00:21:50,163 --> 00:21:52,480
Cantiamo tutte per Dallas.
237
00:21:52,573 --> 00:21:56,642
E' un club di jazz, mamma, con sigarette
e alcolici. Siamo solo delle ragazzine.
238
00:21:57,174 --> 00:21:58,741
Non metterci in imbarazzo.
239
00:21:58,869 --> 00:22:01,290
Ehi, chi ha inventato la regola che...
240
00:22:01,316 --> 00:22:04,059
i bambini devono festeggiare
il compleanno da Chuck E. Cheese?
241
00:22:04,060 --> 00:22:05,797
A me piace Chuck E. Cheese.
242
00:22:05,798 --> 00:22:08,123
Qualcuno deve aver scritto le regole.
243
00:22:08,124 --> 00:22:11,585
Le ragazze Baxter
scrivono le proprie regole.
244
00:22:12,225 --> 00:22:14,410
Forza, esprimi un desiderio.
245
00:22:21,431 --> 00:22:23,534
Buon compleanno a me.
246
00:22:24,743 --> 00:22:26,113
Oh, mio Dio.
247
00:22:26,114 --> 00:22:30,196
Dovremo avere a che fare
con gli uomini di mamma, ora che non c'� pi�?
248
00:22:32,259 --> 00:22:33,677
Torno subito.
249
00:22:39,378 --> 00:22:40,783
Non di nuovo.
250
00:22:47,733 --> 00:22:49,270
Perch� andiamo via?
251
00:22:50,718 --> 00:22:51,837
Conosco quello sguardo.
252
00:22:51,838 --> 00:22:53,135
Quale sguardo?
253
00:22:53,136 --> 00:22:56,610
Lo sguardo. Quello che aveva
con il pap� di Dallas e con il tuo.
254
00:22:56,741 --> 00:22:58,437
In piedi, andiamo.
255
00:23:01,290 --> 00:23:03,678
- Non sei mia madre.
- Qualcuno dovr� pur esserlo.
256
00:23:03,962 --> 00:23:05,615
Andiamo... via.
257
00:23:17,232 --> 00:23:18,664
E questa era mamma...
258
00:23:18,665 --> 00:23:19,768
Baltimore.
259
00:23:25,887 --> 00:23:28,366
Cos'� successo a Roger?
E' ancora a Seattle?
260
00:23:29,165 --> 00:23:33,411
No, l'ho messo in ospizio.
Ha l'Alzheimer.
261
00:23:34,486 --> 00:23:37,064
Preferirei che morissero,
piuttosto che vederli soffrire in silenzio.
262
00:23:37,065 --> 00:23:41,792
Beh, non � silenzioso.
Urla contro le sue visioni.
263
00:23:43,565 --> 00:23:46,001
E' risaputo, sai? E' ereditario.
264
00:23:47,115 --> 00:23:51,002
Significa che sei fregata, Carolina.
265
00:23:51,132 --> 00:23:52,385
Star� bene.
266
00:23:52,386 --> 00:23:55,316
Oddio, Dallas, tu non hai nulla
di cui preoccuparti.
267
00:23:55,317 --> 00:24:00,448
Sully � morto in un incidente d'auto.
Quello non � ereditario.
268
00:24:00,840 --> 00:24:05,378
Mio padre � morto perch�
il suo livello di alcol nel sangue era 0,22.
269
00:24:06,020 --> 00:24:09,732
Pensava che schiacciare il freno
fosse come schiacciarsi contro un albero.
270
00:24:10,981 --> 00:24:12,333
L'alcolismo...
271
00:24:12,980 --> 00:24:14,273
� ereditario.
272
00:25:13,465 --> 00:25:15,185
C'� questo teatro...
273
00:25:15,365 --> 00:25:20,693
a Palm Springs, che prende
solo ballerini over settanta.
274
00:25:22,115 --> 00:25:25,557
Ho sempre sognato
di ritirarmi a Palm Springs
275
00:25:25,558 --> 00:25:27,678
per fare la ballerina di burlesque.
276
00:25:27,679 --> 00:25:30,518
Che c'�? Credi che non potrei farlo?
277
00:25:30,519 --> 00:25:32,212
Con queste gambe...
278
00:25:32,213 --> 00:25:33,688
sarei la migliore.
279
00:25:34,219 --> 00:25:36,277
Saresti da ovazione.
280
00:25:39,736 --> 00:25:40,736
Dunque...
281
00:25:42,662 --> 00:25:44,673
stavo pensando...
282
00:25:46,050 --> 00:25:47,253
luglio.
283
00:25:52,638 --> 00:25:54,038
Questo luglio?
284
00:25:55,689 --> 00:25:57,781
Non c'� nulla che non vada...
285
00:25:57,782 --> 00:26:00,373
in questo luglio, Austin.
286
00:26:00,716 --> 00:26:02,711
Non hai piani.
287
00:26:04,122 --> 00:26:05,737
Potrei averne.
288
00:26:06,014 --> 00:26:08,007
E' comodo.
289
00:26:08,544 --> 00:26:09,909
Per chi?
290
00:26:12,877 --> 00:26:15,030
Ecco cosa succeder�.
291
00:26:15,301 --> 00:26:18,010
Un venerd� pomeriggio...
292
00:26:18,702 --> 00:26:21,457
chiamerai le tue sorelle...
293
00:26:22,985 --> 00:26:26,021
e loro verranno per il weekend.
294
00:26:27,008 --> 00:26:28,493
In questo modo...
295
00:26:29,417 --> 00:26:32,244
Carolina non mancher� al lavoro...
296
00:26:32,245 --> 00:26:35,620
e Baltimore non salter� le lezioni.
297
00:26:36,496 --> 00:26:38,073
E' perfetto.
298
00:26:38,956 --> 00:26:40,855
E' perfetto.
299
00:27:05,673 --> 00:27:07,460
Ehi, Carolina.
300
00:27:09,218 --> 00:27:10,231
Vieni qui.
301
00:27:10,362 --> 00:27:11,362
Vieni.
302
00:27:11,990 --> 00:27:15,071
- Vieni... dai. Alzati in piedi.
- Baltimore, che stai facendo?
303
00:27:18,583 --> 00:27:20,920
Senti, dobbiamo solo
provare a rilassarci.
304
00:27:20,921 --> 00:27:24,306
Dobbiamo provare a calmarci
finch� le cose non si sistemano...
305
00:27:24,307 --> 00:27:27,227
- e mamma viene tirata fuori dalla vasca.
- D'accordo, ma io sto bene.
306
00:27:27,228 --> 00:27:28,662
E dai, almeno...
307
00:27:28,663 --> 00:27:29,855
provaci.
308
00:27:31,577 --> 00:27:34,470
- Baltimore, che stai facendo?
- Cerco di farti rilassare.
309
00:27:34,471 --> 00:27:36,213
Solo... piega le ginocchia.
310
00:27:36,214 --> 00:27:37,482
Piega le ginocchia.
311
00:27:37,867 --> 00:27:38,867
Cos�.
312
00:27:38,941 --> 00:27:40,662
Sei un'ottima ballerina.
313
00:27:40,923 --> 00:27:42,420
Me lo ricordo.
314
00:27:42,649 --> 00:27:44,666
- Rilassati.
- Oh, mio Dio.
315
00:27:46,254 --> 00:27:47,521
Ma guardati!
316
00:27:47,522 --> 00:27:50,478
S�, penso... di essermi rilassata.
317
00:27:50,774 --> 00:27:51,879
Anche io.
318
00:27:52,245 --> 00:27:53,463
Sono rilassata.
319
00:27:56,302 --> 00:27:57,327
Che c'�?
320
00:28:00,070 --> 00:28:01,141
Dallas.
321
00:28:01,142 --> 00:28:02,564
S�, d'accordo.
322
00:28:02,689 --> 00:28:05,139
Ha tolto le scarpe. Gente, � rilassata.
323
00:28:05,857 --> 00:28:08,840
So che richiede fatica essere perfetti.
Devi abbinare la...
324
00:28:08,853 --> 00:28:12,176
la borsa allo smalto dei piedi.
325
00:28:12,177 --> 00:28:15,633
- Non lo faccio.
- S� che lo fai, Dallas. Andiamo.
326
00:28:16,478 --> 00:28:17,579
Sai che c'�?
327
00:28:19,991 --> 00:28:21,554
Scommetto che...
328
00:28:21,860 --> 00:28:24,851
hai reggiseno e mutandine coordinate.
329
00:28:25,409 --> 00:28:27,429
- No, non � vero.
- S�, invece, Dallas...
330
00:28:27,430 --> 00:28:29,823
- dai!
- Mamma abbinava sempre, lo fai anche tu.
331
00:28:29,824 --> 00:28:31,481
- No, non � vero.
- Falle vedere.
332
00:28:31,482 --> 00:28:35,379
- Perch�? No, non vi faccio vedere.
- Fa' vedere. Togliti i collant.
333
00:28:35,380 --> 00:28:37,413
- Senti...
- Non ho intenzione di... Oh, mio Dio!
334
00:28:37,414 --> 00:28:39,424
- Oh, mio Dio!
- E' un bel colore.
335
00:28:39,425 --> 00:28:41,985
- Dallas, � un sedere.
- Faglielo vedere e basta!
336
00:28:41,986 --> 00:28:43,521
Dai, i collant!
