All language subtitles for Last Cry aka Sexual Predator Unrated 2001 DVDRip XviD-MovieExtreme

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:23,700 Porota optužuje g-dina Gejla ubistvom drugog stepena... 2 00:01:24,100 --> 00:01:28,200 Časni sude! Optuženi se slaže sa optužbom ubistva drugog stepena... 3 00:01:28,500 --> 00:01:31,800 Uzimajući u obzir da je ovo njegov prvi kriminalistički prekršaj... 4 00:01:32,200 --> 00:01:34,700 ...porota preporučuje 5 godina bez mogućnosti uslovnog. 5 00:01:35,700 --> 00:01:39,500 Ovaj slučaj je manifesticija odvratnog ljudskog ponašanja. 6 00:01:41,000 --> 00:01:45,700 G-dine Gejl! Zbog smrti Lize Bilvins 7 00:01:46,400 --> 00:01:49,500 proglašeni ste krivim prema članu 1/15 države Kalifornija... 8 00:01:49,800 --> 00:01:53,800 ...zbog ubistva drugog stepena. Definicije za ovakvu ličnost su... 9 00:01:54,200 --> 00:01:56,400 izopačenost, nemar i izuzetna prenagljenost... 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,200 ...koja je dovela do smrti ljudskog bića. 11 00:01:59,800 --> 00:02:02,100 Optuženi, molim vas, ustanite! 12 00:02:04,200 --> 00:02:08,300 Odobravam predlog porote od 5 godina bez mogućnosti uslovnog... 13 00:02:08,700 --> 00:02:12,500 ...sa dopunskom kaznom od 200 sati prinudnog rada. 14 00:02:12,900 --> 00:02:14,500 Bet? 15 00:02:15,500 --> 00:02:17,100 Bet? 16 00:02:17,300 --> 00:02:21,300 Ćao, kako si? - Ne pitaj, osećam se kao brod koji tone. 17 00:02:21,700 --> 00:02:25,400 Neću izaći odavde do Nove Godine. A nije da nemam randes... 18 00:02:25,800 --> 00:02:28,400 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 19 00:02:29,100 --> 00:02:32,300 Sad imam malo slobodnog termina, rado ću preuzeti od tebe nešto ako ti to pomaže. 20 00:02:32,700 --> 00:02:37,200 Ti si anđeo. Ovo tu je jedan običan prekršaj. 21 00:02:37,600 --> 00:02:42,100 Ja hoću ovu! - Bet! Šta ako Karl sazna? 22 00:02:43,200 --> 00:02:46,700 To će biti moja odgovornost... Hoću slučaj Gejl. 23 00:02:47,700 --> 00:02:50,500 U redu. Samo pazi da te ne uhvate! 24 00:02:51,400 --> 00:02:52,800 Hvala. 25 00:02:55,400 --> 00:02:57,200 Dobar dan, g-dine Tejlor. 26 00:02:59,101 --> 00:03:00,901 Bet! - Da? 27 00:03:02,200 --> 00:03:04,700 Hoću da pogledate dosije Lombanko. 28 00:03:05,300 --> 00:03:08,000 Zar to nije Džonov slučaj? - Da, jeste. 29 00:03:08,300 --> 00:03:11,500 Ali pošto će vas uskoro unaprediti, možda... 30 00:03:13,700 --> 00:03:18,300 Još nije zvanično, čeka se na odobrenje... ali to je manje-više formalnost. 31 00:03:19,400 --> 00:03:22,700 Ne znam šta da kažem. - Zaslužujete, uradili ste izvrstan posao... 32 00:03:23,000 --> 00:03:27,700 ...i neko je to primetio. Čestitam. - Hvala vam. 33 00:03:38,200 --> 00:03:40,000 Imamo tu jedan problemčić, Tajrone. 34 00:03:40,300 --> 00:03:44,300 Taj prokleti seronja me je otpustio bez ikakvog razloga! I uvek mene okrivite! 35 00:03:44,700 --> 00:03:48,700 Otpušten si jer si okoreli silovatelj i dalje se ponašaš nasilnistički prema ženama. 36 00:03:49,100 --> 00:03:52,700 Ako se ova situacija ponovi, onda ću da povlačim tvoj probni period. 37 00:03:53,000 --> 00:03:57,400 Jebi se, ženo! Samo me zajebavate tek tako... 38 00:03:57,800 --> 00:03:59,600 Nemoj me provocirati, Tajrone. 39 00:04:03,800 --> 00:04:08,200 Odrediću jedan poseban sastanak za sledeću nedelju. 40 00:04:08,600 --> 00:04:11,800 Pričao sam sa Kerolajn! - Izvinite me! 41 00:04:13,300 --> 00:04:17,900 Videćemo se sledeći utorak u 15.00. Pre toga sastanak u zavodu za zapošljavanje u 12.00. 42 00:04:18,300 --> 00:04:20,600 Zatvori vrata kad budeš izlazio. 43 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Nemoj nikad ući kad sam sa klijentom, Džo! 44 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 U redu. U redu, žao mi je. 45 00:04:37,500 --> 00:04:39,200 Ovo je soba br. 110? 46 00:04:40,100 --> 00:04:44,500 Mora da ste vi g-din Gejl. Ja sam g-đica Spinela... Sedite, molim vas. 47 00:04:47,100 --> 00:04:49,000 S puta, seronjo! 48 00:04:52,600 --> 00:04:53,800 Izvinite me. 49 00:04:58,600 --> 00:05:00,000 Džo. 50 00:05:02,800 --> 00:05:05,700 Šta se dešava, Bet? - Znam šta radim. 51 00:05:06,000 --> 00:05:10,800 Zar hoćeš još pet godina guliti, sad kad ti je krenula karijera? 52 00:05:11,200 --> 00:05:14,300 Poznajem te, Bet. Ovaj posao ti znači sve... 53 00:05:14,700 --> 00:05:16,700 ...ali to šta sad radiš je glupost. 54 00:05:28,100 --> 00:05:32,600 Mogli bi pričati o ovome pored večere? - Ne, zabrinut sam za tebe. 55 00:05:33,500 --> 00:05:36,200 Večeras. Obećavam. 56 00:05:49,000 --> 00:05:53,900 Izvinjavam se zbog ovoga. - Ne spada među vaše uspehe, ha? 57 00:05:54,600 --> 00:05:57,900 On je jedan izvršni oficir na ovom odeljenju... 58 00:05:58,300 --> 00:06:02,900 ...staviše, većina kolega na ovom odeljenju se slaže sa vašim mišljenjem. 59 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 A vi? - Msilim da je bio ljubazan. 60 00:06:10,800 --> 00:06:12,200 Shvatam. 61 00:06:12,400 --> 00:06:14,000 Tu je adresa gradskog umetničkog centra... 62 00:06:14,300 --> 00:06:18,200 ...gde ćete predavati u programu kao deo vaše dužnosti tokom prinudnog rada. 63 00:06:18,600 --> 00:06:20,300 Počinjete u 10.00... 64 00:06:22,400 --> 00:06:24,900 Ujutru ćemo se naći tamo, nemojte kasniti. 65 00:06:25,300 --> 00:06:30,000 I koliko će ovo trajati? Jer... mislim, kola me čekaju napolju. 66 00:06:30,400 --> 00:06:33,400 Otprilike tri sata. - Tri sata? 67 00:06:34,400 --> 00:06:39,000 Vidite, meni su rekli par minuta mesečno i ništa više. 68 00:06:39,400 --> 00:06:43,800 I već sam imam zakazano negde. Na jedno snimanje. 69 00:06:44,200 --> 00:06:45,500 Naravno. 70 00:06:46,100 --> 00:06:48,800 Pa, možda bi mogli da... 71 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 ...odložimo? 72 00:06:53,200 --> 00:06:54,900 Sedite, g-dine Gejl. 73 00:07:05,100 --> 00:07:07,800 Ovo ću vam objasniti samo jednom. 74 00:07:08,100 --> 00:07:13,300 Vi ste ubili nekoga, i kao rezultat vi ste pod INP-om. Intenzivni Nadzorni Program. 75 00:07:14,100 --> 00:07:17,200 Vi i ja ćemo se naći dvaput nedeljno u narednih 5 godina... 76 00:07:17,500 --> 00:07:20,400 ...posetiću vas gde živite, gde radite i gde igrate. 77 00:07:20,700 --> 00:07:25,600 Znaću o vašem seksualnom ukusu, s kim ste u odnosu i koliko često. 78 00:07:26,300 --> 00:07:29,200 Pa svaki put kad vidim da ste vi opasni za ovu zajednicu... 79 00:07:29,500 --> 00:07:33,300 ...daću predlog sudu i strpaću vas u zatvor. 80 00:07:33,700 --> 00:07:37,600 Pa, prestanimo sa ovim sranjima i krenimo dalje. 81 00:07:39,900 --> 00:07:41,300 Devet dolara? 82 00:07:41,600 --> 00:07:46,100 Torta sa sirom kod Tajsona je samo 1.50! - Opusti se. 83 00:07:46,500 --> 00:07:50,300 Sad si moj gost. Inače ne volim Tajsonovu tortu sa sirom. 84 00:07:53,700 --> 00:07:55,200 Pa, pričaćeš mi? 85 00:07:58,400 --> 00:07:59,600 Kasnije. 86 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Ma hajde, Bet! Cele noći čekam da mi pričaš. 87 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 Liza je bila moja najbolja prijateljica. 