All language subtitles for Laughter.In.Paradise.1951.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:57,458 --> 00:02:01,451 Here, in this mansion, in a quiet London square, 4 00:02:01,542 --> 00:02:03,578 a man lies dying. 5 00:02:04,542 --> 00:02:08,956 And as he dies, the world remembers the feats which made him famous. 6 00:02:09,042 --> 00:02:10,498 The outrageous pranks, 7 00:02:10,583 --> 00:02:14,246 which time and again shook officialdom to its very foundations. 8 00:02:15,167 --> 00:02:20,662 Yes, Henry Augustus Russell will soon be joining the great majority. 9 00:02:21,667 --> 00:02:25,489 It's hard to believe that this frail, ghostlike figure 10 00:02:25,583 --> 00:02:29,280 was once the greatest practical joker of modern times. 11 00:02:29,875 --> 00:02:33,618 The dusky eastern potentate who so nearly purchased the Albert hall. 12 00:02:33,708 --> 00:02:35,323 The bronzed red Indian chief, 13 00:02:35,417 --> 00:02:39,080 feted for swimming the channel complete with feathered headdress and tomahawk. 14 00:02:40,000 --> 00:02:42,082 Goodbye, Henry Russell. 15 00:02:42,167 --> 00:02:45,455 Your last practical joke is done. 16 00:02:47,000 --> 00:02:48,490 Oris it? 17 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh! 18 00:03:04,250 --> 00:03:05,410 Telegram 19 00:03:06,208 --> 00:03:07,869 for miss Agnes Russell. 20 00:03:07,958 --> 00:03:09,073 Thank you. 21 00:03:10,208 --> 00:03:12,870 Oh. Will you please wait here? 22 00:03:21,875 --> 00:03:23,081 Come in. 23 00:03:24,958 --> 00:03:26,869 Excuse me, ma'am, there's a telegram. 24 00:03:27,375 --> 00:03:29,866 That's no excuse to come in here looking like a chimney sweep. 25 00:03:29,958 --> 00:03:31,289 Go and put your apron on at once! 26 00:03:31,375 --> 00:03:32,740 Yes, ma'am. 27 00:03:34,167 --> 00:03:35,953 But the boy's waiting for a reply. 28 00:03:36,542 --> 00:03:38,954 Well, let him wait. That's what he's paid for. 29 00:03:39,042 --> 00:03:40,122 Yes, ma'am. 30 00:03:56,833 --> 00:03:57,993 Disgusting. 31 00:03:58,667 --> 00:04:00,783 Ethel, do you see this photograph? 32 00:04:03,792 --> 00:04:05,703 Well, don't stand there. Come here! 33 00:04:09,000 --> 00:04:12,197 - Yes, ma'am. - It's my brother. He died this morning. 34 00:04:12,292 --> 00:04:13,702 Oh, I am sorry, ma'am. 35 00:04:13,792 --> 00:04:15,908 The photograph is smothered with dust. 36 00:04:16,792 --> 00:04:19,374 If I'd known the poor gentleman had passed away, oh, I'd... 37 00:04:19,458 --> 00:04:21,244 It should not be necessary for people to die 38 00:04:21,333 --> 00:04:23,244 in order to have their photographs dusted. 39 00:04:23,792 --> 00:04:24,872 No, ma'am. 40 00:04:26,625 --> 00:04:28,786 I'm ever so sorry about your bad news, ma'am. 41 00:04:28,875 --> 00:04:30,115 You have reason to be. 42 00:04:30,500 --> 00:04:33,947 Because I shall now be able to afford some servants who know their duty. 43 00:04:34,042 --> 00:04:35,873 You can take a fortnight's notice from today. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,119 Now go! 45 00:04:45,750 --> 00:04:47,911 Mr Russell, it's useless arguing. 46 00:04:48,000 --> 00:04:50,662 If every bank clerk in every bank in england was half a crown short 47 00:04:50,750 --> 00:04:53,537 in his calculations every week, do you know how much that would cost? 48 00:04:56,208 --> 00:04:57,414 Uh... 49 00:05:04,208 --> 00:05:06,143 If you'd like to let me have pencil and paper, sir, 50 00:05:06,167 --> 00:05:07,768 I'll work it for you if you really want to know. 51 00:05:07,792 --> 00:05:10,283 I don't want to know. I want you to think about it. 52 00:05:10,708 --> 00:05:11,993 Oh, yes, sir. 53 00:05:12,083 --> 00:05:14,574 It's a very disturbing thought, sir. 54 00:05:15,583 --> 00:05:17,494 But sometimes, sir, it isn't easy. 55 00:05:17,583 --> 00:05:20,290 If it was easy, mr Russell, there would be no need for bank clerks. 56 00:05:20,375 --> 00:05:21,615 Yes... no, sir. 57 00:05:21,708 --> 00:05:23,198 Come in. 58 00:05:23,750 --> 00:05:25,411 Sorry to disturb you, sir. 59 00:05:25,917 --> 00:05:28,533 There's a person in the bank asking for mr Russell. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,305 Let one of the other clerks deal with him. 61 00:05:30,375 --> 00:05:33,697 It's a personal visit, sir, a lady. A mrs goodwin. 62 00:05:33,792 --> 00:05:36,659 Oh? Who might this lady be? 63 00:05:36,750 --> 00:05:39,366 Oh, no, sir, she's not a lady. She's my landlady. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,491 The bank, mr Russell, is no place for a music hall repartee. 65 00:05:42,583 --> 00:05:43,789 Get rid of her at once. 66 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 Yes, sir. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,330 Yes, sir. 68 00:05:53,333 --> 00:05:55,665 So sorry to worry you like this, sir, but she was most... 69 00:05:55,750 --> 00:05:57,832 Wipe that sycophantic smile off your face. 70 00:06:00,958 --> 00:06:01,958 Hello, mrs goodwin. 71 00:06:02,042 --> 00:06:04,658 Oh, mr Russell, I thought I'd better pop in. 72 00:06:05,042 --> 00:06:08,489 Just after you left, a telegraphic communication arrived for you, 73 00:06:08,583 --> 00:06:10,824 and I thought it might be urgent. 74 00:06:11,208 --> 00:06:14,871 I didn't open it, of course, so I don't know what there may be in it, 75 00:06:14,958 --> 00:06:19,372 but I think you should be prepared for some rather sad news. 76 00:06:21,708 --> 00:06:25,121 Oh, mr Russell. Was he very dear to you? 77 00:06:25,208 --> 00:06:27,950 Pray accept my heartiest condolences. 78 00:06:29,167 --> 00:06:31,499 Oh, thank you, mrs goodwin. Thank you. 79 00:06:31,583 --> 00:06:33,790 Not at all, I'm sure. 80 00:06:33,875 --> 00:06:36,412 Well, see you at supper. 81 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 Yes. 82 00:06:46,208 --> 00:06:48,073 Not bad news I hope. 83 00:06:49,083 --> 00:06:50,573 Yes, in a way, miss Heath. 84 00:06:51,042 --> 00:06:53,579 A distant cousin of mine has just died. 85 00:06:53,667 --> 00:06:56,033 Henry Russell, you probably read about him. 86 00:06:58,083 --> 00:07:00,290 He was always telling me that I... 87 00:07:01,208 --> 00:07:04,200 I lack push. Yes, push, I think it was. 88 00:07:04,292 --> 00:07:05,577 Nonsense. 89 00:07:06,125 --> 00:07:09,117 Why don't you go and ask mr wagstaffe for the afternoon off? 90 00:07:09,208 --> 00:07:10,664 Everyone does on these occasions. 91 00:07:10,750 --> 00:07:12,411 Oh, no, I couldn't. 92 00:07:13,000 --> 00:07:15,958 Go on. Show you've got some push. 93 00:07:18,292 --> 00:07:19,292 Go on. 94 00:07:19,750 --> 00:07:21,786 Yes. Why not? 95 00:07:23,208 --> 00:07:24,448 Yes. 96 00:07:24,917 --> 00:07:26,828 I jolly well will. 97 00:07:50,125 --> 00:07:51,205 Come in! 98 00:08:07,625 --> 00:08:08,625 Yes? 99 00:08:14,750 --> 00:08:15,910 Well? 100 00:08:16,875 --> 00:08:20,367 A distant cousin of mine has just died, sir. 101 00:08:20,458 --> 00:08:21,743 How distant? 102 00:08:24,417 --> 00:08:26,578 - A long way off, sir. - What about it, then? 103 00:08:27,375 --> 00:08:30,082 Well, it seems I'm a beneficiary under his will, sir. 104 00:08:30,167 --> 00:08:31,684 Just because you've come into a few pounds 105 00:08:31,708 --> 00:08:33,824 doesn't mean that you can behave like a millionaire. 106 00:08:33,917 --> 00:08:35,999 You'll be asking for the afternoon off next. 107 00:08:39,750 --> 00:08:40,910 Oh, no, sir. 108 00:08:42,500 --> 00:08:43,706 Oh, no. 109 00:08:48,250 --> 00:08:49,330 No... 110 00:08:57,333 --> 00:08:58,664 I'll raise you a fiver. 111 00:09:00,208 --> 00:09:01,368 Your five... 112 00:09:03,208 --> 00:09:04,698 And ten more, Russell. 113 00:09:04,792 --> 00:09:06,407 Ha, a tenner, huh? 114 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 I'll see you. 115 00:09:10,417 --> 00:09:11,417 Fours. 116 00:09:15,708 --> 00:09:16,788 Fours? 117 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 How high? 118 00:09:19,792 --> 00:09:21,032 Four kings. 119 00:09:21,792 --> 00:09:23,657 If you beat that, I'll eat my cigar. 120 00:09:26,625 --> 00:09:28,331 Better start eating, old son. 121 00:09:28,875 --> 00:09:30,206 Four aces. 122 00:09:30,292 --> 00:09:32,408 - Telegram, sir. - Open it, Benson. 123 00:09:32,500 --> 00:09:35,287 Bad luck, old boy, but I did have the decency not to raise you. 124 00:09:35,375 --> 00:09:37,206 Very kind of you, Simon, I'm sure. 125 00:09:37,292 --> 00:09:39,283 Well, I hate fleecing a pal in my own flat. 126 00:09:44,000 --> 00:09:46,207 What? 127 00:09:46,292 --> 00:09:48,157 Why, this is fantastic. 128 00:09:50,875 --> 00:09:53,742 Well, you'll have to carry on without me, so make yourselves at home. 129 00:09:53,833 --> 00:09:55,289 There's plenty of whisky. 130 00:09:56,792 --> 00:09:58,202 Oh, I like that. 131 00:09:58,292 --> 00:10:01,910 You must pardon mr Russell, sir. He's had some very sad news. 132 00:10:02,000 --> 00:10:04,537 My heart bleeds for him. 133 00:10:06,250 --> 00:10:09,208 Hello? Mr endicott? Yes, Simon Russell here. 134 00:10:11,583 --> 00:10:13,198 Oh, splendid! 135 00:10:13,292 --> 00:10:17,080 Yes, I thought it might've been another of those infernal practical jokes of his. 136 00:10:17,167 --> 00:10:19,374 See you on Wednesday at the celebration. 137 00:10:19,458 --> 00:10:22,905 Huh? Oh, of course, I mean the funeral. I'm sorry. Goodbye. 138 00:10:23,000 --> 00:10:25,082 J I'm happy as a lark j 139 00:10:25,167 --> 00:10:27,203 Benson, my dinner jacket. I'm celebrating tonight. 140 00:10:27,292 --> 00:10:29,184 Now look here. Get on to Christine and tell her... 141 00:10:29,208 --> 00:10:30,368 No, no. She drinks too much. 142 00:10:30,458 --> 00:10:32,790 Call zena and tell her to meet me at the garter. 143 00:10:32,875 --> 00:10:34,911 She's always a certainty. 144 00:10:36,667 --> 00:10:38,032 Are you ready, miss wilcott? 145 00:10:38,125 --> 00:10:39,456 - Yes. - Good. 146 00:10:40,292 --> 00:10:44,240 Blood lust, a novel by Jeremy sinclair. 147 00:10:44,333 --> 00:10:47,496 Chapter one entitled "sweet meeting." Paragraph: 148 00:10:48,375 --> 00:10:52,163 I walked into the room and there stood petal, 149 00:10:52,750 --> 00:10:56,698 her silken hair languorously caressing one fair cheek, 150 00:10:57,292 --> 00:11:00,284 her lips red and inviting. 151 00:11:01,167 --> 00:11:04,534 I walked over to her and slugged her on the mouth. 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,994 No, no, no, change that. 153 00:11:08,083 --> 00:11:11,496 Change that, miss wilcott, to "slugged her on the kisser." 154 00:11:12,500 --> 00:11:13,535 Kisser. 155 00:11:16,333 --> 00:11:17,493 Before going down, 156 00:11:17,583 --> 00:11:23,533 she threw me a single glance of searing hate suffused with scorn. 157 00:11:24,750 --> 00:11:27,036 She was certainly a swell tomato. 158 00:11:28,333 --> 00:11:32,781 Oh, that's a beautiful beginning, captain Russell, it really is. 159 00:11:32,875 --> 00:11:36,413 I'm afraid it's all rather disgusting, really, but... 160 00:11:36,500 --> 00:11:39,162 Well, they seem to like the American touch. 161 00:11:41,125 --> 00:11:42,740 Well, um... 162 00:11:43,250 --> 00:11:44,410 To proceed. 163 00:11:44,500 --> 00:11:48,288 L, uh, I leaned over her as she lay on the floor, 164 00:11:48,375 --> 00:11:50,957 her green eyes half-closed, 165 00:11:51,042 --> 00:11:56,082 her bruised lips curled in a slightly contemptuous smile. 166 00:11:57,000 --> 00:12:00,242 "Petal," I whispered, "I love you. I love you." 167 00:12:00,958 --> 00:12:02,038 Uh... 168 00:12:03,333 --> 00:12:04,368 "I love you." 169 00:12:07,833 --> 00:12:09,744 - Three "I love yous"? - That's right. 170 00:12:10,417 --> 00:12:12,999 Then four dots and four asterisks. 171 00:12:13,583 --> 00:12:15,995 Ah, bother. 172 00:12:17,583 --> 00:12:19,824 Captain deniston Russell's secretary. 173 00:12:20,500 --> 00:12:21,865 Who wants him, please? 174 00:12:23,667 --> 00:12:25,407 Oh, just a moment. 175 00:12:26,375 --> 00:12:27,581 It's your fiancée. 176 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Thank you. 177 00:12:34,917 --> 00:12:36,873 Uh, hello, dear. 178 00:12:37,708 --> 00:12:40,040 Yes. Yes, dear. I said I'd phone you at 6:00. 179 00:12:41,125 --> 00:12:44,663 Well, it's... It's only two minutes past, you know. 180 00:12:46,500 --> 00:12:47,615 Sorry, dear. 181 00:12:48,792 --> 00:12:52,831 Oh, just dictating letters, paying bills, you know? 182 00:12:53,708 --> 00:12:54,993 Yes, dear. 183 00:12:56,000 --> 00:12:57,410 Oh, dear. Really, dear? 184 00:12:58,500 --> 00:12:59,785 Goodbye, dear. 185 00:13:02,417 --> 00:13:04,578 Well, now, where were we, hmm? 186 00:13:05,417 --> 00:13:08,284 Dot, dot, dot, dot, asterisk, asterisk... 187 00:13:08,375 --> 00:13:10,366 - Four asterisks. - Oh, yes. 188 00:13:11,250 --> 00:13:16,825 A convulsive tremor shook her slender frame and petal moaned. 189 00:13:18,292 --> 00:13:19,498 Miss wilcott? 190 00:13:20,208 --> 00:13:21,618 Petal moaned. 191 00:13:22,625 --> 00:13:25,947 I know it's none of my business, but I think you ought to tell her. 192 00:13:26,042 --> 00:13:27,248 Tell who what? 193 00:13:27,333 --> 00:13:31,155 Your fiancée about you being a writer. 194 00:13:31,250 --> 00:13:33,332 If you're getting married in a fortnight. 195 00:13:33,417 --> 00:13:36,739 I couldn't do that. Oh, dear. Good gracious, no. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,242 I mean, it's not as if I were a Bernard Shaw. 197 00:13:41,333 --> 00:13:43,574 Oh, but she'd be proud of you. 198 00:13:43,667 --> 00:13:45,908 Not many people can get a book published at all, 199 00:13:46,000 --> 00:13:48,082 and look at you, scores of them. 200 00:13:48,167 --> 00:13:50,783 And under 15 different names too. 201 00:13:50,875 --> 00:13:54,914 Yes, well, I'm afraid Elizabeth doesn't consider this sort of thing art. 202 00:13:55,708 --> 00:13:59,951 - Well, if you ask me, I think she's a... - But I didn't ask you, miss wilcott. 