337
00:28:43,522 --> 00:28:48,092
Quell'antico strumento di tortura inventato
dagli uomini per la nostra mercanzia!
338
00:28:48,395 --> 00:28:50,067
Levati di dosso!
339
00:28:50,068 --> 00:28:51,068
Basta!
340
00:28:51,148 --> 00:28:53,178
Viola fluo!
341
00:28:54,756 --> 00:28:56,036
Evvai!
342
00:28:56,484 --> 00:28:58,070
Siete contente?
343
00:28:58,124 --> 00:28:59,187
Mi avete beccata!
344
00:28:59,188 --> 00:29:02,211
Io abbino! Abbino, l'ho sempre fatto!
345
00:29:02,212 --> 00:29:06,098
Sono la perfetta cocca di mamma
che ha sempre abbinato reggiseno e mutande!
346
00:29:08,923 --> 00:29:09,923
Dallas.
347
00:29:10,524 --> 00:29:12,697
Andiamo, dai, calmati.
348
00:29:12,698 --> 00:29:15,639
Scommetto cinque dollari
che anche Carolina li abbina.
349
00:29:15,640 --> 00:29:18,935
- E le tue tette sono pi� belle delle sue.
- Ehi! Sta' zitta!
350
00:29:18,936 --> 00:29:20,201
Ti ho sentita!
351
00:29:20,202 --> 00:29:21,708
E non accettare la scommessa.
352
00:29:21,709 --> 00:29:23,313
Ti ricordi cosa diceva la mamma?
353
00:29:23,314 --> 00:29:25,430
"Abbina sempre mutandine e reggiseno,
354
00:29:25,431 --> 00:29:27,458
- o la polizia rider� senza freno."
- "O la polizia rider� senza freno."
355
00:29:27,459 --> 00:29:29,638
Ok, ti stiamo solo prendendo in giro.
356
00:29:31,152 --> 00:29:33,175
Scusa, Dallas.
357
00:29:36,763 --> 00:29:37,813
Scusa.
358
00:31:29,635 --> 00:31:30,735
Ciao, mamma.
359
00:31:34,003 --> 00:31:35,203
Sono Dallas.
360
00:31:37,834 --> 00:31:39,561
So che non ci vediamo...
361
00:31:41,165 --> 00:31:42,394
da tanto tempo.
362
00:31:43,542 --> 00:31:44,642
Scusami.
363
00:31:46,910 --> 00:31:48,908
Le cose a casa non vanno tanto bene.
364
00:31:50,616 --> 00:31:53,236
Sai, Peter � cambiato. E'... �...
365
00:31:56,796 --> 00:31:57,996
Non � vero.
366
00:32:01,772 --> 00:32:04,349
Me lo sono detta cos� tante volte.
367
00:32:09,984 --> 00:32:11,034
Sono io.
368
00:32:13,975 --> 00:32:15,272
Io sono cambiata.
369
00:32:17,282 --> 00:32:18,282
Mi...
370
00:32:22,948 --> 00:32:25,803
mi rivedo tanto in te.
371
00:32:26,683 --> 00:32:29,978
E ti ho respinto
per cos� tanto tempo che...
372
00:32:34,751 --> 00:32:37,017
ho perso una parte di me per strada.
373
00:32:40,522 --> 00:32:42,707
Mi dispiace tanto
che ci siamo allontanate, mamma.
374
00:32:43,930 --> 00:32:45,031
Ave, o Maria...
375
00:32:45,247 --> 00:32:48,050
piena di grazia, il Signore � con te.
376
00:32:48,051 --> 00:32:49,750
Tu sei benedetta fra le donne
377
00:32:49,751 --> 00:32:51,858
e benedetto � il frutto
del tuo seno, Ges�.
378
00:32:53,431 --> 00:32:55,117
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
379
00:32:55,118 --> 00:32:56,999
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.
380
00:33:53,075 --> 00:33:55,240
Da quant'� che non vedevi mamma?
381
00:33:56,399 --> 00:33:58,074
- Natale.
- No.
382
00:33:58,075 --> 00:34:00,095
Eravate alle Hawaii.
383
00:34:01,528 --> 00:34:03,359
Giusto, Pasqua.
384
00:34:04,632 --> 00:34:06,107
Avevi il caso O'Hagin.
385
00:34:06,806 --> 00:34:09,098
Come fai a conoscere
la mia vita meglio di me?
386
00:34:10,218 --> 00:34:11,574
Ti ammira.
387
00:34:11,719 --> 00:34:12,819
Letteralmente.
388
00:34:13,904 --> 00:34:15,011
Il punto � che...
389
00:34:15,012 --> 00:34:17,704
nessuna di noi vedeva la mamma
da pi� di un anno.
390
00:34:18,139 --> 00:34:19,374
Tranne Austin.
391
00:34:23,322 --> 00:34:25,639
Ragazze, sto leggendo questo libro
392
00:34:25,640 --> 00:34:28,596
e sono convinta che mamma
abbia pianificato tutto tempo fa,
393
00:34:28,597 --> 00:34:30,089
e che ci abbia lasciato un biglietto.
394
00:34:30,270 --> 00:34:34,191
Non � possibile. Statisticamente, i suicidi
non premeditati sono molto pi� comuni.
395
00:34:34,192 --> 00:34:37,667
Ok, ma ha verificato
tutti i punti della lista.
396
00:34:37,668 --> 00:34:39,945
Fammi vedere questa lista.
397
00:34:42,572 --> 00:34:46,155
"Numero 1: siate certi di essere
in condizioni di salute incurabili."
398
00:34:47,029 --> 00:34:48,941
L'ho sentita la settimana scorsa.
Stava bene.
399
00:34:48,942 --> 00:34:50,386
La settimana scorsa?
400
00:34:50,605 --> 00:34:52,000
Ok, il mese scorso...
401
00:34:52,001 --> 00:34:53,691
senti, se fosse stata malata,
402
00:34:53,692 --> 00:34:55,809
l'avrebbe detto a una di noi.
403
00:34:56,314 --> 00:34:58,352
Abbiamo litigato l'ultima volta
che l'ho sentita.
404
00:34:59,243 --> 00:35:01,214
Non sapevi
che sarebbe stata l'ultima volta.
405
00:35:02,195 --> 00:35:04,466
Non credo questa
sia la scrittura della mamma.
406
00:35:10,041 --> 00:35:12,803
- No, Carolina ha ragione, non � la sua.
- Come fai a saperlo?
407
00:35:12,816 --> 00:35:15,304
Mi insegnava a scrivere biglietti
di ringraziamento senza sosta.
408
00:35:16,564 --> 00:35:18,302
E' una bella abitudine da prendere.
409
00:35:40,693 --> 00:35:43,070
LE CHIAVI DEL VASO DI PANDORA
410
00:35:44,463 --> 00:35:45,843
Stai scherzando?
411
00:35:45,844 --> 00:35:48,165
Non � solo "Pulp Chiclet." Questo...
412
00:35:48,166 --> 00:35:50,273
grida "Pulitzer".
413
00:35:50,301 --> 00:35:52,682
Beh, forse non "Pulitzer".
Ma sicuramente qualcosa.
414
00:35:52,813 --> 00:35:55,443
Beh, � amica di Oprah.
Sai cosa vuole dire?
415
00:35:55,444 --> 00:35:56,494
Oprah?
416
00:35:58,045 --> 00:36:00,875
Beh, hai fino a fine giornata,
o chiamo Simon & Schuster.
417
00:36:02,239 --> 00:36:04,015
Austin, come stai?
418
00:36:04,277 --> 00:36:06,798
Hai un aspetto fantastico. Davvero.
419
00:36:07,105 --> 00:36:08,305
Sei dimagrita?
420
00:36:11,503 --> 00:36:13,963
- Oddio, ti ha fatto schifo.
- Cosa?
421
00:36:14,957 --> 00:36:17,186
"Hai un aspetto fantastico" �...
422
00:36:18,244 --> 00:36:19,582
Non � un eufemismo per...
423
00:36:19,583 --> 00:36:21,997
"Mettiti comoda
prima che infranga i tuoi sogni"?
424
00:36:22,093 --> 00:36:23,151
No.
425
00:36:23,152 --> 00:36:24,709
Se ti offrissi da bere...
426
00:36:24,710 --> 00:36:27,449
sarebbe un eufemismo.
Non essere paranoica.
427
00:36:27,538 --> 00:36:29,597
Allora, come sta tua mamma?
428
00:36:30,125 --> 00:36:32,378
- Bene.
- E come sta Sarah?
429
00:36:32,843 --> 00:36:34,402
- Bene.
- Bene.
430
00:36:37,483 --> 00:36:38,721
Mi ha fatto schifo.
431
00:36:39,027 --> 00:36:40,945
Mi ha fatto davvero schifo.
432
00:36:41,103 --> 00:36:43,550
Anche se non ho neanche capito cosa sia.
433
00:36:43,770 --> 00:36:47,320
Che cos'�? Cosa succede, Austin?
434
00:36:47,321 --> 00:36:49,179
E' un diario?
435
00:36:49,695 --> 00:36:51,666
Non � un manoscritto.
436
00:36:52,220 --> 00:36:54,552
Hai avuto due anni.
437
00:36:54,984 --> 00:36:58,111
Sono scarabocchi e frammenti.
438
00:36:58,502 --> 00:37:01,141
"Le chiavi del Vaso di Pandora" era...
