All language subtitles for Greyhound.2020.1080p.WEB.H264-SECRECY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Por segunda vez en una misma generación, 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 nos ha tocado la catástrofe de una segunda guerra mundial. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,151 A lo largo de nuestra vida, han sido dos veces las que el brazo del destino 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,195 ha alargado la mano a través de los océanos 5 00:00:52,219 --> 00:00:56,056 para traer a los Estados Unidos al frente de la batalla. 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,910 Los buques mercantes norteamericanos 7 00:00:58,934 --> 00:01:01,955 deben gozar de la libertad para transportar bienes 8 00:01:01,979 --> 00:01:04,373 a todos los puertos de nuestros aliados. 9 00:01:04,397 --> 00:01:07,919 Y los buques mercantes americanos deben gozar de la protección 10 00:01:07,943 --> 00:01:10,445 de la Armada norteamericana. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Los embates de la guerra siguen afectando a nuestros marineros 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 y ya hemos perdido casi 3000 vidas 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 en una implacable batalla 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 que transcurre tanto de día como de noche 15 00:01:26,753 --> 00:01:31,091 y sigue librándose sin descanso alguno. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,945 Dichos bienes serán entregados por esta nación... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,947 ATLÁNTICO NORTE FEBRERO DE 1941 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...porque su Armada cree en el lema 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,383 de "Ignoremos los torpedos. Avante a toda máquina". 20 00:01:42,436 --> 00:01:45,206 Los convoyes de naves cargadas con tropas y suministros para Gran Bretaña 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,167 fueron cruciales para el papel de los aliados en la guerra. 22 00:01:47,191 --> 00:01:49,544 Esos convoyes eran vulnerables a los submarinos, 23 00:01:49,568 --> 00:01:52,297 sobre todo, al estar fuera del alcance de la cobertura aérea, 24 00:01:52,321 --> 00:01:53,506 en mitad del Atlántico, 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,430 en una zona conocida como el "Agujero Negro". 26 00:01:56,658 --> 00:01:58,744 ESTADOS UNIDOS 27 00:02:13,133 --> 00:02:14,444 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND: 28 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO ALCANCE. 29 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 DEBEMOS RETIRARNOS. 30 00:02:21,225 --> 00:02:23,495 QUE VAYA TODO BIEN AL CRUZAR EL AGUJERO NEGRO. 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,122 LOS AVIONES DE LOS ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES 32 00:02:26,146 --> 00:02:30,567 AL OTRO LADO. BUENA SUERTE. 33 00:02:32,194 --> 00:02:35,465 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA: GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 34 00:02:35,489 --> 00:02:37,169 BUEN VIAJE DE VUELTA. 35 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,063 37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS 37 00:02:50,087 --> 00:02:53,287 ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS LIGEROS, LIDERADOS POR... 38 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 39 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 Mi querido Señor, que tu sagrado ángel me acompañe 40 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 y el enemigo no tenga poder sobre mí. 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 Amén. 42 00:03:39,469 --> 00:03:42,764 DOS MESES ANTES SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 43 00:03:42,848 --> 00:03:45,684 DICIEMBRE DE 1941 44 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 Feliz Navidad. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,053 "Ayer, hoy y siempre". 46 00:04:21,470 --> 00:04:24,556 Es precioso. Lo colgaré en mi árbol. 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,602 Vale. Tu turno. Vamos. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Está bien. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,234 Monogramadas. 50 00:04:41,657 --> 00:04:42,697 ¿Qué es esto? 51 00:04:44,910 --> 00:04:46,119 Enhorabuena. 52 00:04:46,578 --> 00:04:49,311 Por tu nombramiento como capitán. Al fin. 53 00:04:51,542 --> 00:04:53,937 Después de tantos años capacitado y a la espera, 54 00:04:53,961 --> 00:04:55,772 un destructor de Clase Fletcher. 55 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Te lo mereces. 56 00:04:57,506 --> 00:05:01,474 Sabía que después de Pearl Harbor necesitarían hombres como tú. 57 00:05:01,885 --> 00:05:04,781 He de personarme en Norfolk justo después del primero de año. 58 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 ¿Norfolk? ¿No Treasure Island? 59 00:05:07,599 --> 00:05:09,732 La lógica de la Marina, ¿verdad? 60 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Sí. 61 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Luego al Caribe para formación y tácticas. 62 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, las Bahamas, Cuba... Ron y Coca-Cola... 63 00:05:19,945 --> 00:05:21,625 Y por fin de servicio. 64 00:05:22,531 --> 00:05:23,740 Ven conmigo. 65 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 En serio. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,056 PORTABILLETES 67 00:05:30,080 --> 00:05:34,112 Así podré pedirte que te cases conmigo en alguna playa tropical. 68 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Me encantaría, pero no podemos. 69 00:05:40,465 --> 00:05:45,137 El mundo se ha vuelto loco, Ernie. Esperemos a que podamos estar juntos. 70 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Siempre te buscaré, Evie. 71 00:06:06,742 --> 00:06:08,342 Da igual dónde esté. 72 00:06:09,953 --> 00:06:11,973 Aunque me encuentre a mil kilómetros de distancia, 73 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 soñaré con verte girar la esquina. 74 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Porque, cuando lo haces, es la mejor sensación del mundo. 75 00:06:33,685 --> 00:06:35,103 JESUCRISTO IGUAL 76 00:06:35,187 --> 00:06:37,898 AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 77 00:06:41,276 --> 00:06:44,613 MIÉRCOLES GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00 78 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 79 00:06:51,036 --> 00:06:53,139 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 80 00:06:53,163 --> 00:06:54,933 Charlie, ¿qué tal el turno de noche? 81 00:06:54,957 --> 00:06:56,601 Tres días para llegar al Agujero Negro. 82 00:06:56,625 --> 00:06:59,687 Ni contactos ni incidentes, salvo en su barco, señor. 83 00:06:59,711 --> 00:07:01,731 Dos marineros aburridos con demasiado tiempo libre 84 00:07:01,755 --> 00:07:02,941 acabaron a puñetazo limpio. 85 00:07:02,965 --> 00:07:05,026 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 86 00:07:05,050 --> 00:07:07,987 - La tripulación empieza a estar nerviosa. - ¿Ha dormido bien, señor? 87 00:07:08,011 --> 00:07:10,744 Nunca he tenido el don de dormir a bordo. 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,920 Y yo no puedo dormir en ningún otro sitio, señor. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Amén. - Amén. 90 00:07:20,649 --> 00:07:22,669 El mar está demasiado agitado para servir comida caliente. 91 00:07:22,693 --> 00:07:24,921 Puedo prepararle una loncha de jamón y unos huevos, señor. 92 00:07:24,945 --> 00:07:28,337 - Así está bien. Gracias, Cleveland. - Sí, mi capitán. 93 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Informen al oficial al mando. Despejen la sala. 94 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Descúbranse. 95 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Explicaos. 96 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 97 00:08:00,689 --> 00:08:02,556 Lamento el incidente, señor. 98 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 99 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Yo también lamento el incidente. 100 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 No toleraré más peleas en mi barco. 101 00:08:22,836 --> 00:08:28,217 Así que restableced las relaciones que habéis dañado y llenadme de paz. 102 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Señor... 103 00:08:35,015 --> 00:08:38,519 Capitán, le necesitamos en el Puente de Mando. 104 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Si se repite, el infierno se desatará sobre vosotros. 105 00:08:46,818 --> 00:08:48,551 Volved a vuestras labores. 106 00:08:49,363 --> 00:08:51,096 Y consideraos afortunados. 107 00:08:51,782 --> 00:08:53,782 Capitán en el Puente de Mando. 108 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Hola. 109 00:08:55,744 --> 00:08:57,096 Buenos días, señor. 110 00:08:57,120 --> 00:09:00,767 Los escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, a seis millas del convoy. 111 00:09:00,791 --> 00:09:03,991 Avanzan por su cuenta, señor, desde hace dos horas. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 113 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 114 00:09:15,889 --> 00:09:18,368 El capitán del Eagle ha anunciado: "Empezamos el día con una buena caza", 115 00:09:18,392 --> 00:09:20,125 y luego Harry se ha unido. 116 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS 117 00:09:32,114 --> 00:09:33,842 Mensaje del Commodore, señor. 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,033 Adelante. 119 00:09:35,117 --> 00:09:39,413 "Mando del convoy a mando de escolta. H-U-F-F-D-U-F-F". 120 00:09:39,496 --> 00:09:43,685 "Huff Duff". Radiogoniómetro de alta frecuencia. Continúe, por favor. 121 00:09:43,709 --> 00:09:47,313 "El Huff Duff capta una retransmisión alemana con rumbo 087 grados. 122 00:09:47,337 --> 00:09:49,607 A una distancia de entre 12 y 20 millas". 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,407 El Commodore cree que probablemente sea un submarino, señor. 124 00:09:56,805 --> 00:09:59,242 "Escolta a convoy. Lo encontraremos". 125 00:09:59,266 --> 00:10:01,244 - "Escolta a convoy. Lo encontraremos". - Espere, espere. 126 00:10:01,268 --> 00:10:02,537 "Lo encontraremos. Gracias". 127 00:10:02,561 --> 00:10:03,955 "Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor. 128 00:10:03,979 --> 00:10:06,583 - Sr. Carling, estoy al mando. - El capitán está al mando. 129 00:10:06,607 --> 00:10:08,710 A toda máquina. Ajuste la velocidad a 36 nudos. 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,462 A toda máquina. Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor. 131 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Todo a estribor, 079. 132 00:10:13,447 --> 00:10:16,180 Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor. 133 00:10:18,410 --> 00:10:22,682 A todos los escoltas, aquí Greyhound. Vuelvan a sus puestos inmediatamente. 134 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Objetivo enemigo con rumbo 087, a unas 15 o 20 millas. 135 00:10:27,836 --> 00:10:29,272 - Sí, señor. - Sí, señor. 136 00:10:29,296 --> 00:10:30,899 - Sí, Greyhound. - Dicky, Greyhound. 137 00:10:30,923 --> 00:10:31,983 CORBETA CANADIENSE DICKY 138 00:10:32,007 --> 00:10:33,610 - Dicky, señor. - Modifiquen su posición actual 139 00:10:33,634 --> 00:10:35,820 para asistir a su convoy de estribor. 140 00:10:35,844 --> 00:10:38,406 Los rezagados están cambiando de rumbo a destiempo. 141 00:10:38,430 --> 00:10:41,326 Mantengan el sónar en el flanco de estribor. 142 00:10:41,350 --> 00:10:43,661 Sí, señor. Sónar, flanco de estribor. 143 00:10:43,685 --> 00:10:44,954 Todo a estribor, 087. 144 00:10:44,978 --> 00:10:47,165 Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor. 145 00:10:47,189 --> 00:10:51,605 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre. Puestos de combate. 146 00:10:54,363 --> 00:10:55,757 Puestos de combate. Puestos de combate. 147 00:10:55,781 --> 00:10:57,717 - Venga, vamos. - Todos a vuestros puestos de combate. 148 00:10:57,741 --> 00:11:00,641 Preparaos para posible contacto con submarino. 149 00:11:06,083 --> 00:11:08,216 Acabemos con esos hijos de puta. 150 00:11:08,710 --> 00:11:10,390 Sigue así, Cleveland. 151 00:11:13,382 --> 00:11:16,486 Eagle, Greyhound. Ocupen mi posición al frente del convoy. 152 00:11:16,510 --> 00:11:18,029 Estamos persiguiendo al objetivo. 153 00:11:18,053 --> 00:11:19,948 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 154 00:11:19,972 --> 00:11:21,950 Al frente del convoy. Sí, señor. 155 00:11:21,974 --> 00:11:24,536 Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo. 156 00:11:24,560 --> 00:11:26,204 Eagle, Harry, Greyhound. 157 00:11:26,228 --> 00:11:28,957 ¿Tiempos estimados de llegada a sus nuevas posiciones? 158 00:11:28,981 --> 00:11:32,629 Greyhound, Eagle. Podemos estar en posición en 20 minutos. 159 00:11:32,776 --> 00:11:35,755 Harry, señor. Estamos cuatro millas a babor del convoy. 160 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Sí, lo sé, Harry. Vuelvan a su posición a máxima velocidad. 161 00:11:40,242 --> 00:11:43,096 Señor, he reemplazado al Sr. Carling. Estoy al mando del barco y la tripulación. 162 00:11:43,120 --> 00:11:46,850 Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087, a entre 15 y 20 millas de aquí. 163 00:11:46,874 --> 00:11:48,977 - Yo estoy al mando. - Sí, señor. El capitán está al mando. 164 00:11:49,001 --> 00:11:50,353 - Mensajero. - ¿Señor? 165 00:11:50,377 --> 00:11:52,689 Vaya a mi camarote y tráigame mi abrigo de badana. Lo encontrará. 166 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Sí, señor. 167 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Combate, Mando. Charlie. 168 00:11:56,842 --> 00:11:59,779 Estamos tratando de localizar a un posible submarino con rumbo 087, 169 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 a entre 15 y 20 millas. 170 00:12:01,722 --> 00:12:04,794 Confío en que aparezca en su radar de superficie. 171 00:12:05,184 --> 00:12:06,917 Mando, Combate. Sí, señor. 172 00:12:15,694 --> 00:12:17,761 Atención todos, atención todos. 173 00:12:19,781 --> 00:12:21,381 Le habla el capitán. 174 00:12:21,533 --> 00:12:23,428 Estamos tratando de localizar un objetivo. 175 00:12:23,452 --> 00:12:26,639 Cumplamos con nuestra obligación. Estamos entrenados para esto. 176 00:12:26,663 --> 00:12:29,330 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 177 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 ¡Ahí está! 178 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Mando, Combate. Objetivo con rumbo 092, a 15 millas. 179 00:12:47,351 --> 00:12:49,204 Charlie, ¿qué opinas del objetivo? 180 00:12:49,228 --> 00:12:51,039 Probablemente sea un submarino, señor, 181 00:12:51,063 --> 00:12:52,790 que ha subido a por aire y a cargar sus baterías. 182 00:12:52,814 --> 00:12:55,714 Se habrá adelantado a su manada para olfatear. 183 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Rumbo fijo 092, señor. 184 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Muy bien. 185 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Mando, Combate. Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas. 186 00:13:11,792 --> 00:13:15,120 Armas, corran la voz. No abran fuego sin mis órdenes. 187 00:13:20,884 --> 00:13:22,821 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 188 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 189 00:13:33,689 --> 00:13:35,083 Deja de hacer ese ruido. 190 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094. 191 00:13:40,863 --> 00:13:44,383 Está lo bastante cerca para el de cinco pulgadas, señor. 192 00:13:44,575 --> 00:13:48,012 Aguas bravas, Sr. Watson, y con datos de un solo radar. 193 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 - A ver si conseguimos verlo. - Sí, señor. 194 00:14:13,729 --> 00:14:15,123 El objetivo ha desaparecido, señor. 195 00:14:15,147 --> 00:14:18,411 El radar ha dejado de detectarlo a unas seis millas. 196 00:14:18,525 --> 00:14:19,502 ¿Adelante, Charlie? 197 00:14:19,526 --> 00:14:22,255 Parece que se ha sumergido, señor, por cómo se han difuminado los puntos. 198 00:14:22,279 --> 00:14:24,340 Debe de habernos visto. Ha cogido aire y se ha sumergido. 199 00:14:24,364 --> 00:14:26,801 Según el radar, se dirigía hacia nosotros y el convoy, señor. 200 00:14:26,825 --> 00:14:28,428 ¿Puede calcular un radio de búsqueda? 201 00:14:28,452 --> 00:14:33,252 Podría, señor, pero en diez minutos, el radio será de tres millas cuadradas. 202 00:14:34,833 --> 00:14:36,186 Deme un rumbo que interceptar 203 00:14:36,210 --> 00:14:38,980 si el objetivo mantiene este rumbo a seis nudos. 204 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Sí, señor. 205 00:14:47,888 --> 00:14:49,532 PUNTO DONDE EL SUBMARINO SE SUMERGIÓ 206 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 CONVOY 8 NUDOS 207 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 GREYHOUND 36 NUDOS 208 00:14:57,147 --> 00:15:01,151 Mando, Combate. El rumbo a interceptar es el 096. 209 00:15:01,443 --> 00:15:03,630 Avísenme cuando estemos a dos millas de dicho punto. 210 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Sí, señor. 211 00:15:04,863 --> 00:15:06,663 Lentamente a estribor, 096. 212 00:15:06,698 --> 00:15:09,231 Lentamente a estribor, 096. Sí, señor. 213 00:15:26,134 --> 00:15:29,155 Estamos a dos millas de la interceptación, señor. 214 00:15:29,179 --> 00:15:31,115 Sr. Watson, hay que reducir la velocidad por el sónar. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,285 - Ajuste la velocidad a 22 nudos. - Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor. 216 00:15:34,309 --> 00:15:36,976 Reducid la velocidad hasta los 22 nudos. 217 00:15:39,565 --> 00:15:41,085 Vamos allá, chicos. 218 00:15:41,650 --> 00:15:43,650 Estamos a velocidad del sónar. 219 00:15:51,994 --> 00:15:54,894 Objetivo con rumbo 091. Distancia indefinida. 220 00:15:55,414 --> 00:15:56,724 Déjelo sobre el radiador. 221 00:15:56,748 --> 00:15:58,518 Señor, mensaje del Almirantazgo. 222 00:15:58,542 --> 00:16:01,870 Objetivo con rumbo 091. Distancia desconocida, señor. 223 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 ¿Qué oye? 224 00:16:08,218 --> 00:16:10,085 Objetivo con rumbo fijo 091. 225 00:16:10,137 --> 00:16:12,407 Ha virado. Parece que huye de nosotros, señor. 226 00:16:12,431 --> 00:16:13,951 ¿Ruidos de hélices? 227 00:16:19,271 --> 00:16:23,751 Está justo delante, a una milla de distancia. Ni rastro de las hélices. 