203 00:14:01,125 --> 00:14:02,615 Now shall we proceed? 204 00:14:13,417 --> 00:14:14,873 Petal moaned... 205 00:14:14,958 --> 00:14:16,573 Oh dear, oh dear, oh dear. 206 00:14:17,083 --> 00:14:18,914 Hello, deniston Russell here. 207 00:14:19,000 --> 00:14:21,582 What? Telegram? Yes, yes, I'll take it. 208 00:14:22,458 --> 00:14:23,538 Right. 209 00:14:25,333 --> 00:14:26,618 Just a moment. 210 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Yes. 211 00:14:33,708 --> 00:14:35,164 Thank you. Thank you very much. 212 00:14:39,833 --> 00:14:40,993 Well, well, well. 213 00:14:42,792 --> 00:14:44,282 Cousin Henry's dead. 214 00:14:44,375 --> 00:14:46,411 - Murdered? - No, no, no, no. 215 00:14:47,208 --> 00:14:48,368 Very peaceful. 216 00:14:48,958 --> 00:14:51,040 He seems to have left me a lot of money. 217 00:14:51,125 --> 00:14:53,241 - Oh, good. - Good? 218 00:14:54,000 --> 00:14:56,286 No, I was very fond of cousin Henry. 219 00:14:56,833 --> 00:14:58,448 He was a remarkable man. 220 00:14:58,542 --> 00:15:00,157 He was rich. He was very rich. 221 00:15:00,917 --> 00:15:04,018 Well, at least this ought to put an end to my having to write this sort of stuff. 222 00:15:04,042 --> 00:15:06,499 Goodbye to blood lust. 223 00:15:07,125 --> 00:15:13,371 Goodbye to merton somersby and Jeremy sinclair and Gloria trubshaw. 224 00:15:14,208 --> 00:15:15,948 Captain Russell. 225 00:15:16,042 --> 00:15:19,034 You wouldn't give up writing just because you got a bit of money. 226 00:15:19,125 --> 00:15:20,740 It would be a crime, you couldn't. 227 00:15:20,833 --> 00:15:23,666 No, no, no. Of course not, miss wilcott. But don't you see now? 228 00:15:23,750 --> 00:15:26,287 Now I can afford to write under my own name. 229 00:15:26,375 --> 00:15:29,617 Uh, but good books, great books. 230 00:15:29,708 --> 00:15:32,871 Yes, books that will... Books that will live. 231 00:15:36,542 --> 00:15:39,500 As you all know, our old friend Henry 232 00:15:39,583 --> 00:15:45,032 scorned the use of a solicitor in drawing up of his last will and, uh... 233 00:15:45,125 --> 00:15:46,956 - Testament? - Thank you. 234 00:15:47,583 --> 00:15:52,657 So he called upon me, his oldest and dearest friend, to help him. 235 00:15:53,458 --> 00:15:55,494 It was a melancholy occasion 236 00:15:55,583 --> 00:15:57,824 - because he knew that his... - End. 237 00:15:58,250 --> 00:15:59,365 Thank you. 238 00:16:00,542 --> 00:16:02,533 He knew that his end was near. 239 00:16:03,292 --> 00:16:06,830 With your permission, I will omit the preliminaries 240 00:16:06,917 --> 00:16:10,080 - and merely read the essential... - Points. 241 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 Items. 242 00:16:11,250 --> 00:16:13,662 Good idea. Let's hear how much we get. 243 00:16:14,375 --> 00:16:19,039 To each of you he has left the sum of £50,000. 244 00:16:22,667 --> 00:16:25,124 But before you become entitled to this money, 245 00:16:25,208 --> 00:16:28,075 there are certain tasks of a somewhat unusual nature, 246 00:16:28,167 --> 00:16:30,158 which must be carried out by each of you. 247 00:16:30,250 --> 00:16:31,535 I might've known it. 248 00:16:31,625 --> 00:16:34,116 These tasks must be carried out to the letter 249 00:16:34,208 --> 00:16:36,824 and may not be divulged, in any circumstances, 250 00:16:36,917 --> 00:16:38,908 to anybody outside this room. 251 00:16:39,375 --> 00:16:42,037 And each of you must take a solemn oath to that effect. 252 00:16:42,458 --> 00:16:45,074 Well, what are these ridiculous provisions? 253 00:16:45,167 --> 00:16:46,828 I will now proceed to read them. 254 00:16:48,292 --> 00:16:50,328 My sister, Agnes Russell, 255 00:16:50,917 --> 00:16:53,283 who, for many years, has made life a purgatory 256 00:16:53,375 --> 00:16:55,957 for those who she considers her inferiors, 257 00:16:56,583 --> 00:16:59,700 shall, for a period of not less than one calendar month 258 00:16:59,792 --> 00:17:02,374 and within one week of the reading of this will, 259 00:17:02,458 --> 00:17:06,371 obtain a post as a domestic servant in a middle-class home. 260 00:17:07,875 --> 00:17:09,866 How dare he! 261 00:17:12,375 --> 00:17:14,115 Should she, for any reason whatsoever, 262 00:17:14,208 --> 00:17:18,281 be dismissed or resign from this post before the end of this month, 263 00:17:18,375 --> 00:17:20,707 she shall forfeit her share in my fortune. 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,123 I shall contest the will. 265 00:17:25,208 --> 00:17:28,496 I forgot to add that if any one of you contests the will, 266 00:17:28,583 --> 00:17:31,040 the whole fortune for all of you will be forfeited. 267 00:17:31,125 --> 00:17:33,616 In that case, cousin Agnes will not contest the will. 268 00:17:33,708 --> 00:17:35,699 - But I tell you that... - My second cousin, 269 00:17:35,792 --> 00:17:39,614 captain deniston Russell, royal army pay corps, retired, 270 00:17:39,708 --> 00:17:42,370 whose hideous secret I must now reveal to you, 271 00:17:48,250 --> 00:17:49,615 How on earth did he find out? 272 00:17:49,708 --> 00:17:51,573 You? A writer? 273 00:17:51,667 --> 00:17:53,783 And in the worst possible taste too. 274 00:17:55,208 --> 00:17:58,041 - Aren't they a bit, uh... - Certainly not. 275 00:17:58,125 --> 00:18:02,323 The gallant captain shall spend not less and not more than 28 days 276 00:18:02,417 --> 00:18:04,328 in one of his majesty's London prisons... 277 00:18:05,708 --> 00:18:10,281 Having been properly sentenced for a genuine crime committed by himself 278 00:18:10,375 --> 00:18:12,832 within one week of the reading of this will. 279 00:18:13,625 --> 00:18:17,789 Should he fail in this endeavour, he shall forfeit his share of my fortune. 280 00:18:19,167 --> 00:18:20,407 Crime? 281 00:18:21,458 --> 00:18:22,458 Prison? 282 00:18:22,917 --> 00:18:25,750 Oh, but I... I'm to be married in a fortnight. 283 00:18:26,333 --> 00:18:28,164 And to the daughter of a magistrate. 284 00:18:28,250 --> 00:18:30,206 Well, perhaps you'll marry her in prison. 285 00:18:30,292 --> 00:18:32,248 Oh, no. That's only for expectant mothers. 286 00:18:32,333 --> 00:18:36,076 My fourth cousin twice-removed, Herbert Russell, 287 00:18:36,167 --> 00:18:41,036 who has surely failed in the baking world owing to his determination to be bullied, 288 00:18:41,125 --> 00:18:44,447 shall, with the aid of a mask and a toy pistol, 289 00:18:44,542 --> 00:18:47,955 hold up his current bank manager in his own office 290 00:18:48,042 --> 00:18:51,409 in the manner of one of his cousin deniston's fictional gangsters 291 00:18:52,125 --> 00:18:54,832 and will force him to hand over the keys of the bank. 292 00:18:55,292 --> 00:18:59,535 Should he fail or be unmasked or overpowered before two minutes are up, 293 00:18:59,625 --> 00:19:02,162 his share of the fortune shall be forfeited. 294 00:19:02,250 --> 00:19:05,242 Bu-bu-but how... how could I? 295 00:19:05,875 --> 00:19:07,115 How could he... 296 00:19:09,417 --> 00:19:11,078 It's impossible. 297 00:19:11,167 --> 00:19:14,705 Not even a real gangster would dare to point a gun at mr wagstaffe. 298 00:19:15,167 --> 00:19:17,658 Or point anything at mr wagstaffe. 299 00:19:18,625 --> 00:19:21,367 My first cousin, Simon Russell, 300 00:19:21,458 --> 00:19:24,746 who has gone through life at the expense of others' hearts and pockets, 301 00:19:24,833 --> 00:19:28,075 shall marry the first unmarried woman to whom he speaks 302 00:19:28,167 --> 00:19:31,785 after the reading of this will, of no matter what age. 303 00:19:34,750 --> 00:19:38,789 Should his well-known charm fail to persuade the lady to marry him, 304 00:19:38,875 --> 00:19:41,366 his share of my fortune shall be forfeited. 305 00:19:42,625 --> 00:19:44,240 Easy! 306 00:19:44,333 --> 00:19:46,665 I always knew he liked me best. Hmm. 307 00:19:46,750 --> 00:19:47,956 Thanks, cousin Henry. 308 00:19:48,042 --> 00:19:51,205 Nevertheless, we must all stand together and contest the will. 309 00:19:51,292 --> 00:19:53,704 Perhaps you'd like to... 310 00:19:53,792 --> 00:19:57,705 You can tell cousin Agnes that she's the last woman I shall speak to first. 311 00:19:57,792 --> 00:19:59,498 What's she grumbling about anyway? 312 00:19:59,583 --> 00:20:02,996 Nobody in their proper mind would sack a servant with the present shortage. 313 00:20:03,083 --> 00:20:06,325 After all, 50,000 quid is 50,000 quid. 314 00:20:06,417 --> 00:20:08,874 Before we come to the taking of the solemn oath, 315 00:20:08,958 --> 00:20:12,371 there is one small formality to be carried out. 316 00:20:12,458 --> 00:20:14,073 We must all rise. 317 00:20:14,667 --> 00:20:15,782 Rise. 318 00:20:17,500 --> 00:20:18,831 All rise. 319 00:20:18,917 --> 00:20:20,101 Come along. Upsy-Daisy. 320 00:20:20,125 --> 00:20:21,535 Step this way. 321 00:20:26,000 --> 00:20:29,697 And drink a toast to our beloved benefactor 322 00:20:29,792 --> 00:20:35,162 while singing a verse of that popular melody "for he's a jolly good"... um... 323 00:20:35,250 --> 00:20:37,206 - Fellow? - Exactly. 324 00:20:38,167 --> 00:20:40,158 Face our dear benefactor. 325 00:20:41,083 --> 00:20:42,744 Raise your glasses. 326 00:20:43,333 --> 00:20:45,039 Raise your glasses. 327 00:20:46,333 --> 00:20:48,995 And sing with me. 328 00:20:49,083 --> 00:20:57,083 J for he's a jolly good fellow & 329 00:20:59,875 --> 00:21:07,875 j and so say all of us & 330 00:21:08,000 --> 00:21:15,658 j for he's a jolly good fellow & 331 00:21:15,750 --> 00:21:19,038 j and so say all of us & 332 00:21:19,125 --> 00:21:21,741 now drink to our dear departed. 333 00:21:26,292 --> 00:21:29,159 Ask cousin Agnes if I can give her a lift 334 00:21:29,250 --> 00:21:31,241 to the nearest employment exchange. 335 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 No? 336 00:21:34,292 --> 00:21:36,954 How about you, Herbert? Can I drop you at the gunsmith? 337 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 What for? 338 00:21:38,583 --> 00:21:41,370 Well, you can't hold up a bank with a fountain pen. 339 00:21:41,458 --> 00:21:43,574 Oh, no. I'm going to get that at a toy shop. 340 00:21:43,667 --> 00:21:45,373 That's the least of my worries. 341 00:21:46,208 --> 00:21:48,824 It's where I'm going to find the courage that's puzzling me. 342 00:21:48,917 --> 00:21:52,865 Look, Herbert, there's a little work of mine called the bank bandit. 343 00:21:52,958 --> 00:21:54,744 It might give you a few pointers. 344 00:21:54,833 --> 00:21:56,664 I'll be glad to put it in the post for you. 345 00:21:56,750 --> 00:21:57,785 Oh, thank you. 346 00:21:57,875 --> 00:21:59,331 Well, hop in, both of you. 347 00:21:59,417 --> 00:22:01,874 No, I think I'll get my bus at the corner. 348 00:22:01,958 --> 00:22:03,118 - Goodbye. - Goodbye. 349 00:22:03,208 --> 00:22:04,493 - Goodbye. - Goodbye, Herbert. 350 00:22:04,583 --> 00:22:07,074 Come on, Edgar Wallace. I'll buy you a snifter. 351 00:22:08,417 --> 00:22:11,955 How-how-how on earth do you afford a vehicle like this? 352 00:22:12,042 --> 00:22:14,283 I don't, old boy. Got it on appro. 353 00:22:14,375 --> 00:22:17,162 Just keep it a week, then send it back. Say you don't want it. 354 00:22:17,250 --> 00:22:19,582 Give you the address if you want to try. 355 00:22:23,292 --> 00:22:25,749 - Two more large whiskies, please, George. - Certainly, sir. 356 00:22:26,750 --> 00:22:28,160 Cheer up, old boy. 357 00:22:28,250 --> 00:22:29,786 It's only a matter of time. 358 00:22:32,167 --> 00:22:34,579 Everything seemed so rosy this morning. 359 00:22:35,292 --> 00:22:38,079 The hope of money to come, marriage in a fortnight. 360 00:22:38,167 --> 00:22:40,624 But now instead of a honeymoon in harrogate, 361 00:22:41,250 --> 00:22:42,831 prison in pentonville. 362 00:22:43,917 --> 00:22:45,873 I fear I shall lose my Elizabeth. 363 00:22:45,958 --> 00:22:49,280 Oh, nonsense. She'll stand by you if she's good, scout. 364 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Elizabeth is an officer and a lady. 365 00:22:54,167 --> 00:22:56,032 Well, just tell her it's worth 50,000 smackers, 366 00:22:56,125 --> 00:22:58,285 and I'm sure she'll be delighted with the whole affair. 367 00:22:59,000 --> 00:23:02,163 I would remind you, Russell, that we have both taken a most solemn oath 368 00:23:02,250 --> 00:23:04,582 not to divulge the contents of the will. 369 00:23:05,083 --> 00:23:06,414 Yes, so we have. 370 00:23:06,792 --> 00:23:07,872 Well, look here. 371 00:23:07,958 --> 00:23:10,620 If she does give you the bird, what about palming her off on me? 372 00:23:11,833 --> 00:23:13,118 Certainly not. 373 00:23:14,083 --> 00:23:15,994 What a disgusting suggestion! 374 00:23:16,083 --> 00:23:18,745 To marry, I mean. 375 00:23:20,708 --> 00:23:23,074 - Thirty shillings for you. - Huh. 376 00:23:23,708 --> 00:23:26,370 Huh, remarkable thing. I've come out without my wallet. 377 00:23:26,458 --> 00:23:27,823 Lend me a fiver, old boy. 378 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Thanks. 379 00:23:32,750 --> 00:23:35,036 Better make it a tenner. Easier to remember. 380 00:23:36,208 --> 00:23:37,493 What on earth's that? 381 00:23:39,125 --> 00:23:40,456 That is Elizabeth. 382 00:23:41,458 --> 00:23:44,450 You're dead right, old boy. Not my cup of tea at all. 383 00:23:44,542 --> 00:23:46,407 I should hope not. 384 00:23:46,500 --> 00:23:48,286 Look, I must telephone her now. 385 00:23:48,375 --> 00:23:50,457 - Box is over there. - Oh, thank you. 386 00:23:51,083 --> 00:23:54,530 With all this on my mind, I just cannot face her tonight. 387 00:23:59,375 --> 00:24:00,615 Hello. 388 00:24:01,917 --> 00:24:04,499 - Want a ciggy? - Oh, no, sweetie. 389 00:24:04,583 --> 00:24:06,744 No, I'm smoking cigars from now on. 390 00:24:06,833 --> 00:24:09,905 What about a date later on this evening? I feel like celebrating. 391 00:24:10,000 --> 00:24:14,414 Look, I don't want that old goat in the telephone box to see us talking. 