88 00:08:16,500 --> 00:08:19,100 Bile smo cimerke pet godina, delile smo sve... 89 00:08:19,400 --> 00:08:23,400 Hranu, odeću, sećanja, tajne. 90 00:08:25,100 --> 00:08:28,100 Pričala sam joj takve stvari koje nisam pričala nikome. 91 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 Delile smo sve, osim njega. 92 00:08:35,900 --> 00:08:37,300 Zašto? 93 00:08:38,200 --> 00:08:43,400 Ne znam, dušo. Liza se ugledala na tebe, dala je na tvoje mišljenje. 94 00:08:44,100 --> 00:08:47,800 Možda se plašila toga da ćeš misliti koliko je uprskala stvari. 95 00:08:48,600 --> 00:08:52,700 Ali da li je to uopšte bitno? - Jer hoću da znam zašto... 96 00:08:53,100 --> 00:08:55,800 ...da budem sigurna da se ovakve stvari više neće ponoviti. 97 00:08:56,100 --> 00:09:00,100 Ali to nije ispravno. To ja kao kad baciš so na ranu. 98 00:09:01,300 --> 00:09:06,000 Vidi! Kerolajn je rekla da će rado preuzeti slučaj nazad. 99 00:09:06,400 --> 00:09:10,600 Pričao si sa Kerolajn? - Morao sam. 100 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 Ja imam najviše iskustva sa seksualnim kriminalcima... 101 00:09:16,800 --> 00:09:19,600 ...a taj tip je opasan, neću ga na ulicama. 102 00:09:19,900 --> 00:09:23,700 Onda me pusti da sredim to. - Ne. Hoću to da uradim na moj način. 103 00:09:28,300 --> 00:09:29,700 Uvek to radiš. 104 00:11:26,900 --> 00:11:29,300 Pored tebe se osećam bezbednom. 105 00:11:47,100 --> 00:11:49,500 Spinela! Nisam očekivao da ću vas videti ovde. 106 00:11:49,800 --> 00:11:54,800 Moram da nadgledam i vaš dom, pa sam mislila da bi mogli da se nađemo ovde. 107 00:11:55,800 --> 00:11:57,300 Shvatam. 108 00:11:57,600 --> 00:12:00,400 Žao mi je što vam je neugodno, ali takva su pravila. 109 00:12:00,800 --> 00:12:02,900 Pa, pravila su pravila. 110 00:12:04,600 --> 00:12:06,800 Uđite. - Hvala. 111 00:12:14,900 --> 00:12:16,600 Vrlo impresivno. 112 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 Hvala. 113 00:12:21,900 --> 00:12:24,000 Pa, šta imamo za danas? 114 00:12:24,300 --> 00:12:28,000 Da počnemo sa profilom vaše seksualne istorije. 115 00:12:29,000 --> 00:12:30,900 Lično vas interesuje? 116 00:12:31,200 --> 00:12:34,300 Da počnemo sa vašim prvim seksualnim doživljajem. 117 00:12:36,600 --> 00:12:40,600 Pa, imao sam 10 godina kad sam počeo da masturbiram. 118 00:12:41,700 --> 00:12:45,700 Nisam na to mislila. - Niste na to mislili... 119 00:12:46,600 --> 00:12:48,700 Bila je jedna devojka, Lori... 120 00:12:49,600 --> 00:12:52,700 ...starija od mene, imala je 13 godina. 121 00:12:53,200 --> 00:12:56,400 Prvo smo počeli sa francuskim poljubcem, ali... 122 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 nijedan od nas nije znalo kako se to u stvari radi. 123 00:13:00,400 --> 00:13:03,800 Onda smo se obratili njenoj starijoj sestri i... 124 00:13:06,201 --> 00:13:08,101 za sat vremena sve tri nas je već bilo u njenom krevetu. 125 00:13:08,800 --> 00:13:12,100 ...eksperimentišući sa različitim tehnikama. 126 00:13:12,500 --> 00:13:15,900 Da li ste pomislili da je to normalno seksualno ponašanje? 127 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Pa, osećao sam se previše dobro da bi me to interesovalo. 128 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 A sad? - A sad... 129 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 Da vas pitam nešto. Šta je "normalno" inače? 130 00:13:28,899 --> 00:13:30,099 Ja sam... 131 00:13:31,700 --> 00:13:33,800 seksualni hedonista. 132 00:13:34,200 --> 00:13:39,400 Dok se obe strane osećaju dobro i slažu se, to je od mene u redu. 133 00:13:40,600 --> 00:13:43,300 A šta je sa smrću? To je isto u redu? 134 00:13:48,000 --> 00:13:49,400 Smrt... 135 00:13:56,500 --> 00:13:59,400 Liza... Liza je imala tu stvar. 136 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 Uživala je samo kad je bila potpuno bespomoćna... 137 00:14:08,300 --> 00:14:10,500 Počelo je sa vezivanjem... 138 00:14:11,700 --> 00:14:14,700 Onda je čitala neke članke o tinejdžerkama... 139 00:14:15,100 --> 00:14:19,200 ...koje su povećale svoje orgazme delimičnim davljenjem. 140 00:14:24,200 --> 00:14:26,900 Neke od njih su umrle. Mislim, ona je to znala... 141 00:14:27,600 --> 00:14:31,500 ...ali ona me je prisiljavala i prisiljavala, da idemo dalje i dalje. 142 00:14:33,500 --> 00:14:37,700 Onda sam otišao predaleko. Predaleko. 143 00:14:40,500 --> 00:14:42,400 Bila je nesreća. 144 00:14:43,200 --> 00:14:45,700 Kunem se Bogom da je bila nesreća! 145 00:14:56,400 --> 00:15:00,500 Džo. Nisi morao. - I nisam. Bio je isporučen u kancelariji... 146 00:15:00,900 --> 00:15:03,400 ...pa sam mislio da ti donesem. 147 00:15:06,600 --> 00:15:08,500 Sigurno je od Kerolajn i od... 148 00:15:08,670 --> 00:15:09,870 ...devojaka. 149 00:15:09,981 --> 00:15:12,681 "Otkako si rešila da saznaš sve o meni, mislio sam da bi te možda ovo interesovao." 150 00:15:12,785 --> 00:15:14,285 Zašto ti je poslao cveća? 151 00:15:15,900 --> 00:15:19,900 Otkud ja znam? Vidi, jebe mi se za njegova cveća. 152 00:15:20,300 --> 00:15:23,200 Zašto bi ti poslao pozivnicu? 153 00:15:23,900 --> 00:15:26,600 Ovo je za sutra uveče. Otići ćeš? - Ne. 154 00:15:28,400 --> 00:15:33,000 Dobro, onda te vodim u grad da proslavimo tvoje unapređenje. 155 00:15:33,500 --> 00:15:36,800 Još me nisu unapredili. Inače ne mogu, obećala sam majci 156 00:15:36,931 --> 00:15:38,431 da ću otići sa njom do groblja. 157 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Dođi i ti pa ćemo otići negde posle. 158 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 Majka ti ja malo čudna... 159 00:15:45,900 --> 00:15:48,600 ...ne verujem da joj se sviđam. 160 00:15:48,900 --> 00:15:53,700 Kad završiš, dođi kod mene, popićemo flašu šampanjca. 161 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 Biće romantično. Šta kažeš? 162 00:15:57,800 --> 00:15:59,600 Biće super. - Naravno. 163 00:15:59,900 --> 00:16:01,600 Obećavam. 164 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 Sutra uveče. 165 00:16:16,000 --> 00:16:19,400 Očekivala sam te ranije. Čula sam o Lizi. 166 00:16:19,700 --> 00:16:21,800 Da, još uvek ne mogu da poverujem. 167 00:16:22,100 --> 00:16:25,400 Mogu da zamislim koliko ti je ovo sad teško. Sećam se vas još iz škole... 168 00:16:25,700 --> 00:16:30,300 ...koliko ste se oslanjale jedna na drugu. 169 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 U stvari, nisam došla zbog mene. 170 00:16:34,300 --> 00:16:39,500 Ti si radila procenu Gejlovog profila. Interesuje me tvoje mišljenje. 171 00:16:42,800 --> 00:16:44,900 Rezultati testova su mi u izveštaju. 172 00:16:45,200 --> 00:16:46,900 U njegovom ponašanju nema nikakvih znakova psihoze, 173 00:16:47,021 --> 00:16:50,521 ni šizofrenije, niti bilo kakve pometnje u ponašanju. 174 00:16:50,800 --> 00:16:54,100 Znam, ali srela si ga. Hoću da znam našta misliš. 175 00:16:56,400 --> 00:17:01,600 On je inteligentan, to je sigurno. Zastrašujuće kako manipulira... 176 00:17:02,600 --> 00:17:06,000 ...ali nisam našla ništa kod njega, nikakvog poemećaja. 