439
00:37:01,686 --> 00:37:03,464
trascendentale.
440
00:37:03,465 --> 00:37:07,460
Una delle opere migliori della
tua generazione, di qualsiasi generazione.
441
00:37:07,560 --> 00:37:08,660
Ma, Austin...
442
00:37:14,431 --> 00:37:15,855
Ho una reputazione.
443
00:37:16,523 --> 00:37:17,795
Anch'io.
444
00:37:28,744 --> 00:37:30,588
Austin, perch� sei tornata a casa?
445
00:37:32,259 --> 00:37:35,207
Hai detto di essere venuta qui
per scrivere, ma non scrivi da anni.
446
00:37:35,208 --> 00:37:36,559
Dov'� il seguito?
447
00:37:40,046 --> 00:37:42,778
Nella mia testa. E' nascosto con cura.
448
00:37:43,312 --> 00:37:45,142
Ok, beh, allora mettilo nero su bianco.
449
00:37:46,836 --> 00:37:48,036
Sono impegnata.
450
00:37:48,052 --> 00:37:50,340
Cazzate. Trova le tue priorit�.
451
00:37:52,875 --> 00:37:55,217
Tu ne sai molto di priorit�.
452
00:38:10,386 --> 00:38:11,586
Signorina Baxter?
453
00:38:12,372 --> 00:38:13,696
Siamo pronti a cominciare.
454
00:38:14,603 --> 00:38:15,603
S�.
455
00:38:16,350 --> 00:38:18,878
Devo aspettare mia sorella.
Sar� qui a momenti.
456
00:38:19,198 --> 00:38:21,899
Se non raggiungiamo un accordo
prima del TSE, andremo a processo.
457
00:38:21,900 --> 00:38:23,509
Credo lo vogliano poco quanto noi.
458
00:38:23,510 --> 00:38:25,773
E se giochiamo pesante,
ridurranno il numero.
459
00:38:27,925 --> 00:38:29,340
Devi rispondere, Carol?
460
00:38:36,310 --> 00:38:37,310
S�.
461
00:38:52,074 --> 00:38:53,074
Ok.
462
00:38:53,591 --> 00:38:55,298
Sono in ritardo? E' gi� cominciato?
463
00:38:55,782 --> 00:38:57,954
- No.
- Oddio, meno male.
464
00:38:57,955 --> 00:39:01,595
Non me lo sarei mai perdonata.
Cio�, Austin Baxter � un genio.
465
00:39:01,596 --> 00:39:03,591
Questo libro mi ha cambiato la vita.
466
00:39:06,331 --> 00:39:08,132
- Ciao.
- Ciao.
467
00:39:09,753 --> 00:39:11,997
Beh, c'� un posto libero
proprio qui davanti.
468
00:39:13,740 --> 00:39:15,160
Qui dice "riservato".
469
00:39:15,831 --> 00:39:16,931
Beh, per te.
470
00:39:18,921 --> 00:39:20,201
Sono Sarah.
471
00:39:20,202 --> 00:39:22,178
- Austin.
- So chi sei.
472
00:39:22,278 --> 00:39:23,482
Davvero?
473
00:39:26,705 --> 00:39:29,507
- E' in bagno, tesoro.
- Sai che non ha neanche...
474
00:39:31,360 --> 00:39:32,943
Grazie, cara.
475
00:39:37,655 --> 00:39:40,429
E' cos� bello vedervi tutti qui. Salute.
476
00:39:40,708 --> 00:39:42,944
- Salute.
- Alla cucina di mamma.
477
00:39:42,947 --> 00:39:45,300
- Grazie, Mary.
- Grazie, mamma.
478
00:39:45,301 --> 00:39:47,366
Il tacchino � enorme.
479
00:39:47,601 --> 00:39:49,700
- Bene, salute.
- Adoro quando Carolina � sbronza.
480
00:39:50,018 --> 00:39:52,162
Non vedo l'ora di vederlo.
No, ce la faccio da sola.
481
00:39:52,525 --> 00:39:54,434
Abbiamo deciso chi lo taglier�?
482
00:39:54,769 --> 00:39:57,124
Sarah. Lo taglier� Sarah.
483
00:39:57,125 --> 00:39:59,308
No, no, no. Mi dispiace.
Magari l'anno prossimo, tesoro.
484
00:39:59,319 --> 00:40:01,690
- E' qui fuori.
- Grazie, grazie.
485
00:40:01,807 --> 00:40:03,569
- E' davvero buono.
- Vado a vedere come va.
486
00:40:03,570 --> 00:40:05,131
Ok. Ti amo.
487
00:40:05,297 --> 00:40:08,324
- A controllare il cibo?
- Beh, voglio assicurarmi che sia cotto...
488
00:40:08,325 --> 00:40:09,637
- quest'anno.
- Ok, salute.
489
00:40:09,638 --> 00:40:12,160
- Buon Ringraziamento a tutti!
- Salute.
490
00:40:15,101 --> 00:40:16,427
Sono scivolata.
491
00:40:16,428 --> 00:40:18,990
- Sei caduta.
- Sono inciampata.
492
00:40:19,001 --> 00:40:22,082
Sei caduta di nuovo.
Dio, ti sei rotta qualcosa, stavolta?
493
00:40:22,615 --> 00:40:23,895
Sto bene.
494
00:40:24,103 --> 00:40:26,001
Devo solo sedermi.
495
00:40:26,843 --> 00:40:29,810
Va bene, prima per� alziamoci.
496
00:40:29,811 --> 00:40:32,954
Guarda l�. Prendimi un grembiule.
Veloce, veloce.
497
00:40:32,962 --> 00:40:36,080
Non voglio che le tue sorelle
mi vedano cos�.
498
00:40:41,046 --> 00:40:42,617
Oddio.
499
00:40:43,003 --> 00:40:44,365
Guarda qua.
500
00:40:44,366 --> 00:40:46,215
Ci penso io. Non preoccuparti.
501
00:40:48,448 --> 00:40:50,041
Meglio che vada. No...
502
00:40:50,136 --> 00:40:52,312
ce la faccio.
503
00:40:53,175 --> 00:40:54,175
Ok.
504
00:40:58,245 --> 00:41:00,076
Ok, gente.
505
00:41:00,304 --> 00:41:03,251
La cena sar� pronta tra dieci minuti.
506
00:41:03,553 --> 00:41:07,994
Vedo che avete gi� bevuto il vino.
Branco di ubriaconi.
507
00:41:07,995 --> 00:41:09,779
Avete proprio preso da vostra madre.
508
00:41:09,780 --> 00:41:12,239
- Salute.
- Bene, salute.
509
00:41:12,242 --> 00:41:14,775
- Grazie per l'invito.
- Grazie per averci invitato.
510
00:41:26,755 --> 00:41:29,670
Guardate cos'ho trovato
tra le cose di mamma.
511
00:41:31,437 --> 00:41:33,819
Peccato che non possa fumarla.
512
00:41:36,775 --> 00:41:38,411
Ma se stai fumando in questo momento.
513
00:41:38,621 --> 00:41:39,900
Questa � legale.
514
00:41:40,004 --> 00:41:42,642
Ok, beh, questa � medicinale.
515
00:42:02,658 --> 00:42:03,758
Sul serio?
516
00:42:04,074 --> 00:42:05,174
Sul serio?
517
00:42:05,352 --> 00:42:10,117
Baltimore, sto per diventare la pi� giovane
giudice donna della contea di King. E'...
518
00:42:10,310 --> 00:42:12,152
un male, quella.
519
00:42:12,473 --> 00:42:13,573
Dallas.
520
00:42:14,084 --> 00:42:16,280
Mamma te l'ha lasciata nel testamento.
521
00:42:16,561 --> 00:42:17,561
Beh...
522
00:42:17,688 --> 00:42:19,055
se � un cimelio di famiglia...
523
00:42:20,065 --> 00:42:21,411
Oddio, Dallas.
524
00:42:21,865 --> 00:42:22,965
Che c'�?
525
00:42:23,143 --> 00:42:24,243
Fumo...
526
00:42:25,048 --> 00:42:26,148
marijuana...
527
00:42:26,162 --> 00:42:27,403
raramente.
528
00:42:27,645 --> 00:42:30,392
Di solito quando sono sotto pressione...
529
00:42:31,214 --> 00:42:32,314
o ubriaca.
530
00:42:32,918 --> 00:42:36,029
Attualmente, sono sotto pressione.
531
00:42:36,263 --> 00:42:39,120
E ho intenzione
di essere ancora pi� ubriaca.
532
00:42:44,216 --> 00:42:45,316
Milady?
533
00:42:54,699 --> 00:42:56,496
Cosa stava succedendo alla mamma?
534
00:42:58,962 --> 00:43:00,246
Era fuori di testa?
535
00:43:02,162 --> 00:43:04,497
Dovrei preoccuparmi
di andare anch'io fuori di testa?
536
00:43:06,122 --> 00:43:08,060
E' troppo tardi. Sei gi� fuori di testa.
537
00:43:08,239 --> 00:43:09,698
Lo siamo tutte.
538
00:43:09,794 --> 00:43:11,620
S�, beh, parla per te.
539
00:43:12,511 --> 00:43:14,239
Tu sei un caso disperato.
540
00:43:14,438 --> 00:43:15,438
Sei...