392 00:24:14,500 --> 00:24:16,491 - Why? - Well, don't think me mad, 393 00:24:16,583 --> 00:24:19,325 but just for the moment I'm not allowed to talk to women. 394 00:24:19,958 --> 00:24:21,949 Don't I count as a woman? 395 00:24:22,583 --> 00:24:24,869 You see, dear, something has occurred. 396 00:24:24,958 --> 00:24:29,327 But you promised to take me out tonight, and I've had a bath specially. 397 00:24:30,583 --> 00:24:33,905 I got some splendid news for you about my wedding leave. 398 00:24:34,000 --> 00:24:36,537 Commandant borthwaite's given me 28 days. 399 00:24:36,625 --> 00:24:38,161 Mmm, 28. 400 00:24:38,625 --> 00:24:39,831 Twenty-eight days? 401 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Oh... 402 00:24:42,208 --> 00:24:44,574 Oh, dear. I know... 403 00:24:45,375 --> 00:24:46,785 Yes, dear, of course, of course. 404 00:24:46,875 --> 00:24:48,991 It could be splendid. But you see... 405 00:24:49,083 --> 00:24:51,790 Well, you see, he said you only get spliced once 406 00:24:51,875 --> 00:24:54,867 and might as well enjoy it. 407 00:24:54,958 --> 00:24:56,698 Huh? Huh? 408 00:24:58,792 --> 00:25:01,329 Denny, postpone our wedding? After ten years? 409 00:25:01,833 --> 00:25:02,948 You're not serious. 410 00:25:03,542 --> 00:25:04,748 You don't mean it. 411 00:25:05,375 --> 00:25:09,288 Well, what am I to say to commandant borthwaite and the girls? 412 00:25:09,792 --> 00:25:12,408 They've... they've bought us a toast rack and everything. 413 00:25:13,458 --> 00:25:15,995 You're breaking my heart, that's all. 414 00:25:16,667 --> 00:25:18,328 No, you can't explain. 415 00:25:19,125 --> 00:25:21,537 All right, then. Tomorrow morning at 11:00. 416 00:25:21,625 --> 00:25:22,740 On the dot! 417 00:25:25,875 --> 00:25:26,990 Daddykins... 418 00:25:28,208 --> 00:25:29,208 Daddy? 419 00:25:30,375 --> 00:25:31,785 Daddy, did you hear that? 420 00:25:32,375 --> 00:25:33,410 Did you hear it? 421 00:25:33,500 --> 00:25:35,832 I told you so. Shifty customer. 422 00:25:35,917 --> 00:25:37,999 Always said so, always will. 423 00:25:38,083 --> 00:25:39,448 Never liked him, never shall. 424 00:25:39,542 --> 00:25:42,124 Sort of fellow who will end up in the hands of the police. 425 00:25:44,167 --> 00:25:45,703 Now you see, Scott's got the ball. 426 00:25:45,792 --> 00:25:48,329 He tricks the outside left, lobs down to Mercer, 427 00:25:48,417 --> 00:25:49,998 Mercer heads it down to Compton, 428 00:25:50,083 --> 00:25:52,244 Compton kicks it down, passes it to logie. 429 00:25:52,333 --> 00:25:54,476 Logie to Louis, Louis up to the outside right, what's his name? 430 00:25:54,500 --> 00:25:55,740 - Roper? - Roper, roper. 431 00:25:55,833 --> 00:25:57,869 He slides in and he slams... 432 00:26:00,417 --> 00:26:02,157 Good evening. Yes? 433 00:26:02,250 --> 00:26:05,947 Uh, look, I am most anxious to go to prison for 28 days, 434 00:26:06,042 --> 00:26:07,907 and I wondered if you had any suggestions. 435 00:26:09,167 --> 00:26:14,742 Well, have you committed any crime, felony or breach of the peace? 436 00:26:14,833 --> 00:26:16,789 No, not yet. 437 00:26:16,875 --> 00:26:19,537 Though, within reason, I am prepared to. 438 00:26:20,333 --> 00:26:22,373 Then get out of here. Can't you see we're very busy? 439 00:26:22,458 --> 00:26:24,414 Go on, eddy. Roper had the ball. What happened? 440 00:26:24,500 --> 00:26:26,365 Wait, I don't think you quite understand. 441 00:26:27,167 --> 00:26:30,910 For reasons which I cannot divulge, I must go to prison. 442 00:26:31,000 --> 00:26:32,456 And I've come for your advice. 443 00:26:32,542 --> 00:26:34,123 You've had it. Now hop it. 444 00:26:34,208 --> 00:26:36,518 Oh, look here, my man. I'm asking a perfectly civil question. 445 00:26:36,542 --> 00:26:38,373 And you got a civil answer. Now hop it. 446 00:26:38,458 --> 00:26:39,868 I'm a taxpayer. 447 00:26:39,958 --> 00:26:42,244 What is more, I'm a personal friend of the commissioner. 448 00:26:42,333 --> 00:26:43,789 Then I should go and see him, sir. 449 00:26:43,875 --> 00:26:46,867 You'll find that he's far less busy than we are. 450 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Good evening, Benson. 451 00:26:49,458 --> 00:26:51,744 Your lord and master is now a man of substance. 452 00:26:51,833 --> 00:26:54,870 Congratulations, sir. How much? 453 00:26:54,958 --> 00:26:58,155 50,000 smackers, Benson. 50,000 iron men. 454 00:26:58,250 --> 00:26:59,706 Splendid, sir, splendid. 455 00:26:59,792 --> 00:27:03,364 In that case, we might have a little chat about my arrears of salary. 456 00:27:03,458 --> 00:27:07,531 Er, quite. But I shall have to borrow a few more quid 457 00:27:07,625 --> 00:27:09,490 just to see me through the testing period. 458 00:27:09,583 --> 00:27:13,030 Oh. Oh, in that case, we haven't been left anything at all, is that it, sir? 459 00:27:13,125 --> 00:27:15,616 No, it isn't, Benson. Now sit down. Listen to me. 460 00:27:16,000 --> 00:27:18,726 I shouldn't be telling you this because I made a solemn oath not to do so, 461 00:27:18,750 --> 00:27:20,115 so I rely on your discretion. 462 00:27:20,208 --> 00:27:22,790 Oh, honour among thieves, scout's honour and all that. 463 00:27:22,875 --> 00:27:24,331 Well, carry on, sir. 464 00:27:24,417 --> 00:27:25,532 Well, it's like this. 465 00:27:26,083 --> 00:27:28,039 Now I forfeit the whole darn lot 466 00:27:28,125 --> 00:27:31,083 if I don't marry the first unmarried girl I speak to. 467 00:27:31,167 --> 00:27:33,374 Of course, I shan't take any notice of that. 468 00:27:33,458 --> 00:27:34,743 Oh, naturally not, sir. 469 00:27:34,833 --> 00:27:36,448 Ah, but I must choose carefully, Benson. 470 00:27:36,542 --> 00:27:39,955 In fact, I'm just as keen to find someone with a tidy bank account of her own. 471 00:27:40,042 --> 00:27:43,079 After all, I don't want to get landed with a gold digger now that I'm rich. 472 00:27:44,375 --> 00:27:45,375 You listening, Benson? 473 00:27:46,208 --> 00:27:47,914 Oh, yes, sir. I see your point. 474 00:27:48,417 --> 00:27:51,830 Since hearing your bad news, 475 00:27:51,917 --> 00:27:54,989 several young ladies have telephoned their heartfelt sympathy. 476 00:27:55,708 --> 00:27:58,666 That's what I mean, you see? They're closing in already. 477 00:27:58,750 --> 00:28:02,163 Shocking bad taste with the old boy hardly cold. 478 00:28:02,250 --> 00:28:03,706 Oh, quite, sir. Quite. 479 00:28:03,792 --> 00:28:06,625 Well, if I might be allowed to offer some advice, 480 00:28:06,708 --> 00:28:10,530 why not leave town and spend a few days on the boat? 481 00:28:11,000 --> 00:28:12,865 Good idea, Benson. I'll go tomorrow. 482 00:28:12,958 --> 00:28:16,826 I'll take my car... oh, better send the other one back to sports cars ltd. 483 00:28:16,917 --> 00:28:19,499 Give them the usual spiel: I wasn't satisfied. 484 00:28:19,583 --> 00:28:22,416 Then bolt the front door, disconnect the telephone. 485 00:28:23,583 --> 00:28:25,665 This is worse than the bailiff's, Benson. 486 00:28:25,750 --> 00:28:28,822 How right you are, sir. But don't worry, I'll look after you. 487 00:28:39,958 --> 00:28:41,823 - Good morning. - Good morning. 488 00:29:42,542 --> 00:29:43,998 Don't forget tonight. 489 00:29:44,083 --> 00:29:46,825 - 6:30 sharp, best bib and Tucker. - All right. 490 00:29:52,167 --> 00:29:53,373 Oh, miss Heath. 491 00:29:54,708 --> 00:29:55,823 Uh... 492 00:29:56,458 --> 00:29:58,119 It's such a lovely day today, 493 00:29:58,208 --> 00:30:01,166 I wonder whether you'd like to come to the pictures with me tonight. 494 00:30:01,250 --> 00:30:02,850 - On, [... - There's a particular picture 495 00:30:02,875 --> 00:30:04,206 that I want to see. It's... 496 00:30:04,292 --> 00:30:07,364 It's all about a hold-up man. 497 00:30:07,458 --> 00:30:09,289 I'd love to, mr Russell, 498 00:30:09,375 --> 00:30:12,617 but unfortunately, mr Stewart has asked me to go out with him tonight. 499 00:30:12,708 --> 00:30:14,869 Mr wagstaffe's mail, mr Russell. 500 00:30:16,958 --> 00:30:18,744 Oh, thank you, mr Stewart. 501 00:30:19,833 --> 00:30:21,949 "Unfortunately" did you say? 502 00:30:22,333 --> 00:30:24,434 Of course, if you'd rather go out with handsome Herbert... 503 00:30:24,458 --> 00:30:26,824 Why are you always so nasty about him? 504 00:30:26,917 --> 00:30:28,202 Little twerp. 505 00:30:37,417 --> 00:30:39,373 Reach! Reach for the sky. 506 00:30:43,125 --> 00:30:44,456 Come on. Stick 'em up. 507 00:30:44,542 --> 00:30:45,782 No mucking about. 508 00:30:46,500 --> 00:30:48,616 Come on. I said no mucking about. 509 00:30:56,417 --> 00:30:59,033 Reach, brother, for the sky. 510 00:31:00,917 --> 00:31:02,032 Come on. Stick 'em up. 511 00:31:02,125 --> 00:31:03,615 I haven't any time to waste. 512 00:31:03,708 --> 00:31:05,198 Apparently you have. 513 00:31:10,750 --> 00:31:14,163 One of the signs of softening of the brain is talking to oneself. 514 00:31:14,250 --> 00:31:16,366 Watch it, mr Russell. Watch it. 515 00:31:17,000 --> 00:31:18,740 - Get back to your work. - Yes, sir. 516 00:31:19,458 --> 00:31:20,994 Extraordinary behaviour. 517 00:31:23,000 --> 00:31:25,707 - You said something, sir? - No, I was talking to myself. 518 00:31:27,708 --> 00:31:29,289 - Get out. - Yes, sir. 519 00:31:31,542 --> 00:31:32,782 Get out! 520 00:31:36,500 --> 00:31:40,664 In your advertisement about a domestic, you mentioned references. 521 00:31:40,750 --> 00:31:43,059 I haven't done this sort of work before, so I'm afraid that... 522 00:31:43,083 --> 00:31:44,789 Oh, don't worry about that... 523 00:31:44,875 --> 00:31:46,615 I'm sorry. I've forgotten your name again. 524 00:31:46,708 --> 00:31:47,993 Miss Agnes Russell. 525 00:31:48,083 --> 00:31:52,406 Well, I'll be frank with you, Agnes. We've had quite a number of servants here. 526 00:31:52,500 --> 00:31:55,867 Some with excellent references, but none of them have lasted. 527 00:31:56,333 --> 00:31:57,948 But I'm sure you'll do us very well. 528 00:32:01,083 --> 00:32:02,493 That'll be my father. 529 00:32:02,583 --> 00:32:05,074 I expect he wants to see you. Shall we go up? 530 00:32:08,917 --> 00:32:10,373 Aren't men impatient? 531 00:32:10,458 --> 00:32:12,949 You know, my father's a semi-invalid and... 532 00:32:13,042 --> 00:32:15,704 Oh, but he's not really very ill. Please. 533 00:32:21,833 --> 00:32:23,414 Father, this is our new helper. 534 00:32:23,500 --> 00:32:25,661 An older instance. What's your name? 535 00:32:25,750 --> 00:32:26,865 Agnes Russell. 536 00:32:27,333 --> 00:32:28,768 Then it's Bertha from now on, my girl. 537 00:32:28,792 --> 00:32:30,953 All the others were Bertha, and a rotten lot they were. 538 00:32:31,458 --> 00:32:33,915 I'm sure Agnes will do us very well, father. 539 00:32:34,000 --> 00:32:35,956 We'll see. Can you cook, Bertha? 540 00:32:36,667 --> 00:32:37,667 Yes. 541 00:32:38,125 --> 00:32:40,787 Then you can cook my supper tonight. There's a steak in the larder. 542 00:32:40,875 --> 00:32:42,365 You don't make a mess of it, now. 543 00:32:42,458 --> 00:32:45,040 You're a sour face. 544 00:32:45,125 --> 00:32:48,117 I like happy people about me. Smile. 545 00:32:50,708 --> 00:32:52,949 Go on, smile. 546 00:32:56,250 --> 00:32:57,581 That's better. 547 00:33:01,875 --> 00:33:04,366 He likes you. He likes you very much. 548 00:33:05,167 --> 00:33:06,247 He does. 549 00:33:14,333 --> 00:33:20,078 J I'm as happy as a lark a lark, a lark & 550 00:33:20,167 --> 00:33:25,707 j I'm as happy as a dog bum, bum, bum, bum & 551 00:33:48,167 --> 00:33:49,623 Hello, there. 552 00:33:50,125 --> 00:33:52,582 I say, are you in difficulties? 553 00:33:52,667 --> 00:33:54,407 Don't bother, thank you. I can manage. 554 00:33:55,708 --> 00:33:57,869 Oh, it's no bother at all. 555 00:33:57,958 --> 00:33:59,164 What's the trouble? 556 00:33:59,667 --> 00:34:01,908 I don't quite know. It just stopped. 557 00:34:02,000 --> 00:34:03,365 - Has it got any petrol? - Oh, yes. 558 00:34:03,458 --> 00:34:05,164 My chauffeur filled it up this morning. 559 00:34:05,250 --> 00:34:07,286 Just stubborn, huh? Got far to go? 560 00:34:07,375 --> 00:34:10,175 Eaton. My brother's at school there, and I've promised to take him out. 561 00:34:10,250 --> 00:34:11,330 It's maddening. 562 00:34:11,750 --> 00:34:13,160 - Leave it to me. - Thank you. 563 00:34:17,083 --> 00:34:19,165 - Do you know anything about cars? - Not a thing. 564 00:34:19,250 --> 00:34:20,330 Fine. 565 00:34:21,875 --> 00:34:24,457 Well, if you ask me, 566 00:34:24,917 --> 00:34:28,330 a circumventer on the... Ubiquitous paraxial is... 567 00:34:28,417 --> 00:34:29,497 What? 568 00:34:29,583 --> 00:34:30,868 Fused or blown. 569 00:34:31,417 --> 00:34:32,907 You can tell just by looking at it? 570 00:34:33,000 --> 00:34:35,867 Oh, one gets a knack, you know. Like doctors lifting your eyelid 571 00:34:35,958 --> 00:34:39,496 and knowing your great-grandmother was a dipsomaniac. 572 00:34:40,458 --> 00:34:41,948 Can I give you a lift somewhere? 573 00:34:42,042 --> 00:34:43,782 If you would. To a telephone. 574 00:34:44,625 --> 00:34:46,206 It's a pleasure. Come along. 575 00:34:50,917 --> 00:34:54,114 I'll ring my chauffeur to come and collect the beastly thing. 576 00:34:55,000 --> 00:34:59,619 Will he know about paraxial, um, thingamajigs? 577 00:34:59,708 --> 00:35:02,666 I doubt it. Very few people do. 578 00:35:03,792 --> 00:35:05,373 I hate that car anyway. 579 00:35:05,917 --> 00:35:07,532 I much prefer my big one. 580 00:35:07,958 --> 00:35:09,619 - Your big one? - Uh-huh. 581 00:35:09,708 --> 00:35:12,700 Huh. Well, you'll have to forgive old Griselda. 582 00:35:12,792 --> 00:35:14,328 Both mine are in dock. 583 00:35:14,417 --> 00:35:15,873 This thing belongs to my Butler. 584 00:35:16,333 --> 00:35:17,743 I think she's sweet. 585 00:35:17,833 --> 00:35:20,540 And I'm very grateful to both of you. 586 00:35:27,958 --> 00:35:29,823 Huh. 587 00:35:31,875 --> 00:35:34,708 What did you say your name was? 588 00:35:34,792 --> 00:35:36,953 I didn't. It's Lucille Grayson. 