177 00:17:09,900 --> 00:17:12,500 Mislim da je on jako opasan čovek. 178 00:17:26,641 --> 00:17:27,941 Da? 179 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Da, poznajem tu kurvu. 180 00:17:36,026 --> 00:17:37,226 Da...? 181 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 Ko je to? 182 00:17:40,400 --> 00:17:43,900 Čoveče, nemam ja prijatelje. 183 00:17:46,300 --> 00:17:48,400 Ti se zajebavaš sa mnom? 184 00:17:50,900 --> 00:17:52,400 Koliko? 185 00:17:54,700 --> 00:17:59,900 U igri sam jebiga, samo me nemoj zajebati jer ću te šutnuti u dupe. 186 00:18:01,900 --> 00:18:04,400 Da, biću tamo, čoveče, u redu? 187 00:18:36,400 --> 00:18:39,900 Ovo je blistavi, brilijantni primer sakupljenih 188 00:18:40,300 --> 00:18:42,600 ...egzistencijlanih iskustava. 189 00:18:42,900 --> 00:18:47,200 Super. Podseća me na pubertet. 190 00:18:47,600 --> 00:18:49,900 Začuđujuće naivno. 191 00:18:51,300 --> 00:18:53,000 Izvinite me... 192 00:18:53,600 --> 00:18:57,900 ...ali mlada dama je u pravu. 193 00:19:00,000 --> 00:19:04,400 Naravno na jednostavnijem nivou je to i moguće, zar ne? 194 00:19:04,800 --> 00:19:07,700 Ja sasvim dobro mogu da preživim od svojih umetničkih kritika... 195 00:19:08,000 --> 00:19:11,700 ...i siguran sam i u to da je umetnikova namera bila sasvim druga. 196 00:19:14,000 --> 00:19:15,600 Naravno. 197 00:19:19,300 --> 00:19:22,100 Znao sam da ćete doći. Drago mi je. 198 00:19:22,400 --> 00:19:25,300 Zašto niste rekli kritičaru ko ste vi? 199 00:19:26,600 --> 00:19:29,300 Zato jer će večeras verovatno kresati neku... 200 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 ...i sutra će napisati jednu čudesnu kritiku. 201 00:19:32,900 --> 00:19:36,400 To je cinično. - Plašim se da ste sasvim u pravu. 202 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 Rodni. Rodni, ovo je Bet. Rodni je naš domaćin. 203 00:19:40,100 --> 00:19:43,200 Da, dragi momče... Jedva smo prodali nešto od tvojih slika večeras, 204 00:19:43,300 --> 00:19:48,000 ...pa bi bio zahvalan kad bi koristio taj tvoj momački šarm kod g-đe Martel. 205 00:19:48,400 --> 00:19:51,700 Draga, ovaj momak bi prodao i pesak arapima. 206 00:19:52,000 --> 00:19:57,200 Evo je, dolazi. Ako ne budemo prodali tvoje slike, onda ću morati raditi ove nedelje. 207 00:20:02,300 --> 00:20:05,600 Izgledate začaravajuće večeras. - Pa naravno, dragi moj. 208 00:20:06,000 --> 00:20:09,400 A ti, dragi moj, Džej Si, izgledaš kao košmar koju sam jednom imala. 209 00:20:09,700 --> 00:20:14,300 O, poznajete li mog muža? Mikos. - O, da. Naravno. Bet. 210 00:20:14,700 --> 00:20:16,300 Drago mi je. 211 00:20:16,600 --> 00:20:19,700 Mikos, dragi! Hoćeš li biti ljubazan i doneseš mi još jedno piće? 212 00:20:20,900 --> 00:20:24,400 Pa, reci mi dušo, kako si srela našeg mladog Adonisa... 213 00:20:24,800 --> 00:20:26,900 ...i jesu li sve priče istinite? 214 00:20:27,500 --> 00:20:32,700 Pa, ona mi je oficirka za vreme mog uslovnog, pokušavam da se držim dalje od nevolja. 215 00:20:33,300 --> 00:20:35,400 O... kako je dosadno! 216 00:20:36,900 --> 00:20:42,100 Moćno. U velikom sam iskušenju da li da je kupim... 217 00:20:42,600 --> 00:20:47,300 ...mada nisam sasvim sigurna, nečeg ima u ovim bojama. 218 00:20:48,000 --> 00:20:54,200 Da... ali mrzelo bi me da predam sliku g-đi Stajnberg... 219 00:20:54,235 --> 00:20:57,100 Ona nije takav ekspert kao vi. 220 00:20:57,400 --> 00:21:01,100 Jedino joj se zato sviđa slika, jer je Rodni tako površan... 221 00:21:01,500 --> 00:21:06,400 Pa sam joj rekao nek odlučite vi, dajte šansu vašim željama. 222 00:21:06,800 --> 00:21:10,200 Kažite mi tačno koliko je Rodni površan? 223 00:21:10,500 --> 00:21:13,700 Znate... stvarno nisam trebao ovo spominjati. 224 00:21:14,100 --> 00:21:17,100 Ma hajde, meni možete reći, prijatelji smo. 225 00:21:24,574 --> 00:21:25,774 Pa... 226 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Nikako ne smem dopustiti da ova slika dospe do nekog ko je ne zna ceniti. 227 00:21:30,300 --> 00:21:33,700 Nadam se da ćemo se još videti, draga. Nemojte menjati ništa na slici... 228 00:21:34,100 --> 00:21:36,500 ...tako je perfektna kako jeste. 229 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 Važi. - Rodni! Rodni, moramo razgovarati! 230 00:21:41,600 --> 00:21:45,000 Izvinite. Šampanjac? - Molim vas. - Molim vas. 231 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 Hvala. - Nema na čemu. 232 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 Hvala. 233 00:21:51,500 --> 00:21:52,800 Živeli. 234 00:21:53,900 --> 00:21:55,300 Živeli. 235 00:22:04,400 --> 00:22:06,600 Šta kažeš da ostavimo ovu masu? 236 00:22:17,700 --> 00:22:22,900 Malo sam se razočarala, g-dine Gejl. Mislila sam da malo više cenite umetnost. 237 00:22:30,800 --> 00:22:35,200 Pa, stvaranje mi znači sve. 238 00:22:36,500 --> 00:22:38,600 Prodaja mi ne znači ništa. 239 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 Pričajte mi o fotografisanju. 240 00:22:42,700 --> 00:22:47,900 Ne radi se o tome šta mislim o tome, nego kako se osećaš. 241 00:22:49,900 --> 00:22:51,800 Ipak bi htela znati. 242 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 Zove se: Metapsihoza... 243 00:23:00,100 --> 00:23:02,000 ...anonimna dama. To je... 244 00:23:04,000 --> 00:23:09,200 ...radi se o konfliktu. Najjednostavnjije rečeno, o borbi između dobrog i zlog. 245 00:23:09,600 --> 00:23:13,400 Okovi religije i zajednice... 246 00:23:13,900 --> 00:23:17,800 ...naspram životinjskih i hedonističkih želja... 247 00:23:18,100 --> 00:23:21,500 ...ujedno iskazajući i Frojdovu teoriju. 248 00:23:21,900 --> 00:23:27,100 Mlada devojka koja izrasta u ženu, koja je ljubomorna na svoju majku, i ljuta... 249 00:23:28,100 --> 00:23:31,500 ...jer njena tajna želja je da... 250 00:23:34,100 --> 00:23:36,000 ...se jebe sa svojim ocem. 251 00:23:40,300 --> 00:23:42,600 Šta ste rekli g-đi Martel? 252 00:23:45,300 --> 00:23:49,200 Nećete da znate. - Recite mi ipak. 253 00:23:53,900 --> 00:23:58,400 Rekao sam joj da sam to stvorio u trenutku punoj inspiracija... 254 00:23:58,800 --> 00:24:01,800 ...u noć kada je Liza umrla. 255 00:24:03,500 --> 00:24:06,000 Bezosećajni gade. 256 00:24:06,600 --> 00:24:09,300 Od svega izvučete korist, zar ne? 257 00:24:10,600 --> 00:24:15,100 Da te pitam nešto, Bet. Zašto si... zašto si došla ovde večeras? 258 00:24:16,100 --> 00:24:17,600 To mi je posao. 259 00:24:20,800 --> 00:24:23,300 Imam osećaj da blefiraš. 260 00:24:28,300 --> 00:24:30,200 Ubio si mi najbolju prijateljicu... 261 00:24:31,800 --> 00:24:35,200 ...i za najmanju grešku ću te strpati u zatvor. 262 00:24:43,700 --> 00:24:46,500 Vidiš, ja mislim da si ti došla ovde zbog nečeg drugog. 263 00:24:48,674 --> 00:24:49,874 Hoću reći... 264 00:24:51,800 --> 00:24:55,100 Šta je to što u stvari tražiš, ha? 265 00:24:55,800 --> 00:24:57,500 Demona... 266 00:24:57,801 --> 00:24:59,101 ...ili... 267 00:25:00,500 --> 00:25:02,300 ...oprost? 