541
00:43:16,294 --> 00:43:19,994
uno squisito cocktail
di nevrosi e ipertensione.
542
00:43:20,548 --> 00:43:22,861
S�, beh, allora direi
che sono proprio come la mamma.
543
00:43:22,987 --> 00:43:26,028
- La mamma non era un caso disperato.
- No, hai ragione, era sana di mente,
544
00:43:26,037 --> 00:43:27,932
perch� � quello che fanno
tutti i sani di mente.
545
00:43:27,942 --> 00:43:32,014
Si svegliano una mattina e dicono:
"Oggi � una giornata deliziosa.
546
00:43:32,300 --> 00:43:34,418
Credo proprio che mi far� fuori."
547
00:43:35,474 --> 00:43:38,500
No, Carolina. Un caso disperato...
548
00:43:38,514 --> 00:43:41,287
� qualcuno che scopre
di avere la SLA e non fa niente,
549
00:43:41,294 --> 00:43:46,139
mentre la malattia le divora il corpo finch�
l'unico organo funzionante resta il cervello.
550
00:43:53,565 --> 00:43:55,299
Mamma aveva la SLA?
551
00:43:58,578 --> 00:44:00,114
Cos'� la SLA?
552
00:44:00,662 --> 00:44:01,662
Un tempo...
553
00:44:02,662 --> 00:44:05,074
la chiamavano malattia di Lou Gehrig.
554
00:44:05,485 --> 00:44:08,088
Ogni cellula del corpo degenera,
tranne la mente.
555
00:44:09,722 --> 00:44:11,372
Aveva pianificato tutto.
556
00:44:11,536 --> 00:44:13,141
Scusate.
557
00:44:14,777 --> 00:44:16,501
Mamma sapeva di essere malata?
558
00:44:17,971 --> 00:44:19,755
Perch� non ce l'ha detto?
559
00:44:23,017 --> 00:44:24,117
Fantastico.
560
00:44:24,681 --> 00:44:29,225
- Sono pronta a parlarne, se volete.
- E cosa c'� da dire?
561
00:44:29,917 --> 00:44:33,548
Nostra madre ha organizzato
questa magnifica rimpatriata tra sorelle...
562
00:44:33,720 --> 00:44:35,130
per la sua morte...
563
00:44:35,253 --> 00:44:37,894
- e non ne ha parlato con nessuna.
- Ne ha parlato con me.
564
00:44:37,895 --> 00:44:42,037
Ovviamente, Austin. Tu eri qui.
Ma noi siamo in quattro, ricordi?
565
00:44:42,038 --> 00:44:45,951
- Ma era una sua scelta.
- Austin, usa il buon senso.
566
00:44:46,584 --> 00:44:48,912
- Dovevi respingere la scelta.
- Non siamo in tribunale.
567
00:44:48,918 --> 00:44:50,749
Sai che ti dico?
Avresti dovuto chiamare me.
568
00:44:50,750 --> 00:44:54,374
Le avrei parlato
e l'avrei convinta a non farlo.
569
00:44:54,745 --> 00:44:56,984
- Il suicidio � sbagliato.
- Sta parlando...
570
00:44:57,140 --> 00:45:00,366
la legge o la tua coscienza?
571
00:45:00,660 --> 00:45:03,470
Avresti potuto fare qualcosa
e non hai fatto niente.
572
00:45:03,637 --> 00:45:05,251
Ho fatto qualcosa.
573
00:45:05,447 --> 00:45:08,464
Sono venuta a casa
e mi sono presa cura di nostra madre.
574
00:45:08,465 --> 00:45:11,739
- Mi spiace se non � abbastanza per te.
- Non lo �.
575
00:45:14,002 --> 00:45:15,629
Avresti dovuto dircelo.
576
00:45:18,472 --> 00:45:20,654
Sono davvero arrabbiata con te.
577
00:45:23,744 --> 00:45:25,949
Era anche la mia migliore amica.
578
00:45:34,984 --> 00:45:38,362
Tu sei l'unica che pu� farlo, Austin.
579
00:45:42,949 --> 00:45:46,214
Carolina mi direbbe che � sbagliato...
580
00:45:46,215 --> 00:45:49,038
legalmente ed eticamente.
581
00:45:50,398 --> 00:45:51,700
Dallas...
582
00:45:51,981 --> 00:45:54,119
non sopporta il disordine.
583
00:45:56,845 --> 00:45:59,590
E Baltimore � troppo giovane.
584
00:45:59,881 --> 00:46:01,666
La segnerebbe per sempre.
585
00:46:08,821 --> 00:46:11,434
Se ci provassi da sola...
586
00:46:11,645 --> 00:46:13,458
farei un macello.
587
00:46:14,311 --> 00:46:16,911
E' meglio riuscirci al primo tentativo.
588
00:46:17,403 --> 00:46:21,335
Deve essere imbarazzante
essersi quasi suicidati.
589
00:46:21,336 --> 00:46:25,165
Non riuscirei mai a superare l'imbarazzo.
590
00:46:30,864 --> 00:46:33,486
Sono scesa a patti con tutto questo.
591
00:46:34,779 --> 00:46:36,998
Devi capire...
592
00:46:37,703 --> 00:46:39,808
che voglio riprendere il controllo.
593
00:47:00,859 --> 00:47:02,047
Avanti.
594
00:47:04,249 --> 00:47:05,778
La mia figlia preferita.
595
00:47:06,374 --> 00:47:08,007
Mangiamo qualcosa?
596
00:47:08,008 --> 00:47:09,635
Ti va un felafel?
597
00:47:09,978 --> 00:47:11,464
Detesto i felafel.
598
00:47:11,465 --> 00:47:13,427
Sei sempre stata schizzinosa,
in fatto di cibo.
599
00:47:13,965 --> 00:47:15,303
E tu cosa ne sai?
600
00:47:16,482 --> 00:47:17,898
Me lo diceva tua madre.
601
00:47:19,576 --> 00:47:21,820
Beh, comodo fare il padre cos�.
602
00:47:22,277 --> 00:47:26,367
Le pagelle, le mestruazioni, il ballo...
603
00:47:26,600 --> 00:47:30,814
Tutti i momenti pi� importanti della mia
adolescenza sono passati via fax o e-mail.
604
00:47:31,034 --> 00:47:33,735
Sei venuta per parlare
di tua madre o di te?
605
00:47:36,752 --> 00:47:38,441
Non � la stessa cosa?
606
00:47:38,802 --> 00:47:40,447
Beh, adesso sei qui.
607
00:47:40,777 --> 00:47:42,337
Parlami, Austin.
608
00:47:53,181 --> 00:47:56,190
Perch� tua madre non ha detto
alle tue sorelle che � malata?
609
00:48:00,172 --> 00:48:02,248
Perch� non ha voluto
che tu glielo dicessi?
610
00:48:03,709 --> 00:48:07,322
Io penso che sia perch� vuole
che la ricordino com'era un tempo...
611
00:48:08,817 --> 00:48:10,982
forte, piena di vita...
612
00:48:11,788 --> 00:48:14,506
- una forza della natura.
- L'ha detto a te.
613
00:48:14,507 --> 00:48:16,134
Io sono il suo migliore amico.
614
00:48:21,617 --> 00:48:23,182
Non posso farlo.
615
00:48:23,183 --> 00:48:24,662
S� che puoi.
616
00:48:29,002 --> 00:48:30,832
Sono fiero di te, Austin.
617
00:48:33,222 --> 00:48:34,412
Grazie.
618
00:48:35,324 --> 00:48:37,832
Pensavo che i genitori
dovessero proteggere i loro figli.
619
00:48:37,850 --> 00:48:39,285
L'ha chiesto a te.
620
00:48:39,580 --> 00:48:41,383
Perch� tu sei un vigliacco.
621
00:48:41,384 --> 00:48:43,794
L'ha chiesto a te per un motivo.
622
00:48:47,463 --> 00:48:48,836
Credi in Dio?
623
00:48:54,183 --> 00:48:56,469
- Che importanza ha?
- Ha importanza.
624
00:48:56,470 --> 00:48:57,773
Credi in Dio?
625
00:48:57,774 --> 00:49:01,153
Non voglio fare una dissertazione
filosofica con te.
626
00:49:01,154 --> 00:49:02,544
Filosofica?
627
00:49:03,649 --> 00:49:06,044
- Che c'�?
- Hai detto "filosofica".
628
00:49:06,045 --> 00:49:08,867
Se credessi in Dio,
non avresti detto "teologica"?
629
00:49:09,913 --> 00:49:11,454
Credi in Dio?
630
00:49:15,070 --> 00:49:16,070
No.
631
00:49:16,900 --> 00:49:18,968
Allora Mary ha scelto la persona giusta.
632
00:49:22,979 --> 00:49:24,536
Vuoi farlo davvero?
633
00:49:29,436 --> 00:49:33,359
Puoi permetterti un'infermiera,
perch� non assumi un'infermiera?
634
00:49:34,409 --> 00:49:38,148
- Non ha senso.
- Non la lascio con una sconosciuta.
635
00:49:44,172 --> 00:49:46,046
Perch� deve ricadere tutto su di te?
636
00:49:46,848 --> 00:49:49,039
Perch� nessuno pu� darti una mano?
637
00:49:51,573 --> 00:49:55,083
Hai detto che saresti venuta ad aiutarmi,
perch� te ne stai l� impalata?