228 00:16:24,401 --> 00:16:27,863 - 091 a babor. - 091 a babor. Sí, señor. 229 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MILLA 230 00:16:41,001 --> 00:16:42,020 Los hemos perdido. 231 00:16:42,044 --> 00:16:44,105 Sónar afirma que lo hemos perdido, señor. 232 00:16:44,129 --> 00:16:46,733 Sónar, rastree 30 grados a babor y estribor. 233 00:16:46,757 --> 00:16:49,527 - ...babor y estribor. - Sónar. 30 grados a babor y a estribor. 234 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Rumbo fijo a 091, señor. - Muy bien. 235 00:17:04,233 --> 00:17:05,459 Objetivo con rumbo... 236 00:17:05,483 --> 00:17:08,004 Objetivo con rumbo 066, distancia indefinida, señor. 237 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Timón todo a babor. 238 00:17:14,867 --> 00:17:15,907 Más despacio. 239 00:17:15,953 --> 00:17:17,953 Suavizando el giro. Sí, señor. 240 00:17:18,497 --> 00:17:21,016 - Compense. - Sí, señor. Manteniendo el rumbo. 241 00:17:21,040 --> 00:17:22,518 Informen del rumbo relativo. 242 00:17:22,542 --> 00:17:24,828 Todas las estaciones, Puente de Mando. Informen del rumbo relativo. 243 00:17:24,852 --> 00:17:27,440 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. Sí, señor. 244 00:17:27,464 --> 00:17:29,901 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 245 00:17:29,925 --> 00:17:32,445 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 246 00:17:32,469 --> 00:17:35,180 - A 1100 metros. - A 1100 metros, señor. 247 00:17:35,264 --> 00:17:36,866 - ¿Rumbo? - Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo? 248 00:17:36,890 --> 00:17:38,326 Rumbo 01 a estribor. 249 00:17:38,350 --> 00:17:40,954 Rumbo 01 a estribor. Velocidad lenta, señor. 250 00:17:40,978 --> 00:17:42,872 Timonel, prepárese para maniobras rápidas. 251 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Sí, señor. 252 00:17:46,108 --> 00:17:48,628 Objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros. 253 00:17:48,652 --> 00:17:52,340 Sónar informa de un objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros, señor. 254 00:17:52,364 --> 00:17:55,097 - Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 255 00:18:01,415 --> 00:18:02,684 Afloje el timón. 256 00:18:02,708 --> 00:18:04,708 Aflojando el timón. Sí, señor. 257 00:18:21,643 --> 00:18:23,454 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor... 258 00:18:23,478 --> 00:18:26,345 - Rumbo ac... - A 1000 metros y acercándose. 259 00:18:29,818 --> 00:18:31,885 Sónar, Puente de Mando. Repita. 260 00:18:32,362 --> 00:18:36,342 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, a 1000 metros y acercándose. 261 00:18:36,366 --> 00:18:38,761 Rumbo... Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, 262 00:18:38,785 --> 00:18:40,388 a 1000 metros y acercándose, señor. 263 00:18:40,412 --> 00:18:41,890 - ¿Vas a volver a hacerlo? - No, señor. 264 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Si no, serás relevado. - Sí, señor. 265 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Rumbo actual... 266 00:18:46,376 --> 00:18:50,408 Sónar informa de un objetivo con rumbo 006, a 900 metros, señor. 267 00:18:50,506 --> 00:18:52,549 Señor, está virando a babor. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,940 Nosotros, a estribor. 269 00:19:05,604 --> 00:19:08,190 Virando a estribor. Sí, señor. 270 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Estad atentos. Maniobras rápidas. En marcha. 271 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Sí, señor. 272 00:19:22,037 --> 00:19:23,932 Contacto indefinido. Hidrófono sin actividad. 273 00:19:23,956 --> 00:19:26,823 Contacto indefinido y sin ruido de hélices. 274 00:19:45,811 --> 00:19:49,523 "Ten presente al Señor y Él te llevará por el buen camino". 275 00:19:50,399 --> 00:19:54,175 - No hay contacto. - Según el sónar, no hay contacto, señor. 276 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Contacto... 277 00:20:13,172 --> 00:20:16,436 Contacto recuperado, rumbo 024, a 800 metros, señor. 278 00:20:21,180 --> 00:20:22,431 SNR CONTACTO 279 00:20:22,514 --> 00:20:24,847 CONVOY 14 MILLAS GREYHOUND 12 NUDOS 280 00:20:25,225 --> 00:20:26,905 LONGITUD DE ONDA CORTA 281 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Objetivo con rumbo 011... 282 00:20:30,022 --> 00:20:33,478 Objetivo con rumbo 011 a estribor, a 700 metros, señor. 283 00:20:33,734 --> 00:20:35,128 Objetivo con rumbo 011. 284 00:20:35,152 --> 00:20:37,352 Timón todo a estribor. Sí, señor. 285 00:20:39,656 --> 00:20:40,717 Objetivo con rumbo... 286 00:20:40,741 --> 00:20:43,887 Objetivo con rumbo 012 a estribor, a una distancia de 600 metros, señor. 287 00:20:43,911 --> 00:20:45,805 Sr. Lopez, vamos con un patrón medio. 288 00:20:45,829 --> 00:20:47,098 Todo listo, señor. 289 00:20:47,122 --> 00:20:48,391 Objetivo con rumbo 001 a babor... 290 00:20:48,415 --> 00:20:51,679 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 291 00:20:51,752 --> 00:20:53,146 Objetivo con rumbo 001... 292 00:20:53,170 --> 00:20:55,440 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 293 00:20:55,464 --> 00:20:57,859 - Va a la mínima velocidad. - Objetivo inminente... 294 00:20:57,883 --> 00:21:00,361 Objetivo inminente a 300 metros, señor. 295 00:21:00,385 --> 00:21:02,572 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 296 00:21:02,596 --> 00:21:05,860 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 297 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hidrófono alto. Muy alto. 298 00:21:13,023 --> 00:21:15,126 Hidrófono alt... Muy alto, señor. 299 00:21:15,150 --> 00:21:16,430 Está acelerando. 300 00:21:16,485 --> 00:21:18,880 - Está acelerando, señor. - Está intentando colocarse debajo. 301 00:21:18,904 --> 00:21:20,131 Ahora, Sr. Lopez. 302 00:21:20,155 --> 00:21:23,483 Cargad y disparad el patrón medio. Cargad y disparad. 303 00:21:37,381 --> 00:21:40,453 - ¡Todo a estribor! - Todo a estribor. Sí, señor. 304 00:21:45,264 --> 00:21:47,197 Ni combustible, ni escombros. 305 00:21:47,975 --> 00:21:49,994 Joder, creía que lo teníamos, señor. 306 00:21:50,018 --> 00:21:51,287 Perdón por mi lenguaje, señor. 307 00:21:51,311 --> 00:21:53,289 Sr. Watson, rumbo recíproco fijo. 308 00:21:53,313 --> 00:21:55,291 - Mantenga la dirección actual. - Sí, señor. 309 00:21:55,315 --> 00:21:58,461 Sónar, cuando demos la vuelta, barridos estándar a ambos lados. 310 00:21:58,485 --> 00:22:01,172 - Sónar, cuando viremos, barridos... - Escoltas, Greyhound. 311 00:22:01,196 --> 00:22:04,509 Hemos entrado en contacto con el enemigo, pero hemos fallado al disparar. 312 00:22:04,533 --> 00:22:07,303 Nuestro último contacto le ha obligado a tomar el rumbo 295, 313 00:22:07,327 --> 00:22:09,037 directo hacia el convoy. 314 00:22:09,121 --> 00:22:12,350 Colóquense estratégicamente. Estará a tiro del convoy en menos de... 315 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 ¡Combustible! 316 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 ¡Combustible a estribor! 317 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Combustible y escombros a estribor a 500 metros. 318 00:22:20,632 --> 00:22:22,152 ¡500 metros, señor! 319 00:22:40,402 --> 00:22:41,762 Mirad, escombros. 320 00:22:42,738 --> 00:22:46,386 Sónar ha captado el sonido de una nave hundiéndose, señor. 321 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Lo tenemos. 322 00:23:00,005 --> 00:23:01,215 Mensaje. 323 00:23:07,179 --> 00:23:09,246 Atención todos. Atención todos. 324 00:23:11,308 --> 00:23:13,870 Les habla el capitán. Parece que hemos hundido nuestro objetivo. 325 00:23:13,894 --> 00:23:15,894 Ha sido un esfuerzo de equipo. 326 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Bien hecho. 327 00:23:20,484 --> 00:23:22,921 Regresen todos a sus puestos. Volvemos a un nivel tres. 328 00:23:22,945 --> 00:23:24,923 Y preparen algo caliente de comer para todos. 329 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Sí, señor. 330 00:23:26,573 --> 00:23:28,092 Volved todos a vuestros puestos. 331 00:23:28,116 --> 00:23:30,220 Volved todos a vuestros puestos. 332 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Escoltas, Greyhound. Hemos visto pruebas del hundimiento. 333 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Enhorabuena, capitán. Más comida para los peces. 334 00:23:37,918 --> 00:23:39,395 El mérito es suyo, señor, 335 00:23:39,419 --> 00:23:41,731 pero vamos a necesitar dichas pruebas para el Almirantazgo. 336 00:23:41,755 --> 00:23:44,317 Me temo que solo valdrán los pantalones de su capitán. 337 00:23:44,341 --> 00:23:46,021 Regresen a su posición. 338 00:23:46,426 --> 00:23:49,239 Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos emprender el rumbo hacia los restos 339 00:23:49,263 --> 00:23:51,263 para verificar el hundimiento? 340 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 No, Sr. Watson. 341 00:23:53,851 --> 00:23:56,955 El convoy está expuesto. Llévenos de vuelta a nuestra posición. 342 00:23:56,979 --> 00:23:59,707 Sí, señor. Timonel, llévenos de vuelta a nuestra posición. 343 00:23:59,731 --> 00:24:01,171 Eppstein, ¿verdad? 344 00:24:01,859 --> 00:24:02,919 Eppstein, señor. 345 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Buen trabajo. Gracias. 346 00:24:05,445 --> 00:24:07,378 Por eso estoy a bordo, señor. 