268 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Laku noć, g-dine Gejl. 269 00:26:08,200 --> 00:26:09,500 Nisi povređena? 270 00:26:10,400 --> 00:26:13,800 Dođi. Odvešću te u bolnicu. 271 00:26:35,024 --> 00:26:36,224 Slušaj... 272 00:26:36,400 --> 00:26:39,100 Žao mi je zbog svega. 273 00:26:39,500 --> 00:26:42,200 Hvala ti. 274 00:26:42,800 --> 00:26:46,700 Da ti vratim sako? - Ne brini zbog toga, nije važno... 275 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 U redu je, znam gde te mogu naći. 276 00:26:51,400 --> 00:26:53,800 Hvala. - Nema na čemu. 277 00:27:12,729 --> 00:27:14,129 Džo! 278 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 Šta tražiš ti ovde? 279 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Gde si bila? 280 00:27:21,500 --> 00:27:23,700 Na otvaranju, sa Gejlom. 281 00:27:24,600 --> 00:27:25,400 O, stvarno? 282 00:27:26,100 --> 00:27:27,500 Celu noć? 283 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 A posle u bolnici. 284 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 Šta ti je uradio, do vraga? 285 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 Ništa. Tajron je bio. 286 00:27:36,700 --> 00:27:37,900 Jesi li dobro? 287 00:27:38,300 --> 00:27:41,000 Da, dobro sam! Šta ti tražiš u mom stanu? 288 00:27:41,700 --> 00:27:44,100 Brinuo sam se za tebe, dok si ti bila sa tom seronjom. 289 00:27:44,500 --> 00:27:46,600 Taj seronja mi je spasio život. 290 00:27:46,900 --> 00:27:49,300 Zbog čega se uopšte viđaš sa njim? 291 00:27:49,800 --> 00:27:51,200 To mi je posao. 292 00:27:54,100 --> 00:27:55,400 Stvarno? 293 00:27:55,900 --> 00:27:57,100 Toliko je bilo? 294 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 Šta hoćeš time reći? 295 00:28:02,100 --> 00:28:04,700 Da ti kažem iskreno, Bet? 296 00:28:07,700 --> 00:28:08,700 Nestani! 297 00:28:09,299 --> 00:28:10,499 Bet. 298 00:28:10,600 --> 00:28:11,800 Ne, nestani. Odmah! 299 00:28:12,001 --> 00:28:14,301 Bet. Žao mi je. Brinuo sam se za tebe. 300 00:28:14,600 --> 00:28:18,200 Samo hoću tog tipa u zatvoru. - Kao i ja. 301 00:28:19,600 --> 00:28:22,800 Čekaj! Otkud je Tajron mogao znati gde si bila? 302 00:28:22,900 --> 00:28:24,800 Možda me je pratio. 303 00:28:25,700 --> 00:28:30,500 Vidi, umorna sam i moram da ići na posao za par sati. Videćemo se kasnije! 304 00:29:32,949 --> 00:29:34,349 Ćao! 305 00:29:37,500 --> 00:29:39,300 Trebao si... 306 00:29:39,501 --> 00:29:40,701 Nisi došao... 307 00:29:40,950 --> 00:29:43,650 trebao si biti u mojoj kancelariji 16.30. 308 00:29:45,800 --> 00:29:49,800 Dobio sam poruku da je sastanak otkazan. 309 00:29:51,300 --> 00:29:53,400 Ja nisam okazala sastanak sa tobom. 310 00:29:54,000 --> 00:29:56,300 Neko jeste... 311 00:29:56,700 --> 00:29:59,000 Gđa Hemlin? - Hempton? 312 00:29:59,300 --> 00:30:01,300 Hemlin ili Hempton, da. 313 00:30:01,900 --> 00:30:04,200 Ne razumem. - Džej Si? 314 00:30:05,700 --> 00:30:07,600 Da se obučem? 315 00:30:07,900 --> 00:30:11,700 Da, dušo. Za danas smo završili. - Zar već? 316 00:30:12,200 --> 00:30:14,000 Da, imam neke stvari da sredim. 317 00:30:14,400 --> 00:30:17,300 Uradila si lep posao. Izgledaš prelepo. 318 00:30:19,300 --> 00:30:21,100 Isuse, Džej Si, ona je još maloletna. 319 00:30:21,400 --> 00:30:25,200 Znaš da ovo moram prijaviti sudu i moraću ti povući uslovnu. 320 00:30:26,000 --> 00:30:29,700 Imaće 18 sledećeg meseca. Nije to što misliš. 321 00:30:30,100 --> 00:30:31,800 Samo mi je sedela kao model. 322 00:30:32,200 --> 00:30:34,300 Sedela kao model? - Da, model... 323 00:30:34,700 --> 00:30:38,800 ...i dobio sam i odobrenje majke. Da ti pokažem? 324 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Pa, zašto se ne opustiš, šta kažeš? 325 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 Uđi unutra i popijmo nešto. 326 00:30:46,800 --> 00:30:48,300 Dođi. 327 00:31:08,000 --> 00:31:09,300 Hvala, Maja. 328 00:31:11,600 --> 00:31:13,300 Videću te u... 329 00:31:14,200 --> 00:31:18,000 ...ponedeljak. Posle škole. Hvala. 330 00:31:23,100 --> 00:31:24,300 Toplo je ovde. 331 00:31:24,600 --> 00:31:27,200 Da, ugrejao sam sobu zbog modela. 332 00:31:28,300 --> 00:31:30,000 Ohladiću malo. 333 00:31:31,300 --> 00:31:35,700 Hoćeš nešto da popiješ? - Vino, crnu, ako imaš. 334 00:31:40,500 --> 00:31:43,100 Od ovih stvari se naježim. 335 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Interesnatna kolekcija. 336 00:31:46,700 --> 00:31:49,300 Muškarcima obično ne smeta, ali... 337 00:31:49,600 --> 00:31:53,600 ...žene se prokleto uplaše. 338 00:31:54,400 --> 00:31:55,400 Izvoli. 339 00:31:57,101 --> 00:31:59,501 Živeli! - Živeli! 340 00:32:05,700 --> 00:32:06,700 Ovo nije vino. 341 00:32:07,100 --> 00:32:10,900 Iz Portoa je. Star je više od 100 godina. Mislio sam... 342 00:32:11,300 --> 00:32:13,100 ...da će ti se svideti. 343 00:32:18,000 --> 00:32:21,200 Brijači; - ova naprimer... 344 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 ...je iz 18. veka... 345 00:32:24,501 --> 00:32:25,901 ...i... 346 00:32:27,700 --> 00:32:29,600 ...ova mi je omiljena. 347 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Jesu li ti rekli... 348 00:32:40,600 --> 00:32:43,300 ...da si jedna prelepa pojava. 349 00:32:45,900 --> 00:32:48,500 Stvarno bi voleo da te fotografišem! 350 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 Igraš toliko uloga. 351 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Ne znam šta da mislim o tebi. 352 00:33:06,900 --> 00:33:08,600 Pa, kako si upoznao Lizu? 353 00:33:12,000 --> 00:33:14,800 Postavljaš mi pitanje kao oficirka-zastupnik? 354 00:33:16,100 --> 00:33:17,700 To ću i biti za tebe uvek. 355 00:33:18,000 --> 00:33:21,400 Na ovo ne moram odgovriti. Proverio sam. 356 00:33:21,900 --> 00:33:25,800 Vidiš tvoja vlast se samo sužava na... 357 00:33:26,600 --> 00:33:29,600 ...na budućnost i na sadašnjost. To je sve. 358 00:33:31,200 --> 00:33:33,800 Ne moram da ti pričam o mojoj prošlosti... 359 00:33:34,600 --> 00:33:36,200 ...ali reći ću ti nešto. 360 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 Ako mi dopustiš da te fotografišem... 361 00:33:40,700 --> 00:33:44,000 ...reći ću ti sve što hoćeš da znaš. Sve. 362 00:33:56,500 --> 00:33:57,800 Odeća ostaje. 363 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 Naravno. 364 00:34:05,800 --> 00:34:08,000 Pa, gde si upoznao Lizu? 365 00:34:08,500 --> 00:34:11,000 U jednom seks klubu. 366 00:34:13,100 --> 00:34:16,500 Ne verujem ti. Rekla je da ne voli seks. 367 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 To nije baš najtačnije. Ona je bila seksualno bulimična. 368 00:34:22,400 --> 00:34:26,100 Nije znala uživati u seksu, ali očajnički je htela. Stvarno je htela. 369 00:34:27,600 --> 00:34:30,000 Mogao sam videti žudnju u njenim očima. 370 00:34:30,400 --> 00:34:32,200 To me je privuklo kod nje. 371 00:34:34,400 --> 00:34:35,900 Morao sam je fotografisati... 372 00:34:36,100 --> 00:34:37,600 ...morao sam. 373 00:34:41,700 --> 00:34:44,900 Znači, uglavnom na ovaj način zavodiš žene? 374 00:34:46,900 --> 00:34:49,500 Otkud ti to da pokušavam da te zavodim? 