638
00:49:56,742 --> 00:49:58,286
Non sei costretta a farlo.
639
00:49:58,287 --> 00:50:01,976
- No, non ho altra scelta.
- Invece ce l'hai una scelta.
640
00:50:03,847 --> 00:50:05,648
Ha bisogno di me.
641
00:50:05,908 --> 00:50:07,537
S�, anch'io.
642
00:50:08,715 --> 00:50:11,817
Hai una vita, Austin.
Vuoi rinunciare a tutto?
643
00:50:15,315 --> 00:50:17,022
Questa � la mia vita.
644
00:50:17,840 --> 00:50:19,446
No, � la sua vita.
645
00:50:32,549 --> 00:50:33,839
Tesoro?
646
00:50:35,009 --> 00:50:36,892
Dove sei?
647
00:50:39,850 --> 00:50:41,108
Eccoti qua.
648
00:50:42,069 --> 00:50:44,778
Che ci fai qua sotto?
649
00:50:46,423 --> 00:50:48,983
Stai bene? Hai un po' di paura, vero?
650
00:50:51,324 --> 00:50:52,324
Ehi.
651
00:50:53,444 --> 00:50:54,931
Ti va di cantare una canzone?
652
00:50:54,948 --> 00:50:59,587
# Ha i capelli lunghi
fino all'ombelico... #
653
00:50:59,588 --> 00:51:03,325
# le orecchie lunghe fino al cielo... #
654
00:51:03,326 --> 00:51:07,213
# un viso che ti rende felice... #
655
00:51:07,333 --> 00:51:10,676
# e un sorriso dolce
come una torta di mele. #
656
00:51:10,694 --> 00:51:12,409
Come una tortina di ciliegie!
657
00:51:12,410 --> 00:51:17,351
# E un sorriso dolce
come una tortina di ciliegie. #
658
00:51:17,923 --> 00:51:22,256
# Vieni, vieni a casa mia... #
659
00:51:23,717 --> 00:51:27,704
# Vieni, vieni da me... #
660
00:52:03,803 --> 00:52:05,122
Austin!
661
00:52:07,849 --> 00:52:09,175
Dov'� Austin?
662
00:52:09,850 --> 00:52:10,850
S�?
663
00:52:11,738 --> 00:52:13,611
Perch� mamma non puzza?
664
00:52:14,616 --> 00:52:16,848
No, dico sul serio, perch� non puzza?
665
00:52:16,849 --> 00:52:19,992
- L'hai annusata?
- No, non l'ho annusata.
666
00:52:20,731 --> 00:52:23,414
Ma il punto � che non ha senso.
667
00:52:23,862 --> 00:52:28,782
E' impossibile che il suo corpo non faccia
come tutti i cadaveri che si decompongono.
668
00:52:29,541 --> 00:52:32,725
Se mamma � morta ieri sera...
669
00:52:32,726 --> 00:52:35,717
e noi siamo arrivate
stamattina, allora...
670
00:52:38,463 --> 00:52:39,463
No.
671
00:52:39,814 --> 00:52:40,814
No.
672
00:52:44,772 --> 00:52:46,426
Cosa non sto capendo?
673
00:52:49,893 --> 00:52:52,240
Oddio, Austin.
674
00:52:53,402 --> 00:52:55,082
Ti prego, dimmi che non l'hai fatto.
675
00:52:56,491 --> 00:52:58,304
Cosa mi sta sfuggendo?
676
00:53:00,934 --> 00:53:05,803
Se qualcuno non mi dice
cosa non ho capito, mi ammazzo.
677
00:53:13,023 --> 00:53:15,742
Mamma era viva,
quando ci hai chiamate ieri sera?
678
00:53:42,388 --> 00:53:44,745
Ciao, Carolina.
679
00:53:47,719 --> 00:53:50,485
No, no, io...
680
00:53:51,224 --> 00:53:53,157
Per... si tratta di mamma, lei...
681
00:53:54,372 --> 00:53:56,000
ha avuto un incidente.
682
00:54:02,833 --> 00:54:05,548
Ho trovato mamma nella vasca da bagno.
683
00:54:07,663 --> 00:54:09,554
E' morta.
684
00:54:12,145 --> 00:54:13,963
Quanto ci metti a venire?
685
00:54:27,129 --> 00:54:28,678
Baltimore.
686
00:54:32,074 --> 00:54:34,829
Come faccio a dirlo a Baltimore?
687
00:54:35,462 --> 00:54:36,462
Lei...
688
00:54:37,748 --> 00:54:39,701
lo capir�.
689
00:54:57,518 --> 00:54:59,604
Grazie a Dio, c'� la segreteria.
690
00:55:02,489 --> 00:55:05,058
Piccola, ehi.
691
00:55:07,542 --> 00:55:09,369
Ti chiedo di...
692
00:55:09,370 --> 00:55:12,292
richiamarmi il prima possibile, perch�...
693
00:55:14,255 --> 00:55:16,361
devo dirti una cosa sulla mamma.
694
00:55:18,451 --> 00:55:19,461
Va bene.
695
00:55:20,223 --> 00:55:21,457
Ok, ok.
696
00:55:23,178 --> 00:55:24,720
Mamma era ancora viva.
697
00:55:24,957 --> 00:55:26,552
Quindi quando � morta?
698
00:55:27,721 --> 00:55:28,892
Alle 11:30.
699
00:55:30,241 --> 00:55:31,257
Ieri sera.
700
00:55:33,571 --> 00:55:34,755
Stamattina.
701
00:55:39,244 --> 00:55:41,273
Io sono arrivata alle 11:30.
702
00:55:43,245 --> 00:55:45,126
Ecco perch� mamma non puzza.
703
00:55:55,475 --> 00:55:56,484
E' stato...
704
00:55:56,806 --> 00:55:58,519
� stato orribile.
705
00:57:59,831 --> 00:58:01,998
- Tutto bene, tesoro?
- S�, tutto bene.
706
00:58:09,682 --> 00:58:10,692
S�.
707
00:58:20,461 --> 00:58:22,136
- Oddio, ti sto facendo male?
- No.
708
00:58:22,137 --> 00:58:23,261
- S�, no.
- No?
709
00:58:23,262 --> 00:58:24,471
- No.
- Ok.
710
00:58:27,429 --> 00:58:28,824
Va bene, adesso...
711
00:58:30,254 --> 00:58:31,954
devi solo scivolare dentro.
712
00:58:41,070 --> 00:58:42,460
Com'� la temperatura?
713
00:58:43,769 --> 00:58:46,385
E' davvero perfetta.
714
00:58:49,630 --> 00:58:50,754
Ce l'hai fatta.
715
00:58:56,831 --> 00:58:58,501
Credo che galleggerai.
716
00:58:58,674 --> 00:58:59,684
S�.
717
00:59:00,230 --> 00:59:02,226
- S�.
- Posso lasciarti?
718
00:59:39,234 --> 00:59:41,004
Sono pronta, Austin.
719
00:59:43,037 --> 00:59:45,230
Ehi, ascoltami.
720
00:59:47,559 --> 00:59:49,383
Conosci le regole.
721
00:59:51,281 --> 00:59:52,806
Non dire niente.
722
00:59:53,289 --> 00:59:54,535
Niente guai.
723
00:59:55,332 --> 00:59:56,404
Ok?
724
00:59:56,405 --> 00:59:57,415
Ok.
725
00:59:58,085 --> 00:59:59,307
Sono pronta.
726
01:00:21,714 --> 01:00:22,724
Ehi.
727
01:00:23,370 --> 01:00:24,617
Ti voglio bene.
728
01:00:37,057 --> 01:00:39,200
Allora. Ok.
729
01:00:41,142 --> 01:00:42,374
Fatto tutto.
730
01:00:43,214 --> 01:00:45,967
Adesso dobbiamo solo aspettare...
731
01:00:46,846 --> 01:00:48,868
che le medicine...
732
01:00:49,315 --> 01:00:50,524
facciano effetto.
733
01:00:55,891 --> 01:00:57,735
Grazie, Austin.
734
01:01:13,237 --> 01:01:14,490
Chi �?
735
01:01:21,812 --> 01:01:23,134
Carolina � in anticipo.
736
01:01:23,805 --> 01:01:24,948
Subito.
737
01:01:25,291 --> 01:01:27,591
- Dobbiamo farlo adesso.
- Cosa?
738
01:01:28,212 --> 01:01:29,429
Devi aiutarmi.
739
01:01:29,761 --> 01:01:31,945
Devi aiutarmi, non posso...
740
01:01:31,946 --> 01:01:33,528
farlo da sola.
741
01:01:33,994 --> 01:01:36,198
- Austin, mi devi aiutare!
- No!
742
01:01:36,199 --> 01:01:37,669
Ti prego, ti prego.
743
01:01:38,927 --> 01:01:42,618
Forza, tesoro,
lo facciamo al mio tre, ok?
744
01:01:42,619 --> 01:01:43,624
Uno...
745
01:01:44,328 --> 01:01:47,130
due, tre. Ti prego, Austin, adesso.
746
01:02:25,873 --> 01:02:27,082
Austin?
747
01:02:57,308 --> 01:02:59,723
Tu l'hai uccisa.
748
01:03:02,837 --> 01:03:04,482
Non � andata cos�.
749
01:03:04,928 --> 01:03:06,001
Lei era...