347 00:24:07,656 --> 00:24:11,302 Capitán, le he guardado esta ternera con cebollas cortaditas. 348 00:24:11,326 --> 00:24:12,554 Tiene que comer, señor. 349 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 No, lléveselo al teniente Cole. 350 00:24:15,414 --> 00:24:18,314 Apuesto a que se le habrá abierto el apetito. 351 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Bien, Sr. Dawson. 352 00:24:20,460 --> 00:24:21,813 Es del Almirantazgo, señor. 353 00:24:21,837 --> 00:24:24,566 Han interceptado múltiples retransmisiones alemanas. 354 00:24:24,590 --> 00:24:26,723 Esto es de hace un par de horas. 355 00:24:27,593 --> 00:24:30,493 Se espera actividad enemiga en Posición Oboe. 356 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Enhorabuena, capitán. 357 00:24:48,822 --> 00:24:50,555 ¡Nuestro primer submarino! 358 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Enhorabuena, señor. 50 nazis menos. 359 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sí. 50 almas. 360 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Señor, permiso para asegurar las calderas 2 y 4. 361 00:25:02,252 --> 00:25:04,397 Sr. Nystrom, ¿no es usted el oficial de cubierta? 362 00:25:04,421 --> 00:25:05,773 Sí, señor. Lo soy, señor. 363 00:25:05,797 --> 00:25:08,109 Pues transmítaselo al ingeniero jefe sin molestarme a mí. 364 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Sí, señor. Nuestro informe de mediodía, señor. 365 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Calculo que estaremos en la Posición Oboe 366 00:25:14,389 --> 00:25:16,409 del Atlántico Norte, rodeados de mar abierto. 367 00:25:16,433 --> 00:25:18,203 - ¿Es correcto? - Si usted lo dice, señor... 368 00:25:18,227 --> 00:25:20,788 Llévenos de vuelta a nuestra posición al frente del convoy, columna central. 369 00:25:20,812 --> 00:25:23,884 Al frente del convoy, columna central. Sí, señor. 370 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Todo a babor con rumbo 190. 371 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor. 372 00:25:45,254 --> 00:25:47,440 Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor. 373 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Señor. 374 00:25:49,675 --> 00:25:52,475 Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde? 375 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Sí, gracias. 376 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 Señor. 377 00:26:00,394 --> 00:26:03,790 Los informes se retrasarán un poco debido a la persecución del submarino. 378 00:26:03,814 --> 00:26:05,375 Seguimos esperando el informe del Dodge, 379 00:26:05,399 --> 00:26:08,086 pero Viktor y James tienen las reservas de combustible bajas. 380 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Envíe respuesta. 381 00:26:11,071 --> 00:26:12,340 "Mando de escolta al James. 382 00:26:12,364 --> 00:26:15,426 Por favor, hagan máximos esfuerzos por conservar combustible". 383 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Sí, señor. 384 00:26:17,544 --> 00:26:19,848 Señor, después del último patrón, puede que este sea un buen momento 385 00:26:19,872 --> 00:26:22,450 para subir todas las cargas de profundidad de los camarotes de la tripulación. 386 00:26:22,474 --> 00:26:25,107 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 387 00:26:34,678 --> 00:26:35,947 Dos bengalas de auxilio... 388 00:26:35,971 --> 00:26:39,826 El vigía de proa informa de dos bengalas de auxilio en la parte trasera del convoy. 389 00:26:39,850 --> 00:26:41,130 Rumbo recíproco. 390 00:26:41,185 --> 00:26:45,025 - Sr. Nystrom, yo estoy al mando. - El capitán está al mando. 391 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ¿Dónde? 392 00:26:53,197 --> 00:26:55,383 Ahí, señor. Es el Despotiko, señor. 393 00:26:55,407 --> 00:26:58,274 Es un buque mercante. El último del convoy. 394 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 BUQUE MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 395 00:27:02,164 --> 00:27:04,684 Parece que el Commodore ha dado la señal de alarma, señor. 396 00:27:04,708 --> 00:27:06,920 Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor. 397 00:27:06,944 --> 00:27:09,222 Alerte a todos los escoltas: "Nos colocaremos en la parte trasera". 398 00:27:09,246 --> 00:27:12,942 Envíen al Cadena para el rescate y volvamos a los puestos de combate. 399 00:27:12,966 --> 00:27:16,678 ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 400 00:27:17,971 --> 00:27:20,617 - Velocidad estándar. - Sónar, retomen los barridos. 401 00:27:20,641 --> 00:27:22,744 Sónar, Puente de Mando. Retomen los barridos. 402 00:27:22,768 --> 00:27:25,235 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 403 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 ¡Torpedo! ¡Torpedo! Rumbo 205, a 500 metros. 404 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - ¿Dónde? - Ahí, señor. 405 00:27:57,678 --> 00:28:00,686 - Todo a estribor. - Todo a estribor, sí, señor. 406 00:28:04,518 --> 00:28:07,590 - Identifique su procedencia exacta. - Sí, señor. 407 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Rumbo 160. 408 00:28:17,698 --> 00:28:20,552 Charlie, estoy virando para evitar un torpedo. 409 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Punto de origen: 160. 410 00:28:23,161 --> 00:28:25,974 Sr. Nystrom, que todos viren a babor con rumbo recíproco 411 00:28:25,998 --> 00:28:27,183 para posición de defensa. 412 00:28:27,207 --> 00:28:29,686 Colóquenos entre el Cadena y ese submarino. 413 00:28:29,710 --> 00:28:32,772 - Protección al Cadena. Sí. Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 414 00:28:32,796 --> 00:28:34,476 ¡Avante a toda máquina! 415 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Mensaje del Cadena, señor. El rescate se ha completado. 416 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Gracias. 417 00:28:40,637 --> 00:28:41,865 - Mensajero. - Capitán. 418 00:28:41,889 --> 00:28:43,867 Escriba esto: "Mando de escolta a Cadena. 419 00:28:43,891 --> 00:28:47,036 Reúnan el convoy a la mayor velocidad. Zigzag modificado". 420 00:28:47,060 --> 00:28:48,740 - Envíelo. - Sí, señor. 421 00:28:57,487 --> 00:28:59,883 Ruidos distantes. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 422 00:28:59,907 --> 00:29:02,844 Sónar informa de ruidos lejanos. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 423 00:29:02,868 --> 00:29:05,013 Será un casco o un buque partiéndose, señor. 424 00:29:05,037 --> 00:29:07,473 - Sónar, barrido a estribor. - Sónar, barrido a estribor. 425 00:29:07,497 --> 00:29:10,097 Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense. 426 00:29:10,167 --> 00:29:11,853 Mantenga la posición de defensa. 427 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 Manteniendo el rumbo. Sí, señor. 428 00:29:17,674 --> 00:29:19,444 Zigzag. Diez grados a estribor. 429 00:29:19,468 --> 00:29:21,735 Diez grados a estribor. Sí, señor. 430 00:29:25,974 --> 00:29:27,707 Fijo a diez grados, señor. 431 00:29:28,268 --> 00:29:30,288 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. 432 00:29:30,312 --> 00:29:32,179 Respuesta del Cadena, señor. 433 00:29:32,981 --> 00:29:37,909 Están a dos horas del convoy, señor. Han rescatado a 42 hombres del Despotiko. 434 00:29:38,403 --> 00:29:39,843 Muy bien. Gracias. 435 00:29:40,113 --> 00:29:41,633 Capitán, nos estamos congelando. 436 00:29:41,657 --> 00:29:44,485 He dado orden de que despejen las cargas de profundidad con las mangueras de vapor. 437 00:29:44,509 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry. Greyhound, Harry. 438 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound. 439 00:29:48,789 --> 00:29:51,309 Puntos en la pantalla del radar con rumbo 091, señor. 440 00:29:51,333 --> 00:29:53,686 Hay dos submarinos justo delante del convoy. 441 00:29:53,710 --> 00:29:55,980 - A 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, a 10 millas. 442 00:29:56,004 --> 00:29:57,440 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 443 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Tenemos otro objetivo con rumbo 098, a 14 millas. 444 00:30:00,717 --> 00:30:03,446 Greyhound, Eagle. Vemos los puntos del Harry, señor, y otro más. 445 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Con rumbo 090, a 13 millas. 446 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Muy bien. Cuatro objetivos ya. 447 00:30:09,434 --> 00:30:11,246 Zigzag. Timón 20 grados a babor. 448 00:30:11,270 --> 00:30:13,206 Timón 20 grados a babor. Sí, señor. 449 00:30:13,230 --> 00:30:14,833 Aquí el Eagle con otro punto en movimiento. 450 00:30:14,857 --> 00:30:16,626 - Distancia de 5 millas, rumbo 072. - Otro. 5 millas. 451 00:30:16,650 --> 00:30:17,961 Justo delante del convoy. 452 00:30:17,985 --> 00:30:20,993 Greyhound, Harry. Uno a 9 millas, con rumbo 090. 453 00:30:21,029 --> 00:30:23,299 El otro, con rumbo 092, a 8 millas de distancia. 454 00:30:23,323 --> 00:30:24,717 ¿Se están acercando? 455 00:30:24,741 --> 00:30:27,387 Negativo, Greyhound. Parece que se están comportando de momento. 456 00:30:27,411 --> 00:30:29,430 Muy bien. Mantengan sus posiciones. 457 00:30:29,454 --> 00:30:32,354 Disparen cuando estén a tiro y buena suerte. 458 00:30:34,126 --> 00:30:37,454 Nos sigue una manada de lobos. Nos atacarán en grupo. 