All language subtitles for Scaffolding 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,480 --> 00:01:13,086 Хапоэль! 2 00:01:13,360 --> 00:01:17,410 Хапоэль! Хапоэль! Хапоэль! 3 00:01:19,160 --> 00:01:21,401 У одного умерла жена. 4 00:01:21,520 --> 00:01:24,729 Приходит погребальная служба. 3-ий этаж, без лифта. Без лифта. 5 00:01:24,880 --> 00:01:26,325 Берут её. 6 00:01:26,440 --> 00:01:31,128 На лестнице, на повороте, споткнулись, она падает. 7 00:01:31,240 --> 00:01:33,208 Встаёт. Жива. 8 00:01:33,560 --> 00:01:36,006 Проходит несколько лет, умирает опять. 9 00:01:36,160 --> 00:01:39,084 Приходит погребальная служба, кладёт её на носилки. 10 00:01:39,720 --> 00:01:42,326 На лестнице муж говорит им: 11 00:01:42,600 --> 00:01:44,443 осторожно на повороте. 12 00:01:45,320 --> 00:01:46,970 Дай это Ради. Ради! 13 00:01:47,080 --> 00:01:50,004 - Иди сюда, Ашер. Это от меня, Ради. - Спасибо. 14 00:01:50,160 --> 00:01:54,643 На здоровье, Ашер. Давай, полей цыплят вином, полей вином. 15 00:01:58,600 --> 00:02:02,491 - Ашер, поздравляю. - Поздравляю. - Поздравляю. Будь здоров. 16 00:02:02,600 --> 00:02:03,761 Большое спасибо, отец. 17 00:02:03,920 --> 00:02:06,685 - Поздравляю. - Будь здоров! - Поздравляю, поздравляю. 18 00:02:21,080 --> 00:02:23,208 - Красивая. - Поздравляю. 19 00:02:24,800 --> 00:02:27,007 Смотрите, смотрите: это - сын Мило. 20 00:02:27,400 --> 00:02:30,290 Такое тело от лесов, а не от спортзала. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,970 Поздравляю, Ашер. 22 00:02:32,160 --> 00:02:33,286 Будь здоров! 23 00:02:33,480 --> 00:02:35,608 За тебя, Ашер! Только счастья и здоровья! Выпьем. 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,691 Сегодня день рожденья, сегодня день рожденья у Ашера 25 00:02:40,080 --> 00:02:43,050 Сегодня день рожденья, сегодня день рожденья 26 00:02:43,280 --> 00:02:46,363 сегодня день рожденья у Ашера. 27 00:02:46,840 --> 00:02:48,683 Что это? Новая, Ашер? 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,401 Конечно, новая. Попробуй, посмотри, какая приятная. 29 00:02:51,560 --> 00:02:53,130 - "Lacoste", братан. - Оригинал, а? 30 00:02:53,240 --> 00:02:55,368 Конечно, оригинал, тупица, 80 долларов - не оригинал? 31 00:02:55,480 --> 00:02:56,970 Дай потрогать. 32 00:02:57,320 --> 00:02:58,765 - "Lacoste". - Солидно, а? 33 00:03:00,600 --> 00:03:02,329 Избавься от телефона. 34 00:03:02,440 --> 00:03:04,090 Говорю тебе, они ставят что-то в телефон, и ты привыкаешь, 35 00:03:04,200 --> 00:03:07,841 всё время хочешь вернуться к этому телефону, как будто что-то тянет тебя. 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,287 Все эти, Оранжи, Селкомы... 37 00:03:10,600 --> 00:03:12,170 ставят что-то электронное, раздражающее глаза, 38 00:03:12,280 --> 00:03:14,601 - и тебе всё время хочется взять телефон. - Откуда ты знаешь? 39 00:03:14,800 --> 00:03:16,882 - Так я думаю, это - моё мнение. - Ахмед. 40 00:03:17,040 --> 00:03:19,566 - У него тоже вчера был день рождения. - Ахмед, поздравляю! 41 00:03:19,720 --> 00:03:22,530 - Поздравляю, Ахмед! - Ахмед, поздравляю! 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,569 Постой, постой, минуту. 43 00:03:24,680 --> 00:03:27,047 Повернись. 44 00:03:29,680 --> 00:03:32,081 Опять начинает свои глупости, опять. 45 00:03:32,240 --> 00:03:33,685 Что такое, братан, откуда эта блузка? 46 00:03:33,800 --> 00:03:36,531 Была скидка, купил. "Hugo Boss", "Lacoste". 47 00:03:36,680 --> 00:03:38,887 - Это не дело, что ты надел её. Снимай. - Нет, нет. 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,566 Снимай, пока я не разбил тебе морду, снимай её немедленно! 49 00:03:42,000 --> 00:03:44,480 Здесь, Ашер, не только школа, 50 00:03:44,920 --> 00:03:48,606 здесь также и воспитывают, прежде всего, воспитывают. 51 00:03:49,720 --> 00:03:54,282 - Я не хотел, только сказал, чтобы поменял рубашку. - Будь добр. 52 00:03:54,640 --> 00:03:56,927 Вместо того, чтобы готовиться к экзаменам, чем мы занимаемся? 53 00:03:57,360 --> 00:03:59,745 Ненужными вещами. 54 00:03:59,845 --> 00:04:02,660 Ты тратишь дорогое время отца, который вынужден 55 00:04:02,720 --> 00:04:04,131 приходить сюда в середине рабочего дня. 56 00:04:04,240 --> 00:04:06,811 Я извинился перед ним. А ты устроила сейчас весь этот балаган. 57 00:04:07,840 --> 00:04:10,047 Ещё один такой случай... 58 00:04:19,560 --> 00:04:21,449 Отец, сколько стоила тебе рубашка? 59 00:04:41,318 --> 00:04:45,030 Леса 60 00:06:56,920 --> 00:06:59,764 Да, да, доктор, значит, 19-го ты оперируешь меня. 61 00:06:59,880 --> 00:07:02,406 Потому что потом у меня большой проект, ты знаешь. 62 00:07:02,520 --> 00:07:04,727 Если я не проснусь, есть Ашер. 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,842 Хорошо, нет, нет, значит, 19-го. 64 00:07:07,000 --> 00:07:10,004 Нет, нет, он знает всё. Я спал хорошо ночью, поверь мне. 65 00:07:10,120 --> 00:07:14,125 Доктор, ты знаешь анекдот, о том, как у тёщи был сердечный приступ? 66 00:07:14,240 --> 00:07:15,526 Больница, интенсивная терапия. 67 00:07:15,800 --> 00:07:20,249 Короче, приходит зять домой, наводит порядок, двигает шкафы, кровати. 68 00:07:20,360 --> 00:07:21,691 Жена спрашивает: "Что ты делаешь?" 69 00:07:21,800 --> 00:07:24,300 Отвечает: "Порядок в комнате твоей мамы". Жена говорит: "С ума сошёл? 70 00:07:24,320 --> 00:07:26,129 У неё сердечный приступ, она в реанимации". Он отвечает: 71 00:07:26,240 --> 00:07:30,130 "Ты слышала, доктор сказал, что надо быть готовыми к худшему". 72 00:07:30,880 --> 00:07:32,928 Хорошо, спасибо. Спасибо. Только здоровья, здоровья. 73 00:07:33,160 --> 00:07:34,571 Спасибо, доктор, спасибо. 74 00:07:35,560 --> 00:07:37,289 19-го у меня экзамен по истории. 75 00:07:37,880 --> 00:07:39,644 Ты обязан быть 19-го? 76 00:07:41,480 --> 00:07:44,848 В жизни не слышал, что можно сдавать экзамены на аттестат и не уметь читать. 77 00:07:51,640 --> 00:07:52,971 Как птитим? 78 00:07:53,880 --> 00:07:55,370 - Вкусно. - Вкусно, а? 79 00:07:56,360 --> 00:07:58,328 - Как он? Хороший врач? - Да. 80 00:07:58,480 --> 00:08:01,831 Говорят, что хороший. Он делает 10 таких операций в день. Я знаю... 81 00:08:01,920 --> 00:08:03,331 Послушай, Ашер, 82 00:08:04,520 --> 00:08:08,844 пока я на ногах, ты каждый день на работе. Да, школа... что школа... 83 00:08:09,360 --> 00:08:10,486 Ты слышал? 84 00:08:15,960 --> 00:08:18,588 Какая красивая вещь, эта кукла, да, отец? 85 00:08:18,600 --> 00:08:20,045 Просто, игрушка. 86 00:08:20,440 --> 00:08:22,124 Ты хочешь поиграть с ней? 87 00:08:28,960 --> 00:08:31,804 - Как поживает мама? - В порядке, как обычно. 88 00:08:34,600 --> 00:08:37,841 Это хорошо, что у неё есть кто-то. 89 00:08:46,320 --> 00:08:49,449 Давайте телефоны сюда. 90 00:08:50,440 --> 00:08:51,771 Давай, давай. 91 00:08:58,400 --> 00:09:02,644 - Положи сюда. - У меня нет батареи, я не положу. 92 00:09:02,760 --> 00:09:05,491 - Ашер. - Принесу потом, возьми пока у остальных. 93 00:09:07,720 --> 00:09:09,449 Мне он помогает сосредоточиться, Рами. 94 00:09:09,960 --> 00:09:11,644 Я не взял сегодня. 95 00:09:12,960 --> 00:09:14,086 Вы знаете, когда-то... 96 00:09:14,240 --> 00:09:15,571 Клади, клади, что? 97 00:09:15,960 --> 00:09:19,885 Когда-то, 2000 лет назад люди были убеждены, что земля плоская. 98 00:09:20,000 --> 00:09:22,446 Но был один грек, Эрастофен, 99 00:09:22,560 --> 00:09:24,722 библиотекарь в Александрии Египетской. 100 00:09:24,840 --> 00:09:27,081 Там была самая большая в мире библиотека. 101 00:09:27,840 --> 00:09:29,490 Ему нравилось созерцать. 102 00:09:29,640 --> 00:09:32,883 Это - то, что он любил - вглядываться, наблюдать за людьми. 103 00:09:33,200 --> 00:09:36,807 Смотреть на здания, на небо, на звёзды. 104 00:09:37,840 --> 00:09:40,525 Однажды он смотрел на закат, 105 00:09:41,080 --> 00:09:42,764 наблюдал, как заходит солнце, 106 00:09:42,920 --> 00:09:44,843 наблюдал, как восходит луна, 107 00:09:45,000 --> 00:09:47,048 и сказал себе: 108 00:09:47,440 --> 00:09:51,081 если солнце круглое, и луна круглая, 109 00:09:51,200 --> 00:09:55,603 то есть шанс, что Земля, где мы живём, тоже круглая. 110 00:09:55,800 --> 00:09:58,371 Правильно, нет? Верно? 111 00:09:58,640 --> 00:10:00,722 Но такое не может произойти сегодня. 112 00:10:00,960 --> 00:10:02,724 - И знаете, почему? - Почему? 113 00:10:03,160 --> 00:10:06,767 Потому что сегодня все погружены в свои телефоны. 114 00:10:07,120 --> 00:10:08,929 Люди не разговаривают друг с другом. 115 00:10:09,040 --> 00:10:13,807 Когда-то люди рассказывали анекдоты друг другу. Сегодня... 116 00:10:14,720 --> 00:10:15,881 не знают даже, что это. 117 00:10:16,000 --> 00:10:19,004 - Отец Ашера всё время рассказывает анекдоты. - Да? 118 00:10:19,200 --> 00:10:20,725 Значит, отец Ашера - особенный человек. 119 00:10:20,920 --> 00:10:23,048 Не особенный, очень особенный. 120 00:10:23,240 --> 00:10:24,082 Не так, Ашер? 121 00:10:24,200 --> 00:10:26,885 Твоё счастье, что я люблю тебя, иначе размазал бы тебя по стене. 122 00:10:27,040 --> 00:10:29,247 Тупица. Остерегайся говорить о моём отце, иначе, отделаю тебя. 123 00:10:30,720 --> 00:10:32,961 Почему? Что я сделал, учитель? 124 00:10:33,080 --> 00:10:35,606 - Я сидел тихо. - Нет, не прикасайся к телефону. 125 00:10:35,960 --> 00:10:38,008 - Хочешь, возьми газету. - Нет, телефон, я буду сидеть тихо. 126 00:10:38,120 --> 00:10:39,167 Нет. 127 00:10:39,800 --> 00:10:41,370 Хочешь, возьми газету. 128 00:10:41,520 --> 00:10:43,363 Хорошо, ну, дай газету. 129 00:10:45,040 --> 00:10:46,405 Что это за газета? 130 00:10:46,520 --> 00:10:50,241 Что это за листы? Есть здесь спорт, вообще? 