375 00:34:50,500 --> 00:34:52,200 To nisam rekla. 376 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Onda pretpstavljam da je došlo do nesporazuma. 377 00:34:56,700 --> 00:34:59,100 Idem da razvijem slike, u redu? 378 00:34:59,400 --> 00:35:02,000 Sipaj sebi još jedno piće ako hoćeš. 379 00:35:55,900 --> 00:35:57,100 Dobro jutro. 380 00:35:58,700 --> 00:36:02,600 Dobro jutro. Jutro? Koliko je sati? 381 00:36:03,500 --> 00:36:05,000 Koji je dan danas? 382 00:36:05,300 --> 00:36:06,700 Danas je... 383 00:36:13,900 --> 00:36:15,400 ...sutra. 384 00:36:21,300 --> 00:36:23,700 Zbog čega ta opsesija seksom? 385 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Ako je bilo ko kriv za to... 386 00:36:27,400 --> 00:36:29,400 ...to je onda zajednica. 387 00:36:30,400 --> 00:36:31,700 To je sranje. 388 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 Zajednica smatra seks neprirodnim aktom. 389 00:36:36,000 --> 00:36:40,600 Šta je sa slikama Pikasa, Matisa, Gugana? 390 00:36:40,700 --> 00:36:42,100 Prelepe su. 391 00:36:43,400 --> 00:36:46,400 Da, ali imali su jednu stvar što je bilo zajedničko. 392 00:36:46,800 --> 00:36:48,000 Šta to? 393 00:36:50,500 --> 00:36:52,300 Njihova dela su bila... 394 00:36:53,000 --> 00:36:55,800 ...smatrane opscenima u to vreme. 395 00:37:03,000 --> 00:37:04,400 Sviđa ti se? 396 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 Volela bi da svakog jutra da mi ona... 397 00:37:13,800 --> 00:37:16,700 ...uzvraća pogled iz ogledala. 398 00:37:24,300 --> 00:37:26,100 Pa, uradimo nešto povodom toga. 399 00:37:29,700 --> 00:37:31,700 Ne misliš valjda ozbiljno? 400 00:37:33,900 --> 00:37:35,500 O, da, mislim. 401 00:42:44,374 --> 00:42:45,774 Halo? 402 00:42:47,200 --> 00:42:50,500 Halo! Ima li nekoga kući? Bet? 403 00:42:53,300 --> 00:42:56,500 Bet, šta se desilo? Šta je? 404 00:43:00,400 --> 00:43:01,800 Bože! 405 00:43:07,600 --> 00:43:11,400 Džo, mogao bi doći sad odmah? Neko je ubio Betovu mačku. 406 00:43:24,200 --> 00:43:26,300 Imaš li koju ideju ko bi mogao učiniti? 407 00:43:27,900 --> 00:43:29,400 Tajron... možda. 408 00:43:30,700 --> 00:43:33,900 Moguće je, ali nema nikakvih znakova nasilnom upadu. 409 00:43:38,400 --> 00:43:40,000 Ko ima ključeve stana? 410 00:43:41,100 --> 00:43:43,700 Ne znam. Ti i majka. 411 00:43:44,100 --> 00:43:45,600 Imam i ja jedan svežanj. 412 00:43:45,900 --> 00:43:47,800 Još neko? Iz kancelarije? 413 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Čekaj. 414 00:43:50,900 --> 00:43:52,500 Lizini ključevi... 415 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 Jesi ih dobila nazad? 416 00:43:56,000 --> 00:43:59,300 Ne znam. Ne sećam se. Ne verujem. 417 00:44:00,200 --> 00:44:03,400 Znači ubica mogao imati ključeve. 418 00:44:04,100 --> 00:44:05,200 Nije on uradio. 419 00:44:05,900 --> 00:44:07,100 Otkud znaš to? 420 00:44:07,400 --> 00:44:10,100 Ne verujem da bi on bio u stanju da uradi tako nešto. 421 00:44:14,100 --> 00:44:18,400 Jedan moj kolega sa posla će posmatrati tvoj stan. 422 00:44:20,400 --> 00:44:23,500 Molim te Bet, zameni brave. 423 00:44:25,900 --> 00:44:29,100 Inače, gde si bila prošle noći? 424 00:44:29,600 --> 00:44:33,100 Bila je sa mnom, pomagala mi je da pakujem stvari. 425 00:44:36,300 --> 00:44:37,700 Shvatam. 426 00:44:58,900 --> 00:45:02,300 Pregledala sam svoje slučajeve u zadnjih 5 godina unazad. 427 00:45:02,600 --> 00:45:06,000 Našla sam 14 slučaja, od tih je 5 na slobodi... 428 00:45:06,400 --> 00:45:08,200 ...plus Tajron, naravno. 429 00:45:12,600 --> 00:45:15,200 Zaboravi ga. Zaštitnik za životinjska prava... 430 00:45:16,000 --> 00:45:17,800 ...koji povređuje samo ljude. 431 00:45:19,800 --> 00:45:22,300 Bet, imaš li minut? - Pregledaću ovo. 432 00:45:22,350 --> 00:45:27,550 Ko god da je, hoće da te slomi. Naravno, nikad ne možeš znati... 433 00:45:27,600 --> 00:45:30,400 Pozdravljam Džo. - Reći ću mu. 434 00:45:35,500 --> 00:45:37,200 Džo mi je pričao šta se desilo. 435 00:45:39,100 --> 00:45:40,900 Imate li pojma ko je mogao biti? 436 00:45:41,300 --> 00:45:44,000 Ne baš. Uobičajeni osumnjičeni. 437 00:45:44,400 --> 00:45:46,100 Slušajte ovamo. 438 00:45:46,800 --> 00:45:50,400 Kad sam počeo nadzorni posao, bio sam idealista. 439 00:45:50,900 --> 00:45:54,600 Hteo sam da sve bude u redu, hteo sam spasiti svet. 440 00:45:55,500 --> 00:45:57,200 Ona je imala 18... 441 00:45:58,100 --> 00:46:00,300 ...ni ja nisam bio puno stariji. 442 00:46:01,500 --> 00:46:04,200 Počeo sam da je viđam izvan kancelarije. 443 00:46:04,600 --> 00:46:08,100 U početku to je bio nevina stvar, pomogao sam joj da se upiše u školu. 444 00:46:08,600 --> 00:46:10,900 Odveo sam je na večere. 445 00:46:11,300 --> 00:46:15,600 Onda smo spavali zajedno. Mislio sam da sam zaljubljen. 446 00:46:16,500 --> 00:46:21,200 6 meseci kasnije uhvatili su je zbog krijumčarenja, nebitna količina... 447 00:46:21,600 --> 00:46:24,600 ...i pošto j bila na uslovnoj, odmah su je zatvorili. 448 00:46:25,000 --> 00:46:28,100 Kad je posle isplaćene kaucije bila opet na slobodi, odmah me je potražila. 449 00:46:28,500 --> 00:46:31,900 Zahtevala je da poništim njeno uslovno, i zapretila mi da će i mene otkucati. 450 00:46:32,600 --> 00:46:35,300 I ja sam bio samo jedan klijent u njenim očima. 451 00:46:36,200 --> 00:46:39,400 Ali šef me je voleo. Pa je sredio da se optužba baci. 452 00:46:39,900 --> 00:46:45,000 Bacio ju je u vaspitni zavod i dao mi je nedelju dana odmora, neplaćeno. 453 00:46:46,000 --> 00:46:49,600 Rekao je ako budem uradio još jednom takvu glupost, izbaciće me odavde. 454 00:46:50,100 --> 00:46:52,800 Zbog mene je uvalio i sebe u opasnost. 455 00:46:54,300 --> 00:46:56,400 Vidiš, sad su druga vremena, Bet. 456 00:46:56,900 --> 00:47:00,300 Danas je mnogo rizičnije uvaliti se u slične avanture. 457 00:47:04,300 --> 00:47:05,600 Razumeli ste? 458 00:47:06,700 --> 00:47:08,300 Mislim da jesam. 459 00:47:10,600 --> 00:47:14,100 Toliko o tome. Nastavite sa svojim radom. 460 00:47:29,000 --> 00:47:30,200 Halo? 461 00:47:33,400 --> 00:47:34,600 Ko je to? 462 00:47:49,200 --> 00:47:50,600 Jebi se! 463 00:48:14,499 --> 00:48:15,699 Da? 464 00:48:16,100 --> 00:48:17,100 Ćao. Ja sam. 465 00:48:17,500 --> 00:48:20,200 Gde si otišao posle kad sam te ostavila sinoć? 466 00:48:20,500 --> 00:48:21,500 Kući, zašto? 467 00:48:21,900 --> 00:48:26,400 Neko je provalio kod mene i ubio mi mačku. Džo misli da si to bio ti... 468 00:48:26,900 --> 00:48:28,400 Šta misliš, da sam to bio ja? 469 00:48:29,300 --> 00:48:30,900 Ne, ne mislim. 470 00:48:34,300 --> 00:48:37,100 Hoću da te vidim, večeras. 471 00:48:38,000 --> 00:48:39,200 Ne može. 472 00:48:39,250 --> 00:48:42,150 Moram da se držim pravila. Šef me je upozorio da budem oprezna... 473 00:48:42,200 --> 00:48:45,200 Vidi, samo se postaraj za to da ne sazna. To je sve! 474 00:48:45,500 --> 00:48:49,100 Ne! Neću da rizikujem svoj posao. Ni zbog tebe, ni zbog nekog drugog. 475 00:48:49,600 --> 00:48:52,000 Naći ćemo se u kancelariji, jesi li razumeo? 