459 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Sí, en cuanto caiga la noche y no veamos nada. 460 00:30:44,178 --> 00:30:45,405 Le necesito abajo. 461 00:30:45,429 --> 00:30:47,840 Mantenga controlados a nuestros amigos a través del radar de superficie. 462 00:30:47,864 --> 00:30:48,864 Sí, señor. 463 00:31:11,580 --> 00:31:14,267 Seis submarinos, chicos. ¿Tenemos el informe del Eagle? 464 00:31:14,291 --> 00:31:16,478 Sí, señor. Los tenemos a todos. Mantienen las distancias. 465 00:31:16,502 --> 00:31:19,314 Cinco delante del convoy y nuestro compañero de baile aquí detrás, 466 00:31:19,338 --> 00:31:21,774 siguiéndonos a nosotros y al Cadena. Rumbo aparente 196. 467 00:31:21,798 --> 00:31:23,478 ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA 468 00:31:51,703 --> 00:31:54,182 - Mensaje del Commodore, señor. - Léalo. 469 00:31:54,206 --> 00:31:55,808 "Mando del convoy a Mando de escolta. 470 00:31:55,832 --> 00:31:57,352 Numerosas retransmisiones en alemán 471 00:31:57,376 --> 00:32:00,188 a entre 10 y 15 millas de aquí con múltiples rumbos". 472 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Muy bien. 473 00:32:01,296 --> 00:32:04,234 Necesito los guantes que encontrará en mi camarote. De pelo, no de lana. 474 00:32:04,258 --> 00:32:06,525 Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor. 475 00:32:18,438 --> 00:32:20,750 Jefe Rudel, necesito que los limpiaparabrisas funcionen. 476 00:32:20,774 --> 00:32:23,086 No es un fallo eléctrico, señor. Están congelados. 477 00:32:23,110 --> 00:32:25,547 Puedo enviar a varios hombres con cubos y paños. 478 00:32:25,571 --> 00:32:27,841 Agua salada. Agua salada caliente, no hirviendo. 479 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Sí, señor. 480 00:32:30,993 --> 00:32:33,596 Mando, Combate. Parece que nuestros amigos han subido a por aire fresco 481 00:32:33,620 --> 00:32:35,306 y a mantener nuestra velocidad, señor. 482 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Objetivo con rumbo 207, a 3 millas. 483 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Todo a estribor, 207. 484 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Todo a estribor, 207. Sí, señor. 485 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Nuevo rumbo del objetivo: 208. 486 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Nuevo rumbo del objetivo: 208. Distancia... 487 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Distancia aproximada de 2,5 millas. 488 00:33:02,024 --> 00:33:03,704 Aproximada de 2,5 millas. 489 00:33:03,734 --> 00:33:07,254 - ¿Qué ocurre? - No lo sé. No consigo una lectura mejor. 490 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 A estribor, 220. 491 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 A estribor, 220. Sí, señor. 492 00:33:12,910 --> 00:33:16,139 ¿Cómo que "aproximada"? Necesito el rumbo exacto del objetivo, Charlie. 493 00:33:16,163 --> 00:33:17,765 Es mi radar, señor. Está fallando. 494 00:33:17,789 --> 00:33:20,522 - Necesito la ayuda de Rudel. - Entendido. 495 00:33:20,626 --> 00:33:23,104 Que el jefe Rudel informe al oficial ejecutivo de Combate. 496 00:33:23,128 --> 00:33:24,939 Sr. Lopez, sigan al objetivo. 497 00:33:24,963 --> 00:33:26,566 - Disparen cuando esté a tiro. - Sí, señor. 498 00:33:26,590 --> 00:33:29,982 Seguid todos al objetivo. Disparad cuando esté a tiro. 499 00:33:31,678 --> 00:33:34,478 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 500 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 501 00:33:37,518 --> 00:33:41,486 - Parece que están a unas 2,5 millas. - 203, a unas 2,5 millas. 502 00:33:41,563 --> 00:33:43,249 Disparad al objetivo, proa de estribor. 503 00:33:43,273 --> 00:33:44,792 Vire a estribor, 180. 504 00:33:44,816 --> 00:33:47,003 Virando a estribor, 280. Sí, señor. 505 00:33:47,027 --> 00:33:48,960 Torre de mando justo delante. 506 00:33:59,873 --> 00:34:02,894 Acabamos de abrir fuego contra el objetivo en cuestión. 507 00:34:02,918 --> 00:34:04,979 Once proyectiles disparados, sin resultados, señor. 508 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Vire a babor, 100. 509 00:34:06,964 --> 00:34:10,235 - Virando a babor, rumbo 100. - Mensajero, transmítale esto a Señales. 510 00:34:10,259 --> 00:34:11,611 "Greyhound a Cadena. 511 00:34:11,635 --> 00:34:13,780 Debemos volver a nuestra posición al frente del convoy 512 00:34:13,804 --> 00:34:15,198 para enfrentarnos a los objetivos. 513 00:34:15,222 --> 00:34:17,115 Hemos disparado a un submarino. Se ha vuelto a sumergir. 514 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Confíen en aventajarle. Buena suerte". 515 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Envíelo. 516 00:34:21,478 --> 00:34:23,122 ¿Quería verme, señor? 517 00:34:23,146 --> 00:34:24,958 ¿Qué podemos hacer con estas malditas interferencias? 518 00:34:24,982 --> 00:34:27,168 No son interferencias, señor. Lo he comprobado todo. 519 00:34:27,192 --> 00:34:28,895 El piloto está encendido, no hay picos de tensión, 520 00:34:28,919 --> 00:34:30,713 y restablecí el relé de sobrecarga hace cuatro días. 521 00:34:30,737 --> 00:34:34,008 Puedo volver a hacerlo, pero iremos a ciegas durante casi dos horas. 522 00:34:34,032 --> 00:34:36,299 Será una pérdida de tiempo, señor. 523 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Puente. 524 00:34:42,623 --> 00:34:45,311 Si cae la noche, ningún hombre podrá trabajar, Ernie. 525 00:34:45,335 --> 00:34:47,188 Rudel ha hecho todo lo posible. 526 00:34:47,212 --> 00:34:50,604 Vamos a tener que continuar con el radar así, capitán. 527 00:34:50,924 --> 00:34:52,791 Entendido. Gracias, Charlie. 528 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 MIÉRCOLES GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00 529 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 38 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 530 00:35:37,387 --> 00:35:39,616 Capitán, tenemos que disminuir la velocidad 531 00:35:39,640 --> 00:35:41,284 o nos arriesgamos a dañar una turbina. 532 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Entendido. 533 00:35:42,768 --> 00:35:44,996 Sr. Harbutt, no podrá soportarlo. Disminuya la velocidad. 534 00:35:45,020 --> 00:35:47,624 - Avance todo a dos tercios. - Avanzando a dos tercios. Sí, señor. 535 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Luces fuera. - Cambio a rojo. 536 00:35:50,817 --> 00:35:52,253 Se ha saltado otra comida, señor. 537 00:35:52,277 --> 00:35:54,964 Le traigo un sándwich caliente de beicon y huevo. 538 00:35:54,988 --> 00:35:58,060 Y un par de esos melocotones que tanto le gustan. 539 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amén. 540 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amén. 541 00:36:06,875 --> 00:36:08,770 Enseguida le traigo más café, señor. 542 00:36:08,794 --> 00:36:11,327 - ¿Café, Sr. Harbutt? - Gracias, señor. 543 00:36:14,758 --> 00:36:16,194 Bengalas de auxilio, señor. 544 00:36:16,218 --> 00:36:19,866 Los vigías informan de disparos con rumbo 046, a 3 millas. 545 00:36:21,348 --> 00:36:23,451 - Estoy al mando, Sr. Harbutt. - El capitán está al mando. 546 00:36:23,475 --> 00:36:26,120 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre, nivel 1. 547 00:36:26,144 --> 00:36:28,623 Todo a babor. Llévenos hasta el frente del convoy. 548 00:36:28,647 --> 00:36:32,167 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 549 00:36:32,234 --> 00:36:35,505 Nivel 1 de alerta. Cerrad todos los pasajes herméticos. 550 00:36:35,529 --> 00:36:39,945 Combate informa de un submarino con rumbo 036, a milla y media, señor. 551 00:36:40,117 --> 00:36:41,636 Todos los puestos, fuego a discreción. 552 00:36:41,660 --> 00:36:44,193 Todos los puestos, fuego a discreción. 553 00:36:48,375 --> 00:36:50,375 Buque comercial justo delante. 554 00:36:53,630 --> 00:36:55,024 ¡Fuego a discreción! 555 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Timón todo a babor. - ¡Fuego a discreción! 556 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 ¡Timón a estribor! 557 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Timón a estribor. Sí, señor. 558 00:37:32,878 --> 00:37:34,878 Continúe a velocidad estándar. 559 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Hijo, ¿has oído la orden? 560 00:37:40,511 --> 00:37:42,113 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 561 00:37:42,137 --> 00:37:44,204 ¡Continúe a velocidad estándar! 562 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 ¡Submarino! 563 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 ¿Dónde? 564 00:37:50,229 --> 00:37:54,773 Submarino con rumbo 012, a 1000 metros. ¡Entre nosotros y los cargueros! 565 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 ¡Alto! ¡Alto el fuego! 566 00:38:04,826 --> 00:38:07,222 Sr. López, hay cargueros en la línea de fuego. 567 00:38:07,246 --> 00:38:09,891 - ¡Alto el fuego! - ¡Todos los puestos, alto el fuego! 568 00:38:09,915 --> 00:38:11,982 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 569 00:38:16,463 --> 00:38:19,424 ¡Fuego amigo, fuego amigo! ¡No pueden vernos! 570 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 ¡Basta, basta! 571 00:38:31,645 --> 00:38:35,869 ¡Ocúpense del telégrafo! ¡Reemplacen todos los puestos aquí arriba! 572 00:38:38,652 --> 00:38:41,089 - A estribor. Avance todo a dos tercios. - Todo a estribor. 