131 00:10:51,520 --> 00:10:53,284 Да, конечно, здесь есть всё. 132 00:10:53,920 --> 00:10:55,524 Вот, смотри. 133 00:10:56,040 --> 00:10:59,522 На первой странице - свежие и важные новости... 134 00:11:00,400 --> 00:11:05,645 На второй странице - статьи журналистов на разные темы. 135 00:11:06,920 --> 00:11:11,289 Затем, новости Израиля, внутренние новости, внешние новости. 136 00:11:12,200 --> 00:11:15,488 Что ещё здесь есть? О, смотри, объявления. 137 00:11:17,080 --> 00:11:19,526 Спорт, для тебя. 138 00:11:21,960 --> 00:11:24,281 Прогноз погоды, в стране, в мире. 139 00:11:25,080 --> 00:11:29,165 Посмотри, что происходит в Токио: там 36 градусов, грозы, молнии. 140 00:11:29,360 --> 00:11:32,523 Эти китайцы сошли с ума совсем, говорю вам. 141 00:11:32,840 --> 00:11:35,810 - Ты был за границей? - Я... нет, не был никогда. 142 00:11:36,000 --> 00:11:39,925 Это я рекомендую тебе сделать: раз в жизни побывать за границей одному. 143 00:11:40,040 --> 00:11:41,451 Одному, почему? 144 00:11:41,880 --> 00:11:44,611 Иначе смотришь на вещи, когда ты один. 145 00:11:44,720 --> 00:11:47,963 Ты смотришь на небо, и оно кажется тебе совсем другим. 146 00:11:48,120 --> 00:11:50,122 Вкус хлеба другой. 147 00:11:50,320 --> 00:11:54,609 Даже люди заходят в автобус не так, как ты привык. 148 00:11:54,800 --> 00:11:55,847 И это кайф. 149 00:11:55,960 --> 00:11:58,849 Скажи мне, Рами, он, что, любимый ученик? 150 00:13:03,680 --> 00:13:05,250 Ашер. Ашер. 151 00:13:05,600 --> 00:13:06,806 Возьми шлем. 152 00:13:07,000 --> 00:13:08,764 Я поеду проверю площадку на завтра. 153 00:13:08,880 --> 00:13:11,884 Вы, пока, заканчивайте здесь, а потом едете в парк "Бренер". Хорошо? 154 00:13:12,000 --> 00:13:14,910 Ашер, ты - 1-й и 2-й этажи, Ради, ты - от 3-го до 5-го. 155 00:13:14,920 --> 00:13:16,331 Хорошо? И чтобы не было пропавших настилов. 156 00:13:16,560 --> 00:13:20,100 Ты - 1-2, не на высоте. Если будут проблемы, я - на телефоне. 157 00:13:20,120 --> 00:13:22,088 Слышал меня? Ты - не на высоте. 158 00:14:01,760 --> 00:14:03,000 А, как поживаешь? 159 00:14:03,480 --> 00:14:06,165 - Доброе утро. - Доброе утро. Как дела? 160 00:14:06,400 --> 00:14:08,641 Всё хорошо. Что, чего, ты ждёшь? 161 00:14:08,960 --> 00:14:10,644 Жду урок вождения. 162 00:14:11,240 --> 00:14:12,730 А, который урок? 163 00:14:13,360 --> 00:14:15,761 Где-то между 50 и 60. 164 00:14:16,200 --> 00:14:17,611 Вау, вау. 165 00:14:19,720 --> 00:14:23,725 На третьем уже думала, что пройду. Просто, провалили меня. 166 00:14:24,080 --> 00:14:25,650 - Какой подлец. - Не то слово. 167 00:14:25,760 --> 00:14:29,287 Не знаю, мой учитель сказал, что всё было хорошо. 168 00:14:29,560 --> 00:14:32,211 Ладно, не страшно, в конце концов, все проходят. 169 00:14:33,080 --> 00:14:35,242 - Ладно. - Давай, удачи тебе. 170 00:14:35,600 --> 00:14:38,285 - Спасибо. - Пока. Увидимся. 171 00:14:43,480 --> 00:14:45,209 Йоси, центр, Йоси. 172 00:14:50,440 --> 00:14:52,010 - Давай! - Йоси! 173 00:15:00,560 --> 00:15:02,210 Твою мать! 174 00:15:04,560 --> 00:15:06,130 Ну же, Ашер. 175 00:15:16,600 --> 00:15:18,967 Чемпионы, чемпионы... 176 00:15:19,240 --> 00:15:20,321 Йоси. 177 00:15:20,760 --> 00:15:21,568 Ну же. 178 00:15:34,640 --> 00:15:36,529 - Доброе утро. - Доброе утро. 179 00:15:36,640 --> 00:15:39,484 - Можно учебное пособие по истории? - Учебное пособие? Да. 180 00:15:39,720 --> 00:15:41,609 Это будет на экзамене? 181 00:15:41,760 --> 00:15:44,762 Всё, что мы изучаем, будет на экзамене? 182 00:15:45,120 --> 00:15:47,668 Хорошо, в продолжение предыдущего урока, 183 00:15:47,680 --> 00:15:50,809 мы переходим к произведению Карла Генделя "Вопросы к отцу". 184 00:15:51,800 --> 00:15:53,848 - Ваше имя, пожалуйста? - Ашер Лакс. 185 00:15:53,960 --> 00:15:55,962 "Почему ты решил сделать детей? 186 00:15:56,120 --> 00:15:59,681 Ты мечтал быть более высоким? Ты дрался когда-нибудь? 187 00:15:59,800 --> 00:16:02,087 Когда ты перестал чувствовать себя ребёнком? 188 00:16:02,200 --> 00:16:04,680 Ты разочаровывался когда-нибудь в родителях? 189 00:16:04,800 --> 00:16:07,087 У тебя была депрессия в молодости? 190 00:16:07,240 --> 00:16:10,289 Ты хотел когда-нибудь начать жизнь сначала? 191 00:16:10,400 --> 00:16:12,971 - Застал когда-нибудь родителей, занимающихся сексом?" - Удачи. 192 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 - "Думал о другой карьере?" - Спасибо. 193 00:16:15,040 --> 00:16:18,567 "Кем ты хотел быть? Кем, ты хотел, чтобы был я? 194 00:16:18,680 --> 00:16:21,968 О чём ты сожалеешь? Что заставляло тебя плакать? 195 00:16:22,080 --> 00:16:23,764 Ты думаешь, что выглядишь хорошо? 196 00:16:23,960 --> 00:16:25,928 Когда ты был наиболее счастлив? 197 00:16:26,040 --> 00:16:28,202 Как ты научился варить? 198 00:16:28,320 --> 00:16:31,210 Почему ты такой сердитый всё время? 199 00:16:31,320 --> 00:16:33,288 Как близок ты к тому, чтобы бить меня?" 200 00:16:35,480 --> 00:16:37,323 Я хочу, чтобы в качестве домашнего задания 201 00:16:37,560 --> 00:16:39,289 вы написали, почему Карл Гендель выбрал 202 00:16:40,000 --> 00:16:45,086 именно эти вопросы и в таком порядке. 203 00:16:45,200 --> 00:16:49,808 И я хочу, чтобы вы написали вопросы к кому-то, кто близок вам, 204 00:16:49,920 --> 00:16:53,003 - и сдали мне. Хорошо? - Понятно. 205 00:16:54,080 --> 00:16:55,286 Хорошо. 206 00:16:56,400 --> 00:16:59,667 - Ашер. - Что, Рами, у тебя урок? 207 00:16:59,720 --> 00:17:02,724 Почему у нас ты тоже не проводишь уроки в библиотеке, в такой атмосфере? 208 00:17:03,160 --> 00:17:05,322 Что, ты боишься, что мы разнесём библиотеку? 209 00:17:05,760 --> 00:17:07,250 Ашер... 210 00:17:07,680 --> 00:17:10,500 Приводи и нас сюда, слышишь? 211 00:17:10,560 --> 00:17:12,722 Неуместно такое поведение. 212 00:17:13,680 --> 00:17:16,047 Что ты в таком стрессе, брат мой? Это - не пистолет. 213 00:17:16,920 --> 00:17:19,287 Ладно, не буду мешать вам продвигаться. 214 00:17:23,120 --> 00:17:25,282 Ты видел нашу победу, Рами? 215 00:17:59,520 --> 00:18:03,047 Когда я буду в больнице... ты слышишь? 216 00:18:03,400 --> 00:18:05,801 Я буду с тобой и с Ради на связи всё время. 217 00:18:06,720 --> 00:18:09,121 - Это под общим наркозом? - Конечно. 218 00:18:09,480 --> 00:18:12,962 Открывают мне здесь, входят сюда. В душу мне входят. Как без общего? 219 00:18:13,080 --> 00:18:15,367 Если бы не общий, я бы оставил работу? 220 00:18:15,920 --> 00:18:18,082 Ты помнишь, что 19-го у меня экзамен по истории? 221 00:18:19,680 --> 00:18:20,966 Что это значит? 222 00:18:21,160 --> 00:18:25,006 Это значит, что я должен день или два до него готовиться. 223 00:18:25,800 --> 00:18:29,247 Оставить работу и не пройти в конце концов? Это - то, что будет, а? 224 00:18:30,880 --> 00:18:32,291 Ты думаешь, что пройдёшь? 225 00:18:33,040 --> 00:18:37,568 С Божьей помощью, у меня 70. Если получу 40, достаточно, я прохожу. 226 00:18:38,920 --> 00:18:40,922 Пусть будет 40... 227 00:18:41,200 --> 00:18:44,602 Я получал 50, не утруждаясь. 40... 228 00:18:45,560 --> 00:18:49,042 Твоё счастье, что у нас есть бизнес, есть работа. 229 00:18:49,200 --> 00:18:52,100 Кому нужен аттестат по литературе? По истории? По всему этому балагану? 230 00:18:52,120 --> 00:18:53,246 Отец, что это? 231 00:20:05,960 --> 00:20:07,610 Какие чувства нам знакомы? 232 00:20:07,720 --> 00:20:09,210 - Гнев. - Зависть. 233 00:20:09,520 --> 00:20:10,760 - Радость. - Грусть. 234 00:20:10,920 --> 00:20:12,604 - Надежда. - Любовь. 235 00:20:12,800 --> 00:20:16,202 Беспокойство. Полагаться на кого-то. Знать, что полагаются на тебя. 236 00:20:16,400 --> 00:20:17,890 Надеяться, ожидать. 237 00:20:18,160 --> 00:20:19,910 - Всё это - чувства, Рами? - И ещё какие. 238 00:20:19,920 --> 00:20:22,321 И человек ощущает, обычно, несколько сразу. 239 00:20:22,440 --> 00:20:25,410 Мы не испытываем что-то одно по отношению к чему-то или кому-то, 240 00:20:25,640 --> 00:20:27,290 а сочетание нескольких чувств. 241 00:20:27,640 --> 00:20:29,768 Мой племянник 4-х лет любит, когда я щекочу его. 242 00:20:29,880 --> 00:20:32,281 Я поднимаю его вот так, щекочу подмышками, 243 00:20:32,600 --> 00:20:35,240 а он разрывается смеха, буйствует, 244 00:20:35,280 --> 00:20:37,721 хочет ещё сильнее, я щекочу его ещё сильнее, 245 00:20:37,800 --> 00:20:39,529 и тогда он плачет и просит, чтобы я прекратил. 246 00:20:39,840 --> 00:20:42,491 А когда прекращаю, он сразу просит, чтобы я продолжал. 247 00:20:42,920 --> 00:20:45,969 Он испытывает несколько чувств одновременно. 248 00:20:46,760 --> 00:20:50,128 Интересно, как ваши родители будут реагировать, если их начнут щекотать. 249 00:20:51,640 --> 00:20:53,324 Знаете что? Это - ваше домашнее задание. 250 00:20:53,560 --> 00:20:57,485 Спросите ваших родителей, жив ли ещё ребёнок, который у них внутри, 251 00:20:58,000 --> 00:20:59,650 или он уже умер. 252 00:21:00,080 --> 00:21:02,162 Или трепыхается. 253 00:21:16,520 --> 00:21:20,889 Приближается День памяти Катастрофы, и я подумал, скажите ваше мнение, 254 00:21:21,200 --> 00:21:23,089 я подумал, что мы подготовим церемонию. 255 00:21:23,200 --> 00:21:25,009 О какой церемонии ты говоришь, о торжественной? 256 00:21:25,240 --> 00:21:27,561 Да, о торжественной, перед всей школой. Это будет замечательно. 257 00:21:27,680 --> 00:21:30,365 Я принесу несколько отрывков, которые мы прочитаем на сцене. 258 00:21:30,480 --> 00:21:32,881 Мы выберем 3-4 песни. Что скажете? 259 00:21:33,640 --> 00:21:36,371 Какая церемония, Рами? Какое отношение мы имеем к этому? 