589 00:35:37,292 --> 00:35:40,079 - How do you do? Simon Russell. - How do you do? 590 00:35:40,167 --> 00:35:42,047 I'm going to make a very impertinent suggestion. 591 00:35:42,125 --> 00:35:44,832 Instead of you singing the "eaton boating song" with your brother, 592 00:35:44,917 --> 00:35:47,408 why not come boating with me? 593 00:35:47,500 --> 00:35:50,207 My cruiser's just along the road. On the water, of course. 594 00:35:50,292 --> 00:35:52,328 Oh, no, thank you. I couldn't possibly. 595 00:35:52,667 --> 00:35:55,909 My uncle would raise Cain if he heard I'd been out with strange men. 596 00:35:56,000 --> 00:35:59,163 Oh. There's only one of me, and I'm not all that strange. 597 00:35:59,250 --> 00:36:01,536 In fact, I've behaved pretty normally on the whole. 598 00:36:01,625 --> 00:36:03,365 It's very tempting, mr Russell. 599 00:36:03,792 --> 00:36:05,157 But I must say no. 600 00:36:05,875 --> 00:36:07,331 - No? - Yes. 601 00:36:07,958 --> 00:36:09,038 On. 602 00:36:17,958 --> 00:36:19,994 Do you really know anything about cars? 603 00:36:20,708 --> 00:36:22,744 - No. - Nothing at all? 604 00:36:22,833 --> 00:36:24,073 Nothing at all. 605 00:36:24,833 --> 00:36:26,994 How clever of you. 606 00:36:28,208 --> 00:36:30,415 - Do you like my little boat? - Mmm, very much. 607 00:36:30,917 --> 00:36:31,952 It's small, of course. 608 00:36:32,042 --> 00:36:34,203 I'm getting another one soon with a big funnel. 609 00:36:34,958 --> 00:36:36,573 - Comfy? - Mm-hmm. 610 00:36:37,375 --> 00:36:39,582 Lucky you had two of these mattress things. 611 00:36:39,667 --> 00:36:42,249 Yes, I was here last weekend with a business pal. 612 00:36:42,333 --> 00:36:44,073 He left his lipstick behind. 613 00:36:46,208 --> 00:36:47,323 Odd. 614 00:36:48,125 --> 00:36:49,956 I wonder how that got here. 615 00:36:50,875 --> 00:36:52,786 I'm beginning to wonder how I did. 616 00:36:54,667 --> 00:36:55,998 Not regretting it, are you? 617 00:36:56,083 --> 00:36:58,039 Not yet. But I shall. 618 00:36:59,167 --> 00:37:01,328 My uncle wouldn't approve of this at all. 619 00:37:01,875 --> 00:37:05,163 Like all very rich men, he wants to run everybody else's life. 620 00:37:05,542 --> 00:37:07,078 You poor sweet. I know the form. 621 00:37:07,167 --> 00:37:09,851 You can't tell him to go to blazes or he'll cut you off with a shilling. 622 00:37:09,875 --> 00:37:12,833 No, he can't do that. The money's in trust for me. 623 00:37:14,083 --> 00:37:15,323 That's good. 624 00:37:17,167 --> 00:37:18,498 That's very good. 625 00:37:23,500 --> 00:37:24,535 No. 626 00:37:25,000 --> 00:37:26,865 No. No! 627 00:37:26,958 --> 00:37:29,665 Deniston, I will not postpone our wedding without a reason. 628 00:37:29,750 --> 00:37:31,490 No, you can't fob me off like that. 629 00:37:31,583 --> 00:37:34,165 Fluffy, I wouldn't dream of fobbing you. 630 00:37:34,250 --> 00:37:35,410 Nonsense! 631 00:37:35,875 --> 00:37:38,708 This is the clearest case of fobbing that's ever come my way. 632 00:37:38,792 --> 00:37:41,124 You've been dilly-dallying with my daughter for ten years. 633 00:37:41,208 --> 00:37:44,450 Only because of my financial situation, sir Charles. 634 00:37:44,542 --> 00:37:45,873 What's happened to it now? 635 00:37:45,958 --> 00:37:49,906 Nothing, nothing. I only ask for a slight postponement of 28 days. 636 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Why? 637 00:37:52,000 --> 00:37:54,036 Well, I know you'll understand when I tell you 638 00:37:54,125 --> 00:37:57,947 that I have given my solemn oath not to divulge the reasons. 639 00:37:58,042 --> 00:38:01,284 But when we got engaged, ten years ago... 640 00:38:02,292 --> 00:38:05,830 You solemnly swore we wouldn't have any secrets from each other. 641 00:38:05,917 --> 00:38:07,498 Except, of course, official ones. 642 00:38:09,375 --> 00:38:13,744 Oh... oh, but this is official in a way. 643 00:38:14,375 --> 00:38:19,324 You see, fluffy, in strict confidence, I have to go away for a month. 644 00:38:19,917 --> 00:38:21,703 - Officially? - Officially. 645 00:38:23,083 --> 00:38:24,163 For the government? 646 00:38:24,958 --> 00:38:28,496 Well, the government will be paying my expenses. 647 00:38:28,583 --> 00:38:29,623 What's that? 648 00:38:31,375 --> 00:38:35,744 Just a minute. I thought the pay corps kicked you out five years ago. 649 00:38:35,833 --> 00:38:38,324 I shall not be in uniform, sir Charles. 650 00:38:39,042 --> 00:38:40,657 At least, I don't think so. 651 00:38:40,750 --> 00:38:42,411 No, well... will you excuse me? 652 00:38:42,500 --> 00:38:44,411 I really have to go. I have to catch my train. 653 00:38:44,500 --> 00:38:47,116 Denny, you're not going behind the iron curtain? 654 00:38:47,208 --> 00:38:48,208 Hmm? 655 00:38:48,958 --> 00:38:51,290 I suppose you could put it like that. 656 00:38:51,375 --> 00:38:53,411 Daddykins, he's in the secret service, 657 00:38:53,500 --> 00:38:55,491 and all this time we thought he was doing nothing. 658 00:38:55,583 --> 00:38:59,326 Oh, Denny. My brave Denny boy. 659 00:38:59,417 --> 00:39:00,452 Fluffy, dear. 660 00:39:00,542 --> 00:39:03,204 Look, I promise you that as soon as ever I am free... 661 00:39:03,292 --> 00:39:05,624 Free to talk... I'll explain everything. 662 00:39:05,708 --> 00:39:07,744 Oh, no need to explain when duty calls. 663 00:39:07,833 --> 00:39:11,405 Quite right. Now don't go land yourself in one of those filthy gaols. 664 00:39:11,500 --> 00:39:14,162 No, but I... no, no. 665 00:39:14,250 --> 00:39:17,083 Well, will you excuse me, sir Charles? I must catch my train. 666 00:39:17,167 --> 00:39:20,489 Well, good luck. I'm sorry I was a bit shirty with you. 667 00:39:30,750 --> 00:39:33,708 I know you won't be able to write, but I shall be watching the newspapers 668 00:39:33,792 --> 00:39:36,750 and hoping so much there won't be any news of you. 669 00:39:37,833 --> 00:39:38,948 Oh, the newspapers. 670 00:39:39,667 --> 00:39:41,908 Oh, yes, hope that. Please hope that. 671 00:39:43,833 --> 00:39:45,869 King's cross station, please. 672 00:39:45,958 --> 00:39:49,371 Good luck, and if they catch you, none of those confessions, mind. 673 00:39:49,458 --> 00:39:51,039 - Goodbye, dear boy. - Goodbye. 674 00:39:55,667 --> 00:39:58,374 Not the railway station, the police station. 675 00:40:08,083 --> 00:40:10,620 Good morning, inspector. Do you remember me? 676 00:40:11,208 --> 00:40:12,323 Yes. 677 00:40:12,792 --> 00:40:14,712 Yes, I do remember you. Go on, get out of here... 678 00:40:14,750 --> 00:40:17,617 Please, please listen. You see, I am a writer, 679 00:40:17,708 --> 00:40:21,075 and it's necessary for one of my characters to go to prison for a month. 680 00:40:21,167 --> 00:40:24,239 I only thought that you might tell me a few crimes that would fit the bill. 681 00:40:24,875 --> 00:40:29,164 Look, here's a little opus of mine, if you would care to... 682 00:40:30,125 --> 00:40:32,582 - It's about football. - It's about football, eh? 683 00:40:33,292 --> 00:40:36,784 The whole of the cup final team get poisoned on the Eve of the match. 684 00:40:36,875 --> 00:40:39,537 Death and the fa cup. 685 00:40:40,125 --> 00:40:41,410 - Ha! - Oh, no, no, please. 686 00:40:41,500 --> 00:40:43,161 Keep it if you'd care to. 687 00:40:43,250 --> 00:40:44,740 - For me? - Yes. 688 00:40:44,833 --> 00:40:47,370 - That's very kind of you, sir. Thank you. - Not at all. 689 00:40:47,458 --> 00:40:50,074 Well, you know, I'm always ready to support the arts as it were. 690 00:40:51,250 --> 00:40:53,332 I dare say, Archibald ought to be able to help us. 691 00:40:53,417 --> 00:40:55,157 Oh? Who... who is Archibald? 692 00:40:55,250 --> 00:40:57,582 The encyclopaedia of crime. 693 00:40:57,667 --> 00:41:00,124 Oh, look, I want it to be a very respectable crime. 694 00:41:00,833 --> 00:41:02,824 Nothing... nothing nasty. 695 00:41:03,542 --> 00:41:05,874 You see, he's a very upright and honourable man, 696 00:41:05,958 --> 00:41:10,622 and I can't possibly have my... Uh, his reputation soiled in any way. 697 00:41:10,708 --> 00:41:12,619 Besides, he has to get the heroine. 698 00:41:12,708 --> 00:41:13,868 - Happy ending, eh? - Oh, yes. 699 00:41:13,958 --> 00:41:15,118 That's the stuff to give 'em. 700 00:41:15,208 --> 00:41:16,573 I'm so glad you understand. 701 00:41:16,667 --> 00:41:18,203 Now let's see, there's, uh... 702 00:41:18,292 --> 00:41:19,452 There's trains. 703 00:41:20,333 --> 00:41:22,013 There's lots of things happening in trains. 704 00:41:22,083 --> 00:41:23,869 Oh, you'd be surprised. 705 00:41:23,958 --> 00:41:25,684 Most of them go for about six months, though. 706 00:41:25,708 --> 00:41:27,323 Oh, no. No, no. 707 00:41:27,833 --> 00:41:29,243 Bag snatching ain't bad. 708 00:41:29,958 --> 00:41:32,449 Look, I'll take a note of one or two of these. 709 00:41:32,542 --> 00:41:33,934 - Yes, do that. - If you don't mind. 710 00:41:33,958 --> 00:41:35,698 - Here, borrow this. - Thank you. 711 00:41:36,208 --> 00:41:38,449 - Bag snatching. - Bag snatching... 712 00:41:39,542 --> 00:41:40,702 Then there's, uh... 713 00:41:41,750 --> 00:41:42,910 Shoplifting. 714 00:41:43,000 --> 00:41:44,865 Yes, shoplifting. 715 00:41:44,958 --> 00:41:47,165 They're getting very down on that nowadays, you know. 716 00:41:47,250 --> 00:41:48,865 Especially among the upper classes. 717 00:41:50,083 --> 00:41:52,290 Then there's... ooh, I think I got it here. 718 00:41:52,375 --> 00:41:53,911 Well, I may be wrong. 719 00:41:54,000 --> 00:41:57,242 How about stealing lead from churches? 720 00:41:57,792 --> 00:42:01,114 - Just climb up on the roof and rip it off. - Oh, no, no. No, I... 721 00:42:01,208 --> 00:42:03,073 Uh, he has no head for heights. 722 00:42:03,167 --> 00:42:04,407 Oh, that's a pity. 723 00:42:05,000 --> 00:42:07,992 Well, um, car stealing is very popular, you know. 724 00:42:08,667 --> 00:42:10,908 Yes. Yes, car stealing. 725 00:42:11,000 --> 00:42:12,991 - Yeah, put that down. - Might be excellent. 726 00:42:19,208 --> 00:42:20,744 Oh, all right. 727 00:42:27,250 --> 00:42:30,367 All right, all right, all right! 728 00:42:40,250 --> 00:42:41,456 Shut the window. 729 00:42:41,542 --> 00:42:42,748 My feet are cold! 730 00:42:50,958 --> 00:42:53,415 Don't stand there gaping, my dinner will spoil. 731 00:43:31,292 --> 00:43:33,874 All right, all right, all right. 732 00:43:44,500 --> 00:43:45,740 Do you have asthma? 733 00:43:46,500 --> 00:43:48,393 - No. - Then stop puffing like a train, 734 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 it gets on my nerves. 735 00:43:50,000 --> 00:43:51,160 You left the door open. 736 00:43:52,542 --> 00:43:53,622 Shut it when you go. 737 00:43:53,708 --> 00:43:55,448 - Is that all you... - Go on! 738 00:44:34,125 --> 00:44:35,205 Oh! 739 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 You're fired! 740 00:44:58,042 --> 00:45:01,000 Mr webb, I beg you to reconsider this. 741 00:45:01,083 --> 00:45:02,476 The only matter for consideration is 742 00:45:02,500 --> 00:45:04,536 whether I kick you out now or tomorrow morning. 743 00:45:07,875 --> 00:45:09,331 I'm willing to work for no wages. 744 00:45:10,125 --> 00:45:11,285 Still too expensive. 745 00:45:11,375 --> 00:45:14,287 In fact, I'm willing to pay you to let me stay. 746 00:45:14,375 --> 00:45:15,375 Eh? 747 00:45:15,958 --> 00:45:17,869 I only ask to remain a month. 748 00:45:17,958 --> 00:45:19,994 If you let me stay, ['ll... 749 00:45:20,750 --> 00:45:22,615 I'll give you £1,000. 750 00:45:24,542 --> 00:45:25,622 What did you say? 751 00:45:25,708 --> 00:45:27,994 - £1,000. - You're off your head. 752 00:45:28,083 --> 00:45:29,934 - I know it sounds insane. - Don't come near me. 753 00:45:29,958 --> 00:45:31,573 - But I mean it. - Go-go-go and lie down. 754 00:45:31,667 --> 00:45:33,532 - I'll put it in writing! - Get out! 755 00:45:34,208 --> 00:45:35,208 Away with you! 756 00:45:42,333 --> 00:45:43,573 Potty. 757 00:45:44,458 --> 00:45:45,914 Completely potty. 758 00:46:11,375 --> 00:46:12,581 Oh! 759 00:46:17,958 --> 00:46:19,243 You rang for me? 760 00:46:19,333 --> 00:46:20,448 Yes. 761 00:46:20,542 --> 00:46:22,703 But not to appear like something out of a French farce. 762 00:46:22,792 --> 00:46:24,328 Away, put your clothes on. 763 00:46:24,417 --> 00:46:26,624 Ah, never mind. You look terrible anyway. 764 00:46:27,167 --> 00:46:29,247 Take those flowers out, they're eating up the oxygen. 765 00:46:29,292 --> 00:46:31,374 And you dare to send for me just for that? 766 00:46:31,458 --> 00:46:33,058 Ah-ah. Keep a civil tongue in your head. 767 00:46:33,125 --> 00:46:35,286 Why should I? You've dismissed me, haven't you? 768 00:46:35,375 --> 00:46:36,410 I'll say what I like. 769 00:46:36,500 --> 00:46:39,059 And here and now I'd like to say that you're the most detestable, 770 00:46:39,083 --> 00:46:42,746 abominable old man it's ever been my misfortune to encounter. 771 00:46:42,833 --> 00:46:44,118 A pity. 772 00:46:44,208 --> 00:46:46,745 Because I'd changed my mind about sending you away. 773 00:46:47,458 --> 00:46:49,665 - Anything to say about that?- - L... 774 00:46:49,750 --> 00:46:53,242 Mind you, it's not for your £1,000, which obviously doesn't exist. 775 00:46:53,333 --> 00:46:54,493 But it does and I mean it. 776 00:46:54,583 --> 00:46:58,405 Nor for your beauty or efficiency, which don't exist either. 777 00:46:58,500 --> 00:47:02,288 But purely for my own convenience until I can find somebody better. 778 00:47:02,625 --> 00:47:04,115 Which shouldn't be difficult. 779 00:47:04,625 --> 00:47:06,206 See the door closes when you go. 780 00:47:07,917 --> 00:47:08,917 Ah-ah. 781 00:47:09,833 --> 00:47:10,833 The flowers. 782 00:47:23,917 --> 00:47:27,660 Hmm, your handsome Herbert seems to be a little late this morning. 783 00:47:27,750 --> 00:47:28,865 He may not be handsome, 784 00:47:28,958 --> 00:47:31,370 but at least he's not a wolf at the hammersmith palais. 