573 00:38:41,113 --> 00:38:43,466 Sr. López, prepárense para atacar al objetivo. 574 00:38:43,490 --> 00:38:46,177 Cuando se sumerja, dispararemos dos patrones: superficial y profundo. 575 00:38:46,201 --> 00:38:47,178 ¡Sí, señor! 576 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 ¡Es el Vasco, señor! Es un petrolero. Podría explotar. 577 00:38:53,166 --> 00:38:54,811 Cuidado con el timón al cruzar. 578 00:38:54,835 --> 00:38:56,187 Cuidado con el timón. Sí, señor. 579 00:38:56,211 --> 00:38:58,523 - Baje a un tercio. - Bajando a un tercio, señor. 580 00:38:58,547 --> 00:39:00,880 - Atención al mercante. - Sí, señor. 581 00:39:02,759 --> 00:39:06,156 ¡Se está sumergiendo! ¡El submarino se está sumergiendo con rumbo 040! 582 00:39:06,180 --> 00:39:07,700 Está justo delante. 583 00:39:08,223 --> 00:39:09,576 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 584 00:39:09,600 --> 00:39:10,952 Preparados para el patrón superficial. 585 00:39:10,976 --> 00:39:12,787 Preparados para el patrón superficial. Sí, señor. 586 00:39:12,811 --> 00:39:14,706 Sónar, localice al objetivo a estribor. 587 00:39:14,730 --> 00:39:17,674 Sónar, Puente. Localice al objetivo a estribor. 588 00:39:19,109 --> 00:39:21,462 Puente, Sónar. Hay demasiado ruido. No oigo nada. 589 00:39:21,486 --> 00:39:23,673 Sónar informa de señales contradictorias. Demasiadas hélices. 590 00:39:23,697 --> 00:39:26,097 - A mi orden, Sr. López. - Sí, señor. 591 00:39:28,160 --> 00:39:30,013 Sigue habiendo mucho ruido. Interferencias del convoy. 592 00:39:30,037 --> 00:39:34,389 Sónar dice que hay demasiado ruido, señor. Interferencias del convoy. 593 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Tengo algo. 594 00:39:55,854 --> 00:39:58,233 ¡Lo tengo! Objetivo pegado a estribor, rumbo 083. 595 00:39:58,257 --> 00:40:00,543 Sónar informa de un objetivo pegado a estribor, con rumbo 083, señor. 596 00:40:00,567 --> 00:40:02,253 Corrección. Rumbo, 088, señor. 597 00:40:02,277 --> 00:40:03,379 ¡Ahora, Sr. Lopez! 598 00:40:03,403 --> 00:40:06,923 Lancen dos, fuego. A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego! 599 00:40:13,038 --> 00:40:14,682 Siguiente patrón, Sr. Lopez. 600 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 ¿Otro, señor? 601 00:40:15,832 --> 00:40:17,352 Sí, otro, Sr. Lopez. 602 00:40:17,376 --> 00:40:19,354 A todos los puestos. Disparen cuando estén listos. 603 00:40:19,378 --> 00:40:20,897 A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego! 604 00:40:20,921 --> 00:40:22,524 Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo! 605 00:40:22,548 --> 00:40:25,448 Compensando y manteniendo el rumbo. Sí, señor. 606 00:40:34,852 --> 00:40:35,894 Vamos. 607 00:40:36,895 --> 00:40:39,374 - Sónar informa de objetivo con rumbo... - Corrección. 608 00:40:39,398 --> 00:40:41,709 - Corrección. Sónar informa... - Ruidos confusos. 609 00:40:41,733 --> 00:40:43,413 ...de ruidos confusos. 610 00:40:44,069 --> 00:40:45,171 Objetivo inmóvil. 611 00:40:45,195 --> 00:40:46,881 Sónar informa de un objetivo inmóvil. 612 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 ¿Inmóvil? 613 00:40:48,657 --> 00:40:50,337 Sónar, Puente. ¿Algo más? 614 00:40:56,748 --> 00:40:58,643 Sigue inmóvil. Posible trampa. 615 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sónar afirma que el objetivo no se mueve. Posible trampa. 616 00:41:17,186 --> 00:41:18,866 ¡El petrolero, señor! 617 00:41:30,073 --> 00:41:32,385 ¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua! 618 00:41:32,409 --> 00:41:33,928 ¡Proa de babor! ¡Proa de babor! 619 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Objetivo con rumbo 538, 538. 620 00:41:36,705 --> 00:41:38,016 Distancia: 200 metros. 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,518 - Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo? - Wallace, señor. 622 00:41:40,542 --> 00:41:41,982 ¡Dígale que venga! 623 00:41:45,172 --> 00:41:48,592 - Señor, mensaje del Cadena. - Adelante. 624 00:41:48,675 --> 00:41:50,653 "Buques mercantes vulnerables al final del convoy. 625 00:41:50,677 --> 00:41:53,621 Ataque inminente. Solicitamos ayuda inmediata". 626 00:41:55,182 --> 00:42:00,046 Capitán, supervivientes 500 metros a estribor, señor. ¿Procedemos al rescate? 627 00:42:06,860 --> 00:42:08,796 Bajen a entrecubierta, lancen una red 628 00:42:08,820 --> 00:42:11,508 - y saquen a esos hombres del agua. - Sí, señor. 629 00:42:11,532 --> 00:42:13,932 Paren los motores. Atrás hacia popa. 630 00:42:14,409 --> 00:42:15,970 Sr. Harbutt, está usted al mando. 631 00:42:15,994 --> 00:42:18,765 Cuidado con los escombros y avíseme en cuanto Wallace los tenga a bordo. 632 00:42:18,789 --> 00:42:20,183 - Sí, señor. - ¿Señales? 633 00:42:20,207 --> 00:42:22,940 - Sí, señor. - "Mando de escolta a Cadena. 634 00:42:26,046 --> 00:42:28,191 Les asistiremos lo antes posible". 635 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Sí, señor. 636 00:42:38,809 --> 00:42:40,742 Dame la mano. Sigue subiendo. 637 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor. Es algo en alemán. 638 00:42:46,275 --> 00:42:47,627 "Lanza píldoras". 639 00:42:47,651 --> 00:42:49,796 - Sí, continúe. - Esta es mi primera vez, 640 00:42:49,820 --> 00:42:54,092 pero tengo un amigo que estuvo en el Kidd y tuvo que lidiar con uno. 641 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Es un señuelo mecánico del tamaño de una nevera 642 00:42:57,160 --> 00:42:59,264 y dispara gas como un Alka-Seltzer. 643 00:42:59,288 --> 00:43:01,432 Los alemanes lo tiran al agua y se queda ahí 644 00:43:01,456 --> 00:43:03,977 mientras nosotros desperdiciamos cargas de profundidad. 645 00:43:04,001 --> 00:43:05,728 Detállelo en su informe de actuación. 646 00:43:05,752 --> 00:43:08,189 Asegúrese de que el resto de operarios estén familiarizados con ello. 647 00:43:08,213 --> 00:43:11,113 Tendría que haberme dado cuenta antes, señor. 648 00:43:11,550 --> 00:43:13,319 No, ha hecho un buen trabajo. Gracias. 649 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Sí, señor. 650 00:43:14,636 --> 00:43:16,836 No podrías haberlo sabido, Ernie. 651 00:43:20,350 --> 00:43:22,078 Los tenemos, señor. Cuatro hombres. 652 00:43:22,102 --> 00:43:23,955 - ¿Solo cuatro? - A los que han podido ver u oír, señor. 653 00:43:23,979 --> 00:43:26,708 Bien, nos dirigimos a la parte trasera del convoy. Todo a estribor. 654 00:43:26,732 --> 00:43:27,834 Avancen todo a dos tercios. 655 00:43:27,858 --> 00:43:30,525 Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor. 656 00:43:32,070 --> 00:43:36,102 ¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa! Parte trasera del convoy. 657 00:43:37,743 --> 00:43:40,263 A toda máquina. Compense cuando nos dirijamos hacia él. 658 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 A toda máquina. Sí, señor. 659 00:43:51,423 --> 00:43:55,839 Ese es el Southland, señor. Un barco de abastecimiento norteamericano. 660 00:44:16,990 --> 00:44:18,510 Greyhound, aquí Harry. 661 00:44:18,534 --> 00:44:21,638 Confirmamos que los objetivos continúan a velocidad constante 662 00:44:21,662 --> 00:44:23,462 fuera de nuestro perímetro. 663 00:44:23,580 --> 00:44:25,266 Rescate del Southland completado. 664 00:44:25,290 --> 00:44:26,726 28 hombres rescatados. 665 00:44:26,750 --> 00:44:28,686 El radar vuelve a funcionar, capitán. 666 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Todo a babor, 087. 667 00:44:30,462 --> 00:44:32,899 Llévenos al lado derecho del convoy. Continúe a velocidad estándar. 668 00:44:32,923 --> 00:44:34,692 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 669 00:44:34,716 --> 00:44:38,172 La sala de máquinas confirma velocidad estándar, señor. 670 00:44:40,264 --> 00:44:45,561 Greyhound. Greyhound, Greyhound. Aquí Gray Wolf. 671 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Les daremos caza a ustedes y a sus amigos del Eagle, del Dicky y del Harry. 672 00:44:53,652 --> 00:44:57,108 Veremos cómo sus barcos se hunden en las profundidades. 673 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Escucharemos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 674 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 ¿Cuántos de ellos perecerán antes de que se unan al resto? 675 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 El Gray Wolf también tiene mucha hambre. 676 00:45:15,299 --> 00:45:17,902 - A sus esposas se les notificará... - Greyhound a todos los escoltas. 677 00:45:17,926 --> 00:45:21,197 - ...y llorarán durante toda la noche. - Pasen del canal actual al canal Cebra. 678 00:45:21,221 --> 00:45:24,421 - Volverán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 679 00:45:44,119 --> 00:45:46,014 Aquí el Eagle. Puntos en movimiento. 680 00:45:46,038 --> 00:45:48,933 Uno con rumbo 080, distancia de 11 millas y acercándose. 681 00:45:48,957 --> 00:45:51,901 - El otro, con rumbo 085, a 9 millas. - Atento. 682 00:45:52,461 --> 00:45:54,063 Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky. 683 00:45:54,087 --> 00:45:56,441 - Greyhound. - Nuestro objetivo avanza con rumbo 113. 684 00:45:56,465 --> 00:45:59,194 El otro, con rumbo 101, a 2 millas y acercándose. 685 00:45:59,218 --> 00:46:01,237 Greyhound, Harry. Nuestros dos submarinos se han separado. 