260 00:21:36,600 --> 00:21:38,409 - Дай ему сказать. - Битон, иди сюда. 261 00:21:38,720 --> 00:21:40,643 Иди, иди, вставай, вставай. Иди, стань здесь. 262 00:21:41,760 --> 00:21:43,569 - Давай, скажи громко. - Отлично, Битон. 263 00:21:43,800 --> 00:21:45,006 Скажи во весь голос... 264 00:21:45,400 --> 00:21:49,724 Довольно. "Для исполнения гимна "Надежда" стоять смирно". 265 00:21:52,680 --> 00:21:53,647 Не стесняйся, скажи во весь голос. 266 00:21:53,840 --> 00:21:56,923 "Для исполнения гимна "Надежда" стоять смирно". 267 00:21:57,200 --> 00:22:00,885 Для исполнения гимна "Надежда" сесть. 268 00:22:01,560 --> 00:22:02,561 Что с вами? 269 00:22:02,760 --> 00:22:04,620 Видишь? Именно так будет выглядеть. Такой весь квартал. 270 00:22:04,640 --> 00:22:06,642 Йоси, я отделаю тебя. Битон, что у тебя за проблема 271 00:22:06,760 --> 00:22:09,081 встать и сказать: "Для исполнения гимна "Надежда" стоять смирно"? 272 00:22:09,200 --> 00:22:12,170 - Рами, оставь. Это не пройдёт. - Йоси, это хорошо сработает. 273 00:22:12,280 --> 00:22:14,248 - Это не сработает, Рами, ну. - Мы порепетируем и получится. 274 00:22:14,400 --> 00:22:15,208 Парни, чего вы боитесь? 275 00:22:15,320 --> 00:22:17,800 Что получится, какие ботинки? Люди здесь не умеют читать без ошибок. 276 00:22:17,960 --> 00:22:20,486 - Сядь уже, сядь, сядь уже! - Заткнись, твою мать! 277 00:22:20,600 --> 00:22:23,444 - Не вмешивайся, ты понял? - Что значит, заткнись? 278 00:22:23,640 --> 00:22:26,723 - Ты ненормальный? Что происходит? - Заткнись! 279 00:22:26,920 --> 00:22:27,842 Извини, извини, извини. 280 00:22:29,280 --> 00:22:32,443 - Юдит, у меня были добрые намерения. - Конечно, Рами, но ты знаешь, 281 00:22:32,560 --> 00:22:34,927 подготовка началась ещё месяц назад. 282 00:22:35,040 --> 00:22:36,565 Это - не то, что делается, спустя рукава. 283 00:22:36,680 --> 00:22:41,004 Как будто, встаёшь утром и решаешь: сегодня я устраиваю церемонию? 284 00:22:41,320 --> 00:22:46,201 Так нельзя. Это не работает. Не у нас в "Надив". 285 00:22:47,800 --> 00:22:51,122 Надо организоваться, надо поговорить об этом, 286 00:22:51,240 --> 00:22:52,924 решить, кто заслуживает, вообще, 287 00:22:53,160 --> 00:22:55,731 и, конечно же, не бежать к ученикам и не впутывать их во всё это, 288 00:22:55,920 --> 00:22:57,570 пока тщательно не проверено, возможно ли. 289 00:23:00,440 --> 00:23:04,525 Рами, я сожалею. Не думал, что это выйдет наружу. 290 00:23:10,720 --> 00:23:13,291 Ашер, Йоси, пожалуйста. 291 00:24:49,000 --> 00:24:51,890 Ашер, что это? Что ты делаешь? 292 00:24:52,200 --> 00:24:54,168 - Всего лишь, сигарета. - Сигарета? Кто говорит о сигарете? 293 00:24:54,320 --> 00:24:57,642 Я говорю о том, что ты мочился. Нет туалета в школе? 294 00:24:57,800 --> 00:24:58,961 Идём со мной. 295 00:24:59,080 --> 00:25:01,765 - Что, Рами, о чём ты говоришь? - Идём, идём. 296 00:25:01,880 --> 00:25:03,166 Куда? 297 00:25:05,200 --> 00:25:06,884 Где твоя голова? 298 00:25:07,400 --> 00:25:09,448 Ну, что теперь, к директорше? Дай передохнуть чуть-чуть. 299 00:25:09,600 --> 00:25:12,046 Придём туда, и что будет? А? Что будет? 300 00:25:12,880 --> 00:25:16,282 Они будут ругать тебя, что оставил свой пост, вот, что будет. 301 00:25:17,920 --> 00:25:19,445 Возьми, Рами. 302 00:25:20,040 --> 00:25:22,441 - Что это? - Это - работа, которую ты дал в библиотеке. 303 00:25:22,600 --> 00:25:24,921 - "Вопросы к отцу". - В самом деле? - Да. - Что ты говоришь? 304 00:25:25,080 --> 00:25:26,969 Написал своё имя? 305 00:25:31,240 --> 00:25:32,765 Ор, у тебя есть ручка? 306 00:25:36,200 --> 00:25:37,406 Спасибо. 307 00:25:43,920 --> 00:25:45,331 Возьми, спасибо. 308 00:25:45,520 --> 00:25:47,921 Сохрани, потому что это важно. 309 00:25:48,120 --> 00:25:49,360 Ашер... 310 00:25:50,040 --> 00:25:53,965 Постарайся быть не таким колючим. Понимаешь, что я говорю тебе? 311 00:25:54,080 --> 00:25:57,163 - Будь менее колючим. - Хорошо. 312 00:25:57,280 --> 00:25:59,123 Хорошо, история закончена? Я могу идти? 313 00:25:59,280 --> 00:26:00,441 Спасибо. 314 00:26:13,800 --> 00:26:16,167 - Как вы чувствуете себя сегодня? - Я в порядке, спасибо. 315 00:26:16,280 --> 00:26:18,009 Всё в порядке? Хорошо. 316 00:26:18,160 --> 00:26:19,730 У него - высокое давление. 317 00:26:19,840 --> 00:26:22,446 - Проверьте, пожалуйста перед операцией... - И это - порядок? 318 00:26:22,720 --> 00:26:26,247 Да, всё будет в порядке. Не беспокойтесь. 319 00:26:31,960 --> 00:26:35,362 Всё, брат. Отец будет в порядке. 320 00:26:42,520 --> 00:26:44,522 Отец, удачи! 321 00:27:23,560 --> 00:27:25,050 Хватит. 322 00:27:25,440 --> 00:27:26,965 Кончай смотреть, прозрачный. 323 00:27:27,360 --> 00:27:30,648 Оставь человека. Живём один раз. Что с тобой? 324 00:27:30,760 --> 00:27:33,981 Минута, и я приду, парни. Принесу пожевать. 325 00:27:34,000 --> 00:27:36,128 Наслаждайся. Самое важное. 326 00:27:43,640 --> 00:27:45,130 Как дела, Ширан? 327 00:27:45,520 --> 00:27:46,851 Привет, Ашер, как дела? 328 00:27:47,560 --> 00:27:49,801 Всё, а? Только литература осталась у нас. 329 00:27:49,920 --> 00:27:51,610 Только литература у нас осталась, я говорю. 330 00:27:51,640 --> 00:27:53,722 И у нас хороший учитель. Всё будет в порядке. 331 00:27:53,880 --> 00:27:56,486 Я подал свою работу. Надеюсь, ему понравится. 332 00:27:56,640 --> 00:27:59,086 А, братан? Как дела? Всё в порядке? 333 00:28:00,240 --> 00:28:04,484 - Подал ему работу с вопросами, личными. - Личными? 334 00:28:04,600 --> 00:28:07,444 "Отец, как это, что ты так сильно влияешь на мою жизнь? 335 00:28:07,560 --> 00:28:10,006 Как можно бить..." 336 00:28:10,120 --> 00:28:11,849 - Иди, иди, иди, иди... - И, самое важное, если это... 337 00:28:11,960 --> 00:28:13,325 Оставь его, он пьян. 338 00:28:13,440 --> 00:28:14,851 Но береги его. 339 00:28:14,960 --> 00:28:17,611 Сядь, успокойся, сядь. 340 00:28:24,040 --> 00:28:25,849 Передайте назад. 341 00:28:25,960 --> 00:28:27,405 Передайте назад. 342 00:28:27,520 --> 00:28:31,525 - Давайте почитаем статью. Кто хочет читать? Йоси? - В другой раз. 343 00:28:31,640 --> 00:28:32,641 Анастасия? 344 00:28:32,840 --> 00:28:34,444 - Яков? - Я прочитаю. 345 00:28:34,560 --> 00:28:35,766 Давай, читай. 346 00:28:35,920 --> 00:28:38,705 "В Фукусиме, поражённой радиацией, через 2 недели после катастрофы 347 00:28:38,720 --> 00:28:44,363 рыбак и хозяин магазина животных, нашли дельфинёнка, унесённого на рисовые поля. 348 00:28:44,480 --> 00:28:47,324 Он был ранен и болен, и было понятно, что у него уже нет шанса, 349 00:28:47,520 --> 00:28:51,411 но они всё же отнесли его к морю и хозяин магазина сказал: 350 00:28:51,520 --> 00:28:53,522 "После всего, что малыш-дельфин пережил, 351 00:28:53,640 --> 00:28:56,505 даже, если не выживет, лучше пусть умрёт в воде." 352 00:28:56,520 --> 00:28:58,249 Здесь два человека, 353 00:28:58,480 --> 00:29:02,087 которые точно знают, как поступить правильно и естественно. 354 00:29:02,960 --> 00:29:05,725 "После всего, что малыш-дельфин пережил, 355 00:29:05,840 --> 00:29:08,366 даже, если не выживет, лучше пусть умрёт в воде." 356 00:29:08,480 --> 00:29:10,562 Рами, скажи, эти моргания у тебя всегда были? 357 00:29:14,960 --> 00:29:18,760 Да. С детства. Это называется "тик". 358 00:29:18,880 --> 00:29:22,043 Это - непроизвольное сокращение мышц, которое снимает напряжение. 359 00:29:22,160 --> 00:29:26,722 Тик помогает ненадолго, но потом снова возвращается... 360 00:29:26,920 --> 00:29:31,164 Это - своего рода импульс, после которого тебе становится легче. 361 00:29:31,280 --> 00:29:34,648 У некоторых людей это в руках, в ногах, в глазах. 362 00:29:34,760 --> 00:29:38,970 Это всегда внутри, в теле. 363 00:29:39,960 --> 00:29:41,485 Я понял. 364 00:29:43,480 --> 00:29:45,448 Скажи, Рами, сколько тебе лет, если мне позволено спросить? 365 00:29:46,040 --> 00:29:49,123 - 41. - Как матери Битона. 366 00:29:49,320 --> 00:29:51,448 Класс отсталых. 367 00:29:53,040 --> 00:29:55,520 - Учитель, ты женат? - Да. 368 00:29:55,680 --> 00:29:59,785 - Чем занимается твоя жена? - Она - поэтесса и учительница литературы. 369 00:29:59,800 --> 00:30:00,881 Что, в школе? 370 00:30:01,120 --> 00:30:05,887 Нет, раньше она работала в школе, а теперь занимается с новыми репатриантами. 371 00:30:06,000 --> 00:30:07,445 Но в этом году она не преподаёт. 372 00:30:07,600 --> 00:30:10,126 - У вас есть дети? - Нет. 373 00:30:10,240 --> 00:30:12,163 В самом деле? Так чего вы ждёте? 374 00:30:12,320 --> 00:30:16,927 Подумайте, что ещё не родились те, кого будете любить больше всего на свете. 375 00:30:16,960 --> 00:30:18,928 Сколько лет твоей жене, Рами? 376 00:30:25,280 --> 00:30:26,441 До свидания. 377 00:30:33,240 --> 00:30:34,810 До свидания, Рами. 378 00:30:42,480 --> 00:30:44,005 До свидания. 379 00:31:33,160 --> 00:31:36,562 Господа, я прошу тишины. 380 00:31:36,680 --> 00:31:40,366 Мы начинаем экзамен. Удачи всем. 381 00:31:40,480 --> 00:31:41,288 Спасибо. 382 00:31:46,480 --> 00:31:47,402 Яков. 383 00:31:47,600 --> 00:31:49,409 Что нужно делать со всем этим? 384 00:31:49,560 --> 00:31:51,050 Извините, я прошу тишины. 385 00:31:51,920 --> 00:31:54,250 Что случилось? В чём дело? Всего лишь спросил, нужно ли делать всё это. 386 00:31:54,280 --> 00:31:57,204 Делайте то, чему вас учили. На обороте бланка - ясная инструкция. 387 00:31:57,320 --> 00:31:59,846 Ладно, я буду сдавать устно, и я уже готов. 388 00:32:00,080 --> 00:32:01,420 Ашер, идёшь на игру сегодня? 389 00:32:01,440 --> 00:32:04,762 - Видел, какие шлюхи? 100 шекелей билет. - Извините, что за разговоры? 390 00:32:04,880 --> 00:32:07,850 Это - экзамен на аттестат, напоминаю вам. Закрой свой рот. 391 00:32:09,520 --> 00:32:11,841 Говорю тебе, мы должны сегодня разбить их, братан. 