785 00:47:31,458 --> 00:47:33,164 Naughty, naughty. 786 00:47:36,917 --> 00:47:39,454 What on earth are you doing, mr Stewart? 787 00:47:39,542 --> 00:47:41,123 Leave that young lady alone. 788 00:47:41,583 --> 00:47:43,949 And in mr wagstaffe's office too. 789 00:47:44,042 --> 00:47:46,202 I think miss Heath is capable of looking after herself. 790 00:47:46,250 --> 00:47:48,286 Oh, no, she isn't. Not while I'm here to stop her. 791 00:47:48,375 --> 00:47:50,184 Thank you, mr Russell, but it's quite all right. 792 00:47:50,208 --> 00:47:52,950 Oh, no, it isn't. Now you run along and leave this to me. 793 00:48:03,792 --> 00:48:04,792 Now look here, Stewart. 794 00:48:04,875 --> 00:48:06,809 I'm not going to stand for any nonsense with miss Heath. 795 00:48:06,833 --> 00:48:08,118 Oh, go away. 796 00:48:08,750 --> 00:48:10,115 Go away, little man. 797 00:48:10,208 --> 00:48:13,280 All right! Little man I may be, but not for long. 798 00:48:13,375 --> 00:48:14,740 Let me tell you that 799 00:48:14,833 --> 00:48:17,870 0-0-0-one day, I'll come in here in a Rolls-Royce. 800 00:48:18,292 --> 00:48:20,499 And I'll have an overdraft of 20,000. 801 00:48:21,000 --> 00:48:24,367 Or more! And you'll be calling me sir. 802 00:48:24,458 --> 00:48:26,323 I'd like to see that. 803 00:48:26,417 --> 00:48:29,864 Yes. Well, sometimes worms change their... 804 00:48:29,958 --> 00:48:32,040 Th-th-th-their spots! 805 00:48:32,125 --> 00:48:36,118 And when I do, I'll march in here without knocking 806 00:48:36,208 --> 00:48:39,371 and I'lll-I'll-1i'll-I'll sit on the desk. 807 00:48:39,458 --> 00:48:42,291 And I'll say, "hello, wagstaffe. How's"... 808 00:48:47,208 --> 00:48:49,039 Fool! Look what you've done to my suit. 809 00:48:49,125 --> 00:48:51,081 Oh, I'm terribly sorry, mr Stewart. 810 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 You'll pay for this. 811 00:48:52,250 --> 00:48:54,241 Oh, no, it was both of our faults, really. 812 00:48:54,333 --> 00:48:55,573 Oh, no. 813 00:48:56,458 --> 00:48:58,790 You wait until mr wagstaffe hears about this. 814 00:48:58,875 --> 00:49:01,161 Oh, bother, mr wagstaffe. 815 00:49:01,250 --> 00:49:03,992 Mr wagstaffe, mr wagstaffe. 816 00:49:04,083 --> 00:49:06,415 Come on. Don't just stand there, help me pick them up. 817 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Come on... 818 00:49:25,625 --> 00:49:29,072 And what are you doing now, mr Russell? 819 00:49:30,083 --> 00:49:32,039 It's your wife again, sir. She's... 820 00:49:33,375 --> 00:49:34,615 Gone to pieces. 821 00:49:34,708 --> 00:49:38,576 Mr Russell, how long you remain with us, I don't know, but I hope not long. 822 00:49:38,667 --> 00:49:41,864 But until you go, you won't set foot in my office again. 823 00:49:41,958 --> 00:49:44,119 Yes, sir. No, sir. 824 00:49:44,625 --> 00:49:46,536 Oh, but sir, I... 825 00:49:47,292 --> 00:49:49,578 That is an order, mr Russell! 826 00:50:01,875 --> 00:50:03,035 Father, what are you doing? 827 00:50:03,125 --> 00:50:04,684 Searching her belongings. What do you think I'm doing? 828 00:50:04,708 --> 00:50:06,726 Why, it's a dreadful thing to do. 829 00:50:06,750 --> 00:50:08,518 You mind your own business and answer the bell. 830 00:50:08,542 --> 00:50:10,328 That'll be the detective. Detective? 831 00:50:10,417 --> 00:50:13,454 Oh, father, not again. Just as we get someone good at last. 832 00:50:13,833 --> 00:50:15,494 - Away you go! - Oh... 833 00:50:21,708 --> 00:50:22,743 A-ha! 834 00:50:23,833 --> 00:50:24,833 I thought so. 835 00:50:33,375 --> 00:50:35,957 L, um... I have an appointment with mr webb. 836 00:50:36,042 --> 00:50:38,082 If you're from the police, you're wasting your time. 837 00:50:38,250 --> 00:50:42,619 Oh, I'm not from the police. I'm a private enquiry agent, mrs, uh... 838 00:50:42,708 --> 00:50:44,494 - Or miss? - Miss. 839 00:50:44,583 --> 00:50:47,655 What private enquiry there can be about that poor soul, I can't imagine. 840 00:50:47,750 --> 00:50:49,615 Good morning, sir. Your detective. 841 00:50:51,417 --> 00:50:52,873 A bit young, aren't you? 842 00:50:53,667 --> 00:50:54,747 For what, sir? 843 00:50:55,375 --> 00:50:57,366 Never you mind. Listen to me. 844 00:50:58,583 --> 00:51:00,289 Last night, I sacked my maid, 845 00:51:00,375 --> 00:51:03,412 whereupon she offered me £1,000 to let her stay for a month. 846 00:51:03,500 --> 00:51:05,740 - Did she, now? - Father, isn't that going a bit too far? 847 00:51:05,792 --> 00:51:07,373 Precisely. That's why I sent for you. 848 00:51:07,458 --> 00:51:10,184 Nobody in their right mind would stay in this house a minute longer than they need. 849 00:51:10,208 --> 00:51:11,744 I don't agree, sir. 850 00:51:11,833 --> 00:51:14,870 You're here to do a job of work, not to be flippant. 851 00:51:14,958 --> 00:51:16,289 - Sit down. - Sorry, sir. 852 00:51:16,792 --> 00:51:19,989 Now then, either she's cracked and has escaped from some asylum, 853 00:51:20,083 --> 00:51:23,155 or she's a criminal lying low. I tend to think she's a criminal. 854 00:51:23,250 --> 00:51:25,206 This identity card, it's obviously false. 855 00:51:25,292 --> 00:51:26,407 Look at it. 856 00:51:26,500 --> 00:51:29,867 No 30-Bob-a-week domestic servant would live in that neighbourhood. 857 00:51:30,417 --> 00:51:31,457 Certainly looks a bit odd. 858 00:51:31,542 --> 00:51:33,518 - What do you want me to do about it? - Check up on her. 859 00:51:33,542 --> 00:51:35,893 Find out where she comes from, where she goes, everything about her. 860 00:51:35,917 --> 00:51:37,032 - Is she here now? - No. 861 00:51:37,125 --> 00:51:39,616 I gave her the afternoon off. Didn't want her spotting you. 862 00:51:40,167 --> 00:51:41,623 Well? Will you take the job? 863 00:51:41,708 --> 00:51:43,039 - Certainly, sir. - Good. 864 00:51:43,125 --> 00:51:44,365 It'll be a pleasure. 865 00:51:49,375 --> 00:51:51,832 Oh, ma'am! I didn't expect you. 866 00:51:52,167 --> 00:51:53,726 I'll just put me apron on. If I'd known... 867 00:51:53,750 --> 00:51:55,615 It doesn't matter about the apron. 868 00:51:57,917 --> 00:51:59,157 Come here, please. 869 00:52:01,750 --> 00:52:03,115 Have you found another post? 870 00:52:03,833 --> 00:52:07,530 Oh, no, ma'am. You see, what with no references from you and... 871 00:52:07,625 --> 00:52:08,865 Ethel, I... 872 00:52:08,958 --> 00:52:11,415 I'm afraid I've been a little hard on you at times. 873 00:52:12,542 --> 00:52:13,907 One doesn't realise. 874 00:52:14,875 --> 00:52:16,786 If you care to stay with me, you can. 875 00:52:17,875 --> 00:52:19,706 I shall be away about a month. 876 00:52:20,333 --> 00:52:22,494 - You could have a little holiday. - Oh. 877 00:52:22,583 --> 00:52:24,619 - Oh, no, ma'am... - With pay, of course. 878 00:52:27,958 --> 00:52:29,744 I should like you to stay, if you will. 879 00:52:29,833 --> 00:52:32,040 Oh, thank you very much, ma'am. 880 00:52:32,125 --> 00:52:33,990 - Yes, I will. - Good. 881 00:52:34,625 --> 00:52:36,365 Well, I'm going to have a little rest. 882 00:52:36,458 --> 00:52:37,868 I'm rather tired. 883 00:53:00,375 --> 00:53:01,706 Is miss Agnes Russell in? 884 00:53:01,792 --> 00:53:03,748 Yes. Oh, but she's asleep. 885 00:53:03,833 --> 00:53:05,414 Is she? Good. 886 00:53:05,958 --> 00:53:07,994 I dare say, you can help me. I'm a reporter. 887 00:53:10,792 --> 00:53:13,283 - Shall we go in? - Oh, I suppose. 888 00:53:16,250 --> 00:53:17,911 - What's your name? - Ethel. 889 00:53:18,000 --> 00:53:19,115 Sit down, Ethel. 890 00:53:21,417 --> 00:53:22,532 I know that face. 891 00:53:22,625 --> 00:53:23,865 It's Russell's brother. 892 00:53:23,958 --> 00:53:25,823 He passed away last week, poor gentleman. 893 00:53:25,917 --> 00:53:27,407 Henry Russell? The joker? 894 00:53:27,500 --> 00:53:29,832 That's right, the practical joking man. 895 00:53:30,292 --> 00:53:32,704 He left her a fortune, so they say. 896 00:53:32,792 --> 00:53:34,999 Did he now? How much did he leave her? 897 00:53:35,083 --> 00:53:36,493 Ethel - oh! 898 00:53:36,583 --> 00:53:38,869 Who is this gentleman? What does he want? 899 00:53:40,000 --> 00:53:41,956 I'm glad to meet you, miss Russell. 900 00:53:42,500 --> 00:53:43,740 I'm from the Chelsea chronicle, 901 00:53:43,792 --> 00:53:46,408 and I wondered if you'd give me a line or two on your brother. 902 00:53:46,500 --> 00:53:47,785 I have nothing to say. 903 00:53:47,875 --> 00:53:49,831 Ethel, show the gentleman out. 904 00:53:50,250 --> 00:53:51,706 I don't wish to see him again. 905 00:53:51,792 --> 00:53:53,623 - But, miss Russell, I'd... - Please. 906 00:54:27,167 --> 00:54:29,408 £5, please. 907 00:54:29,500 --> 00:54:32,788 - Oh, no, you don't understand. I... - Oh, that's all right, sir. £5. 908 00:54:33,500 --> 00:54:36,458 Oh, yes, of course. Of course, £5. 909 00:54:38,000 --> 00:54:39,160 Thank you, sir. 910 00:54:41,208 --> 00:54:43,039 £5. 911 00:55:07,625 --> 00:55:08,910 Excuse me, please. 912 00:55:29,083 --> 00:55:30,243 Yes, sir? 913 00:55:31,875 --> 00:55:33,081 Wrong tartan. 914 00:55:34,042 --> 00:55:35,532 Wrong tartan, sir? 915 00:56:04,708 --> 00:56:06,494 I'll be with you in a moment, sir. 916 00:56:57,625 --> 00:56:59,309 - I'm terribly sorry, sir. - I beg your pardon. 917 00:56:59,333 --> 00:57:01,573 - I wasn't looking where I was going. - Kind of my fault. 918 00:57:15,917 --> 00:57:17,202 Excuse me, sir. 919 00:57:17,750 --> 00:57:20,332 - Did you purchase anything in the store? - No, no. 920 00:57:20,417 --> 00:57:24,114 Oh, yes. Yes, a pedigree pipe, £5. 921 00:57:24,208 --> 00:57:25,948 - Nothing else, sir? - Absolutely nothing. 922 00:57:26,417 --> 00:57:27,976 Would you mind just stepping into the office? 923 00:57:28,000 --> 00:57:29,661 Oh, of course. I'd be delighted. 924 00:57:35,583 --> 00:57:37,039 - Come in here, please. - Thank you. 925 00:57:37,875 --> 00:57:40,617 Well, gentlemen, what can I do for you? 926 00:57:40,708 --> 00:57:42,348 Have you any objection to being searched? 927 00:57:42,417 --> 00:57:45,250 No, not at all. Not at all. Where would you like to begin? 928 00:57:45,750 --> 00:57:46,910 This pocket. 929 00:57:55,750 --> 00:57:57,615 I've been robbed. I've been robbed. 930 00:57:58,167 --> 00:58:00,123 My wallet? My wallet! 931 00:58:01,292 --> 00:58:03,749 I demand compensation. What have you done with it? 932 00:58:03,833 --> 00:58:05,164 My wallet's gone! 933 00:58:07,750 --> 00:58:10,822 I don't understand. I mean, it doesn't make sense. 934 00:58:10,917 --> 00:58:13,249 - Why is she working here, then? - Search me. 935 00:58:13,792 --> 00:58:17,101 Either practical jokes run in the family, or she's cracked as your father suggested. 936 00:58:17,125 --> 00:58:19,809 Well, the doctor's with him now, but he won't be long. Will you wait? 937 00:58:19,833 --> 00:58:22,449 Best not. Our Agnes may return. She mustn't spot me. 938 00:58:23,042 --> 00:58:25,203 But there are some more questions I'd like to ask you. 939 00:58:25,292 --> 00:58:26,907 There isn't much time now 940 00:58:27,000 --> 00:58:29,640 so perhaps we could have some food together tonight and discuss it. 941 00:58:30,083 --> 00:58:31,163 What questions? 942 00:58:31,250 --> 00:58:32,456 Oh, a few details. 943 00:58:33,083 --> 00:58:35,950 After all, one must go into details in detail, you know. 944 00:58:36,667 --> 00:58:39,283 Mr Godfrey, I don't often get invited out. 945 00:58:39,917 --> 00:58:43,455 But if you really want me to come dine with you, do you mind asking me properly? 946 00:58:44,000 --> 00:58:46,082 Madam, would you care to dine with me tonight? 947 00:58:46,667 --> 00:58:47,907 I should love it... 948 00:58:48,792 --> 00:58:51,534 If you promise not to discuss the case. 949 00:58:51,625 --> 00:58:53,866 - Nothing was further from my mind. - Good. 950 00:58:56,417 --> 00:58:57,907 Champagne, of course. 951 00:58:58,000 --> 00:59:00,958 A bottle of, uh, krug '34 to start with. 952 00:59:01,042 --> 00:59:03,033 Keep a cheaper brand on the ice for later on. 953 00:59:03,125 --> 00:59:04,525 Women never know the second bottle. 954 00:59:04,583 --> 00:59:05,823 Yes, mr Simon. 955 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Ah, ritchie. 956 00:59:08,875 --> 00:59:10,160 This is a very important date, 957 00:59:10,250 --> 00:59:13,947 so pass the word around to the girls that I'm not on "hello terms" for tonight. 958 00:59:14,042 --> 00:59:15,578 - Yes, sir. - Mm-hmm. 959 00:59:17,250 --> 00:59:18,581 Hello, darling. 960 00:59:18,667 --> 00:59:20,703 Huh, better take that back. 961 00:59:24,667 --> 00:59:25,952 Russell! 962 00:59:26,042 --> 00:59:28,704 Russell, your man told me I might find you here. 963 00:59:28,792 --> 00:59:30,748 He had no business. And why aren't you in gaol? 964 00:59:30,833 --> 00:59:32,309 That's what I've come to talk to you about. 965 00:59:32,333 --> 00:59:33,493 Oh, is it? Come have a drink. 966 00:59:33,583 --> 00:59:35,574 No, no, no. Look, Russell. Russell. 967 00:59:36,042 --> 00:59:38,351 I'm getting a little desperate. It may be easy for people like you, 968 00:59:38,375 --> 00:59:40,866 but I just don't seem to be able to get into prison. 969 00:59:40,958 --> 00:59:42,619 Well, don't be silly. Anyone can. 970 00:59:42,708 --> 00:59:43,914 “What's in there? 971 00:59:44,000 --> 00:59:45,706 Oh, burglar tools. 972 00:59:45,792 --> 00:59:47,282 Oh, do keep your voice down. 973 00:59:47,375 --> 00:59:49,616 Burglar tools. Come and sit down. 974 00:59:50,542 --> 00:59:52,658 What are you going to do with them? 975 00:59:52,750 --> 00:59:53,785 Well, I... 976 00:59:53,875 --> 00:59:56,268 You see, I thought a little housebreaking might do the trick. 977 00:59:56,292 --> 00:59:57,657 Oh, well, I wish the best of luck. 978 00:59:57,750 --> 00:59:59,830 Yes, but the trouble is that some people are inclined 979 00:59:59,875 --> 01:00:01,866 to be a little rough with burglars, 980 01:00:02,375 --> 01:00:04,536 and well, I thought, with your permission, of course, 981 01:00:04,625 --> 01:00:06,911 I might break into your flat tonight. 