476 00:48:53,700 --> 00:48:55,500 U kancelariji. 477 00:48:56,500 --> 00:48:58,000 Vidimo se, Džej Si. 478 00:49:11,000 --> 00:49:15,500 Hej, ja idem, sigurno da nećeš da dođeš? - Ostaću još malo. 479 00:49:16,900 --> 00:49:19,600 Dobro. Ti si zadnja ostala, pa zaključaj sve. 480 00:49:20,101 --> 00:49:21,301 Ćao. 481 00:49:44,300 --> 00:49:45,700 Halo? 482 00:49:46,700 --> 00:49:48,200 Ko je to? 483 00:49:52,000 --> 00:49:53,400 Budala. 484 00:50:44,899 --> 00:50:46,099 Ćao. 485 00:50:47,000 --> 00:50:48,500 Prokletniče! 486 00:51:11,500 --> 00:51:13,100 Ovako je već bolje... 487 00:52:19,700 --> 00:52:21,100 Hajdemo... 488 00:55:31,600 --> 00:55:33,500 Hajde da uradimo ponovo. 489 00:55:45,100 --> 00:55:46,500 Sa ovim. 490 00:55:50,700 --> 00:55:52,100 Ne. 491 00:55:52,500 --> 00:55:53,800 Ovamo. 492 00:55:56,500 --> 00:55:58,500 Hajde. Nemoj se glupirati. 493 00:55:59,899 --> 00:56:01,099 Ne glupiram se. 494 00:56:02,600 --> 00:56:03,800 Ne. 495 00:56:05,100 --> 00:56:07,300 Hoću da osetim šta je Liza osećala. 496 00:56:16,300 --> 00:56:19,500 Neću... neću to uraditi. 497 00:56:22,600 --> 00:56:24,000 Molim te... 498 00:56:27,700 --> 00:56:30,800 Neću... nikad više to uraditi. 499 00:56:32,200 --> 00:56:33,400 Nikad. 500 00:56:40,100 --> 00:56:41,300 Dođi. 501 00:56:42,100 --> 00:56:44,200 Odvešću te kući, važi? 502 00:57:12,400 --> 00:57:14,500 Ćao. - Moramo pričati. 503 00:57:28,400 --> 00:57:30,900 Nisu uračunate većerašnje slike. 504 00:57:33,800 --> 00:57:35,400 Pratio si me? 505 00:57:35,700 --> 00:57:39,000 Ne budi glupa. Gejl je taj. 506 00:57:39,400 --> 00:57:42,100 A ti se pojavljuješ sa njim na svim mestima. 507 00:57:44,000 --> 00:57:46,100 Tejlor zna o ovome? 508 00:57:48,300 --> 00:57:49,300 Ne. 509 00:57:49,800 --> 00:57:51,800 Ja sam se za to postarao. 510 00:57:53,500 --> 00:57:56,300 Ali moram da ti priznam, prokleto je neprijatno uvek te pokrivati... 511 00:57:56,600 --> 00:57:59,400 ...dok se ti krešeš sa tim prokletnikom. 512 00:58:02,400 --> 00:58:04,700 O, Bože, Džo. Žao mi je! 513 00:58:05,300 --> 00:58:07,200 Tako mi je žao! 514 00:58:08,400 --> 00:58:11,300 Pojma nemaš kakav je osećaj videti te sa njim... 515 00:58:15,800 --> 00:58:20,000 Neće se više ponoviti. Kunem se, Džo. Neću da te izgubim! 516 00:58:21,300 --> 00:58:22,400 Volim te, Bet. 517 00:58:22,800 --> 00:58:26,100 Prokleto te volim, ne znam šta bi uradio bez tebe. 518 00:58:27,800 --> 00:58:29,900 Ubiću tog kurvinog sina ako budem morao. 519 00:58:31,200 --> 00:58:32,200 Halo!? 520 00:58:34,300 --> 00:58:35,800 Izvinjvam se. - Kerolajn? 521 00:58:39,300 --> 00:58:44,500 Mislim da bi svima bilo najbolje kad bi preuzela nazad slučaj Gejl. 522 00:58:45,300 --> 00:58:46,900 Kakvo olakšanje. 523 00:58:49,900 --> 00:58:51,400 Moram da idem. 524 00:58:52,800 --> 00:58:54,900 Drago mi je što me razumeš. 525 00:58:56,600 --> 00:58:58,400 Ne zaslužujem te, Džo. 526 00:59:00,400 --> 00:59:01,600 Zaboravimo! 527 00:59:02,500 --> 00:59:04,500 Ne brini zbog toga. 528 00:59:05,700 --> 00:59:07,500 Postaraću se za to odmah. 529 00:59:16,800 --> 00:59:18,800 Šta se dešava između tebe i Džo? 530 00:59:21,100 --> 00:59:24,000 Mislim da će uraditi neku glupost! - Bet! 531 00:59:25,001 --> 00:59:26,201 Bet! 532 00:59:27,752 --> 00:59:28,952 Bet! 533 00:59:29,600 --> 00:59:32,700 Neću te pustiti da odeš! Šta ako Tejlor sazna? 534 00:59:32,800 --> 00:59:36,200 Šta ako se nešto desi? Neću da budem deo ovoga više. 535 00:59:36,500 --> 00:59:39,100 Vidi, radim ovo zbog Džo i Lize... 536 00:59:39,400 --> 00:59:42,400 Biće sve u redu! - Nije ništa u redu! Zar ne vidiš šta mi radiš? 537 00:59:42,800 --> 00:59:44,000 Tebi? - Da, meni. 538 00:59:44,200 --> 00:59:47,500 Zar ne vidiš te poštujem, cenim i da se ugledam na tebe? 539 00:59:47,900 --> 00:59:50,600 Bože, ovo nisi ti, Bet. Nisi uopšte ti. 540 00:59:50,800 --> 00:59:52,600 A nisam ni Liza. - A Liza je mrtva. 541 00:59:52,800 --> 00:59:55,600 Da, i hoću da budem sigurna da neće biti više smrti. 542 00:59:58,151 --> 00:59:59,351 Bet! 543 01:00:07,900 --> 01:00:09,800 Znaš da te posmatraju... 544 01:00:10,300 --> 01:00:11,500 ...nas. 545 01:00:12,400 --> 01:00:15,600 Napolju su i sad, morala sam ući na zadnja vrata. 546 01:00:16,800 --> 01:00:18,000 Znam. 547 01:00:18,600 --> 01:00:20,000 Znaš? 548 01:00:20,800 --> 01:00:22,700 Da, prate nas već otprilike nedelju dana. 549 01:00:23,800 --> 01:00:25,600 I zašto mi nisi rekao? 550 01:00:27,500 --> 01:00:31,800 Jer nisam bio siguran da ne znaš o tome i nisam hteo... 551 01:00:32,300 --> 01:00:34,600 ...da ti pokvarim dan. 552 01:00:36,800 --> 01:00:39,800 Napravili su slike o nama. Pogledaj ovo. 553 01:00:40,600 --> 01:00:41,700 Pogledaj. 554 01:00:54,700 --> 01:00:57,500 Napravljene su teleobjektivom. Jako je zrnasto. 555 01:00:59,100 --> 01:01:00,300 Mislim... 556 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Mislim, amaterske slike. 557 01:01:04,000 --> 01:01:08,500 Hoćeš li prestati da me zafrkavaš? Znaš šta mi mogu uraditi? 558 01:01:09,600 --> 01:01:11,300 Ne brini zbog toga. 559 01:01:12,200 --> 01:01:13,600 U redu? 560 01:01:28,800 --> 01:01:32,100 Nisam došla da igram tvoje igre, Džej Si. 561 01:01:33,200 --> 01:01:35,400 Ako saznaju da sam ovde, mogu izgubiti sve. 562 01:01:35,700 --> 01:01:37,600 Zašto si onda došla? 563 01:01:38,500 --> 01:01:40,700 Jer sam se brinula zobg tebe. 564 01:01:47,800 --> 01:01:49,100 Šta radiš? 565 01:01:49,600 --> 01:01:51,500 Ne! Nemoj! 566 01:01:56,600 --> 01:01:59,000 Ovo je to što je Liza htela... 567 01:02:00,700 --> 01:02:02,800 Ovo je Lizi trebalo... 568 01:02:04,000 --> 01:02:08,300 Zar nećeš da osetiš... ha? Zar nećeš da osetiš... 569 01:02:09,000 --> 01:02:11,100 ...što je Liza osećala? 570 01:02:47,000 --> 01:02:50,500 Sad nema svetla, nema kamere. 571 01:03:00,100 --> 01:03:02,200 Samo ti... 572 01:05:03,800 --> 01:05:07,700 Odveži mi ruke. Hoću da te dodirnem. 573 01:05:51,100 --> 01:05:55,800 Kurvin sine. Jebao si mi prijateljicu. Platićeš zbog ovoga, govno jedno! 574 01:05:56,600 --> 01:05:59,500 Zaslužuješ da umreš, kurvin sine! 575 01:05:59,900 --> 01:06:02,000 Ostavi ga na miru! - Umukni, jebote! 576 01:06:03,200 --> 01:06:07,100 Dodirneš li još jednom moju prijateljicu, ubiću te! 577 01:06:10,000 --> 01:06:12,400 Zovem policiju. - Ne pokušavaj da se pomeriš! 578 01:06:23,000 --> 01:06:25,100 Prijaviću te! 579 01:06:28,700 --> 01:06:30,800 Jesi li dobro? Otišao je. 580 01:06:34,700 --> 01:06:36,200 Ko je to? 581 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Ko je to? - Ja sam. 582 01:06:41,400 --> 01:06:43,300 Ostavi me na miru! 583 01:06:43,800 --> 01:06:45,400 Trebaš mi. 584 01:06:45,600 --> 01:06:48,700 Odlazi ili ću zvati policiju! 585 01:06:49,100 --> 01:06:53,000 Ne mogu. Povređen sam. Molim te... 586 01:06:59,699 --> 01:07:00,899 O, Bože! 587 01:07:01,100 --> 01:07:02,500 Bože! 588 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 Doneo sam ti poklon. 589 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 Šta se dešava? - Ništa. 