392 00:32:11,960 --> 00:32:13,983 Дай мне пройти это и литературу, и я сожгу школу. 393 00:32:14,000 --> 00:32:16,970 Вы продолжаете разговаривать. В конце концов, я выведу вас. 394 00:32:17,080 --> 00:32:18,206 Это - экзамен на аттестат. 395 00:32:18,320 --> 00:32:20,084 Что с тобой? Что ты такой нервный? 396 00:32:20,200 --> 00:32:22,089 Сложи весь класс - не получишь 100. 397 00:32:22,240 --> 00:32:25,608 - Что ты так зациклился на этом? - Закрой свой рот, понятно? 398 00:32:25,760 --> 00:32:28,206 Хорошо. Я сказал, что буду отвечать устно, верно? 399 00:32:28,320 --> 00:32:30,343 Почему я должен час ждать экзаменатора? В чём дело? 400 00:32:30,360 --> 00:32:32,488 Потому что это - процедура, и мы действуем по ней. 401 00:32:48,040 --> 00:32:51,249 Видишь эту учительницу? Ты не представляешь, какая она злая. 402 00:32:52,600 --> 00:32:54,841 Может, ты знаешь, кто будет экзаменовать меня? 403 00:32:56,520 --> 00:32:58,682 Сложный экзамен, а? 404 00:33:01,000 --> 00:33:04,163 - Рами, ты будешь экзаменовать меня? - Да, я. Большое спасибо. 405 00:33:04,280 --> 00:33:05,930 Спасибо. 406 00:33:06,560 --> 00:33:09,564 - Ты знаешь историю? - Да. Давай, садись, Ашер. 407 00:33:09,720 --> 00:33:12,963 Хорошо, и история, и литература. Как насчёт бизнес-менеджера? Тоже? 408 00:33:13,080 --> 00:33:15,162 - Принёс тетрадь? - Да, вот, возьми. 409 00:33:15,280 --> 00:33:16,691 Хорошо. 410 00:33:20,160 --> 00:33:24,051 - Я полагаю, ты уже прочитал вопросы. - Да. - Хорошо. 411 00:33:24,160 --> 00:33:25,491 - Начнём? - Да. 412 00:33:25,600 --> 00:33:27,250 - Удачи, Ашер. - Спасибо. 413 00:33:27,400 --> 00:33:29,482 Вопрос первый, часть первая: 414 00:33:29,960 --> 00:33:34,443 "Почему Антиох издал свои указы? Назвать три из них." 415 00:33:35,000 --> 00:33:36,445 Дай мне. 416 00:33:37,480 --> 00:33:42,646 "Почему Антиох издал свои указы? Назвать три из них" 417 00:33:43,520 --> 00:33:45,522 Они хотят всю подоплёку или... 418 00:33:47,600 --> 00:33:49,090 Что это - подоплёка? 419 00:33:50,920 --> 00:33:54,641 - Я могу сначала назвать указы, а потом сказать почему? - Да. 420 00:33:58,000 --> 00:34:02,642 Указы, которые Антиох издал для евреев, оскорбляли их религиозные чувства. 421 00:34:05,400 --> 00:34:06,606 Окей. 422 00:34:06,920 --> 00:34:08,410 Окей, что... 423 00:34:09,360 --> 00:34:12,091 что именно оскорбляло религиозные чувства евреев? 424 00:34:12,200 --> 00:34:13,645 Момент, минуту. 425 00:34:16,320 --> 00:34:17,606 А, мама? 426 00:34:18,920 --> 00:34:21,685 Я - на экзамене сейчас, поговорю с тобой позднее. 427 00:34:22,440 --> 00:34:23,965 Ладно, пока. 428 00:34:25,680 --> 00:34:28,923 - 20 раз в день она звонит мне. - В самом деле? 429 00:34:29,040 --> 00:34:32,123 Да, с тех пор как переехала на север, она не перестаёт сводить меня с ума. 430 00:34:32,240 --> 00:34:34,322 Раньше было нормально, а теперь сводит меня с ума. 431 00:34:34,440 --> 00:34:37,205 - Она переехала жить туда? - Да, она с Нисимом. 432 00:34:37,320 --> 00:34:39,846 - Нисим - твой брат? - Нет, её муж. 433 00:34:40,000 --> 00:34:41,286 Они встречаются много лет. 434 00:34:42,640 --> 00:34:44,688 - Давай продолжим. - Давай. 435 00:34:45,080 --> 00:34:49,768 Так что оскорбляло религиозные чувства евреев? Приведи несколько примеров. 436 00:34:54,360 --> 00:34:55,771 Ты знаешь ответ, Рами? 437 00:34:57,760 --> 00:34:58,807 Подумай Ашер. 438 00:34:58,960 --> 00:35:03,249 Ты сказал правильно: указы оскорбляли религиозные чувства евреев. Это верно. 439 00:35:04,480 --> 00:35:09,247 Но, что именно могло оскорблять евреев? 440 00:35:16,560 --> 00:35:20,121 - Свинина, ели свинину? - Очень верно. Хорошо, что ещё? 441 00:35:21,400 --> 00:35:23,846 Жёлтые нашивки? Носили жёлтые нашивки? 442 00:35:25,560 --> 00:35:26,561 Верно. 443 00:35:26,720 --> 00:35:30,770 Верно, но это было значительно позднее. Это связано с Катастрофой, помнишь? 444 00:35:30,920 --> 00:35:33,651 Давай вернёмся к тому, с чего начал, к свинине. 445 00:35:34,280 --> 00:35:36,647 Что важно для евреев? 446 00:35:38,840 --> 00:35:40,922 - Обрезание. Делать обрезание? - Верно. 447 00:35:41,200 --> 00:35:42,804 Хорошо. Что ещё? 448 00:35:43,560 --> 00:35:48,009 - Суббота? - Хорошо. Что с обрезанием и субботой одним предложением? 449 00:35:48,200 --> 00:35:51,807 - Он запрещал им делать обрезание и соблюдать субботу. - Хорошо, молодец. 450 00:35:52,040 --> 00:35:54,168 - "Соблюдайте святость субботы". - Очень верно. 451 00:35:54,280 --> 00:35:59,525 Рами, ты знаешь, в 14 лет я вернулся к религии. У меня было всё, пейсы, всё. 452 00:35:59,800 --> 00:36:02,280 Не знаю, откуда это ко мне пришло. 453 00:36:02,800 --> 00:36:04,290 Интересно. 454 00:36:05,880 --> 00:36:07,882 Ладно, продолжим. Вопрос второй. 455 00:36:08,000 --> 00:36:10,924 - Рами, я принесу нам что-нибудь выпить? Приготовлю тебе кофе. - Нет, сядь, Ашер. 456 00:36:11,040 --> 00:36:14,123 - Давай, я принесу из учительской. Принесу что-нибудь. - Ашер, иди сядь. 457 00:36:14,240 --> 00:36:16,163 Всё хорошо. Я принесу. 458 00:36:21,200 --> 00:36:23,089 Рами, хочешь сахар? 459 00:36:24,200 --> 00:36:26,929 Момент, что, у вас здесь есть эспрессо? 460 00:36:41,080 --> 00:36:44,721 Рами, что это? Здесь ошибка в написании, нет? 461 00:36:47,040 --> 00:36:51,728 - Действительно, ты прав. Давай исправим. - Оставь, пошли они... 462 00:36:51,960 --> 00:36:55,601 Большое спасибо, Рами. Я очень ценю это. 463 00:36:59,000 --> 00:37:01,731 Жаль, что ты не экзаменуешь меня по литературе, а, Рами? 464 00:37:15,400 --> 00:37:18,165 Рами, скажи, ты проверил мою работу? 465 00:37:18,440 --> 00:37:20,966 - Какую работу? - Вопросы. 466 00:37:21,800 --> 00:37:25,009 - В ближайшие дни проверю. - Хорошо, спасибо. 467 00:38:06,160 --> 00:38:08,083 Извини, может, ты знаешь, где мой отец? 468 00:38:08,200 --> 00:38:10,931 - Кто твой отец? - Мило, из той палаты. 469 00:38:11,040 --> 00:38:14,965 В послеоперационной. Мы ждали операцию, потому что у него было высокое давление. 470 00:38:17,720 --> 00:38:19,290 Он находится там, в помещении справа. 471 00:38:19,560 --> 00:38:22,040 Но, только на 5 минут. Хорошо, милый? 472 00:38:43,000 --> 00:38:44,411 Отец. 473 00:38:51,360 --> 00:38:52,850 Отец. 474 00:39:01,690 --> 00:39:04,602 Гемон. Его цель - спасти Антигону. 475 00:39:04,720 --> 00:39:06,927 Это - его цель, его стремление - 476 00:39:07,040 --> 00:39:11,204 спасти возлюбленную и убедить отца не осуждать её на смерть. 477 00:39:11,320 --> 00:39:13,129 Теперь, что происходит? Происходит точно наоборот. 478 00:39:13,480 --> 00:39:17,246 Отец не только не соглашается, он говорит: "Приведите сюда Антигону и здесь, 479 00:39:17,400 --> 00:39:20,768 на глазах у Гемона я убью её. 480 00:39:20,880 --> 00:39:22,689 Гемон напоминает отцу: 481 00:39:22,800 --> 00:39:28,284 смерть Антигоны приведёт к новым смертям. Что он имеет в виду? 482 00:39:28,400 --> 00:39:31,563 Он говорит отцу, что если тот убьёт Антигону, 483 00:39:31,680 --> 00:39:35,446 - то он убьёт отца. - Верно, но что ещё может быть? 484 00:39:35,560 --> 00:39:37,300 Гемон сам покончит с собой. Об этом он говорит отцу: 485 00:39:37,320 --> 00:39:41,006 "Если ты причинишь вред Антигоне, моей невесте, я покончу с собой". 486 00:39:41,200 --> 00:39:43,248 Он это серьёзно, потому что любит Антигону. 487 00:39:43,360 --> 00:39:44,805 Верно, Ашер, верно. 488 00:39:44,920 --> 00:39:47,002 Значит, существуют 2 возможности. 489 00:39:47,120 --> 00:39:49,361 И какой конечный результат? Что происходит там? 490 00:39:49,480 --> 00:39:51,562 Терпение, Ашер, не спеши, мы на уроке. 491 00:39:51,720 --> 00:39:53,385 Что, ты не можешь сказать, чем кончилось? 492 00:39:53,400 --> 00:39:54,925 Давайте откроем страницу 67. 493 00:39:55,200 --> 00:39:59,285 Я напоминаю вам, Антигону ведут к пещере, где её похоронят заживо. 494 00:39:59,800 --> 00:40:01,768 Мёртвых Креонт не хоронит, 495 00:40:01,880 --> 00:40:03,962 тогда как живых, да, хоронит. 496 00:40:04,080 --> 00:40:06,700 - Но, Рами, что произошло в конце? - Терпение, Ашер. 497 00:40:06,720 --> 00:40:10,611 - Кто хочет читать? Откройте на странице 67. Йоси, хочешь читать? - Нет. 498 00:40:11,240 --> 00:40:11,729 Давай, читай. 499 00:40:12,800 --> 00:40:14,325 - Ашер, Ашер... - Яков, ей-богу, Яков, 500 00:40:14,520 --> 00:40:16,443 пролистай вперёд, скажи нам, что произошло. 501 00:40:16,560 --> 00:40:18,483 - - Возьми, читай громко. - Ашер, я прошу тебя вернуться. 502 00:40:18,640 --> 00:40:21,166 - Ашер, вернись на место. - Мы хотим знать, что произошло, а ты не говоришь. 503 00:40:21,280 --> 00:40:22,122 Яков, не читай. 504 00:40:22,240 --> 00:40:24,208 - Яков, читай громко, все хотят знать. - Яков, я прошу тебя, не читай. 505 00:40:24,320 --> 00:40:25,481 Читай громко, Яков, всё хорошо, 506 00:40:25,600 --> 00:40:27,443 - все хотят слушать. - Он убьёт себя. 507 00:40:27,760 --> 00:40:28,727 Большое спасибо. 508 00:40:34,280 --> 00:40:35,247 Выйди вон. 509 00:40:35,400 --> 00:40:36,561 Я? Почему я должен выйти? 510 00:40:36,840 --> 00:40:38,410 - Убирайся отсюда. - Почему я должен убраться? 511 00:40:38,520 --> 00:40:39,923 Убирайся отсюда! 512 00:40:56,560 --> 00:40:58,449 Сукин сын, откуда ты взялся? 513 00:40:58,560 --> 00:41:02,360 Что за улицы, что за переулки? Пошли вы! 514 00:41:08,760 --> 00:41:10,649 Хорошо, хорошо, дорогая. 515 00:41:30,600 --> 00:41:32,250 Медленно, не спеша. 516 00:41:44,120 --> 00:41:46,691 Сукин сын, чего ты сигналишь? Здесь - тест. Ты не видишь? 517 00:41:46,800 --> 00:41:48,564 Успокойся, друг, успокойся, будь поспокойнее. 