982 01:00:07,000 --> 01:00:08,911 What? It's quite out of the question. 983 01:00:09,000 --> 01:00:10,706 I shall be using it tonight, anyway. 984 01:00:10,792 --> 01:00:13,704 All the better. All the better! Then you can catch me red-handed. 985 01:00:13,792 --> 01:00:16,309 Now look here, old boy. I've got very important plans for tonight, 986 01:00:16,333 --> 01:00:18,244 and catching burglars isn't one of them. 987 01:00:18,333 --> 01:00:20,073 Now you pop off and burgle someone else. 988 01:00:20,167 --> 01:00:22,624 I couldn't possibly burgle somebody I didn't know. 989 01:00:23,167 --> 01:00:24,373 Wouldn't be playing the game. 990 01:00:24,458 --> 01:00:27,746 Oh! Do you mind? Go and pinch a car or something. 991 01:00:27,833 --> 01:00:30,905 Do you mind... Quick as you can. Please, pop... 992 01:00:39,208 --> 01:00:41,745 Lucille, darling, you look quite heavenly. 993 01:00:42,417 --> 01:00:43,748 Who on earth is that? 994 01:00:43,833 --> 01:00:46,370 Oh, he's some old crook with a hard-luck story. 995 01:00:46,458 --> 01:00:47,698 Used to flog petrol coupons. 996 01:00:47,792 --> 01:00:49,407 Lives on charity now. 997 01:00:49,500 --> 01:00:51,206 Costs me a fiver every time I see him. 998 01:00:53,083 --> 01:00:55,699 You're much too nice, Simon. That's your trouble. 999 01:00:56,625 --> 01:00:57,910 Nonsense. 1000 01:02:13,042 --> 01:02:14,578 Are these things yours, sir? 1001 01:02:16,083 --> 01:02:18,039 No, no, no. I borrowed, uh... 1002 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Yes. Yes, they're my burglar tools. 1003 01:02:21,542 --> 01:02:23,658 Burglar tools? What do you want with them? 1004 01:02:23,750 --> 01:02:25,866 - I refuse to say. - Oh, well, in that case, sir, 1005 01:02:25,958 --> 01:02:28,059 I shall have to ask you to come along with me to the station. 1006 01:02:28,083 --> 01:02:30,244 Oh. Certainly. 1007 01:02:30,333 --> 01:02:31,933 - That's, uh... - I'll take the bag, sir. 1008 01:02:31,958 --> 01:02:33,994 Yes, you take the bag. 1009 01:02:49,792 --> 01:02:52,283 Sergeant, I picked this man up with a set of burglar tools. 1010 01:02:52,375 --> 01:02:53,660 Oh, yeah”? Name? 1011 01:02:56,125 --> 01:02:58,332 So it's you, you naughty boy. Ha! 1012 01:02:58,417 --> 01:03:00,078 After a bit of local colour, en? 1013 01:03:00,167 --> 01:03:02,874 You want to be careful, sir, or you will land yourself in the clink. 1014 01:03:02,958 --> 01:03:05,244 - But I want... - That's all right. I quite understand. 1015 01:03:05,333 --> 01:03:07,119 It's okay, cafferty. I know this gentleman. 1016 01:03:07,208 --> 01:03:08,994 Jeremy sinclair, the famous author. 1017 01:03:13,208 --> 01:03:15,039 Very good stuff. 1018 01:03:15,125 --> 01:03:18,242 I'll lay six to one the referee murdered the outside-left. Am I right? 1019 01:03:18,958 --> 01:03:21,244 No, I'm afraid it was the goalkeeper's daughter. 1020 01:03:21,333 --> 01:03:23,119 What? But that's impossible. 1021 01:03:23,208 --> 01:03:25,059 Well, look, if you don't want me any more, ['ll... 1022 01:03:25,083 --> 01:03:27,143 No, sir, you run along and drop in any time you're passing. 1023 01:03:27,167 --> 01:03:29,032 - Always welcome. Goodnight, sir. - Goodnight. 1024 01:03:29,500 --> 01:03:30,660 One moment, sir. 1025 01:03:31,500 --> 01:03:33,331 Might I have your autograph, please? 1026 01:03:43,875 --> 01:03:47,663 Lucille, darling, you know, I'm serious. This isn't just casual fun. 1027 01:03:50,083 --> 01:03:51,448 Let's sit down, shall we? 1028 01:03:59,250 --> 01:04:01,832 - But what did I do? - Nothing. 1029 01:04:01,917 --> 01:04:04,624 - I swear to you I only... - Before you say anything more, 1030 01:04:04,708 --> 01:04:07,825 I think I'd better tell you something about myself which you don't know. 1031 01:04:07,917 --> 01:04:08,917 What? 1032 01:04:10,583 --> 01:04:12,198 I've lied to you about myself. 1033 01:04:12,667 --> 01:04:14,953 You... you mean you're not what you pretend to be? 1034 01:04:15,042 --> 01:04:16,157 No, I'm a fraud. 1035 01:04:16,250 --> 01:04:17,490 Mr Simon? 1036 01:04:17,583 --> 01:04:19,949 No, hold it, Gustav. I may not be needing that. 1037 01:04:20,333 --> 01:04:21,698 You better explain yourself. 1038 01:04:23,417 --> 01:04:26,329 That first day we met, I wasn't going to eaton to see my brother. 1039 01:04:26,417 --> 01:04:27,623 Why not? 1040 01:04:27,708 --> 01:04:29,414 I haven't got a brother at eaton. 1041 01:04:29,500 --> 01:04:30,660 In fact, 1042 01:04:31,125 --> 01:04:32,615 I haven't got a brother at all. 1043 01:04:32,708 --> 01:04:35,905 I see. So you've been fooling me. Why? 1044 01:04:37,042 --> 01:04:38,782 I was on my way to meet the man... 1045 01:04:39,542 --> 01:04:41,328 The man my uncle wants me to marry. 1046 01:04:42,000 --> 01:04:45,788 He's rich, he has a title and everything a girl could want 1047 01:04:45,875 --> 01:04:48,412 but I didn't want to meet him before I met you. 1048 01:04:48,833 --> 01:04:50,619 Then you came along and I... 1049 01:04:50,708 --> 01:04:53,745 Is that all? 1050 01:04:53,833 --> 01:04:56,040 Gustav, where's that bottle of champagne? 1051 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 But I haven't told my uncle yet. Or the other man. 1052 01:04:59,542 --> 01:05:02,409 I haven't dared to until I knew whether you were serious about me. 1053 01:05:02,500 --> 01:05:05,788 Serious? I'm crazy about you. 1054 01:05:05,875 --> 01:05:08,537 Lucille, darling, will you marry me? 1055 01:05:09,458 --> 01:05:11,619 Oh, Simon. Yes, please. 1056 01:05:11,708 --> 01:05:13,448 When will you tell your uncle? 1057 01:05:13,542 --> 01:05:16,500 - Would you like me to ring him now? - Yes, do. I'll come with you. 1058 01:05:16,583 --> 01:05:18,039 I've got a call to make too. 1059 01:05:18,125 --> 01:05:19,456 Mr Simon? 1060 01:05:19,542 --> 01:05:22,284 - Gustav, make that a Magnum. - Very well, sir. 1061 01:05:30,625 --> 01:05:31,740 Thank you. 1062 01:05:38,542 --> 01:05:40,282 - Darling. - Darling. 1063 01:05:58,000 --> 01:05:59,536 Benson? 1064 01:05:59,625 --> 01:06:00,831 It's in the bag! 1065 01:06:00,917 --> 01:06:03,078 Well, put a couple of bottles on the ice and go to bed. 1066 01:06:03,958 --> 01:06:05,914 My heartiest congratulations, sir. 1067 01:06:06,000 --> 01:06:07,615 A notable achievement. 1068 01:06:17,875 --> 01:06:20,036 Uncle Arthur? Lucille speaking. 1069 01:06:20,750 --> 01:06:24,117 He's hooked. Open up a bottle of champagne and have one on me. 1070 01:06:25,083 --> 01:06:27,495 My heartiest congratulations, my dear. 1071 01:06:27,583 --> 01:06:29,164 Oh, a notable achievement. 1072 01:06:38,792 --> 01:06:40,453 These flowers have just been delivered. 1073 01:06:40,542 --> 01:06:41,657 Who for? 1074 01:06:41,750 --> 01:06:43,035 For you, I suppose. 1075 01:06:43,125 --> 01:06:45,411 Why? I'm not dead yet. 1076 01:06:46,792 --> 01:06:49,078 - You sent me those! - I did no such thing. 1077 01:06:49,167 --> 01:06:51,909 You must have done. Nobody likes me enough to send me flowers. 1078 01:06:53,875 --> 01:06:56,116 Without wishing to appear rude, mr webb, 1079 01:06:56,625 --> 01:06:58,115 I don't like you enough either. 1080 01:06:58,208 --> 01:07:01,575 Oh, yes, you do. Enough to offer me £1,000 to let you stay here. 1081 01:07:01,667 --> 01:07:04,268 But don't imagine that smothering me in blooms is gonna do the trick. 1082 01:07:04,292 --> 01:07:05,809 You'll leave when I want you to leave. 1083 01:07:05,833 --> 01:07:07,789 I have no illusions about that. 1084 01:07:10,792 --> 01:07:12,874 What lovely flowers. Give them to me 1085 01:07:12,958 --> 01:07:15,324 - and get a vase and some water, will you? - Yes, miss webb. 1086 01:07:15,417 --> 01:07:16,873 Who are they from? 1087 01:07:16,958 --> 01:07:19,870 More bribery and corruption from that idiotic maid. 1088 01:07:19,958 --> 01:07:22,791 Why are you all dolled up this morning? 1089 01:07:22,875 --> 01:07:25,537 - What are you grinning at? - The flowers are meant for me. 1090 01:07:25,625 --> 01:07:27,707 Who from? Your detective. 1091 01:07:27,792 --> 01:07:30,955 - Why is he sending you flowers? - Well, because he likes me, I suppose. 1092 01:07:31,042 --> 01:07:34,534 He has no business liking you. He's not paid to send you flowers. 1093 01:07:34,625 --> 01:07:35,990 Well, it helps him to buy them. 1094 01:07:36,083 --> 01:07:37,664 This must stop at once. 1095 01:07:38,042 --> 01:07:42,240 He has a perfect right to send me flowers, and I hope he goes on doing so. 1096 01:07:43,667 --> 01:07:45,953 I was out with him until midnight last night... 1097 01:07:46,917 --> 01:07:48,623 And I expect to be much later tonight. 1098 01:07:48,708 --> 01:07:49,823 You'll stay in your room! 1099 01:07:49,917 --> 01:07:51,873 I'm sorry, father. I won't! 1100 01:07:52,333 --> 01:07:55,040 You've successfully wrecked every chance I ever had. 1101 01:07:55,125 --> 01:07:56,615 But it can't go on like this. 1102 01:07:56,708 --> 01:07:58,073 It's no good, father. 1103 01:07:58,167 --> 01:08:00,453 You can't want me to waste my life and become... 1104 01:08:00,542 --> 01:08:02,783 Well, something like that batty old spinster out there. 1105 01:08:11,000 --> 01:08:13,912 While the doctor's upstairs, I thought you might like a cup of tea. 1106 01:08:14,000 --> 01:08:16,537 Thank you, Agnes. That was very thoughtful of you. 1107 01:08:17,083 --> 01:08:18,448 Miss webb, 1108 01:08:18,542 --> 01:08:20,999 I couldn't help overhearing what you said about me upstairs. 1109 01:08:21,083 --> 01:08:23,074 I'm very sorry. I was overwrought and I... 1110 01:08:23,167 --> 01:08:25,123 Oh, don't apologise. Please. 1111 01:08:25,208 --> 01:08:27,073 I know well enough what I am. 1112 01:08:28,000 --> 01:08:30,912 It takes some people a long time to find out about themselves. 1113 01:08:31,667 --> 01:08:32,998 And when they do... 1114 01:08:33,083 --> 01:08:34,698 It's too late to do anything about it. 1115 01:08:35,292 --> 01:08:36,623 It isn't too late for you. 1116 01:08:41,458 --> 01:08:42,743 How is he, doctor? 1117 01:08:45,167 --> 01:08:47,249 Your father's an old humbug, my dear. 1118 01:08:47,333 --> 01:08:49,665 He enjoys bad health more than anyone I know. 1119 01:08:49,750 --> 01:08:52,116 You see, the trouble with these hypochondriacs is 1120 01:08:52,208 --> 01:08:54,950 they can make themselves just as ill as they want to be. 1121 01:08:55,042 --> 01:08:56,953 He has a dicky heart, there's no denying, 1122 01:08:57,042 --> 01:08:59,499 but it's not going to kill him unless he wants it to. 1123 01:08:59,583 --> 01:09:01,744 - What can I do? - Be gentle with him. 1124 01:09:01,833 --> 01:09:04,666 Try to not to cross him in any way. That might be dangerous. 1125 01:09:04,750 --> 01:09:07,366 - Well, there's not much else you can do. - I see. 1126 01:09:07,792 --> 01:09:09,703 Thank you, doctor. I'll do what you said. 1127 01:09:09,792 --> 01:09:10,952 Goodbye, my dear. 1128 01:09:11,583 --> 01:09:14,074 - I'll look in again tonight. - Yes, doctor. 1129 01:10:25,500 --> 01:10:26,990 Why, captain Russell. 1130 01:10:29,750 --> 01:10:31,536 I thought you were going away. 1131 01:10:31,625 --> 01:10:34,458 Ah, yes, yes. I am going very shortly now. 1132 01:10:34,542 --> 01:10:36,282 What on earth have you got there? 1133 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 A brick. 1134 01:10:38,833 --> 01:10:41,040 A brick? 1135 01:10:42,125 --> 01:10:43,410 I do hope you'll be back soon. 1136 01:10:43,500 --> 01:10:45,707 I'm just longing to get on with blood lust. 1137 01:10:45,792 --> 01:10:47,703 - Ah... - It's the best yet, you know. 1138 01:10:47,792 --> 01:10:48,907 Dear Sheila. 1139 01:10:50,375 --> 01:10:53,242 That's the first time you've ever called me Sheila. 1140 01:10:54,208 --> 01:10:55,493 Oh, is it? 1141 01:10:55,583 --> 01:10:57,824 Well, do forgive me. I'm not feeling very well. 1142 01:10:58,250 --> 01:10:59,956 In fact, I'm not myself... 1143 01:11:01,167 --> 01:11:02,247 Don't move, Sheila. 1144 01:11:04,625 --> 01:11:07,162 Now listen, dear. Don't ask any questions and don't look back. 1145 01:11:07,250 --> 01:11:09,957 I'll explain everything later. Please go away quickly, Sheila. 1146 01:11:10,042 --> 01:11:12,203 As quickly as you can. Hurry, dear. 1147 01:11:15,375 --> 01:11:16,490 Deniston! 1148 01:11:17,792 --> 01:11:18,998 Oh, fluffy. 1149 01:11:19,083 --> 01:11:20,698 So this is your secret service? 1150 01:11:20,792 --> 01:11:22,328 I haven't gone yet, fluffy. 1151 01:11:22,417 --> 01:11:24,248 Daddy was quite right. He warned me. 1152 01:11:24,333 --> 01:11:26,995 - No, please. Please, listen, fluffy... - Don't call me that. 1153 01:11:27,083 --> 01:11:30,268 How could you do it? You're supposed to be behind the iron curtain and look at you. 1154 01:11:30,292 --> 01:11:32,018 Who was that woman? What were you giving her? 1155 01:11:32,042 --> 01:11:33,809 - Nothing, dear. Nothing. - What's in that parcel? 1156 01:11:33,833 --> 01:11:35,073 A brick. 1157 01:11:35,167 --> 01:11:37,374 This is no moment to start being funny. 1158 01:11:37,458 --> 01:11:39,198 You've humiliated me quite enough. 1159 01:11:39,292 --> 01:11:42,172 I shall apply to commandant borthwaite for an immediate posting overseas. 1160 01:11:42,250 --> 01:11:43,706 - Elizabeth... - No! 1161 01:11:44,167 --> 01:11:45,373 Elizabeth! 1162 01:12:00,208 --> 01:12:02,324 - Did you do that? - Yes, he did. I saw him. 1163 01:12:11,500 --> 01:12:12,580 You? 1164 01:12:13,125 --> 01:12:14,285 What are you doing here? 1165 01:12:14,375 --> 01:12:16,240 Don't worry, it's nothing to do with you. 1166 01:12:17,083 --> 01:12:18,198 Where's Joan? 1167 01:12:25,208 --> 01:12:26,448 Now what's all this about? 1168 01:12:27,333 --> 01:12:30,166 Please go away. You have no right to come in here. 1169 01:12:30,917 --> 01:12:33,659 I have every right to know why you're out every time I telephone. 