686 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas. 687 00:46:04,306 --> 00:46:06,159 Tiene pinta de que pretenden atacar. 688 00:46:06,183 --> 00:46:08,650 Recibido, gracias. Greyhound, cambio. 689 00:46:08,977 --> 00:46:11,039 Charlie, ¿has anotado los puntos de avistamiento? 690 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Sí, señor. - Aquí vienen. 691 00:46:24,409 --> 00:46:28,556 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, a una distancia de 1500 metros. 692 00:46:28,580 --> 00:46:30,850 Objetivo con rumbo 090, 090, a la altura de la proa. 693 00:46:30,874 --> 00:46:33,812 Dicky, Greyhound. Veo proyectiles a uno de sus lados. 694 00:46:33,836 --> 00:46:35,703 ¿Están atacando al objetivo? 695 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 JUEVES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 696 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 697 00:47:25,554 --> 00:47:28,074 Informe de situación. Ningún contacto en este momento. 698 00:47:28,098 --> 00:47:30,827 Bajas conocidas durante la noche: cinco naves. 699 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 700 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 2 naves dañadas, 23 supervivientes, 210 muertos confirmados. 701 00:48:02,758 --> 00:48:06,470 Greyhound, Eagle. Objetivos avistados. Iniciamos el ataque. 702 00:48:07,221 --> 00:48:10,165 Eagle, Greyhound. Nos uniremos para asistirles. 703 00:48:14,645 --> 00:48:15,830 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 704 00:48:15,854 --> 00:48:18,708 - El próximo patrón será medio. - Sí, señor. 705 00:48:18,732 --> 00:48:20,835 Teniente Fippler, suba inmediatamente. 706 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 A estribor 210. 707 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 A estribor, rumbo 210. Sí, señor. 708 00:48:25,906 --> 00:48:27,175 - Sr. Harbutt. - Señor. 709 00:48:27,199 --> 00:48:29,052 Infórmeme sobre la localización del objetivo del Eagle 710 00:48:29,076 --> 00:48:30,428 y avíseme cuando estemos a dos millas. 711 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Sí, señor. 712 00:48:36,875 --> 00:48:39,312 Señor, se trata del consumo de las cargas de profundidad. 713 00:48:39,336 --> 00:48:40,897 - ¿Sí? - Con el último patrón, 714 00:48:40,921 --> 00:48:42,521 habremos lanzado 32. 715 00:48:44,925 --> 00:48:46,861 ¿Y cuántos patrones nos quedan? 716 00:48:46,885 --> 00:48:48,085 Ninguno, señor. 717 00:48:49,179 --> 00:48:51,046 Solo nos quedan seis cargas. 718 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Las sacamos todo en el último turno, si recuerda, señor. 719 00:48:59,064 --> 00:49:01,709 Sí, sí, por supuesto. Gracias, Sr. Flipper. 720 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Es "Fippler", señor. 721 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Sr. Fippler, debemos dejar de disparar patrones completos. 722 00:49:09,616 --> 00:49:11,483 Eso le iba a sugerir, señor. 723 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Astutos como serpientes, inofensivos como palomas". 724 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Capitán. - Charlie, necesito que me... 725 00:49:31,388 --> 00:49:32,782 ...ayude con una cuestión. 726 00:49:32,806 --> 00:49:36,578 ¿Cuándo podemos recuperar la cobertura aérea sin zigzags ni maniobras evasivas? 727 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Sí, señor. 728 00:49:52,451 --> 00:49:53,428 Adelante, Charlie. 729 00:49:53,452 --> 00:49:55,763 Podemos volver a disponer de cobertura aérea en 24 horas. 730 00:49:55,787 --> 00:49:58,224 Es decir, a las 08:00, si vamos directos, señor. 731 00:49:58,248 --> 00:49:59,608 Gracias, Charlie. 732 00:50:06,840 --> 00:50:08,280 ¿Qué le ha pasado? 733 00:50:08,842 --> 00:50:12,426 Un golpe en la cabeza. Como si no tuviera nada que hacer. 734 00:50:13,847 --> 00:50:15,617 - ¿Eso es para el capitán? - Sí. 735 00:50:15,641 --> 00:50:19,225 Ese hombre no ha comido ni descansado desde que partimos. 736 00:50:20,145 --> 00:50:23,665 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 737 00:50:23,982 --> 00:50:26,044 Señor, virando para interceptarlo a 16 nudos. 738 00:50:26,068 --> 00:50:28,029 - Trataremos de hundirlo. - Entendido, Dicky. 739 00:50:28,053 --> 00:50:29,606 Que permanezca sumergido cueste lo que cueste. 740 00:50:29,630 --> 00:50:32,130 - Que permanezca sumergido. - Sí, señor. 741 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Combate, Mando. Mantengan vigilado el radar de superficie, rumbo 170. 742 00:50:37,496 --> 00:50:38,765 Señor, estoy al mando. 743 00:50:38,789 --> 00:50:41,142 - Muy bien. - El Sr. Watson está al mando. 744 00:50:41,166 --> 00:50:42,602 Objetivo distante, rumbo 160. 745 00:50:42,626 --> 00:50:45,522 Sónar informa de un objetivo distante con rumbo 160. 746 00:50:45,546 --> 00:50:48,691 Dicky, Greyhound. El objetivo está diez grados a mi babor. 747 00:50:48,715 --> 00:50:50,193 - Sí, señor. - Sí, señor. 748 00:50:50,217 --> 00:50:52,153 - Sr. Lopez. - ¿Cargas individuales, señor? 749 00:50:52,177 --> 00:50:53,446 Individuales, sí. 750 00:50:53,470 --> 00:50:55,448 Objetivo con rumbo 160, a una milla. 751 00:50:55,472 --> 00:50:57,116 Periscopio, proa de estribor. 752 00:50:57,140 --> 00:50:58,820 Disparen a los objetivos. 753 00:51:03,105 --> 00:51:05,291 - Yo me ocupo, Sr. Watson. - ¡El capitán está al mando! 754 00:51:05,315 --> 00:51:06,960 Otros diez grados a estribor. 755 00:51:06,984 --> 00:51:09,251 Diez grados a estribor. Sí, señor. 756 00:51:10,195 --> 00:51:11,548 Objetivo rumbo 156. 757 00:51:11,572 --> 00:51:13,842 Sónar informa de un objetivo con rumbo 156, 758 00:51:13,866 --> 00:51:15,677 a una distancia fija de 1080 metros. 759 00:51:15,701 --> 00:51:18,429 Greyhound, Dicky. Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar. 760 00:51:18,453 --> 00:51:21,461 - Está a 1000 metros. - Todo a babor, rumbo 085. 761 00:51:22,165 --> 00:51:25,186 Adelante, Dicky. Viramos a babor para dejaros sitio. 762 00:51:25,210 --> 00:51:27,105 Gracias, Greyhound. Allá vamos. 763 00:51:27,129 --> 00:51:29,607 - Todo a babor 170. - Todo a babor, rumbo 170. 764 00:51:29,631 --> 00:51:32,531 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 765 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 ¡Torpedo! 766 00:51:36,305 --> 00:51:38,449 Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia. 767 00:51:38,473 --> 00:51:40,994 Torpedo en el agua, a estribor. A 400 metros, señor. 768 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300! ¡Ahí, señor! ¡Dos peces! 769 00:51:55,824 --> 00:51:58,157 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 770 00:52:00,329 --> 00:52:04,681 Greyhound, Dicky. Procedemos al lanzamiento de cargas de profundidad. 771 00:52:07,169 --> 00:52:11,585 Entendido, Dicky. Estamos cruzando su proa para nuestro propio ataque. 772 00:52:13,509 --> 00:52:15,278 Explosión submarina. Señales confusas. 773 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sónar ha oído explosiones. Señales confusas. 774 00:52:18,388 --> 00:52:19,908 A estribor, con rumbo 110. 775 00:52:19,932 --> 00:52:22,132 A estribor, rumbo 110. Sí, señor. 776 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros. 777 00:52:26,188 --> 00:52:29,667 Sónar informa de un objetivo con rumbo 001, a 400 metros. 778 00:52:29,691 --> 00:52:31,294 Todo a estribor, rumbo 065. 779 00:52:31,318 --> 00:52:33,046 Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor. 780 00:52:33,070 --> 00:52:34,756 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 781 00:52:34,780 --> 00:52:38,044 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 782 00:52:39,743 --> 00:52:43,519 ¡Submarino! ¡Popa de estribor! Dicky le ha obligado a subir. 783 00:52:49,294 --> 00:52:52,094 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 784 00:52:53,048 --> 00:52:55,381 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 785 00:52:56,468 --> 00:52:59,604 ¡Se está acercando! ¡Submarino! ¡Popa de estribor! 786 00:53:07,229 --> 00:53:11,133 Se ha colado bajo nuestro cañón, señor. No podemos dispararle. 787 00:53:24,162 --> 00:53:26,895 Dicky se está acercando por babor, señor. 788 00:53:29,793 --> 00:53:31,726 Greyhound, Dicky. Lo tenemos. 789 00:53:32,796 --> 00:53:34,476 ¡Acabad con él, Dicky! 790 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 ¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky. 791 00:53:49,938 --> 00:53:53,842 Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado! ¡Ya lo tenemos aquí! 792 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 ¡A cubierto! 793 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 De pie. 794 00:54:05,579 --> 00:54:07,098 Joder, ha rebotado en la superficie. 795 00:54:07,122 --> 00:54:08,474 Vuelvan a sus puestos. 796 00:54:08,498 --> 00:54:10,477 - Baje a un tercio. - Disculpe mi lenguaje, señor. 797 00:54:10,501 --> 00:54:12,568 Bajando a un tercio. Sí, señor. 798 00:54:18,342 --> 00:54:21,926 - Dicky está en la línea de fuego. - ¡Vira, Dicky! ¡Vira! 799 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 ¡No disparen! 800 00:54:24,848 --> 00:54:26,367 - ¡Todo a babor! - Todo a babor. 801 00:54:26,391 --> 00:54:28,858 Todos los puestos, sigan al objetivo. 802 00:54:28,894 --> 00:54:32,094 - Disparen en cuanto lo tengan a tiro. - Sí, señor. 