518 00:41:48,960 --> 00:41:51,566 Что ты говоришь мне "успокойся", дубина? 519 00:41:51,920 --> 00:41:53,649 Твою мать! 520 00:42:03,560 --> 00:42:05,642 Хорошо, то, что нужно. 521 00:42:07,560 --> 00:42:09,528 Хорошо, дорогая, ты сделала это. 522 00:42:26,000 --> 00:42:27,809 Рами, скажи мне, что за дела? 523 00:42:27,960 --> 00:42:30,611 Почему ты не проверил мою работу? Почему ты не вернул мне её? 524 00:42:31,280 --> 00:42:33,487 Я прочитал её и всё ещё думаю о ней. 525 00:42:33,600 --> 00:42:37,047 В самом деле? Ты прочитал её? И как? Понравилась? 526 00:42:38,440 --> 00:42:40,966 Ты написал искренне, и это - самое важное. 527 00:42:41,400 --> 00:42:42,606 Рами, 528 00:42:43,000 --> 00:42:45,651 относительно урока... Я прошу прощения. 529 00:42:46,480 --> 00:42:49,131 Просто, у меня слишком много всего в голове. 530 00:42:50,040 --> 00:42:51,326 Всё в порядке. 531 00:42:51,880 --> 00:42:55,362 Рами, ещё не было звонка. 532 00:42:55,480 --> 00:42:58,245 Я не на дежурстве и не на уроке сейчас. 533 00:43:04,960 --> 00:43:06,041 Алло? 534 00:43:08,360 --> 00:43:09,566 Алло? 535 00:43:17,320 --> 00:43:18,765 Я - на игре. 536 00:43:20,880 --> 00:43:22,041 Что? 537 00:43:23,680 --> 00:43:24,966 Когда? 538 00:43:26,760 --> 00:43:28,091 Что случилось? 539 00:44:57,560 --> 00:44:59,881 - "Да возвеличится и освятится Его великое Имя." - Амен. 540 00:45:00,000 --> 00:45:05,050 "В мире, сотворённом по Его воле. Да явит Он Свое царство и взрастит спасение, и приблизит приход Своего Машиаха 541 00:45:05,080 --> 00:45:06,580 при вашей жизни и в ваши дни, 542 00:45:06,600 --> 00:45:11,640 при жизни всего дома Израиля, немедленно, в ближайшее время. И скажем: амен. 543 00:45:12,040 --> 00:45:15,522 "Да будет Его великое Имя благословенно вечно, во веки веков. 544 00:45:15,640 --> 00:45:20,282 Да будет благословлено, восхвалено, прославлено, возвеличено, превознесено, уважено, почитаемо и воспеваемо 545 00:45:20,520 --> 00:45:22,682 - Имя Пресвятого, благословен Он..." - Амен. 546 00:45:22,880 --> 00:45:24,769 "Да будут дарованы с небес великий мир 547 00:45:24,880 --> 00:45:29,727 - и счастливая жизнь нам и всему Израилю. И скажем: амен." - Амен. 548 00:45:29,960 --> 00:45:32,964 "Творящий мир в Своих высотах! Да сотворит Он мир нам 549 00:45:33,080 --> 00:45:36,323 - и всему Израилю. И скажем: амен." - Амен. 550 00:45:43,920 --> 00:45:47,845 "Властелин Многомилостивый, 551 00:45:48,120 --> 00:45:51,841 обитающий в высотах! 552 00:45:52,080 --> 00:45:56,642 Дай обрести покой,  553 00:45:56,840 --> 00:46:00,162 готованный на крыльях Шехины, 554 00:46:00,760 --> 00:46:04,207 на высотах святых и чистых, 555 00:46:04,440 --> 00:46:09,571 лучащихся сиянием, подобным небосводу, 556 00:46:09,720 --> 00:46:11,688 душе 557 00:46:11,800 --> 00:46:15,361 Рами, сына Авигдора и Сары, 558 00:46:15,480 --> 00:46:17,687 отошедшего в вечность. 559 00:46:17,800 --> 00:46:23,728 Я обещаю пожертвовать, чтобы была память о его душе, - 560 00:46:23,880 --> 00:46:29,887 да обретет он покой в Саду Эденском. 561 00:46:30,000 --> 00:46:32,765 Посему да укроет его Властелин милосердия 562 00:46:32,880 --> 00:46:39,331 под сенью крыл Своих навеки 563 00:46:39,600 --> 00:46:44,640 и приобщит к сонму живых душу его. 564 00:46:44,760 --> 00:46:48,651 В Боге удел его!" (Псалом 119) 565 00:46:48,800 --> 00:46:50,370 Сочувствую Вашему горю. Чтоб не знали больше бед. 566 00:46:53,520 --> 00:46:55,284 Сочувствую вашему горю. 567 00:46:55,720 --> 00:46:57,165 Сочувствую вашему горю. 568 00:46:59,800 --> 00:47:02,804 "41-летний мужчина покончил с собой. 569 00:47:02,920 --> 00:47:06,561 Прибывшая бригада скорой помощи, констатировала смерть". 570 00:47:06,680 --> 00:47:11,810 Они говорят так, как будто это не имеет к нему отношения, вообще. 571 00:47:13,720 --> 00:47:16,246 У меня было чувство, что что-то с ним не в порядке. 572 00:47:16,360 --> 00:47:19,569 Какое чувство и какие ботинки? Кончай капать на мозги. 573 00:47:20,440 --> 00:47:25,287 Был урок, когда у него был развязан шнурок и он не наклонился завязать. 574 00:47:25,560 --> 00:47:27,403 Никто не знал, и он не знал. 575 00:47:27,560 --> 00:47:30,948 Недавно я видел, как он мазался кремом. Зачем крем, если собираешься умереть? 576 00:47:30,960 --> 00:47:32,769 Реально, Ашер, это из-за тебя. 577 00:47:32,880 --> 00:47:34,450 Говорят, он не оставил письмо. 578 00:47:34,560 --> 00:47:37,484 Как не оставил? Учитель литературы. Конечно же он оставил подробное письмо, 579 00:47:37,840 --> 00:47:39,922 со сравнениями, метафорами. Это не... 580 00:47:40,040 --> 00:47:41,405 И у него, вообще, нет сестры. 581 00:47:41,640 --> 00:47:43,051 Что значит, "нет сестры"? 582 00:47:43,160 --> 00:47:46,423 Что, у него нет племянника? Что, просто, рассказывал? Прикалывался над нами? 583 00:47:46,440 --> 00:47:48,408 Парни, хватит, довольно, ну, несчастный человек. 584 00:47:48,560 --> 00:47:50,801 Несчастная его жена, несчастные родители. 585 00:47:54,200 --> 00:47:56,362 - Доброе утро. - Доброе утро. 586 00:47:56,480 --> 00:47:57,845 Организуйте, пожалуйста, круг. 587 00:47:58,000 --> 00:48:00,287 - Ладно, говори так. - Говори, ну, так. 588 00:48:00,400 --> 00:48:01,481 Организуйте круг. 589 00:48:01,600 --> 00:48:05,604 - Зачем нужен круг сейчас? - Чтобы мы сели и вместе поговорили. 590 00:48:12,320 --> 00:48:16,848 Сейчас не простые дни для всех. 591 00:48:16,960 --> 00:48:22,091 Этому несчастью, которое постигло нас во время выпускных экзаменов, 592 00:48:22,520 --> 00:48:24,329 мы должны противостоять вместе. 593 00:48:24,600 --> 00:48:26,728 Мы здесь с вами и для вас. 594 00:48:26,840 --> 00:48:28,046 Он оставил письмо? 595 00:48:30,520 --> 00:48:31,931 Почему ты спрашиваешь, Ашер? 596 00:48:32,040 --> 00:48:34,281 Чтобы знать, оставил ли он письмо. Да или нет? 597 00:48:34,400 --> 00:48:36,971 А если ты не знаешь, скажи, что не знаешь. 598 00:48:37,920 --> 00:48:39,251 Это не так просто. 599 00:48:39,360 --> 00:48:43,365 Мы до сих пор точно не знаем. 600 00:48:44,440 --> 00:48:48,889 В таких случаях не всегда есть ответы. 601 00:48:49,000 --> 00:48:52,422 Но, если мы прочитаем письмо, может, поймём лучше, может, он объяснил. 602 00:48:52,440 --> 00:48:54,169 Кому он дал письмо? Кому он оставил его? 603 00:48:54,280 --> 00:48:59,684 Ашер, это не так просто, и давай пока оставим этот разговор. Хорошо? 604 00:49:00,600 --> 00:49:04,002 Кто-нибудь хочет рассказать, что он любил на своих уроках? 605 00:49:04,320 --> 00:49:05,606 Звонок. 606 00:49:05,720 --> 00:49:09,008 Что, ты пришёл развлекаться? Что с тобой, братан? Немного уважения! 607 00:49:09,120 --> 00:49:10,645 Он был твоим учителем. 608 00:49:10,760 --> 00:49:11,807 Видно было, что ему важен... 609 00:49:12,040 --> 00:49:14,850 каждый из нас. 610 00:49:15,080 --> 00:49:17,048 Вы имели для него значение. 611 00:49:17,160 --> 00:49:18,571 Он не кричал на нас. 612 00:49:19,720 --> 00:49:25,045 Скажи, это правда, что отец оставил его, когда он был маленьким? 613 00:49:25,160 --> 00:49:27,527 Да, это правда. 614 00:50:28,520 --> 00:50:29,851 Не спеши. 615 00:50:35,000 --> 00:50:39,050 Один наш школьный учитель скончался. 616 00:50:40,040 --> 00:50:41,804 Молодой или пожилой? 617 00:50:42,040 --> 00:50:44,520 - Молодой. - Что ты говоришь? 618 00:50:45,040 --> 00:50:47,805 Его отец пожилой, с тростью, 619 00:50:48,040 --> 00:50:49,963 читал по нему кадиш. 620 00:50:51,600 --> 00:50:55,571 Его похоронили на новом кладбище, где этажи, один над другим. 621 00:50:57,480 --> 00:50:58,845 Бог спасёт его душу. 622 00:50:59,000 --> 00:51:02,607 Ладно, расскажешь мне об этом дома, я устал сейчас. 623 00:51:05,920 --> 00:51:07,729 Хочешь, чтобы я пошёл принёс нам что-нибудь поесть? 624 00:51:07,840 --> 00:51:10,411 Нет, нет, нет, посиди со мной дома, я не хочу, чтобы ты крутился. 625 00:51:10,520 --> 00:51:11,851 Открой, открой дверь. 626 00:51:27,200 --> 00:51:29,328 Греческая трагедия - 627 00:51:29,440 --> 00:51:33,286 один из краеугольных камней западной культуры. 628 00:51:34,720 --> 00:51:36,484 - Здравствуйте. - Верно. 629 00:51:36,640 --> 00:51:37,801 Кто эта госпожа? 630 00:51:37,920 --> 00:51:39,922 Закрой дверь, пожалуйста. 631 00:51:42,200 --> 00:51:43,690 Садитесь, садитесь. 632 00:51:46,040 --> 00:51:47,201 Спасибо. 633 00:51:48,440 --> 00:51:50,169 Как ваши имена? 634 00:51:52,120 --> 00:51:53,770 - Имена? - Ави. 635 00:51:55,400 --> 00:51:56,765 Нимрод. 636 00:51:57,120 --> 00:51:58,360 Амос. 637 00:51:58,880 --> 00:52:00,405 Амос. 638 00:52:02,840 --> 00:52:04,080 Хорошо. 639 00:52:05,040 --> 00:52:08,089 Для тех, кто опоздал, я представляюсь снова. 640 00:52:08,200 --> 00:52:10,726 Я - ваша новая учительница, Ора. 641 00:52:10,840 --> 00:52:14,845 Как я уже сказала остальным ученикам, которые пришли вовремя, 642 00:52:14,960 --> 00:52:18,646 мы продолжим точно с того места, на котором вы прервались. 643 00:52:18,800 --> 00:52:20,689 Ода номер 3. 644 00:52:20,960 --> 00:52:23,361 - Откуда она свалилась на нас? - После конфликта 645 00:52:23,480 --> 00:52:25,926 - Креонта и Гемона... - Только на нас они валятся. 646 00:52:26,240 --> 00:52:29,642 раскрывается гордыня Креонта, 647 00:52:30,000 --> 00:52:33,925 который не отказывается от своего позорного поступка. 648 00:52:34,040 --> 00:52:35,371 Что это? Что прислали нам? 649 00:52:36,640 --> 00:52:38,563 Оставь её. Она - учительница литературы. 650 00:52:38,680 --> 00:52:42,571 - Не могли дать нам нормального учителя? - Тихо! 651 00:52:43,360 --> 00:52:46,569 Всем открыть тетради. Я диктую. 