1170 01:12:34,542 --> 01:12:36,476 Why you've locked yourself up in this dismal house 1171 01:12:36,500 --> 01:12:38,184 as if you were terrified of the sight of me? 1172 01:12:38,208 --> 01:12:39,288 I just... 1173 01:12:39,917 --> 01:12:41,999 Just don't want to see you any more, that's all. 1174 01:12:42,958 --> 01:12:45,290 - Liar. - Roger, please go. 1175 01:12:45,375 --> 01:12:47,411 Oh, no. I'm not going to stand by 1176 01:12:47,500 --> 01:12:50,082 and watch you waste your life on that old fraud upstairs. 1177 01:12:50,167 --> 01:12:51,498 I'm going to see him now. 1178 01:12:55,292 --> 01:12:57,283 Roger, please try to understand. 1179 01:12:58,000 --> 01:12:59,991 I'm the only one he's got and I... 1180 01:13:00,500 --> 01:13:02,081 I can't leave him. 1181 01:13:02,167 --> 01:13:03,532 You listen, you little fool. 1182 01:13:04,042 --> 01:13:06,078 I want to marry you so badly that... 1183 01:13:06,583 --> 01:13:08,869 I'm even prepared to let your father live with us. 1184 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 Ever seen one of these? 1185 01:13:14,000 --> 01:13:15,456 It's for a special licence. 1186 01:13:17,125 --> 01:13:18,490 We're going to use it tomorrow. 1187 01:13:19,250 --> 01:13:20,285 Oh, no. 1188 01:13:20,375 --> 01:13:22,115 He'd never stand the shock. 1189 01:13:22,208 --> 01:13:24,494 Joan, if you don't make up your mind, it will be too late. 1190 01:13:24,583 --> 01:13:27,245 Please, could you leave us alone for a moment? 1191 01:13:30,417 --> 01:13:31,657 Just for a minute. 1192 01:13:31,750 --> 01:13:33,661 I only want to help you if I can. 1193 01:13:34,542 --> 01:13:35,657 Please. 1194 01:13:35,750 --> 01:13:37,786 All right, but only for a moment. 1195 01:13:40,667 --> 01:13:44,831 You've probably found out by now that I live alone on a small income 1196 01:13:45,333 --> 01:13:48,405 and that I'm rather a friendless sort of person. 1197 01:13:48,500 --> 01:13:49,831 But... 1198 01:13:49,917 --> 01:13:51,578 Perhaps you don't know why. 1199 01:13:52,208 --> 01:13:53,869 The answer's a simple one. 1200 01:13:54,333 --> 01:13:57,871 I sacrificed my youth as you are doing for someone like your father. 1201 01:13:58,458 --> 01:14:01,416 Like you, I received no gratitude. 1202 01:14:01,500 --> 01:14:02,706 No reward. 1203 01:14:03,500 --> 01:14:04,740 Only misery... 1204 01:14:05,750 --> 01:14:07,331 - And loneliness. - But... 1205 01:14:07,750 --> 01:14:10,162 Will. 1206 01:14:11,292 --> 01:14:13,624 You? Yes. 1207 01:14:13,708 --> 01:14:16,165 I'll stay here with him for as long as is necessary. 1208 01:14:16,250 --> 01:14:18,286 Go and marry your young man tomorrow. 1209 01:14:18,375 --> 01:14:20,161 Then come back and worry about your father. 1210 01:14:20,250 --> 01:14:22,536 - He'd never stand it. - Yes, he will. Go on. 1211 01:14:23,125 --> 01:14:24,125 Go on! 1212 01:14:30,000 --> 01:14:31,240 Thanks. 1213 01:14:48,292 --> 01:14:49,998 We're very late this morning. 1214 01:14:50,083 --> 01:14:51,619 A hold-up I suppose? 1215 01:14:52,625 --> 01:14:55,332 - Hmm? - A hold-up on the trains. 1216 01:14:56,458 --> 01:14:59,450 Train. Yes. 1217 01:15:28,125 --> 01:15:29,456 Your hat. 1218 01:15:31,208 --> 01:15:32,448 Thank you. 1219 01:15:46,042 --> 01:15:48,033 Good morning, mr Russell. 1220 01:15:49,125 --> 01:15:50,285 Miss Heath. 1221 01:15:53,083 --> 01:15:55,916 - Is mr wagstaffe alone just now? - Yes. 1222 01:15:56,625 --> 01:15:58,161 I was afraid he would be. 1223 01:15:58,792 --> 01:16:00,453 - Huh? - Hmm? 1224 01:16:00,542 --> 01:16:03,409 Well, you know he never sees anyone between 10:00 and half past. 1225 01:16:04,083 --> 01:16:07,075 Well, I wanted to see him on a rather personal matter. 1226 01:16:07,167 --> 01:16:10,079 Would you mind stopping anyone coming in until I've... 1227 01:16:11,250 --> 01:16:13,536 - Till I've finished with him. - Of course. 1228 01:16:14,292 --> 01:16:15,998 Is something on your mind? 1229 01:16:16,958 --> 01:16:18,118 Yes. 1230 01:16:18,667 --> 01:16:21,704 I hope one day you'll let me take you out to dinner and explain. 1231 01:16:21,792 --> 01:16:23,373 Ask me and see. 1232 01:16:24,542 --> 01:16:26,749 I only hope you'll come, after... 1233 01:16:28,208 --> 01:16:29,414 After... 1234 01:16:32,750 --> 01:16:33,830 Hmm. 1235 01:16:56,750 --> 01:16:59,207 Mr Russell has all day to badger mr wagstaffe. 1236 01:16:59,292 --> 01:17:01,143 These two gentlemen have an appointment with him. 1237 01:17:01,167 --> 01:17:03,533 I'm sorry, but there's nothing in the book about it. 1238 01:17:03,625 --> 01:17:05,411 Then he must have forgotten to put it down. 1239 01:17:05,500 --> 01:17:07,161 This way, gentlemen, please. 1240 01:17:07,250 --> 01:17:08,285 - Thank you. - Thank you. 1241 01:17:13,750 --> 01:17:15,206 In on holiday yet, gentlemen? 1242 01:17:15,292 --> 01:17:18,364 No? I'm going next week. Camping. 1243 01:17:19,167 --> 01:17:20,202 Athletics. 1244 01:17:20,667 --> 01:17:21,747 Bit of an amateur boxer. 1245 01:17:21,833 --> 01:17:23,164 Two gentlemen to see you, sir. 1246 01:17:23,958 --> 01:17:25,448 All right, put 'em up! 1247 01:18:04,958 --> 01:18:06,949 Reach! Reach for the sky! 1248 01:18:09,583 --> 01:18:11,665 Well done, Russell. 1249 01:18:28,083 --> 01:18:30,449 Then I-I levelled the pistol at them... 1250 01:18:31,625 --> 01:18:35,447 After a brief sort of struggle, they capitulated. 1251 01:18:35,542 --> 01:18:37,703 Unconditionally, eh? 1252 01:18:37,792 --> 01:18:39,748 Absolutely terrific, mr Russell. 1253 01:18:40,167 --> 01:18:42,123 Now, tell me, what are you plans for the future? 1254 01:18:42,583 --> 01:18:48,158 Well, I understand I'm to be offered a branch managership immediately. 1255 01:18:48,250 --> 01:18:49,990 Absolutely terrific. 1256 01:18:50,708 --> 01:18:54,121 Now tell me one last question. Why do you carry a water pistol? 1257 01:18:56,708 --> 01:18:59,415 Oh... oh, well... 1258 01:18:59,500 --> 01:19:04,415 Well-well, it was... It-it-it was a sort of a... 1259 01:19:04,500 --> 01:19:07,367 A sort of a surprise for somebody. 1260 01:19:07,458 --> 01:19:10,780 Absolutely terrific. 1261 01:19:13,000 --> 01:19:15,707 Your family's getting up to some funny pranks these days, eh? 1262 01:19:15,792 --> 01:19:17,874 - I brought you the evening papers. - Thank you. 1263 01:19:17,958 --> 01:19:20,434 Where's that daughter of mine? She should've been back hours ago. 1264 01:19:20,458 --> 01:19:21,458 She's here now. 1265 01:19:21,542 --> 01:19:23,783 She wanted you to meet her husband before they go away. 1266 01:19:25,333 --> 01:19:26,914 Huh? What did you say? 1267 01:19:27,000 --> 01:19:29,867 She's just married that young detective you hired to spy up on me. 1268 01:19:30,792 --> 01:19:32,999 She's married... detec... 1269 01:19:35,417 --> 01:19:37,749 - This is your doing! - No, it's yours. 1270 01:19:37,833 --> 01:19:39,369 You brought him into the house. 1271 01:19:45,125 --> 01:19:48,083 Oh, dear, you needn't put on a show for me, 1272 01:19:48,167 --> 01:19:50,909 'cause I shan't send for the doctor, even if you do. 1273 01:19:51,000 --> 01:19:53,207 - How dare you! - Now, now, now. 1274 01:19:53,292 --> 01:19:55,704 As far as you're concerned, there's no need to worry 1275 01:19:55,792 --> 01:19:57,912 because I promised your daughter to stay here with you 1276 01:19:58,000 --> 01:19:59,456 for as long as it may be necessary. 1277 01:19:59,542 --> 01:20:00,748 You... 1278 01:20:00,833 --> 01:20:02,539 Smile, mr webb. 1279 01:20:02,625 --> 01:20:04,832 Look. Over there. 1280 01:20:18,208 --> 01:20:20,415 Congratulations, my dear. 1281 01:20:20,500 --> 01:20:22,786 I hope he makes a better husband than he does a detective. 1282 01:20:22,875 --> 01:20:25,036 Oh, thank you, daddy! I was so worried. 1283 01:20:25,125 --> 01:20:27,707 Oh, very foolish of you. You don't have to worry. 1284 01:20:27,792 --> 01:20:29,874 It's poor Bertha who must bear the brunt. 1285 01:20:29,958 --> 01:20:32,393 It won't be for long, daddy, and then you'll come and live with us. 1286 01:20:32,417 --> 01:20:34,829 Live with a detective? I'd never feel safe. 1287 01:20:34,917 --> 01:20:37,408 We'll try to make you feel at home in spite of that, sir. 1288 01:20:37,500 --> 01:20:39,351 - That's remarkably kind of you. - Daddy, we must fly. 1289 01:20:39,375 --> 01:20:40,911 Our train leaves in half an hour. 1290 01:20:41,833 --> 01:20:43,539 - I'll look after her, sir. - You better. 1291 01:20:43,625 --> 01:20:45,411 Thank you, Agnes, for everything. 1292 01:20:45,500 --> 01:20:47,115 - Good luck. - Thanks. 1293 01:20:58,750 --> 01:21:01,036 A touching little scene. 1294 01:21:01,125 --> 01:21:02,786 Thank you for taking it so well. 1295 01:21:02,875 --> 01:21:06,288 Ha! I'm never one to shut the door after the horse has bolted. 1296 01:21:06,792 --> 01:21:09,499 Though I'm sometimes liable to look a gift horse in the mouth. 1297 01:21:10,125 --> 01:21:11,661 That was a noble gesture of yours, 1298 01:21:11,750 --> 01:21:15,914 offering to stay indefinitely with an unpleasant old man like me. 1299 01:21:16,000 --> 01:21:18,082 I made few such gestures in my life. 1300 01:21:18,167 --> 01:21:20,032 - I was happy to do it. - Aye. 1301 01:21:20,583 --> 01:21:22,665 But it was only necessary to stay a month, wasn't it? 1302 01:21:22,750 --> 01:21:23,750 Yes. 1303 01:21:23,833 --> 01:21:26,905 Well, I don't think such unselfishness should go unrewarded. 1304 01:21:27,000 --> 01:21:29,457 I'm prepared to make a sacrifice, too, 1305 01:21:29,542 --> 01:21:32,033 and do without you and your £1,000. 1306 01:21:32,125 --> 01:21:33,990 - But... - You're fired, miss Russell. 1307 01:21:34,083 --> 01:21:35,789 Pack your bags and go now! 1308 01:21:37,583 --> 01:21:39,073 I might've expected that. 1309 01:21:39,167 --> 01:21:40,452 Aye, I think you might. 1310 01:21:41,042 --> 01:21:44,114 I don't know what you're losing, but it must be worth a lot. 1311 01:21:44,208 --> 01:21:45,368 It was. 1312 01:21:46,167 --> 01:21:49,079 But I think I've gained more in other ways. 1313 01:21:50,250 --> 01:21:51,535 Goodbye, mr webb. 1314 01:21:54,542 --> 01:21:57,158 And... congratulations. 1315 01:22:07,625 --> 01:22:09,991 Enjoy your weekend? You're for the high jump. 1316 01:22:10,083 --> 01:22:11,603 There's a new beak on the bench today. 1317 01:22:11,667 --> 01:22:14,627 He's up from the east end courts where they look down on the upper classes. 1318 01:22:29,875 --> 01:22:33,117 Number one on your list, deniston Russell. 1319 01:22:38,917 --> 01:22:40,657 Elizabeth. 1320 01:22:41,958 --> 01:22:43,414 Excuse me. 1321 01:22:43,500 --> 01:22:45,220 - Hey, what are you doing? - It's all right. 1322 01:22:45,250 --> 01:22:46,410 I think I've changed my mind. 1323 01:22:46,500 --> 01:22:48,741 - I'm innocent. - I know, I know. 1324 01:22:54,000 --> 01:22:55,706 James deniston Russell. 1325 01:22:55,792 --> 01:23:00,741 You are charged that on the 14th instant, at number 121 Mayfair street, 1326 01:23:00,833 --> 01:23:06,123 you caused wilful damage to a plate glass window valued at £15. 1327 01:23:06,792 --> 01:23:10,410 You are further charged that you did, at the same time, date and place, 1328 01:23:10,500 --> 01:23:14,243 assault Charles baker, a constable in the metropolitan police, 1329 01:23:14,333 --> 01:23:16,619 by striking him with your umbrella. 1330 01:23:18,292 --> 01:23:20,408 Do you plead guilty or not guilty? 1331 01:23:23,042 --> 01:23:25,829 - Hmm? - Do you plead guilty or not guilty? 1332 01:23:26,667 --> 01:23:31,866 Well it's, uh... it's true that certain unfortunate circumstances did, 1333 01:23:31,958 --> 01:23:33,744 well, force me into certain actions. 1334 01:23:33,833 --> 01:23:37,030 But I mean, if I'd dreamt that I'd be meeting you, sir Charles, 1335 01:23:37,125 --> 01:23:38,581 or dear Elizabeth here... 1336 01:23:38,667 --> 01:23:40,749 We shall take that as a plea of not guilty. 1337 01:23:43,125 --> 01:23:46,226 I swear by almighty god that the evidence I shall give the court will be the truth, 1338 01:23:46,250 --> 01:23:47,893 the whole truth and nothing but the truth. 1339 01:23:47,917 --> 01:23:50,249 Charles baker, police constable 149... 1340 01:23:50,333 --> 01:23:51,768 Whatever it is, he didn't do it! 1341 01:23:51,792 --> 01:23:53,828 - But I've got to tell him, I... - All right. 1342 01:23:53,917 --> 01:23:55,498 You mustn't come in here. 1343 01:23:55,583 --> 01:23:57,414 You can't put me off like that. 1344 01:23:57,500 --> 01:23:59,616 - He's innocent. - They all are, miss. 1345 01:23:59,708 --> 01:24:01,244 I want to give evidence. 1346 01:24:01,333 --> 01:24:03,790 Well, if you just wait a moment, I'l see what I can do. 1347 01:24:03,875 --> 01:24:06,207 The accused thereupon assaulted me in the course of my duty 1348 01:24:06,292 --> 01:24:08,453 by striking me with his umbrella, your worship. 1349 01:24:09,250 --> 01:24:11,787 You heard the constable's evidence, captain Russell. 1350 01:24:11,875 --> 01:24:14,287 Do you wish to ask him any questions on it? 1351 01:24:15,042 --> 01:24:17,124 Oh, no, no. No, thank you. 1352 01:24:17,667 --> 01:24:19,828 Have you anything you wish to say? 1353 01:24:20,292 --> 01:24:22,578 Uh, no, no. Not at present. 1354 01:24:22,667 --> 01:24:27,161 Although, I'll be most happy to explain it all to you personally in 28 days time. 1355 01:24:27,250 --> 01:24:30,367 Now is the time if you want to say anything at all. 1356 01:24:30,458 --> 01:24:32,574 Have you no witnesses you wish to call? 1357 01:24:32,667 --> 01:24:34,077 Uh, no. No, no. 1358 01:24:34,167 --> 01:24:37,580 Excuse me, sir. There's a lady outside who would like to give evidence on his behalf. 