750
01:03:10,069 --> 01:03:12,187
Carolina, era molto debole.
751
01:03:13,144 --> 01:03:15,249
Non riusciva neanche a funzionare.
752
01:03:15,993 --> 01:03:17,052
Ed era...
753
01:03:18,221 --> 01:03:19,858
era quello che voleva.
754
01:03:19,859 --> 01:03:21,286
Aveva solo...
755
01:03:23,127 --> 01:03:24,784
bisogno del mio aiuto.
756
01:03:26,329 --> 01:03:27,751
Quello che hai fatto...
757
01:03:28,285 --> 01:03:29,471
� illegale.
758
01:03:32,744 --> 01:03:33,990
Denunciami.
759
01:03:34,173 --> 01:03:35,196
Ok...
760
01:03:36,766 --> 01:03:38,174
E' deciso, allora.
761
01:03:38,911 --> 01:03:39,921
Oddio.
762
01:03:40,778 --> 01:03:42,018
Carolina.
763
01:03:42,241 --> 01:03:45,891
- Smettila, � tua sorella.
- Che ha ucciso mia madre.
764
01:03:46,212 --> 01:03:47,672
E' cos� edipico.
765
01:03:47,673 --> 01:03:49,492
Non scherzare!
766
01:03:50,548 --> 01:03:51,552
Tesoro!
767
01:03:52,106 --> 01:03:55,989
Tu hai avuto un minuto
per elaborare la cosa, io tre anni!
768
01:03:57,666 --> 01:03:59,360
Non avevi il diritto di farlo.
769
01:04:00,104 --> 01:04:02,791
Se fossi stata qui e avessi visto
cosa le stava succedendo,
770
01:04:02,792 --> 01:04:04,439
avresti fatto la stessa cosa.
771
01:04:04,440 --> 01:04:07,516
Non dirmi cos'avrei fatto,
non l'avrei mai uccisa!
772
01:04:09,540 --> 01:04:10,986
Hai giocato a fare Dio.
773
01:04:11,182 --> 01:04:15,094
- Ti sei messa su un piedistallo morale...
- Stai zitta! Stai zitta!
774
01:04:17,017 --> 01:04:19,023
Mamma stava morendo!
775
01:04:19,245 --> 01:04:21,342
E non mi ha dato scelta!
776
01:04:21,456 --> 01:04:24,198
Io devo convivere con questa cosa!
777
01:04:25,379 --> 01:04:26,506
Oddio!
778
01:04:31,258 --> 01:04:33,335
Voi tre non siete coinvolte.
779
01:04:33,785 --> 01:04:36,052
Quindi vai pure
a fare il giudice, Carolina...
780
01:04:36,175 --> 01:04:37,995
sei fuori dai guai.
781
01:04:39,713 --> 01:04:41,140
La denuncio.
782
01:04:41,780 --> 01:04:45,289
Basta, smettetela!
Pensa un attimo a cosa stai facendo.
783
01:04:45,835 --> 01:04:48,887
- Vuoi mandarla in prigione?
- Ha ucciso nostra madre.
784
01:04:48,888 --> 01:04:51,171
- Ha detto che stava gi� morendo.
- No...
785
01:04:51,172 --> 01:04:53,494
- avremmo potuto avere pi� tempo con lei.
- Basta litigare!
786
01:04:55,693 --> 01:04:58,807
Dobbiamo commemorare la vita di mamma,
� quello che lei avrebbe voluto.
787
01:04:59,202 --> 01:05:00,327
S�, commemorare.
788
01:05:10,133 --> 01:05:12,687
- Avremmo potuto avere pi� tempo.
- Sai com'� mamma.
789
01:05:14,454 --> 01:05:16,704
- Sai che non le avrebbe dato scelta.
- No.
790
01:05:25,455 --> 01:05:26,994
Oddio, � una follia.
791
01:05:43,080 --> 01:05:44,403
Carolina.
792
01:05:53,189 --> 01:05:54,330
Alla mamma.
793
01:05:57,691 --> 01:05:58,812
Alla mamma.
794
01:06:03,713 --> 01:06:04,748
Carolina.
795
01:06:20,489 --> 01:06:22,124
Quello che hai fatto � illegale.
796
01:06:22,244 --> 01:06:24,175
E' stato compassionevole.
797
01:06:25,204 --> 01:06:27,720
Hai una vaga idea di come sia
perdere il controllo?
798
01:06:29,505 --> 01:06:30,836
Dai, certo che no.
799
01:06:30,837 --> 01:06:33,427
Sei sempre stata perfetta
fin da quando sei uscita dall'utero.
800
01:06:34,721 --> 01:06:36,851
Lo sappiamo tutte, sei la migliore.
801
01:06:37,223 --> 01:06:38,487
Dove vuoi arrivare?
802
01:06:38,488 --> 01:06:40,071
Vuoi diventare giudice.
803
01:06:41,270 --> 01:06:44,489
Non giudicare una persona finch� non sai
come ci si sente a essere nei suoi panni.
804
01:06:45,540 --> 01:06:47,296
Tu avresti fatto lo stesso.
805
01:06:47,770 --> 01:06:49,095
E' una cazzata...
806
01:06:49,380 --> 01:06:50,402
e lo sai.
807
01:06:55,706 --> 01:06:57,274
Non mi sento bene.
808
01:06:57,582 --> 01:06:59,551
Hai bevuto parecchio.
809
01:07:01,177 --> 01:07:02,647
No, solo...
810
01:07:03,115 --> 01:07:04,685
- Oddio!
- Sore...
811
01:07:04,686 --> 01:07:07,053
- Carolina!
- Oddio!
812
01:07:07,054 --> 01:07:09,530
- Cosa sta succedendo? Cos'ha?
- Che cos'ha?
813
01:07:09,531 --> 01:07:10,435
Mi senti?
814
01:07:10,436 --> 01:07:11,895
- Carolina.
- Mi senti?
815
01:07:11,896 --> 01:07:12,890
Carolina?
816
01:07:12,891 --> 01:07:14,172
Oh, mio Dio.
817
01:07:16,835 --> 01:07:18,812
E' deoxyneuroprene.
818
01:07:19,416 --> 01:07:21,554
- Carolina, Carolina.
- Non � permanente. Causa una...
819
01:07:21,555 --> 01:07:24,588
paralisi temporanea di tutte
le funzioni muscolari.
820
01:07:32,361 --> 01:07:33,889
Prendimi un ragno.
821
01:07:34,263 --> 01:07:35,539
Ce ne sono tantissimi...
822
01:07:35,765 --> 01:07:37,754
l� gi�, in mezzo ai viticci.
823
01:07:42,770 --> 01:07:44,385
Quello che mi manca...
824
01:07:44,934 --> 01:07:46,558
pi� di tutto...
825
01:07:47,170 --> 01:07:48,899
� il sesso.
826
01:07:51,133 --> 01:07:56,065
I giovani non pensano che anche
la gente anziana fa sesso...
827
01:07:56,561 --> 01:07:58,039
ma lo facciamo...
828
01:07:58,621 --> 01:08:00,311
e ci piace.
829
01:08:01,230 --> 01:08:03,007
Ci piace pure tanto.
830
01:08:04,083 --> 01:08:06,735
E' solo tutto un po' pi� lento...
831
01:08:07,267 --> 01:08:09,573
di come � alla tua et�.
832
01:08:11,742 --> 01:08:13,347
Immagina...
833
01:08:13,654 --> 01:08:17,184
essere prigioniera
del proprio corpo, intrappolata.
834
01:08:18,401 --> 01:08:22,916
Io ero una ballerina, per l'amor di Dio.
Le ballerine ballano.
835
01:08:23,610 --> 01:08:25,774
Avevo delle gambe bellissime.
836
01:08:27,399 --> 01:08:33,201
A volte, ballavo per 16 ore di fila,
fino a farmi sanguinare i piedi.
837
01:08:34,195 --> 01:08:37,056
E poi mi lamentavo per il dolore.
838
01:08:38,072 --> 01:08:39,888
Immaginatelo.
839
01:08:43,215 --> 01:08:44,941
Non sono arrabbiata.
840
01:08:44,942 --> 01:08:46,172
Non pi�, ormai.
841
01:08:48,083 --> 01:08:49,537
Prima lo ero.
842
01:08:50,931 --> 01:08:53,258
Quando � iniziato
l'irrigidimento muscolare...
843
01:08:54,174 --> 01:08:56,998
mi sono maledetta
per essere diventata vecchia.
844
01:08:58,499 --> 01:09:00,718
E quando sono iniziati
i problemi respiratori,
845
01:09:00,719 --> 01:09:04,318
ho maledetto la scienza
perch� non si trova una cura.
846
01:09:06,743 --> 01:09:10,618
E quando il mio stesso corpo
ha iniziato a cedere...
847
01:09:11,198 --> 01:09:13,048
ho maledetto Dio.
848
01:09:13,049 --> 01:09:15,144
Dio � un bersaglio facile.
849
01:09:19,129 --> 01:09:21,144
Non voglio essere nutrita...
850
01:09:21,541 --> 01:09:24,052
attraverso un tubo
che mi arriva nello stomaco.
851
01:09:25,344 --> 01:09:27,144
Non voglio respirare...
852
01:09:27,256 --> 01:09:29,305
attraverso un buco sul collo.