590 01:07:17,000 --> 01:07:19,500 Sve je u redu, samo se vrati u krevet. 591 01:07:25,200 --> 01:07:26,700 Ko ti je ovo uradio? 592 01:07:29,000 --> 01:07:31,200 Tvoj momak. 593 01:07:32,300 --> 01:07:34,300 Super. Zaslužio si. 594 01:07:37,000 --> 01:07:39,300 Podseća me na mog oca... 595 01:07:44,300 --> 01:07:45,600 Moj otac... 596 01:07:46,700 --> 01:07:49,900 ...on je jedan... - Čekaj, ne mrdaj! - 597 01:07:51,200 --> 01:07:55,300 ...me je zvao mali pederom, jer sam hteo da budem umetnik. 598 01:07:57,100 --> 01:08:00,600 Imao je običaj da me prebije samo da bi time uticao ne mene. 599 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Kad sam napunio 16... 600 01:08:05,500 --> 01:08:07,500 ...isprašio sam mu dupe. 601 01:08:08,700 --> 01:08:10,600 Bila si bliska sa svojim ocem? 602 01:08:11,100 --> 01:08:12,500 Dovoljno bliska. 603 01:08:13,900 --> 01:08:16,800 Piknik u parku. Crkva nedeljom. 604 01:08:17,200 --> 01:08:19,000 Nisam išla u crkvu. 605 01:08:20,200 --> 01:08:22,500 Gledala si televiziju, ha? 606 01:08:22,900 --> 01:08:27,500 Kladim se da ste zajedno gledali serije, dok je ti majka bila u crkvi. 607 01:08:27,900 --> 01:08:30,600 Ležala si na kauču, ha...? 608 01:08:31,400 --> 01:08:36,600 ...dok ti se tatica prišunjao odnazad i zagrlio te... 609 01:08:37,500 --> 01:08:41,600 ...približio ti se, ljubio te... 610 01:08:43,100 --> 01:08:44,800 Nemoj mi ovo raditi! 611 01:08:46,100 --> 01:08:48,000 Da li te je dodirnuo? 612 01:08:50,300 --> 01:08:52,800 Da li te je dodirnuo, ha? 613 01:08:53,100 --> 01:08:54,800 Recimo... ovde? 614 01:08:55,400 --> 01:08:56,900 Prekini! 615 01:08:59,500 --> 01:09:01,300 Jesi li uživala? 616 01:09:20,400 --> 01:09:22,200 Liza ti je pričala? 617 01:09:25,300 --> 01:09:27,000 Nije morala... 618 01:09:29,100 --> 01:09:31,100 ...pročitao sam ti iz očiju. 619 01:09:34,700 --> 01:09:37,100 Bila je greška, mogla sam ga zaustaviti. 620 01:09:39,400 --> 01:09:43,100 On je bio odrastao čovek, a ti samo dete. 621 01:09:45,200 --> 01:09:47,800 Upravo se tako osećam kad sam sa tobom. 622 01:10:31,500 --> 01:10:34,900 Ćao, šta se dešava? - Detektiv Ričard Stajn. 623 01:10:34,985 --> 01:10:38,585 Gospođica Spinela je tu? - Da, u sobi je. Idem po nju. 624 01:10:38,986 --> 01:10:40,186 Uđite. 625 01:10:46,299 --> 01:10:47,499 Bet! 626 01:10:47,750 --> 01:10:50,450 Tu je jedan detektiv. Hoće da te vidi. 627 01:10:51,000 --> 01:10:52,500 Dolazim odmah. 628 01:10:52,800 --> 01:10:55,900 Izvinjavam se što vas uznemiravam ovako rano, ali... - Šta se dešava? 629 01:10:56,300 --> 01:10:59,700 U ovaj slučaj je možda umešan jedan vaš klijent... 630 01:11:00,300 --> 01:11:01,400 Pogledajte ovo. 631 01:11:02,100 --> 01:11:04,600 Naravno. - Zvala se Maja Garsija. 632 01:11:04,900 --> 01:11:07,600 Zadavljena je sinoć između 1.00 i 2.30. 633 01:11:09,400 --> 01:11:11,600 Ovo izgleda kao moj šal. - Je li? 634 01:11:11,900 --> 01:11:15,200 Da, pripadalo je mojoj cimerki. Sa ovim su zadavili i moju mačku. 635 01:11:16,100 --> 01:11:18,700 Ali posle smo to izbacili. Džo je to uradio lično. 636 01:11:19,000 --> 01:11:20,600 Jeste li poznavali žrtvu? 637 01:11:21,200 --> 01:11:24,700 Videla sam je u umetničkom centru. Bila je studentkinja jednog mog klijenta. 638 01:11:25,200 --> 01:11:27,600 G-dina Gejla? - Da. Otkud znate? 639 01:11:28,400 --> 01:11:30,600 Našli smo vašu vizit karticu na njenom telu. 640 01:11:31,700 --> 01:11:33,300 Nisam je ja ubio. 641 01:11:34,700 --> 01:11:37,200 Maja je bila moj model i... 642 01:11:38,500 --> 01:11:40,744 ...dao sam joj njenu poslovnu karticu, ali... 643 01:11:40,760 --> 01:11:43,200 nemam nikakve veze sa njenom smrću... Nikakve! 644 01:11:50,700 --> 01:11:53,700 Moram da priznam da sam sad malo iznenađen. 645 01:11:54,500 --> 01:11:58,100 Možete li nam reći gde ste bili u zadnjih 24 sata, g-dine Gejl? 646 01:11:58,400 --> 01:12:01,000 Tu je bio sa mnom... cele noći. 647 01:12:01,900 --> 01:12:04,100 A šta je sa modricom na vašem licu? 648 01:12:04,400 --> 01:12:05,900 Problemi sa devojkom. 649 01:12:07,600 --> 01:12:11,400 Detektive, možemo li pričati nezvanično na minut? - Samo napred. 650 01:12:12,600 --> 01:12:15,700 Sinoć je jedan kolega sa posla uradio neverovatno glupu stvar. 651 01:12:16,000 --> 01:12:19,700 G-din Gejl me je nazvao. A ja sam tražila da dođe ovamo... 652 01:12:20,200 --> 01:12:23,600 ...i da priča sa mnom, pe nego što slučaj prijavi policiji. 653 01:12:24,300 --> 01:12:25,900 Nadam se da razumete. 654 01:12:27,100 --> 01:12:29,800 Moraću vas obojicu privesti da date zvaničnu izjavu. 655 01:12:30,100 --> 01:12:31,300 Naravno. 656 01:12:45,700 --> 01:12:48,600 Šta radiš ti, do vraga? - Ništa. 657 01:12:48,900 --> 01:12:51,000 Ništa? Lagala si im. 658 01:12:51,200 --> 01:12:54,000 Nije bio sa tobom prošle noći. Neću ti pustiti da radiš ovo. 659 01:12:54,300 --> 01:12:57,100 Zašto se ne držiš dalje od mog života? 660 01:12:59,500 --> 01:13:01,200 Bože, izvini, nisam tako mislila. 661 01:13:02,400 --> 01:13:06,700 Zar ne vidiš šta ti radi ovaj tip? - Moraš mi verovati, nije on uradio... 662 01:13:06,800 --> 01:13:07,800 Razmišljaj malo, Bet! 663 01:13:08,100 --> 01:13:10,400 Ko bi drugo bio? - Ne znam, provalnik, možda... 664 01:13:10,700 --> 01:13:14,500 ...kod koga je slučajno bio tvoj šal? - Dobro, mogao je da bude i Tajron, ili Džo. 665 01:13:14,800 --> 01:13:18,400 A verovatno je Džo ubio i tvoju mačku? - On ima ključeve od moga stana. 666 01:13:19,000 --> 01:13:21,100 O, Bože, ne misliš valjda ozbiljno? 667 01:13:21,700 --> 01:13:23,000 Ne, ne mislim. 668 01:13:24,800 --> 01:13:27,300 Šta je onda? Jesi li zaljubljena u ovog tipa? 669 01:13:28,500 --> 01:13:33,300 Definitivno ne bi rekla da je to ljubav. - Neću te više pokrivati, Bet. 670 01:13:33,900 --> 01:13:37,500 Kerolajn, molim te, pusti me da zaključim ovaj slučaj. 671 01:13:37,900 --> 01:13:41,000 Pojma nemaš koliko mi je ovo važno. Molim te, Kerolajn. 672 01:13:41,300 --> 01:13:44,400 Ne znam, moram još da razmislim. 673 01:13:49,900 --> 01:13:51,400 Izvinjavam se zbog kašnjenja. 674 01:14:03,400 --> 01:14:04,500 Pa? 675 01:14:11,200 --> 01:14:13,600 Suspendovana sam do saslušanja. 676 01:14:14,600 --> 01:14:17,600 Tejlor kaže da će mi u najboljem slučaju sniziti čin... 677 01:14:18,200 --> 01:14:20,900 ...i dobiću 6 meseci suspenzije. 678 01:14:22,500 --> 01:14:24,100 Šta ćeš uraditi? 679 01:14:24,900 --> 01:14:26,200 Napiću se. 680 01:14:27,549 --> 01:14:28,749 Bet! 681 01:14:29,000 --> 01:14:30,800 Pokušavala si me upozoriti. 682 01:14:33,400 --> 01:14:34,900 Tako mi je žao. 683 01:14:35,900 --> 01:14:37,200 Slobodno! 684 01:14:42,700 --> 01:14:44,700 Svratio sam da ti kažem da su Tajrona priveli. 685 01:14:45,100 --> 01:14:47,500 Barem više nije na ulicama. Priznao je? 686 01:14:47,600 --> 01:14:49,900 Kaže da je pio cele noći. 687 01:14:51,600 --> 01:14:54,500 Policija sad traži nekog ko bi to potvrdio. 