652 00:52:46,800 --> 00:52:51,203 - Кому не нравится, приглашаю выйти вон. - Подожди братан, я отделаю тебя. 653 00:52:51,640 --> 00:52:54,689 - Давайте, открыли тетради. - Но почему? 654 00:52:55,040 --> 00:52:57,122 Потому что так я хочу. 655 00:52:58,040 --> 00:53:00,441 - Ода 3. - Диктант сейчас? 656 00:53:00,560 --> 00:53:03,086 Что, мы возвращаемся к обычной учёбе, как будто ничего не случилось? 657 00:53:03,200 --> 00:53:05,043 Что с вами? Сан, положи ручку. 658 00:53:05,160 --> 00:53:08,130 Хватит, Ашер, дай заниматься. Что, ты стукнутый? У нас экзамен на аттестат. 659 00:53:15,560 --> 00:53:17,927 Что случилось, что ты такой тихий? 660 00:53:19,280 --> 00:53:21,726 Готовлюсь к экзамену по литературе. 661 00:53:23,640 --> 00:53:27,087 Скажи, Ашер, ты знаешь, кто это? 662 00:53:27,880 --> 00:53:29,609 Это - 50 шекелей. 663 00:53:29,720 --> 00:53:33,300 Не что это, а кто это? На банкноте, напечатан? 664 00:53:33,320 --> 00:53:36,210 Это - Черняховский, великий поэт. 665 00:53:36,800 --> 00:53:40,771 Чтоб ты знал: если на банкноте - поэт, значит, литература мертва. 666 00:53:40,880 --> 00:53:46,011 Поэт или писатель на денежной купюре - это как свинья в синагоге. 667 00:53:47,040 --> 00:53:50,407 Скоро не будет ни преподавателей литературы, ни изучающих её. 668 00:53:50,600 --> 00:53:51,886 Ты понял? 669 00:53:58,080 --> 00:54:01,482 Здесь 10 000 шекелей. Завтра дашь их им во время обеда. 670 00:54:02,360 --> 00:54:04,806 Школа - это ещё не всё, Ашер. 671 00:54:04,920 --> 00:54:07,924 Скоро у нас будет работа, много работы, не будет и дня для отдыха. 672 00:54:08,680 --> 00:54:10,828 Где ты найдёшь такую работу - бросать железки, 673 00:54:10,840 --> 00:54:13,500 на свежем воздухе, без босса за спиной и ещё кормится ею? 674 00:54:13,520 --> 00:54:16,000 Это - самое лучшее для нас, поверь мне. 675 00:54:18,840 --> 00:54:20,604 Пересчитай, пересчитай, пересчитай. 676 00:54:20,720 --> 00:54:24,361 Это я сказал, что здесь 10 000 шекелей. Ты должен пересчитать. 677 00:54:27,280 --> 00:54:30,489 Если учителя прыгают с крыш, не удивительно, что вы получились такими. 678 00:54:30,680 --> 00:54:33,763 - Какая связь? - Считай. 679 00:54:35,960 --> 00:54:40,249 Так можно считать до исхода субботы. Дай, дай, не так. 680 00:54:46,520 --> 00:54:48,409 Скоро закончишь учёбу. 681 00:54:48,520 --> 00:54:50,682 Скажи мне правду, ты откроешь книгу? 682 00:54:50,800 --> 00:54:55,283 Будешь читать стихи, прозу, драму? Хоть что-нибудь? 683 00:54:56,960 --> 00:54:58,291 Смотри сюда. 684 00:55:11,480 --> 00:55:13,323 Смотри на меня, я сказал. 685 00:55:17,320 --> 00:55:18,924 Черняховский. 686 00:55:19,440 --> 00:55:20,680 Считай. 687 00:55:38,960 --> 00:55:40,121 Считай. 688 00:55:48,280 --> 00:55:50,248 - Ещё улыбку. - Анастасия, улыбку. 689 00:55:50,560 --> 00:55:52,642 - Ещё шире, от уха до уха. - Хорошо, большое спасибо. 690 00:55:53,360 --> 00:55:54,521 Спасибо. 691 00:56:01,320 --> 00:56:04,961 Короче, я слышал, что Рами был на прошлогоднем выпускном, 692 00:56:05,080 --> 00:56:07,287 и читал им что-то, что написал для них. 693 00:56:07,400 --> 00:56:11,689 Дор Ицхаик, закончивший в прошлом году, который тоже учился у Рами, был там. 694 00:56:11,800 --> 00:56:16,249 И он сказал, что Рами читал то же самое, что и в предыдущем году. 695 00:56:16,800 --> 00:56:20,566 Дор Ицхаик? Нашёл, кому верить, братан. 696 00:56:20,680 --> 00:56:23,411 - Рами прикалывался, а? - Ну, зачем вы так? 697 00:56:23,800 --> 00:56:27,122 Яков, Ашер, зайдите на минуту, снимитесь, чтобы осталась память. 698 00:56:27,240 --> 00:56:28,890 Ладно. 699 00:56:31,320 --> 00:56:34,688 Сан, ты снимался, верно? Сними футболку. Йоси, иди сюда, братан. 700 00:56:34,800 --> 00:56:37,531 - А, отец? - Давай, сними. Дай мне футболку. 701 00:56:38,320 --> 00:56:39,890 Поменяйся со мной футболками. 702 00:56:40,000 --> 00:56:41,331 Возьми эту. 703 00:56:42,600 --> 00:56:44,045 Давай, братан. 704 00:56:44,160 --> 00:56:46,731 Оз, ты можешь снять футболку, братан? Я сфотографирую? 705 00:56:46,840 --> 00:56:49,810 Запиши себя и иди сниматься. 706 00:56:51,920 --> 00:56:55,242 Подними немножко подбородок. Хорошо. Отлично, спасибо. 707 00:56:55,360 --> 00:56:57,647 - Снимался уже раньше? Нет? - Я отметила тебя. Давай. 708 00:56:57,760 --> 00:57:00,240 Отлично, запиши меня и всё, и все сняты, нет? 709 00:57:00,360 --> 00:57:02,328 - Давай, снимайся уже. - Улыбнись, ну. 710 00:57:02,440 --> 00:57:03,680 Хорошо. На меня. 711 00:57:04,080 --> 00:57:07,129 - Какой красавчик этот Ашер. - Чуть подними подбородок. - Ашер лесов. 712 00:57:07,240 --> 00:57:08,366 Последняя улыбка. 713 00:57:09,520 --> 00:57:11,249 Эй... извини, извини.... 714 00:57:11,400 --> 00:57:13,084 Что, по-твоему, ты делаешь? 715 00:57:14,480 --> 00:57:16,642 Извини, извини, у нас совещание. 716 00:57:16,800 --> 00:57:18,609 - Что ты врываешься? - Я постучал. Что случилось? 717 00:57:18,800 --> 00:57:22,168 Скажи, что с портретом учителя? Включили его в выпускное фото? 718 00:57:23,760 --> 00:57:25,842 О чём... о чём ты говоришь? 719 00:57:26,280 --> 00:57:30,090 О Рами, учителе. Включи его фото в наше выпускное. 720 00:57:32,600 --> 00:57:33,840 Окей. 721 00:57:34,360 --> 00:57:36,105 Я подумаю об этом, обещаю. 722 00:57:36,120 --> 00:57:37,167 Отлично. 723 00:57:37,480 --> 00:57:39,130 Возьми, возьми немножко. 724 00:57:41,600 --> 00:57:43,648 - На здоровье. - Спасибо. 725 00:57:43,760 --> 00:57:45,842 Закрой за собой дверь. 726 00:57:51,160 --> 00:57:53,162 Вся эта история всплыла в самом классе. 727 00:57:53,280 --> 00:57:56,568 Извините, что снова помешал. Он оставил письмо? 728 00:57:59,880 --> 00:58:02,142 Есть вещи, которые за пределами компетенции школы. 729 00:58:02,160 --> 00:58:03,980 Что вы всё осложняете? Он был моим учителем. 730 00:58:04,000 --> 00:58:05,889 - Он оставил письмо или нет? - Выйди сейчас же! 731 00:58:06,040 --> 00:58:07,530 И кто эта учительница, которую прислали нам? Кто она? 732 00:58:07,720 --> 00:58:09,961 Это - Ора, и она ответственная за литературу. 733 00:58:10,080 --> 00:58:11,989 Ты видела, как она преподаёт? Хоть раз сидела в классе? 734 00:58:12,000 --> 00:58:15,322 Приложите усилия, чтобы сдать экзамены, как положено. 735 00:58:15,440 --> 00:58:16,965 Теперь выйди. 736 00:58:25,160 --> 00:58:26,844 Как дела, Ширан? 737 00:58:27,720 --> 00:58:28,960 Всё хорошо? 738 00:58:29,880 --> 00:58:31,450 Ты слушаешь? 739 00:58:31,880 --> 00:58:35,327 Просто, я смотрю сейчас пособие по литературе 740 00:58:35,440 --> 00:58:37,044 и вижу здесь такие термины, 741 00:58:37,200 --> 00:58:42,580 как сравнения, метафоры, противопоставления. 742 00:58:42,600 --> 00:58:45,922 Ты знаешь, какая разница между метафорой и сравнением? 743 00:58:51,680 --> 00:58:55,321 Нет, просто он не учил нас этому, понимаешь? 744 00:58:55,920 --> 00:58:59,083 Но теперь я понял, отлично, так я смогу разобраться. 745 00:58:59,440 --> 00:59:00,680 Спасибо. 746 00:59:02,440 --> 00:59:04,329 Что, кроме этого? 747 00:59:04,800 --> 00:59:06,564 Что у тебя? Всё хорошо? 748 00:59:22,560 --> 00:59:25,564 Ашер, что с правами на грузовик? Ты получишь их? 749 00:59:25,680 --> 00:59:27,205 Конечно, и на грузовик, и на кран. 750 00:59:27,480 --> 00:59:30,643 Думаю, пойду летом немного поработаю на лесах. Что скажешь? 751 00:59:30,800 --> 00:59:31,801 Давай, удачи. 752 00:59:31,960 --> 00:59:33,291 Там нельзя позориться, братан. 753 00:59:33,400 --> 00:59:36,165 Не придёшь вовремя, Мило вышвырнет тебя. 754 00:59:37,560 --> 00:59:39,210 Вот жена учителя. 755 00:59:39,480 --> 00:59:40,447 Красивая. 756 00:59:40,640 --> 00:59:42,947 Что вы так воодушевились? Она выглядит, как лесбиянка. 757 00:59:42,960 --> 00:59:44,530 Это ты выглядишь, как лесбиянка. 758 00:59:44,640 --> 00:59:47,644 Дубина, ты представляешь её и Рами, занимающихся сексом? 759 00:59:49,320 --> 00:59:50,810 У неё - живот. Мне кажется, она беременна. 760 00:59:50,920 --> 00:59:51,967 Нет, это, просто, живот. 761 00:59:52,080 --> 00:59:53,764 - Спорим? - На что хочешь. 762 00:59:55,520 --> 00:59:56,885 Чтоб на знала больше горя. 763 00:59:57,000 --> 00:59:58,809 Идёмте, что с вами? Вы отсталые? 764 00:59:58,920 --> 01:00:01,605 - Скажи, она учительница поэзии, нет? - Поэтесса, отсталый. 765 01:00:01,720 --> 01:00:03,484 - Чтоб не знала больше горя. - Чтоб не знала больше горя. 766 01:00:03,600 --> 01:00:06,171 - Мы - ученики Рами. - Здравствуйте. 767 01:00:06,320 --> 01:00:08,163 - Мы любили его. - Он был самым лучшим учителем. 768 01:00:08,280 --> 01:00:09,611 Я рада слышать. 769 01:00:11,400 --> 01:00:15,291 Он нам рассказывал о себе, не так как другие учителя. 770 01:00:25,120 --> 01:00:28,488 - Его семья придёт? - Что? 771 01:00:29,760 --> 01:00:33,651 Нет, его родители старые, а брат уже вернулся в США. 772 01:00:35,200 --> 01:00:37,771 - Какой ваш класс? - 12-Б. 773 01:00:39,280 --> 01:00:42,329 - Он говорил что-нибудь о нас? - Иногда. 774 01:00:42,800 --> 01:00:44,802 Что мы сводим его с ума? 775 01:00:46,920 --> 01:00:51,050 Он говорил, что с вами он знает, как урок начнётся, но не знает, как закончится. 776 01:00:51,160 --> 01:00:52,161 Он был прав. 777 01:00:52,400 --> 01:00:54,846 - Скоро выпуск. - Да. 778 01:00:55,080 --> 01:00:59,244 Ты знаешь, Рами поместили на наше выпускное фото. 779 01:01:00,080 --> 01:01:01,491 Хорошо. 780 01:01:02,760 --> 01:01:03,841 Хорошо. 781 01:01:04,880 --> 01:01:07,360 - Вы идёте в библиотеку? - Да. - Да. 782 01:01:17,520 --> 01:01:19,443 Учитесь хорошо. 783 01:01:57,720 --> 01:01:59,927 Видите, у неё живот. Она беременна. 784 01:02:01,920 --> 01:02:03,843 Смотри, как здорово создан мир. 785 01:02:03,960 --> 01:02:06,327 Дал ей память, ей и его родителям. 