853
01:09:31,328 --> 01:09:33,065
Sono pronta, Austin.
854
01:09:36,518 --> 01:09:37,749
Che cosa vuoi da me?
855
01:09:39,077 --> 01:09:42,958
Voglio che tu faccia esattamente
quello che ti chiedo.
856
01:09:44,673 --> 01:09:46,504
Adesso stacca...
857
01:09:47,237 --> 01:09:50,329
la met� delle zampe al ragno.
858
01:09:51,572 --> 01:09:53,356
Fallo e basta.
859
01:10:13,163 --> 01:10:14,743
Che sta facendo?
860
01:10:15,065 --> 01:10:17,162
Nulla. Non si muove.
861
01:10:19,467 --> 01:10:21,439
Non pu� muoversi.
862
01:10:21,998 --> 01:10:23,673
Morir�.
863
01:10:25,394 --> 01:10:27,297
Cosa hai intenzione di fare, Austin?
864
01:10:29,219 --> 01:10:30,569
Per quanto tempo...
865
01:10:30,808 --> 01:10:33,942
dovr� soffrire prima che qualcuno...
866
01:10:34,366 --> 01:10:36,663
ponga fine alle sue sofferenze?
867
01:10:37,615 --> 01:10:39,098
Sta aspettando.
868
01:11:04,712 --> 01:11:06,610
Quanto dovrebbe durare l'effetto?
869
01:11:07,063 --> 01:11:09,239
E' in questa condizione
da circa 45 minuti.
870
01:11:09,853 --> 01:11:13,239
- Non lo so.
- Beh, tira a indovinare, dottor Kevorkian.
871
01:11:13,801 --> 01:11:15,842
15 minuti?
872
01:11:16,080 --> 01:11:18,023
Cristo, 15 minuti?
873
01:11:18,024 --> 01:11:20,691
- Non sarebbe dovuta andare cos�.
- Che avevi in mente?
874
01:11:20,692 --> 01:11:23,084
Drogare una di noi a caso,
cos� da farci capire come stava la mamma
875
01:11:23,085 --> 01:11:25,584
e sperare di non morire anche noi?
876
01:11:28,036 --> 01:11:30,514
L'ha fatta prendere anche a te.
Non � cos�, Austin?
877
01:11:31,402 --> 01:11:35,105
Ti ha fatto prendere
il poli-doxy... come si chiama.
878
01:11:35,106 --> 01:11:37,397
- Quel che �.
- S�.
879
01:11:37,411 --> 01:11:39,480
Ok, ok. Per quanto tempo
ha avuto effetto?
880
01:11:40,086 --> 01:11:43,148
- 15, forse 20 minuti?
- Oh, Cristo.
881
01:11:43,149 --> 01:11:45,451
Allora perch� � cos� da tipo un'ora?
882
01:11:45,452 --> 01:11:49,278
Non lo so. Ha bevuto molto, magari
� per questo che l'effetto � pi� forte.
883
01:11:50,069 --> 01:11:52,948
Non saprei. Credo sia meglio
lasciare che lo smaltisca.
884
01:11:52,949 --> 01:11:54,348
Stai scherzando?
885
01:11:54,664 --> 01:11:56,197
Io chiamo il dottore.
886
01:11:56,198 --> 01:11:57,198
No.
887
01:12:00,228 --> 01:12:02,446
Ragazze, il battito � forte.
E' soltanto addormentata.
888
01:12:02,447 --> 01:12:04,692
- Non � un gran problema.
- Austin, io chiamo il 911.
889
01:12:04,693 --> 01:12:06,379
Stammi lontana. Stammi lontana.
890
01:12:06,380 --> 01:12:07,416
- Dallas, Dallas.
- Basta!
891
01:12:07,417 --> 01:12:09,058
Sul serio, non � una buona idea.
892
01:12:09,140 --> 01:12:11,295
Dai, dai. Dammi quel telefono,
ridammi quel telefono.
893
01:12:11,296 --> 01:12:13,870
- No! Lasciami stare!
- Sono pi� forte di te.
894
01:12:13,871 --> 01:12:17,027
Tu sei molto pi� svitata...
Questo � sicuro.
895
01:12:22,772 --> 01:12:24,535
Non vi conosco pi�.
896
01:12:24,536 --> 01:12:27,003
Andiamo, non ci hai mai conosciute.
897
01:12:29,741 --> 01:12:31,893
Congratulazioni, Austin.
898
01:12:32,263 --> 01:12:36,811
Ti sei isolata in questa casa
con tua madre.
899
01:12:36,812 --> 01:12:39,958
Non hai la minima idea
di come sia la mia vita di ogni giorno.
900
01:12:49,574 --> 01:12:50,614
Hai ragione.
901
01:12:58,419 --> 01:12:59,745
Oh, merda.
902
01:13:00,141 --> 01:13:02,019
Oh, mio Dio, Carolina!
903
01:13:02,895 --> 01:13:04,016
Dallas.
904
01:13:04,017 --> 01:13:05,667
Cosa? Oh, mio Dio.
905
01:13:05,867 --> 01:13:08,114
- Che stai facendo?
- Oh, mio Dio.
906
01:13:08,115 --> 01:13:12,067
Tesoro, devi andare l� fuori
a intrattenere Brady.
907
01:13:12,068 --> 01:13:13,558
Non posso farcela, non posso.
908
01:13:13,559 --> 01:13:16,463
Ti prego, Dallas, guardami.
909
01:13:17,051 --> 01:13:19,201
Non farlo entrare in casa.
910
01:13:20,138 --> 01:13:21,608
Puoi prendere tempo?
911
01:13:22,311 --> 01:13:23,557
Ti prego!
912
01:13:23,879 --> 01:13:25,133
- Oh, mio Dio.
- S�.
913
01:13:25,134 --> 01:13:27,539
- E peggiora ogni momento.
- E peggiora ogni momento.
914
01:13:27,540 --> 01:13:28,762
- Austin.
- S�, s�, s�.
915
01:13:28,763 --> 01:13:30,478
Forza, prendila per le gambe.
916
01:13:34,512 --> 01:13:35,960
Comandante Brady.
917
01:13:35,961 --> 01:13:37,786
Oh, mio Dio.
918
01:13:37,787 --> 01:13:40,149
- Siete arrivati davvero presto.
- Siamo stati fortunati.
919
01:13:40,150 --> 01:13:42,637
- Dallas, lui � il dottor Timmins.
- Mi chiami solo Peter.
920
01:13:42,638 --> 01:13:44,827
Beh, � rientrato dalla pesca
con un giorno di anticipo.
921
01:13:44,828 --> 01:13:47,810
S�, quella vecchia pozza di acqua
era secca come il deserto.
922
01:13:51,583 --> 01:13:53,610
Ecco qui. Mettila qui.
923
01:13:53,611 --> 01:13:56,074
Andiamo, tesoro.
Svegliati, dai, devi svegliarti.
924
01:13:57,367 --> 01:13:58,359
Ok. Oddio.
925
01:13:58,360 --> 01:13:59,653
- Carolina?
- Dell'acqua.
926
01:13:59,654 --> 01:14:01,376
Ehi, Carolina, svegliati.
927
01:14:01,377 --> 01:14:02,998
Oh, mio Dio. Non pu� essere vero.
928
01:14:02,999 --> 01:14:07,044
E' fantastico avervi qui, signore.
929
01:14:07,545 --> 01:14:10,186
Siamo davvero fortunate,
dottor Timmins...
930
01:14:10,187 --> 01:14:12,608
a darle il benvenuto a casa Baxter.
931
01:14:12,864 --> 01:14:14,325
- Possiamo entrare?
- No.
932
01:14:14,815 --> 01:14:15,954
Sapete...
933
01:14:17,256 --> 01:14:18,786
ho portato una torta.
934
01:14:19,618 --> 01:14:22,080
Carolina. Tesoro mio, sveglia.
Svegliati.
935
01:14:22,081 --> 01:14:23,625
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
936
01:14:26,917 --> 01:14:29,682
Oddio, scusami,
ma ho sempre desiderarlo farlo.
937
01:14:29,683 --> 01:14:32,358
Sapete che vi dico? E' una splendida serata.
Perch� non rimanete qui...
938
01:14:32,359 --> 01:14:34,884
mentre io vado a prepararla
e ve la servo sul patio?
939
01:14:34,885 --> 01:14:38,145
No, no, no, no, no. Grazie.
Ho gi� mangiato. Sono... sono...
940
01:14:38,146 --> 01:14:41,306
- pieno come un pub a Capodanno.
- Gi�, dobbiamo metterci al lavoro.
941
01:14:46,298 --> 01:14:47,368
Forza, Carolina!
942
01:14:47,369 --> 01:14:49,321
Ciao. Ciao.
943
01:14:50,122 --> 01:14:51,053
Ciao.
944
01:14:51,054 --> 01:14:53,529
- Tesoro.
- Oddio.
945
01:14:59,042 --> 01:15:01,013
Peter, il bagno � in cima alle scale.
946
01:15:01,014 --> 01:15:03,894
Fammi sapere se ti serve qualcosa.
Sar� qui a prendere le dichiarazioni.
947
01:15:03,895 --> 01:15:04,911
Oddio.
948
01:15:04,912 --> 01:15:05,912
Austin.
949
01:15:07,967 --> 01:15:10,852
Austin, dobbiamo parlare
del nostro rapporto.