688 01:14:56,800 --> 01:15:02,400 Kaže da su ti namestili. Neko ga je nazvao i rekao mu gde si. 689 01:15:02,500 --> 01:15:05,700 Ko je to bio? - Nije prepoznao glas. 690 01:15:06,600 --> 01:15:08,900 Ali nagađam ko bi mogao biti. 691 01:15:09,600 --> 01:15:14,000 Gejl nije imao pojma da ću biti tamo. Ja sam jedino mogla znati... 692 01:15:14,800 --> 01:15:17,400 ...i taj ko te posmatra već jedno vreme. 693 01:15:19,900 --> 01:15:21,800 Znam da te ne mogu ubediti... 694 01:15:22,200 --> 01:15:24,900 ...ali znam da je taj tip upleten u ovo. 695 01:15:26,200 --> 01:15:28,100 Samo budi oprezna, u redu? 696 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 Džo? 697 01:16:16,501 --> 01:16:17,501 Džo? 698 01:17:01,300 --> 01:17:02,600 Podigi već... 699 01:17:06,400 --> 01:17:08,000 Šta radiš ti ovde? 700 01:17:15,439 --> 01:17:16,639 Halo! 701 01:17:16,800 --> 01:17:18,400 Hoću da te vidim. 702 01:17:19,100 --> 01:17:21,700 Zvučiš kao da imaš nešto na umu. 703 01:17:22,500 --> 01:17:25,100 Nastavak tvojih studiranja. 704 01:17:27,800 --> 01:17:30,500 Mislim da je sad vreme da nastavnik uzima časove. 705 01:17:48,400 --> 01:17:50,900 Da? - Džo. Dobro je što sam te našao. 706 01:17:51,200 --> 01:17:52,100 Šta ima? 707 01:17:52,400 --> 01:17:55,700 Imamo problem. Nađimo se pozadi kod kancelarije. 708 01:17:56,000 --> 01:17:57,100 Sad? 709 01:17:57,400 --> 01:17:58,900 Odmah. 710 01:18:10,300 --> 01:18:12,200 O, Isuse! 711 01:18:32,500 --> 01:18:36,500 Morao sam da vidim tvoje reakcije. - Misliš da sam je ja ubio? 712 01:18:36,900 --> 01:18:40,400 Hej, ona leži u tvojoj kancelariji. Moram da mislim i na sebe. 713 01:18:41,800 --> 01:18:45,900 Inače, nije bitno. Našli smo otiske na oružju kojim je počinjeno ubistvo... 714 01:18:46,300 --> 01:18:49,600 ...na antičkom brijaču. Takođe smo našli i ovo... 715 01:18:49,900 --> 01:18:53,600 Bila je otvorena, pre nego što su ubili Kerolajn. Verovatno su posle zatvorili. 716 01:18:54,100 --> 01:18:56,400 Proverićeš da li nešto nedostaje? 717 01:18:59,900 --> 01:19:01,000 Pogledaj. 718 01:19:13,300 --> 01:19:15,800 Nedostaje? - Da. 719 01:19:16,400 --> 01:19:18,600 Slike sa toga dana kad su ubili Maju. 720 01:19:18,900 --> 01:19:20,600 Kakve slike? 721 01:19:21,200 --> 01:19:24,600 Gejl i devojka kako ulaze i napuštaju zgradu. 722 01:19:26,500 --> 01:19:29,300 Samo njih dvoje? - Samo njih dvoje. 723 01:19:30,100 --> 01:19:31,500 Ništa drugo? 724 01:19:33,900 --> 01:19:35,600 Ovo je previše lako. 725 01:19:39,900 --> 01:19:43,100 Mogu li otići odavde? Kerolajn je bila moja prijateljica. 726 01:19:43,500 --> 01:19:44,500 O, sranje... 727 01:19:44,800 --> 01:19:49,500 ...izvini. Da, naravno, idi samo. Ako mi bude trebalo još nešto, zvaću te. 728 01:19:50,400 --> 01:19:51,500 Hvala. 729 01:19:54,699 --> 01:19:56,699 Hej, Rič! - Da? 730 01:19:57,100 --> 01:20:00,200 Koliko traje proveravanje otisaka? 731 01:20:02,200 --> 01:20:06,200 20-40 minuta, maksimalno. Otprilike za sat vremena ćemo imati nalog za hapšenje. 732 01:21:01,300 --> 01:21:03,400 Nevaljala si devojka, Bet. 733 01:21:04,600 --> 01:21:06,300 Nevaljala kao Liza? 734 01:21:08,200 --> 01:21:09,800 Ne, ne. 735 01:21:16,400 --> 01:21:18,000 Pitala sam te nešto. 736 01:21:19,400 --> 01:21:20,800 Da, nevaljala kao Liza. 737 01:21:26,800 --> 01:21:29,600 A nevaljale devojke zaslužuju da budu kažnjene, zar ne? 738 01:21:30,200 --> 01:21:33,000 Rekao sam ti da neću to uraditi. Neću. 739 01:21:34,700 --> 01:21:36,600 Plašiš se? 740 01:21:37,300 --> 01:21:39,500 Neću da odem dotle. 741 01:21:56,900 --> 01:21:59,300 Ne... Hajde, Bet. 742 01:22:04,200 --> 01:22:05,800 Nemoj. Šta radiš? 743 01:22:17,300 --> 01:22:18,500 Nemoj... 744 01:22:20,100 --> 01:22:24,200 Otac ti je bio u pravu. Ti si jedan jebeni peder. 745 01:22:25,100 --> 01:22:26,800 Jebi se! 746 01:22:29,100 --> 01:22:31,400 Ti si jedna prokleta kurva, znaš? 747 01:22:32,100 --> 01:22:35,500 Dobićeš to što i Liza. Hoćeš da znaš šta je osećala, ha? 748 01:22:36,500 --> 01:22:37,900 Saznaćeš! 749 01:23:28,199 --> 01:23:29,399 Bet? 750 01:23:30,500 --> 01:23:31,500 Jebiga! Jebiga! 751 01:23:32,299 --> 01:23:33,499 Bet? 752 01:23:33,800 --> 01:23:36,500 Hajde, diši. Diši. 753 01:23:37,300 --> 01:23:39,800 Nemoj ovo raditi. Plašiš me. 754 01:23:40,700 --> 01:23:41,900 Diši, molim te... 755 01:23:44,200 --> 01:23:45,600 O, Bože. 756 01:23:47,200 --> 01:23:50,800 Ti prokleta kurvo. Prokleta kurvo, nasamarila si me! 757 01:23:58,500 --> 01:24:00,800 Patetičan si, Džej si! 758 01:24:01,400 --> 01:24:03,100 Bet, diši! 759 01:24:05,600 --> 01:24:07,400 Da, jebi se, kurvo jedna! 760 01:24:08,700 --> 01:24:11,900 Voliš da zavučeš drugima, ali ne sviđa ti se kad ti neko zavuče. 761 01:24:12,300 --> 01:24:13,600 Jebi se. 762 01:24:16,499 --> 01:24:17,699 Pozdrav. 763 01:24:18,500 --> 01:24:21,200 Džo, nemoj. Nije on bio, nije njegova greška. 764 01:24:21,700 --> 01:24:24,800 Znam. Ti si ubila mačku sa svojim šalom... 765 01:24:25,400 --> 01:24:28,500 ...da bi g-dina Gejla okrivili za ubistvo. 766 01:24:30,600 --> 01:24:33,000 Ali bio je tu jedan problem. Jedan neočekivani dokaz... 767 01:24:33,400 --> 01:24:36,000 ...na koju je Kerolajn slučajno nabasala. 768 01:24:37,700 --> 01:24:39,300 Šta radiš tu? 769 01:24:40,900 --> 01:24:42,800 Zato je morala da umre. 770 01:24:43,600 --> 01:24:48,800 Ali to nije bio problem. Jer oružje kojim je počinjeno ubistvo, potiče odavde... 771 01:24:52,300 --> 01:24:54,300 ...i puna je otiscima tvojih prstiju. 772 01:24:55,200 --> 01:24:57,000 Vidi, ti otisci... 773 01:24:57,100 --> 01:24:58,400 Umukni. 774 01:25:01,900 --> 01:25:04,400 Napravila si samo dve greške, Bet. 775 01:25:05,500 --> 01:25:09,100 Na fotografijama si nosila šal kojim si ubila Maju... 776 01:25:16,900 --> 01:25:19,800 ...i nisi znala da imam kod sebe kopiju toga. 777 01:25:21,800 --> 01:25:24,000 Samo jednu stvar ne razumem, a to je Tajron. 778 01:25:25,500 --> 01:25:27,000 Zašto si ga nazvala? 779 01:25:28,500 --> 01:25:31,500 Bio je samo pitanje vremena kad će povrediti nekoga... 780 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 ...morala sam ga skloniti sa ulica. 781 01:25:34,300 --> 01:25:36,300 Upala si u svoju zamku, ha? 782 01:25:39,100 --> 01:25:41,100 A šta sam trebala da uradim? 783 01:25:41,150 --> 01:25:44,850 Da budem kao svoja majka, da se pretvaram kao da se ništa nije desilo... 784 01:25:44,900 --> 01:25:47,400 ...kad mi je otac ulazio u sobu noćima? 785 01:25:49,500 --> 01:25:52,300 Moj otac je bio zao, neko je morao da ga zaustavi. 786 01:25:52,310 --> 01:25:54,600 Ubila si svog oca? 787 01:25:55,001 --> 01:25:56,201 Bet! 788 01:25:56,400 --> 01:25:58,200 Žao mi je. 789 01:25:59,600 --> 01:26:02,700 Da sam znao ranije, pomogao bi ti. 790 01:26:03,000 --> 01:26:04,200 Nije mi trebala tvoja pomoć. 791 01:26:05,200 --> 01:26:07,000 Moj otac je bio zao... 792 01:26:08,400 --> 01:26:10,300 ...neko je morao da ga zaustavi. 793 01:26:26,000 --> 01:26:29,100 Rekla sam ti koliko me podsećaš na mog oca? 794 01:26:54,100 --> 01:27:00,100 Prevod: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 56110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.