786 01:02:06,480 --> 01:02:09,086 Несчастный. Если она беременна, несчастный ребёнок. 787 01:02:09,200 --> 01:02:12,283 - Почему ты говоришь так? - Подумай, что скажут ему? 788 01:02:12,400 --> 01:02:15,006 Ничего не поделаешь. Это - то, что хотела природа. 789 01:02:15,320 --> 01:02:18,483 Смотри, и у неё осталась память, и у его родителей. 790 01:02:18,600 --> 01:02:19,840 Тихо. 791 01:02:19,960 --> 01:02:22,691 - Что тихо? Что случилось? - Уважение! 792 01:02:33,640 --> 01:02:35,529 Как они успели уже подготовить это? 793 01:02:35,640 --> 01:02:39,769 Так это у ашкеназов, готовятся ещё до смерти человека, ты не знаешь? 794 01:02:51,720 --> 01:02:53,643 Класс придурков. 795 01:03:04,160 --> 01:03:05,446 Спасибо. 796 01:03:05,680 --> 01:03:06,761 Спасибо. 797 01:03:08,760 --> 01:03:10,330 Большое спасибо. 798 01:03:11,000 --> 01:03:14,322 Большое спасибо за прекрасный танец, и привет всем. 799 01:03:15,240 --> 01:03:20,326 Мы собрались здесь сегодня по инициативе учеников 12-В класса, 800 01:03:20,560 --> 01:03:24,007 чтобы открыть полку Рами, 801 01:03:24,120 --> 01:03:28,682 на которой представлены произведения, которые он любил и преподавал. 802 01:03:44,320 --> 01:03:45,481 Алло? 803 01:03:46,240 --> 01:03:47,765 Привет, доктор, привет. 804 01:03:48,040 --> 01:03:50,884 Нет, мы работаем. Конечно, конечно. 805 01:03:51,320 --> 01:03:54,085 Нет, нет. Я не прилагаю усилия. Да. 806 01:03:55,040 --> 01:03:56,565 Нет, не беспокойся. Спасибо. 807 01:03:57,080 --> 01:03:58,605 Спасибо, доктор, спасибо. 808 01:04:01,840 --> 01:04:06,164 Помнишь, я первый раз был в больнице? После того, как охранники избили меня? 809 01:04:06,280 --> 01:04:08,203 В каком классе ты был, в третьем, в четвёртом? 810 01:04:08,560 --> 01:04:10,085 В третьем. 811 01:04:13,480 --> 01:04:17,331 Помнишь, что вы написали мне тогда, ты и мама? 812 01:04:17,400 --> 01:04:19,482 Чтобы поднимался, как можно выше. 813 01:04:23,360 --> 01:04:25,203 "Папочка, 814 01:04:26,000 --> 01:04:28,480 поднимайся, как можно выше!" 815 01:04:48,400 --> 01:04:50,801 Ты - хороший мальчик, Ашер, ты - хороший мальчик. 816 01:04:54,400 --> 01:04:55,765 Позаботься об этом. 817 01:04:57,000 --> 01:05:00,800 "Но брат его - о Полинике слово - 818 01:05:00,920 --> 01:05:03,161 кто, изгнанный, вернулся в край родной... 819 01:05:03,280 --> 01:05:06,648 Народу мой приказ: ни хоронить, 820 01:05:06,760 --> 01:05:11,482 ни плачем почитать; непогребенный, оставлен на позор..." 821 01:05:11,600 --> 01:05:14,809 - Я не могу сосредоточиться с этим. - Ладно. 822 01:05:17,240 --> 01:05:19,561 - Сколько ей уже. - Ей уже 4. 823 01:05:19,680 --> 01:05:20,727 Вай. 824 01:05:20,880 --> 01:05:23,451 Интересно, что написали о Рами в выпускной книге. 825 01:05:23,560 --> 01:05:26,484 Говорили, что у его учеников оценки были не такими уж хорошими. 826 01:05:26,600 --> 01:05:27,726 Кто говорил это? 827 01:05:28,080 --> 01:05:30,242 Я слышала. Говорили, он был хорошим учителем, да? 828 01:05:30,360 --> 01:05:32,840 Но родители жаловались, что он не готовит к экзаменам на аттестат. 829 01:05:32,960 --> 01:05:36,362 Что ты слушаешь их? Все родители полощут мозги. 830 01:05:36,480 --> 01:05:38,562 Они знали его, вообще? 831 01:05:42,440 --> 01:05:45,728 Что значит, что человек колючий? 832 01:05:48,480 --> 01:05:52,530 Мне кажется, это, когда он всё время в стрессе. 833 01:05:53,400 --> 01:05:56,244 Наверно, когда тебе не удаётся заниматься, 834 01:05:56,400 --> 01:05:58,880 когда ты не можешь сосредоточиться, 835 01:05:59,520 --> 01:06:02,683 как бы, нет у тебя ни минуты для отдыха, 836 01:06:02,800 --> 01:06:05,406 всё время ты встревожен. 837 01:06:05,520 --> 01:06:07,807 Какой я дурак, не знаю... Считал, что это другое. 838 01:06:07,920 --> 01:06:12,960 Думал, что колючки - что-то горючее, ведь в одну секунду ты вспыхиваешь. 839 01:06:13,200 --> 01:06:15,328 Так я думал. 840 01:06:15,440 --> 01:06:17,442 Возможно, нелегко со мной, 841 01:06:17,560 --> 01:06:21,326 - с таким, который психует постоянно. - Да, с таким не просто. 842 01:06:23,120 --> 01:06:24,610 Скажи, 843 01:06:25,360 --> 01:06:28,728 почему, ты думаешь, Рами покончил с собой? 844 01:06:31,840 --> 01:06:33,888 Не знаю ответа на этот вопрос. 845 01:06:53,800 --> 01:06:55,211 - Привет. - Привет. 846 01:06:55,360 --> 01:06:56,725 - Как дела? - Всё хорошо. 847 01:06:56,840 --> 01:06:58,763 Ради, привет! 848 01:06:59,280 --> 01:07:00,691 Что слышно? 849 01:07:02,120 --> 01:07:04,566 Слышал? Один попал в рай. 850 01:07:05,600 --> 01:07:07,921 Говорят ему: "Тебя нет в списке. 851 01:07:08,160 --> 01:07:09,321 Иди, проверь в аду." 852 01:07:09,440 --> 01:07:12,922 Приходит в ад. Ему говорят: "И здесь тебя нет в списке". 853 01:07:13,040 --> 01:07:17,204 Он говорит им: "Парни, решайте, потому что к жене я не вернусь." 854 01:07:19,760 --> 01:07:22,445 Иди, иди сюда. Что ты делаешь там? Иди к нам, иди сюда. 855 01:07:26,360 --> 01:07:28,169 Как дела, отец? 856 01:07:31,960 --> 01:07:35,601 Наконец, чувствуется тыл. Это - сын, который беспокоится за отца. 857 01:07:35,720 --> 01:07:39,247 Когда меня взяли в больницу на операцию, заботился, сидел со мной. 858 01:07:39,400 --> 01:07:41,402 Что, говоришь, работаешь, на лесах, и что? 859 01:07:41,800 --> 01:07:44,770 Я вижу, ты сидишь, читаешь, на своей заднице, а? Скажи мне? Что будет? 860 01:07:44,880 --> 01:07:47,770 Ради, ты думаешь, это нормально? 861 01:07:48,000 --> 01:07:50,765 Ты здесь работаешь. Слышишь? Ты здесь работаешь! 862 01:07:50,880 --> 01:07:52,769 Ради работает, все работают, а ты что? 863 01:07:52,880 --> 01:07:54,882 Что ты хочешь, чтоб я принёс тебе стол, кресло, лампу? 864 01:07:55,040 --> 01:07:56,904 Хочешь шезлонг для загара? Что ты делаешь? 865 01:07:56,920 --> 01:08:00,083 Ну, брось книгу. Иди. 866 01:08:04,160 --> 01:08:05,889 Иди, я сказал. 867 01:08:24,280 --> 01:08:26,442 Давайте, за работу, парни, за работу. 868 01:08:26,640 --> 01:08:28,608 За работу, за работу. Ради, за работу. 869 01:09:14,200 --> 01:09:17,409 Вот Рони с выпускным фото. Давай посмотрим. 870 01:09:23,920 --> 01:09:25,126 Рони, что это? 871 01:09:25,280 --> 01:09:27,442 Ты знаешь. Зачем спрашиваешь? 872 01:09:28,520 --> 01:09:32,411 - Мне кажется, я один вышел уродом. - Что такое? Где он, сукина дочь? 873 01:09:32,520 --> 01:09:34,807 Я говорил тебе: здесь все лжецы. Чего ты ждал? 874 01:09:34,920 --> 01:09:37,969 Шлюха! Что, она не включила его, ты хочешь сказать? 875 01:09:38,120 --> 01:09:39,485 - Вы идёте на урок? - Посмотри на Битона. 876 01:09:39,600 --> 01:09:43,525 - Она не пустит нас, ну. - Какой урок и какие ботинки? 877 01:09:46,920 --> 01:09:49,161 Солгали мне? Вы лжецы! 878 01:09:49,520 --> 01:09:51,204 Кто это "вы"? Кто солгал тебе? 879 01:09:51,760 --> 01:09:54,206 Ты солгала мне. Ты - лгунья! 880 01:09:54,720 --> 01:09:57,087 Все, кто были там - свидетели. 881 01:09:57,560 --> 01:10:00,370 Я сказала, что подумаю об этом. Я подумала. 882 01:10:02,080 --> 01:10:05,163 Ты не понимаешь, что сделала. Клянусь, ты не понимаешь. 883 01:10:06,760 --> 01:10:08,569 Остановись, хватит. 884 01:10:08,960 --> 01:10:10,849 Ты никого не запугаешь. 885 01:10:12,200 --> 01:10:16,364 У тебя ровно неделя, чтобы выйти отсюда с аттестатом. 886 01:10:16,480 --> 01:10:17,811 Ты слышишь меня? 887 01:10:17,920 --> 01:10:23,165 И аттестат - самый лучший способ для тебя сделать что-то в память о Рами. 888 01:10:23,280 --> 01:10:24,520 Самый лучший. 889 01:10:45,560 --> 01:10:46,891 Смотри, Ашер, 890 01:10:47,120 --> 01:10:50,761 то, что ты учился, пока все работали, не хорошо. 891 01:10:51,160 --> 01:10:54,323 Я все годы старался: если рабочий собирает, то и Мило собирает, 892 01:10:54,480 --> 01:10:57,450 если рабочий разбирает, то и Мило разбирает. 893 01:10:57,880 --> 01:11:01,043 Поэтому рабочие со мной уже 10-20 лет. 894 01:11:02,680 --> 01:11:04,921 Я берегу тебя. 895 01:11:06,320 --> 01:11:10,291 Если рабочий увидит, как ты ведёшь себя, он не будет работать на тебя. 896 01:11:10,400 --> 01:11:12,482 Сколько мне ещё осталось? 897 01:11:12,600 --> 01:11:16,605 "Леса Лакс" - это уже не Мило Лакс, это - Ашер Лакс. 898 01:11:17,320 --> 01:11:18,731 Ты понял? 899 01:11:19,960 --> 01:11:22,486 Ладно, давай закончим пораньше и сможешь заниматься. 900 01:11:37,840 --> 01:11:40,571 Да, завтра у меня экзамен. 901 01:11:42,520 --> 01:11:45,091 Около полудня. 902 01:11:47,760 --> 01:11:50,809 Материал я знаю более-менее, всё хорошо. 903 01:11:51,840 --> 01:11:55,208 Да, да, всё хорошо, просто, хотел услышать, что у тебя. 904 01:11:55,480 --> 01:11:56,766 Да. 905 01:11:57,800 --> 01:11:59,768 Хорошо, мама, звони мне, пока. 906 01:12:24,160 --> 01:12:26,845 "Но брат его - о Полинике слово - 907 01:12:26,960 --> 01:12:32,649 кто, изгнанный, вернулся в край родной... Народу мой приказ: ни хоронить, 908 01:12:32,760 --> 01:12:36,810 ни плачем почитать; непогребенный, оставлен на позор..." 909 01:12:37,240 --> 01:12:40,323 - Доброе утро, Ашер. - Доброе утро. 910 01:12:40,640 --> 01:12:42,881 - Ты просмотрел вопросы? - Просмотрел. 911 01:12:43,080 --> 01:12:47,847 - Хорошо. Тогда, начнём? - С первого вопроса? - Да. 912 01:12:51,560 --> 01:12:57,442 "Опишите окончание произведения, которое учили, и объясните, как окончание влияет на смысл произведения". 913 01:12:57,560 --> 01:13:00,769 - Я выбрал "Тоска" Чехова. - Отличный выбор. 914 01:13:00,920 --> 01:13:04,641 В конце произведения Иона-извозчик сидит рядом со своим ослом 915 01:13:04,760 --> 01:13:07,127 и рассказывает ему то, что не рассказывал людям. 