1359 01:24:37,667 --> 01:24:39,999 - Call her, then! Call her. - Yes, sir. 1360 01:24:42,250 --> 01:24:45,788 Captain Russell, you poor dear. What are they doing to you? 1361 01:24:45,875 --> 01:24:47,706 Don't you worry. I'll get you out of this. 1362 01:24:47,792 --> 01:24:51,034 No, no. No, no, no. Please, please. No, no. 1363 01:24:51,833 --> 01:24:54,540 Take the book in the right hand and read what it says on the card. 1364 01:24:54,625 --> 01:24:56,018 I swear by almighty god to tell the truth, 1365 01:24:56,042 --> 01:24:58,018 the whole truth and nothing but the truth, so help me god. 1366 01:24:58,042 --> 01:25:01,330 Sheila wilcott, 21 Juniper drive, ealing. I'm the secretary to the captain here. 1367 01:25:01,417 --> 01:25:03,698 I don't know what you think he's done, but it's all a lie. 1368 01:25:05,208 --> 01:25:06,243 Quiet! 1369 01:25:06,333 --> 01:25:07,869 - Hmm? - It's a lie. 1370 01:25:08,375 --> 01:25:11,867 Captain Russell admits throwing a brick through a shop window, miss wilcott. 1371 01:25:12,292 --> 01:25:15,659 Oh. Oh, well then he's suffering from strain and overwork. 1372 01:25:15,750 --> 01:25:17,081 I always said he would. 1373 01:25:17,167 --> 01:25:19,374 It's medical attention he needs, not this. 1374 01:25:19,458 --> 01:25:22,905 Just a minute. I understood he retired from the army five years ago 1375 01:25:23,000 --> 01:25:24,410 and has had no employment since. 1376 01:25:24,500 --> 01:25:27,788 Ah, that's because he's too retiring to talk about it. 1377 01:25:29,167 --> 01:25:33,331 Captain Russell is one of the most successful writers of the age. 1378 01:25:33,417 --> 01:25:34,998 Writers? What's he write? 1379 01:25:35,792 --> 01:25:37,373 Books. Hundreds of them. 1380 01:25:39,333 --> 01:25:41,324 I read a good deal. I've never heard of him. 1381 01:25:41,417 --> 01:25:43,829 Ah, no, you wouldn't. Not by captain Russell. 1382 01:25:44,250 --> 01:25:46,832 But no doubt you'll have heard of merton somersby, 1383 01:25:46,917 --> 01:25:50,739 Jeremy sinclair and Gloria trubshaw. 1384 01:25:53,958 --> 01:25:56,244 Gloria trubshaw? Who's she? 1385 01:25:56,958 --> 01:25:58,323 What's she got to do with it? 1386 01:25:59,208 --> 01:26:01,494 Well, it's one of the captain's names, sir. 1387 01:26:01,583 --> 01:26:03,073 Alias, you say? 1388 01:26:03,708 --> 01:26:05,915 Here's bloody justice for you. 1389 01:26:06,000 --> 01:26:07,911 What's that? 1390 01:26:08,000 --> 01:26:09,410 Bloody justice. 1391 01:26:09,958 --> 01:26:11,038 Give it to me. 1392 01:26:12,250 --> 01:26:13,535 Thank you. 1393 01:26:14,208 --> 01:26:17,871 Bloody justice by Gloria trubshaw? 1394 01:26:18,458 --> 01:26:20,574 Do you admit to writing this, miss trubshaw? 1395 01:26:20,667 --> 01:26:22,874 I mean, captain Russell. 1396 01:26:29,167 --> 01:26:30,873 Thank you, miss wilcott. 1397 01:26:30,958 --> 01:26:33,290 I admire your spirit in coming here, 1398 01:26:33,375 --> 01:26:38,165 but the fact that captain Russell has written these things 1399 01:26:38,250 --> 01:26:40,081 does not alter the facts of the case. 1400 01:26:40,167 --> 01:26:41,873 Though my own private view is 1401 01:26:41,958 --> 01:26:46,031 this type of literature encourages hooliganism and crime. 1402 01:26:46,125 --> 01:26:48,725 - Well, you're wrong. Just because... - I thank you, miss wilcott. 1403 01:26:48,750 --> 01:26:49,750 I'm much obliged. 1404 01:26:49,833 --> 01:26:51,824 - But you don't understand. - I'm much obliged. 1405 01:26:59,542 --> 01:27:01,373 Don't take any notice of them. 1406 01:27:01,458 --> 01:27:03,434 I find the case proved. Anything previous? 1407 01:27:03,458 --> 01:27:05,393 No, sir. He had an excellent record in the army. 1408 01:27:05,417 --> 01:27:08,580 It's a tragedy to see a man in your position standing in this court. 1409 01:27:08,667 --> 01:27:11,409 Had you shown the slightest desire to defend yourself, 1410 01:27:11,500 --> 01:27:13,536 I might have been able to take a different course. 1411 01:27:13,958 --> 01:27:16,870 However, I have no option but to send you to prison. 1412 01:27:17,250 --> 01:27:18,330 You may not realise it, 1413 01:27:18,417 --> 01:27:21,705 but it's in my power to send you away for at least three months. 1414 01:27:22,417 --> 01:27:23,532 Oh, no. 1415 01:27:23,917 --> 01:27:25,282 However, I'm inclined to think 1416 01:27:25,375 --> 01:27:29,948 that a total of 14 days in gaol will probably be enough. 1417 01:27:30,875 --> 01:27:32,115 Fourteen days? 1418 01:27:33,042 --> 01:27:34,122 Oh, but that's not enough. 1419 01:27:36,583 --> 01:27:37,663 Did you say something? 1420 01:27:38,667 --> 01:27:39,702 Yes. 1421 01:27:40,250 --> 01:27:43,572 Yes, I... I said that you were a pompous ass. 1422 01:27:44,042 --> 01:27:45,452 Very well. 1423 01:27:45,875 --> 01:27:49,322 Fourteen days on the first charge and seven on the second. 1424 01:27:50,042 --> 01:27:52,328 Twenty-one days in all, hmm? 1425 01:27:53,167 --> 01:27:55,624 That's still not enough. 1426 01:27:55,708 --> 01:27:58,324 Pompous ass I said and pompous ass I meant. 1427 01:27:59,125 --> 01:28:03,289 You, you're not fit to conduct a bus, let alone a court of justice. 1428 01:28:03,375 --> 01:28:06,492 And a further seven days for contempt of court! 1429 01:28:07,667 --> 01:28:10,079 The sentences to run consecutively. 1430 01:28:10,708 --> 01:28:12,414 Twenty-eight days in all! Hmm! 1431 01:28:12,917 --> 01:28:14,248 Twenty-eight days. 1432 01:28:15,417 --> 01:28:17,908 Thank you. Thank you, sir Charles, very much. 1433 01:28:18,375 --> 01:28:19,581 I'm terribly sorry. 1434 01:28:20,708 --> 01:28:24,326 I suggest he's medically examined by the prison doctor. 1435 01:28:24,417 --> 01:28:27,534 No, no, no. No need for that, sir Charles, I assure you. 1436 01:28:27,625 --> 01:28:29,309 - Take him away! - I'll explain... 1437 01:28:29,333 --> 01:28:31,915 Take him away! Take him away! 1438 01:28:38,042 --> 01:28:40,203 - Elizabeth. - Yes, deniston? 1439 01:28:40,292 --> 01:28:42,408 I... I wanted to give you this. 1440 01:28:44,750 --> 01:28:45,990 Oh, Elizabeth. 1441 01:28:46,750 --> 01:28:49,309 I have permission to see you because there's something I want to say. 1442 01:28:49,333 --> 01:28:51,619 - L... - Wait. Please, listen, Elizabeth. 1443 01:28:52,250 --> 01:28:55,697 You have no idea what it cost me to be rude to your father. 1444 01:28:55,792 --> 01:28:58,454 Or, for that matter, what it would have cost me if I hadn't been. 1445 01:28:58,542 --> 01:29:00,874 But, look, I promise you that in one month 1446 01:29:00,958 --> 01:29:03,244 you'll understand the awful predicament I was in. 1447 01:29:03,333 --> 01:29:07,406 I have no wish to hear your excuses now or at any other time. 1448 01:29:08,750 --> 01:29:14,199 Apart from behaving as a complete rotter to poor darling daddykins, I... 1449 01:29:15,042 --> 01:29:17,454 I couldn't possibly marry someone who's deceived me. 1450 01:29:18,500 --> 01:29:19,580 Deceived you? 1451 01:29:20,917 --> 01:29:22,953 Oh, but I haven't. 1452 01:29:23,042 --> 01:29:24,828 I mean about your profession. 1453 01:29:24,917 --> 01:29:29,741 I- could... I could never marry a man who earns his living in such a low way. 1454 01:29:29,833 --> 01:29:33,075 If I found one of my girls reading such rubbish, I'd punish her. 1455 01:29:33,167 --> 01:29:35,158 It's-it's-it's trash! 1456 01:29:37,958 --> 01:29:39,073 All right. 1457 01:29:39,708 --> 01:29:40,788 Trash it is. 1458 01:29:42,167 --> 01:29:44,579 But at least it doesn't pretend to be important. 1459 01:29:46,458 --> 01:29:49,370 Perhaps I'd be happier with someone who thinks that what I do is good. 1460 01:29:49,875 --> 01:29:51,081 Even ifitisn't. 1461 01:29:51,750 --> 01:29:53,536 You better marry your secretary then. 1462 01:30:03,583 --> 01:30:04,993 All right, constable. 1463 01:30:05,542 --> 01:30:08,033 I've finished with him. Come take him away. 1464 01:30:08,125 --> 01:30:09,535 Yes, sir! 1465 01:30:10,083 --> 01:30:11,414 I-I mean, ma'am. 1466 01:30:11,500 --> 01:30:12,706 Come along, then. 1467 01:30:28,625 --> 01:30:29,865 Keep your chin up. 1468 01:30:31,042 --> 01:30:33,158 - It won't be long. - Of course it won't. 1469 01:30:33,750 --> 01:30:36,617 - And then back to blood lust. - Yes, blood lust! 1470 01:30:36,708 --> 01:30:38,494 We'll finish it together! 1471 01:30:42,792 --> 01:30:45,659 - What are you looking so happy about? - Oh, why not? 1472 01:30:47,125 --> 01:30:48,490 It's the happiest day of my life. 1473 01:30:49,417 --> 01:30:51,954 It's the happiest day of my life, mrs Russell. 1474 01:30:57,000 --> 01:30:58,285 If I may say so, sir, 1475 01:30:58,375 --> 01:31:01,788 it's an honour to be a witness on such a happy occasion. 1476 01:31:01,875 --> 01:31:04,035 Dear old Benson, I wouldn't have had any other witness. 1477 01:31:04,083 --> 01:31:06,244 You've no idea of the scrapes he's got me out of. 1478 01:31:06,333 --> 01:31:08,059 If it hadn't been for Benson, I wouldn't be with you now. 1479 01:31:08,083 --> 01:31:09,823 I can believe you, darling. 1480 01:31:09,917 --> 01:31:12,101 See you in a couple weeks, Benson. Thanks for everything. 1481 01:31:12,125 --> 01:31:14,886 - Thank you for everything too. - Thank you so much. Very kind of you. 1482 01:31:16,750 --> 01:31:19,708 I wish you every happiness, mrs Russell. 1483 01:31:19,792 --> 01:31:21,657 - Thank you. - Bon voyage! 1484 01:31:21,750 --> 01:31:23,411 - Goodbye! - Cheerio! 1485 01:31:23,500 --> 01:31:25,616 - Goodbye mrs Russell. - Goodbye. 1486 01:31:25,708 --> 01:31:26,743 Goodbye! 1487 01:31:26,833 --> 01:31:29,575 Have a jolly good time! I hope. 1488 01:31:31,625 --> 01:31:33,286 Don't think me fussy old girl, 1489 01:31:33,375 --> 01:31:35,912 but I shouldn't make a habit of kissing Benson. 1490 01:31:36,000 --> 01:31:38,286 Why not, darling? He's my uncle. 1491 01:31:39,083 --> 01:31:40,083 What? 1492 01:31:40,667 --> 01:31:42,282 Benson's your uncle? 1493 01:31:42,375 --> 01:31:44,661 Yes, my mother's brother. Didn't I tell you? 1494 01:31:44,750 --> 01:31:46,661 But... you-you... 1495 01:31:47,417 --> 01:31:51,239 - Cheating little fraud! - Oh, we both are, darling. 1496 01:31:51,333 --> 01:31:53,324 We're going to get on fine. 1497 01:31:53,417 --> 01:31:55,408 Oh! You... I... 1498 01:31:58,167 --> 01:32:00,658 Oh. Oh, ma'am. Yes? 1499 01:32:01,167 --> 01:32:02,452 I'm going out now, Ethel. 1500 01:32:02,542 --> 01:32:04,222 Will you be back for dinner tonight, ma'am? 1501 01:32:04,292 --> 01:32:06,123 Yes. I'll be back. 1502 01:32:06,208 --> 01:32:07,493 I've nothing to celebrate. 1503 01:32:08,000 --> 01:32:10,457 Today I might've claimed a fortune. But I can't. 1504 01:32:11,458 --> 01:32:12,743 All right, Ethel. 1505 01:32:20,333 --> 01:32:22,119 What are you doing here? 1506 01:32:23,167 --> 01:32:25,533 I... I thought I'd just... 1507 01:32:26,125 --> 01:32:27,831 Pop round and see you. 1508 01:32:28,542 --> 01:32:29,657 Why? 1509 01:32:29,750 --> 01:32:32,787 I wondered if maybe you'd be so kind as to come have a meal with me. 1510 01:32:33,375 --> 01:32:35,912 - Why? - Call it a Celtic conscience. 1511 01:32:36,500 --> 01:32:39,412 A notion you sacrificed a lot to put my girl on her feet. 1512 01:32:39,500 --> 01:32:41,331 Yes. A fortune. 1513 01:32:41,792 --> 01:32:44,454 So if you have any ideas about claiming that £1,000... 1514 01:32:44,542 --> 01:32:47,124 Oh, good gracious, no. I've plenty of money. 1515 01:32:47,208 --> 01:32:48,994 Nobody to spend it on but myself. 1516 01:32:50,083 --> 01:32:51,414 It's a gloomy discovery to make 1517 01:32:51,500 --> 01:32:54,617 that there's not a soul in the world that wants to dine with you. 1518 01:32:55,375 --> 01:32:56,581 Won't you help me out? 1519 01:32:57,250 --> 01:32:58,250 Please? 1520 01:33:02,458 --> 01:33:04,198 Is there any reason why I should? 1521 01:33:05,250 --> 01:33:06,740 None whatsoever. 1522 01:33:08,250 --> 01:33:09,456 - Ethel. - Yes, ma'am? 1523 01:33:09,542 --> 01:33:11,078 I shan't be in to dinner tonight. 1524 01:33:11,625 --> 01:33:12,785 Thank you. 1525 01:33:18,000 --> 01:33:20,036 The deceased left a sealed letter 1526 01:33:20,125 --> 01:33:23,288 with instructions that it should not be opened or read 1527 01:33:23,375 --> 01:33:25,787 until you had all completed your tasks. 1528 01:33:26,833 --> 01:33:28,994 I will now proceed to read it. 1529 01:33:30,417 --> 01:33:33,955 "I trust that you've all gained something from the tasks I set you 1530 01:33:34,042 --> 01:33:37,205 apart from the material consideration involved. 1531 01:33:38,083 --> 01:33:40,665 I have always been a practical joker, 1532 01:33:40,750 --> 01:33:44,698 but practically all my jokes have had some practical intent." 1533 01:33:45,333 --> 01:33:47,119 Dear me, what a complicated sentence. 1534 01:33:47,792 --> 01:33:49,248 As the one who has failed, 1535 01:33:49,750 --> 01:33:53,072 I would like to say at once how deeply grateful I am to my brother 1536 01:33:53,500 --> 01:33:58,039 for bringing me a measure of happiness I never dreamt of finding in this world. 1537 01:33:58,125 --> 01:34:00,616 Well, now, cousin Agnes, I'd like to second that. 1538 01:34:01,375 --> 01:34:05,243 It's true, I win my fortune, but I also benefited enormously, 1539 01:34:05,625 --> 01:34:07,490 in... in other ways. 1540 01:34:08,042 --> 01:34:11,000 Here, here. I feel a new man too. 1541 01:34:11,625 --> 01:34:13,707 Well, jolly good luck to you all. 1542 01:34:13,792 --> 01:34:16,909 But I don't mind saying that the cash is my one consolation. 1543 01:34:17,000 --> 01:34:18,581 And knowing my dear wife, 1544 01:34:19,000 --> 01:34:20,640 well, that's not going to last very long. 1545 01:34:20,667 --> 01:34:22,783 If I might be able to continue, please. 1546 01:34:23,375 --> 01:34:26,208 "I sincerely hope that you've all gained a little something, 1547 01:34:26,583 --> 01:34:29,575 for now comes the biggest joke of all. 1548 01:34:29,667 --> 01:34:32,124 I died flat"... 1549 01:34:32,750 --> 01:34:35,116 "Flat"... 1550 01:34:37,125 --> 01:34:38,365 Not broke! 1551 01:34:38,458 --> 01:34:40,073 Broke! That's it! 1552 01:34:40,458 --> 01:34:41,573 "Flat broke." 1553 01:34:41,667 --> 01:34:44,124 There isn't a penny for any of you. 1554 01:35:33,500 --> 01:35:34,615 Good! 112693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.