950
01:15:12,221 --> 01:15:14,093
- S�.
- Ok? Bene.
951
01:15:17,271 --> 01:15:20,727
- Bax, va tutto bene?
- S�, aveva solo molto caldo.
952
01:15:22,906 --> 01:15:23,906
Ok.
953
01:15:26,195 --> 01:15:27,404
Sicura di stare bene?
954
01:15:27,405 --> 01:15:28,611
S�, lei si �...
955
01:15:28,612 --> 01:15:30,090
stirata qualcosa...
956
01:15:30,204 --> 01:15:31,257
correndo.
957
01:15:34,269 --> 01:15:35,681
- Stai bene?
- S�...
958
01:15:35,854 --> 01:15:36,888
sto bene.
959
01:15:42,808 --> 01:15:45,227
Torno subito.
Vado un attimo a ripulirmi.
960
01:15:46,909 --> 01:15:48,378
D'accordo, quindi...
961
01:15:48,891 --> 01:15:50,891
chi vuole iniziare?
962
01:16:33,449 --> 01:16:35,705
So che � stato
un giorno difficile per tutte.
963
01:16:36,173 --> 01:16:39,401
- Non immagini quanto.
- Gi�. L'abbiamo superato bevendo molto.
964
01:16:39,607 --> 01:16:41,573
Beh, partiamo dall'inizio.
965
01:16:41,950 --> 01:16:43,310
Chi ha trovato il corpo?
966
01:16:44,880 --> 01:16:45,943
Io.
967
01:16:45,944 --> 01:16:48,245
- Tu?
- S�, io.
968
01:16:48,892 --> 01:16:51,575
Sono arrivata e lei era l�.
969
01:16:51,946 --> 01:16:54,486
- Dove?
- Morta, nella vasca.
970
01:16:54,798 --> 01:16:56,599
Quindi hai trovato il corpo per prima?
971
01:16:56,600 --> 01:16:59,454
A dire il vero, l'ho trovata io.
972
01:16:59,455 --> 01:17:02,418
L'ho trovata poco prima
di Dallas, perch�...
973
01:17:02,419 --> 01:17:05,128
sono tornata e dovevo andare in bagno,
quindi sono corsa su...
974
01:17:05,129 --> 01:17:07,970
e sono andata in bagno e ho visto...
975
01:17:08,619 --> 01:17:10,987
- che era appena morta.
- Appena morta?
976
01:17:12,849 --> 01:17:16,413
No, non penso sia quello
il termine esatto. Io...
977
01:17:18,187 --> 01:17:20,468
Ok, chi � stata a l'ultima
a vederla viva?
978
01:17:20,469 --> 01:17:21,522
Sono stata io.
979
01:17:22,448 --> 01:17:24,382
A che ora l'hai vista l'ultima volta?
980
01:17:24,383 --> 01:17:25,819
- Ieri sera.
- Stamattina.
981
01:17:27,366 --> 01:17:28,740
Ieri sera...
982
01:17:29,142 --> 01:17:31,435
e ho trovato il corpo stamattina.
983
01:17:31,436 --> 01:17:32,682
Aspetta un attimo.
984
01:17:32,683 --> 01:17:35,328
No, Dallas ha detto
di averla trovata lei stamattina.
985
01:17:35,340 --> 01:17:38,273
No, sono stata io.
Ricordi? Perch� dovevo andare in bagno.
986
01:17:38,274 --> 01:17:40,337
Doveva andare in bagno.
987
01:17:56,672 --> 01:17:57,672
D'accordo.
988
01:17:57,919 --> 01:18:00,070
Aspettate.
Quello che dite non ha senso, ok?
989
01:18:00,071 --> 01:18:02,400
Vi porter� alla centrale
e vi interrogher�...
990
01:18:02,401 --> 01:18:04,063
individualmente, se necessario.
991
01:18:04,064 --> 01:18:07,039
Mi serve una cronologia
degli eventi... razionale.
992
01:18:07,040 --> 01:18:10,246
- No, � quello che stiamo cercando di darti.
- "Appena morta", Baltimore?
993
01:18:10,247 --> 01:18:12,671
- Cosa vuol dire?
- Non intendevo "appena"...
994
01:18:13,241 --> 01:18:14,241
Carolina...
995
01:18:14,795 --> 01:18:17,546
puoi darmi una mano?
Voglio solo sapere cos'� successo.
996
01:18:17,547 --> 01:18:19,476
Mi stanno dando versioni contrastanti.
997
01:18:22,676 --> 01:18:24,507
Barton, nostra madre era malata.
998
01:18:25,191 --> 01:18:26,901
Aveva la SLA.
999
01:18:29,414 --> 01:18:33,149
Si � uccisa perch� era intrappolata
in un corpo del quale non aveva controllo.
1000
01:18:33,150 --> 01:18:34,404
Soffriva...
1001
01:18:34,690 --> 01:18:35,880
per tutto il tempo.
1002
01:18:36,124 --> 01:18:37,980
Sapeva che poteva solo peggiorare.
1003
01:18:39,343 --> 01:18:40,544
Non lo sapevo.
1004
01:18:40,545 --> 01:18:42,186
Non voleva lo sapesse nessuno.
1005
01:18:51,439 --> 01:18:53,083
Barton, conoscevi nostra madre.
1006
01:18:53,607 --> 01:18:55,306
Era una donna dignitosa.
1007
01:18:56,021 --> 01:19:00,671
Non voleva che altri si dispiacessero
per lei. Voleva una morta serena.
1008
01:19:04,371 --> 01:19:06,910
Credo che queste siano per voi.
1009
01:19:07,950 --> 01:19:09,686
Ci ha lasciato delle lettere.
1010
01:19:10,588 --> 01:19:13,844
Nessun segno di lotta.
Si � decisamente tolta la vita.
1011
01:19:16,053 --> 01:19:18,009
Mi dispiace tanto per la vostra perdita.
1012
01:19:19,910 --> 01:19:20,910
Barton.
1013
01:19:23,368 --> 01:19:24,368
Grazie.
1014
01:19:28,331 --> 01:19:29,919
Potete prendere il corpo, ora.
1015
01:20:24,350 --> 01:20:26,187
"Carissima Dallas...
1016
01:20:26,787 --> 01:20:29,699
"la mia bellissima figlia
dalla pelle candida...
1017
01:20:29,984 --> 01:20:33,040
"la mia vivace donzella dei sonetti...
1018
01:20:34,816 --> 01:20:38,802
ti ho amata dal giorno in cui sei nata..."
"Carissima Carolina...
1019
01:20:38,803 --> 01:20:40,944
"la mia splendida figlia...
1020
01:20:40,980 --> 01:20:44,509
"la mia longilinea e meravigliosa dea...
1021
01:20:44,664 --> 01:20:46,845
"il mio tesoro caro...
1022
01:20:47,102 --> 01:20:50,651
ti ho amata fin dal primo giorno..."
"Carissima Baltimore, tesoro mio...
1023
01:20:50,652 --> 01:20:53,378
"mio angelo, mia tortina alla ciliegia.
1024
01:20:53,665 --> 01:20:55,857
"Quando leggerai questa lettera...
1025
01:20:55,858 --> 01:20:57,982
"la mia sofferenza sar� svanita.
1026
01:20:58,152 --> 01:21:03,050
E ti prego di perdonarmi per ci� ho fatto".
"Carissima Austin, la mia brillante figlia...
1027
01:21:03,191 --> 01:21:08,403
"la mia Emily Dickinson,
la mia Virginia Woolf, la mia Austen...
1028
01:21:08,745 --> 01:21:12,520
"se la lingua inglese
avesse un altro milione di parole...
1029
01:21:12,547 --> 01:21:16,481
"non ce ne sarebbero comunque abbastanza
per esprimere la mia gratitudine.
1030
01:21:16,482 --> 01:21:19,977
"Dallas, ti ho sempre amata
pi� della mia stessa vita.
1031
01:21:19,978 --> 01:21:23,199
"Perdonami se hai sempre avuto
un'infanzia caotica.
1032
01:21:23,200 --> 01:21:26,874
"Sappiate che ci� che abbiamo fatto
� stato giusto, vero e coraggioso.
1033
01:21:26,875 --> 01:21:30,810
"Sono molto orgogliosa di te
per svariate ragioni.
1034
01:21:30,811 --> 01:21:36,702
"Voglio che tu sappia bene che il mio amore
per te non ha mai vacillato o esitato...
1035
01:21:36,781 --> 01:21:39,345
"e veniva dal profondo della mia anima.
Ti prego, non dire..."
1036
01:21:39,346 --> 01:21:42,385
"Ti prego, non dire alle tue sorelle
che sei la mia figlia preferita."
1037
01:21:42,386 --> 01:21:46,121
"...che sei la mia figlia preferita".
"...che sei sempre stata la mia preferita".
1038
01:21:48,530 --> 01:21:52,982
"Quando penserai a me, tesoro mio,
immagina le mie braccia attorno a te...
1039
01:21:53,106 --> 01:21:56,221
"che ti stringono forte.
Il mio cuore e la mia anima...
1040
01:21:56,222 --> 01:21:58,718
"saranno con te sempre e per sempre.
1041
01:21:59,716 --> 01:22:00,818
Mamma".
1042
01:23:26,114 --> 01:23:29,340
www.subsfactory.it
74635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.