916 01:13:07,240 --> 01:13:08,730 Он говорит ему: 917 01:13:09,160 --> 01:13:11,527 "Ты не знаешь, какая это боль - похоронить своего мальчика, 918 01:13:11,640 --> 01:13:12,801 ты не знаешь, как это тяжело." 919 01:13:13,000 --> 01:13:14,909 Он говорит ему: "Представь себе, что твой сын умер. 920 01:13:14,920 --> 01:13:16,570 Представь себе, что ты должен похоронить его." 921 01:13:16,680 --> 01:13:20,100 И мы, буквально, видим, что осёл понимает то, что Иона говорит ему, 922 01:13:20,120 --> 01:13:22,930 что его глаза блестят и слезятся. 923 01:13:23,240 --> 01:13:27,802 И как это влияет на смысл произведения? 924 01:13:28,640 --> 01:13:31,723 Чехов описывает это так, как будто, никто никогда не разговаривал с Ионой, 925 01:13:31,880 --> 01:13:33,803 не слушал его, то есть, 926 01:13:33,920 --> 01:13:35,365 а что ему нужно, в конце концов? 927 01:13:35,480 --> 01:13:38,652 2-3 минуты, чтобы кто-нибудь лишь выслушал его, чтобы понял его, 928 01:13:38,752 --> 01:13:43,126 но нет, никто не хочет помочь ему. Кроме осла, у него никого нет. 929 01:13:45,600 --> 01:13:48,001 - Окей. - Что "окей"? 930 01:13:49,880 --> 01:13:51,006 Хорошо. 931 01:13:51,240 --> 01:13:52,685 Что хорошо? Я ответил на всё. 932 01:13:53,320 --> 01:13:55,971 Хорошо, смотри, были небольшие неточности. 933 01:13:56,080 --> 01:13:58,367 Это - не осёл, это - лошадь, 934 01:13:58,920 --> 01:14:04,529 и не упомянуты мотивы глаз и отчуждённости в конце произведения. 935 01:14:04,680 --> 01:14:07,365 - Так замени на лошадь, в чём проблема? - Хорошо, давай продолжим. 936 01:14:07,600 --> 01:14:09,170 Замени на лошадь, какая проблема? 937 01:14:09,680 --> 01:14:11,170 Это - экзамен. 938 01:14:11,560 --> 01:14:14,131 Хорошо, конь, осёл, лошадь - это одно и то же. 939 01:14:15,040 --> 01:14:16,565 Не совсем. 940 01:14:17,080 --> 01:14:18,241 Сколько я получил? 941 01:14:21,760 --> 01:14:23,410 Сколько баллов я получил? 942 01:14:23,840 --> 01:14:26,525 - Тебе не кажется, что это слишком? - Сколько баллов я получил? 14? 943 01:14:26,720 --> 01:14:28,584 Я хочу знать, продолжать ли, вообще. 944 01:14:28,600 --> 01:14:31,649 Смотри, если ты не прекратишь так вести себя, я просто... 945 01:14:31,760 --> 01:14:33,285 Что я сделал? 946 01:14:33,480 --> 01:14:35,448 Это - мой аттестат, не твой. 947 01:14:36,760 --> 01:14:39,127 Скажи, ты хочешь немного воды, чтобы успокоиться? 948 01:14:39,240 --> 01:14:45,088 Если бы это был сейчас обычный экзамен, и ты написал бы "осёл", 949 01:14:46,360 --> 01:14:50,684 то я гарантирую тебе, что оценка была бы снижена. 950 01:14:50,800 --> 01:14:53,451 Конь, осёл, лошадь - это одно и тоже. Что это меняет? 951 01:14:53,560 --> 01:14:55,085 Что это меняет? Это многое меняет. 952 01:14:55,240 --> 01:14:57,891 Это говорит о том, что ты не читал произведение. 953 01:14:58,000 --> 01:15:02,642 И, при всём уважении, это - экзамен на аттестат по литературе. 954 01:15:02,760 --> 01:15:07,084 - Конечно же мы читали его. - И если я вижу, что ты не читал, 955 01:15:07,200 --> 01:15:08,531 не о чем говорить. 956 01:15:08,640 --> 01:15:11,644 Конечно же мы читали его. Я объясняю тебе, что читали его в классе, все. 957 01:15:11,840 --> 01:15:13,842 Он читал нам его вслух от начала до конца. 958 01:15:14,000 --> 01:15:15,206 Мы не читали сами. 959 01:15:16,440 --> 01:15:18,204 А, я понимаю. 960 01:15:18,320 --> 01:15:21,290 Я не хочу, чтобы ты экзаменовала меня. Пусть кто-нибудь другой экзаменует меня. 961 01:15:22,200 --> 01:15:23,486 Я - твой экзаменатор. 962 01:15:23,800 --> 01:15:26,804 Нет никого другого. Ты понимаешь? 963 01:15:26,920 --> 01:15:28,843 Хочешь ты или не хочешь, нет никого другого. 964 01:15:29,040 --> 01:15:31,850 Здесь написано, министерством просвещения, что я - твой экзаменатор, 965 01:15:31,960 --> 01:15:35,248 - и нет у тебя другого выбора. - Сука - вот, кто ты, 966 01:15:35,360 --> 01:15:39,445 ни конь, ни осёл, ни лошадь. Рами был в 10 раз лучше тебя. 967 01:15:40,560 --> 01:15:42,005 Твою мать! 968 01:15:48,480 --> 01:15:49,242 Сколько я получил? 969 01:15:49,880 --> 01:15:50,403 Провалился. 970 01:15:50,640 --> 01:15:52,961 Что значит "провалился"? У меня есть предварительная оценка. Какая? 971 01:15:53,160 --> 01:15:55,083 Меня не интересует. Ты провалился. 972 01:15:55,200 --> 01:15:56,929 Тупая! Не умеешь учить! 973 01:15:57,040 --> 01:15:58,769 И твоё поведение не поможет. 974 01:15:58,880 --> 01:16:00,982 Не хочу, чтобы она экзаменовала меня. Пусть экзаменует кто-нибудь другой. 975 01:16:01,000 --> 01:16:02,490 Рами был в 1000 раз лучшим учителем. 976 01:16:02,600 --> 01:16:04,489 Что происходит здесь? Что это за крики в учительской? 977 01:16:04,600 --> 01:16:07,490 Она говорит, я провалился на экзамене. Но у меня есть предварительная оценка. 978 01:16:07,600 --> 01:16:11,082 Предварительная у тебя - 55, экзаменационная - 40. 979 01:16:11,200 --> 01:16:12,984 Вместе, к сожалению, это не проходит. 980 01:16:13,000 --> 01:16:16,149 Кто ты, вообще, что даёшь мне 55? Ты 2 недели учила меня. 981 01:16:16,160 --> 01:16:18,208 - Момент, момент. - Рами должен поставить мне эту оценку. 982 01:16:18,320 --> 01:16:20,310 Я к Рами ходил на уроки, я Рами сдал работу, 983 01:16:20,320 --> 01:16:23,688 - с Рами контактировал весь год. - Хватит, хватит, дыши, хорошо. 984 01:16:23,800 --> 01:16:27,521 Только месяц назад подал ему работу и получил за неё хорошую оценку. 985 01:16:27,640 --> 01:16:29,165 - В самом деле? - Да. 986 01:16:29,280 --> 01:16:31,044 У тебя есть эта работа? 987 01:16:31,960 --> 01:16:34,775 - Я должен найти её. - Окей. 988 01:16:48,532 --> 01:16:51,847 "Рами Арад" 989 01:19:53,800 --> 01:19:55,962 - Как прошёл экзамен? - Отлично. 990 01:19:56,080 --> 01:19:58,447 Да, прошёл сукин сын, клянусь мамой. 991 01:19:58,640 --> 01:20:02,281 - Что будем делать с бородой, Ор? - Борода убийственная, братан. 992 01:20:06,280 --> 01:20:08,601 Что, как прошёл экзамен? Легко, братан? 993 01:20:09,200 --> 01:20:10,486 Анекдот. 994 01:20:11,400 --> 01:20:12,811 Вот жена Рами. Идём поздороваемся. 995 01:20:12,960 --> 01:20:14,325 Идём поговорим с ней немного. 996 01:20:15,600 --> 01:20:17,204 Ашер, ты идёшь? 997 01:20:17,640 --> 01:20:19,165 Сейчас подойду. 998 01:20:19,520 --> 01:20:21,522 - Жена Рами. - Здравствуйте. 999 01:20:22,120 --> 01:20:25,203 Мы сдали сейчас экзамен на аттестат. Было легко. 1000 01:20:25,320 --> 01:20:27,288 - Да? - Да, прошло хорошо. 1001 01:20:27,400 --> 01:20:29,971 - Да? Не было сюрпризов? Вы знали всё? - Почти всё. 1002 01:20:30,120 --> 01:20:32,885 Я написал много. Думаю, прошёл. 1003 01:20:33,240 --> 01:20:34,446 Хорошо. 1004 01:20:35,520 --> 01:20:37,568 - Как было? - В порядке. 1005 01:20:39,240 --> 01:20:43,131 Хорошо. Вы сделали это. Молодцы! 1006 01:20:43,520 --> 01:20:46,729 - Это было важно для него. - В память о Рами. 1007 01:20:47,320 --> 01:20:49,004 Ему очень нравилось работать с вами. 1008 01:20:49,120 --> 01:20:50,645 Это - не порядок - то, что сделал Рами. 1009 01:20:50,760 --> 01:20:53,127 Если б он был хорошим учителем, он, прежде всего, закончил бы с нами, 1010 01:20:53,240 --> 01:20:54,844 - а после этого мог прыгать с крыши. - Хватит, Ашер. - Замолчи. 1011 01:20:54,960 --> 01:20:56,564 - Чего стоит всё, чему он учил нас? - Это - жена учителя. 1012 01:20:56,680 --> 01:20:58,762 Замолчи, я говорю с ней. Без рук, я говорю с ней. 1013 01:20:58,880 --> 01:21:01,486 Чего стоит всё, чему он учил нас, если он так поступил? 1014 01:21:01,640 --> 01:21:03,802 Если у него не было сил жить? Я говорю с ней. Без рук! 1015 01:21:04,000 --> 01:21:07,800 - Уважай. - Хватит. - Хватит, Ашер. - Твою мать! Отойдите! 1016 01:21:08,160 --> 01:21:09,810 Отойдите, я говорю с ней! 1017 01:21:09,920 --> 01:21:12,491 Чего стоит, если у него не было сил жить, а? 1018 01:21:12,600 --> 01:21:15,524 Он с нами не был самим собою, и с тобой тоже не был. 1019 01:21:15,640 --> 01:21:18,041 Что это значит, что он написал: "Я - скиталец в этом мире"? 1020 01:21:18,160 --> 01:21:20,162 Что это значит, что он написал: "Я - скиталец в этом мире"? 1021 01:21:20,280 --> 01:21:21,486 Где ты прочитал это? 1022 01:21:22,080 --> 01:21:23,570 Где ты прочитал это? 1023 01:21:25,320 --> 01:21:26,560 Где ты прочитал это? 1024 01:21:26,680 --> 01:21:29,590 Почему ты не помогла ему? Почему не видела, что ему нужна помощь? 1025 01:21:29,600 --> 01:21:32,443 Твою мать, почему ты не помогла ему? 1026 01:22:16,880 --> 01:22:18,450 Ашер. 1027 01:22:19,600 --> 01:22:20,886 Ашер. 1028 01:22:21,880 --> 01:22:23,644 Доброе утро, милый. 1029 01:22:27,160 --> 01:22:28,730 Доброе утро. 1030 01:22:31,400 --> 01:22:33,607 Мама рассказала мне, что было. 1031 01:22:36,240 --> 01:22:38,288 Её позвонили из школы. 1032 01:22:38,560 --> 01:22:40,688 Они хотят, чтобы мы пришли, потому что... 1033 01:22:41,160 --> 01:22:44,600 ты знаешь, они хотят поговорить с нами 1034 01:22:44,640 --> 01:22:47,530 о какой-то квартире, в которую ты проник. 1035 01:22:49,760 --> 01:22:52,764 Если будет полицейский, я поговорю с ним, хорошо? 1036 01:22:53,120 --> 01:22:56,806 А если он скажет тебе идти с ним, то без проблем, а? 1037 01:22:57,720 --> 01:22:59,370 Ну, вставай. 1038 01:23:01,000 --> 01:23:04,049 По дороге остановимся, съедим что-нибудь, а? 1039 01:25:07,040 --> 01:25:10,044 Отец, как это, что ты так сильно влияешь на мою жизнь? 1040 01:25:15,000 --> 01:25:18,129 Почему вы с мамой, родив меня, расстались так быстро? 1041 01:25:23,360 --> 01:25:26,489 Почему ты никогда не читал мне книги? 1042 01:25:28,520 --> 01:25:31,649 Как это, что любовь и побои идут рядом? 112246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.