803 00:54:36,860 --> 00:54:37,980 Vamos, aparta. 804 00:54:39,112 --> 00:54:41,657 ¡Aparta, Dicky! ¡Aparta! 805 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 ¡Un médico! ¡Un médico! 806 00:54:54,711 --> 00:54:57,719 - ¡Dicky se ha apartado! - Comiencen a disparar. 807 00:55:17,442 --> 00:55:19,862 ¡Necesitamos agua! 808 00:55:24,992 --> 00:55:27,053 Dicky, Greyhound. Informe de daños. 809 00:55:27,077 --> 00:55:30,056 Nuestras armas no han logrado debilitarles ni causarles ningún daño, 810 00:55:30,080 --> 00:55:32,984 pero a 20 metros los proyectiles nos han atravesado sin detonar. 811 00:55:33,008 --> 00:55:34,069 ¿Pueden navegar? 812 00:55:34,093 --> 00:55:36,446 Los tres impactos se han producido por encima de la línea de flotación. 813 00:55:36,470 --> 00:55:38,439 Repararemos los agujeros y continuaremos con la caza. 814 00:55:38,463 --> 00:55:41,855 Muy bien. Vuelvan a su posición lo más rápido posible. 815 00:55:44,761 --> 00:55:46,698 Impacto directo en el puesto 43, señor. 816 00:55:46,722 --> 00:55:49,576 Control de Daños informa de un incendio en la parte trasera. 817 00:55:49,600 --> 00:55:51,386 No hay inundación por debajo de la línea de flotación 818 00:55:51,410 --> 00:55:54,638 y enseguida tendremos el recuerdo de víctimas, señor. 819 00:56:03,780 --> 00:56:05,341 Tres heridos graves. 820 00:56:05,365 --> 00:56:08,636 Bonnor. Meyer. Forbrick está en estado crítico. Tres muertos. 821 00:56:08,660 --> 00:56:09,929 ¿Quiénes han fallecido? 822 00:56:09,953 --> 00:56:13,857 Pisani, artillero de tercera clase. Marx, marinero de segunda. 823 00:56:14,166 --> 00:56:15,766 Cleveland, cocinero. 824 00:56:18,128 --> 00:56:22,672 Recibió un impacto junto a una torreta mientras cargaba munición, señor. 825 00:56:23,550 --> 00:56:25,361 No hay sitio para los cadáveres aquí abajo. 826 00:56:25,385 --> 00:56:26,879 No con los cuatro que rescatamos del Vasco. 827 00:56:26,903 --> 00:56:30,643 Puedo organizar una misa en los próximos diez minutos, señor. 828 00:56:31,058 --> 00:56:32,619 Por supuesto, adelante. 829 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Sí, capitán. 830 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 ¿Bill? 831 00:56:37,481 --> 00:56:38,666 ¿Fue grave el impacto? 832 00:56:38,690 --> 00:56:39,690 ¿Señor? 833 00:56:40,901 --> 00:56:42,261 George Cleveland. 834 00:56:42,611 --> 00:56:45,478 Completamente mutilado, señor. Todos ellos. 835 00:56:54,414 --> 00:56:57,310 Y te entregamos los restos mortales de Anthony Pisani, 836 00:56:57,334 --> 00:57:02,923 Daniel Marx y George Cleveland, confiando en la resurrección del último día 837 00:57:03,006 --> 00:57:06,486 y en la vida que está por llegar, a través de Jesucristo Nuestro Señor 838 00:57:06,510 --> 00:57:09,447 cuya segunda, majestuosa y gloriosa venida para juzgar al mundo 839 00:57:09,471 --> 00:57:11,407 permitirá que los cadáveres del mar 840 00:57:11,431 --> 00:57:14,160 y los corruptibles cuerpos de aquellos que yacen en él 841 00:57:14,184 --> 00:57:19,398 se transformen a imagen y semejanza del suyo 842 00:57:19,481 --> 00:57:23,641 por medio del poder que tiene para dominar todas las cosas". Amén. 843 00:57:27,614 --> 00:57:28,716 Paren motores. 844 00:57:28,740 --> 00:57:30,260 Paren todos los motores. 845 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Parados. - Parados, sí. 846 00:57:38,750 --> 00:57:40,687 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 847 00:57:40,711 --> 00:57:43,244 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 848 00:57:48,969 --> 00:57:51,763 Tripulación, atención. 849 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 ¡Saluden! 850 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Línea de fuego, media vuelta, ya. 851 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, artillero de tercera clase. 852 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Listos. ¡Fuego! 853 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, marinero de segunda. Listos. ¡Fuego! 854 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, cocinero. Listos. ¡Fuego! 855 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Listos. ¡Dos! 856 00:58:40,771 --> 00:58:43,671 Bengala de auxilio, parte trasera del convoy. 857 00:58:44,441 --> 00:58:46,503 - Vire a babor. - Virando a babor. Sí, señor. 858 00:58:46,527 --> 00:58:49,422 Harry, Dicky. Greyhound. El Eagle está en apuros. 859 00:58:49,446 --> 00:58:51,591 Vamos en su ayuda, hasta el final del convoy. 860 00:58:51,615 --> 00:58:54,469 Mantengan los barridos y traten de ahorrar combustible. 861 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Sí, señor. - Sí, señor. 862 00:59:03,293 --> 00:59:05,271 - Mensajero, ¿mis gafas? - Sí, señor. 863 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Compense. - Sí, manteniendo el rumbo. 864 00:59:08,090 --> 00:59:11,290 - Vire a estribor. - Virando a estribor. Sí, señor. 865 00:59:16,640 --> 00:59:17,826 - Compense. - Compensando. 866 00:59:17,850 --> 00:59:20,750 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 867 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 868 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 869 00:59:35,784 --> 00:59:37,464 - ¿Mensajero? - Señor. 870 00:59:45,169 --> 00:59:46,437 - ¿Sr. Harbutt? - Señor. 871 00:59:46,461 --> 00:59:47,505 Son el Eagle y el Cadena. 872 00:59:47,529 --> 00:59:49,724 Patrulle a su alrededor, a una milla, para supervisar el rescate. 873 00:59:49,748 --> 00:59:53,427 - Timonel, vire a babor. Rumbo 225. - Virando a babor... 874 00:59:53,510 --> 00:59:56,177 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 875 00:59:56,638 --> 00:59:58,575 El impacto tuvo lugar en la sala de máquinas 876 00:59:58,599 --> 01:00:01,411 y hay un incendio bajo cubierta. Algunas bajas. 877 01:00:01,435 --> 01:00:04,414 El Kong Gustav fue el primero, se hundió en tres minutos. 878 01:00:04,438 --> 01:00:06,118 No vimos supervivientes. 879 01:00:06,523 --> 01:00:08,203 Es una mala tarde, señor. 880 01:00:09,067 --> 01:00:10,747 ¿Pueden seguir navegando? 881 01:00:11,445 --> 01:00:14,007 Tenemos una inclinación de cinco grados a estribor y la popa se ha hundido, 882 01:00:14,031 --> 01:00:16,134 pero podemos navegar a hasta cinco nudos. 883 01:00:16,158 --> 01:00:18,970 Una parte del casco está rota y entra agua. 884 01:00:18,994 --> 01:00:22,258 La inclinación empeorará si aumentamos la velocidad. 885 01:00:22,414 --> 01:00:24,684 Debemos mantenerles a flote, Eagle. 886 01:00:24,708 --> 01:00:26,775 Haremos todo lo posible, señor. 887 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Muy bien. Cambio y corto. 888 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 JUEVES GUARDIA DE NOCHE 20:00 - 24:00 889 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 890 01:00:57,241 --> 01:00:59,052 Listo para relevarle, señor. 891 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Muy bien. Rumbo fijo 225. 892 01:01:01,453 --> 01:01:04,057 A velocidad estándar para ahorrar combustible. 893 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Relevado, señor. 894 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 ¿Señor? 895 01:01:10,295 --> 01:01:13,691 Me acaban de relevar. El Sr. Carling está al mando del barco y de la tripulación. 896 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Muy bien. 897 01:01:15,342 --> 01:01:18,905 ¿Sr. Carling? El Cadena está remolcando al Eagle a cuatro nudos. 898 01:01:18,929 --> 01:01:22,065 Mantendremos nuestra posición al final del convoy. 899 01:01:22,724 --> 01:01:25,124 Sónar, barridos estándar a estribor. 900 01:01:25,435 --> 01:01:28,699 Sónar, Puente. Barridos a estribor. Patrón estándar. 901 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle. 902 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 903 01:01:50,210 --> 01:01:53,022 Solicitamos permiso para abandonar el barco, señor. 904 01:01:53,046 --> 01:01:55,150 Los parches no son lo bastante grandes. 905 01:01:55,174 --> 01:01:59,070 Tenemos una inclinación de 15 grados y la cubierta principal está bajo el agua. 906 01:01:59,094 --> 01:02:02,740 Seguro que han hecho todo lo que han podido. Permiso concedido. 907 01:02:02,764 --> 01:02:06,244 Ha sido un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted. 908 01:02:06,268 --> 01:02:08,496 Rezaremos por todos. Suerte, capitán. 909 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Gracias por tan buen trabajo. 910 01:02:32,503 --> 01:02:34,023 Gracias, Cleveland. 911 01:02:34,546 --> 01:02:35,906 Soy Pitts, señor. 912 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Gracias. - Señor. 913 01:02:52,814 --> 01:02:54,494 Necesito al Sr. Cole. 914 01:02:57,653 --> 01:03:00,553 Oficial ejecutivo, acuda al Puente de Mando. 915 01:03:04,535 --> 01:03:06,215 ¿Quería verme, capitán? 916 01:03:16,672 --> 01:03:18,149 Hemos perdido al Eagle. 917 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry y Dicky tienen pocas cargas y poco combustible, como nosotros. 918 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Apenas podemos proteger al resto del convoy. 919 01:03:26,723 --> 01:03:29,190 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 920 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 ¿No...? 921 01:03:37,484 --> 01:03:41,214 Charlie, ¿rompo el silencio de radio con un mensaje al Almirantazgo? 922 01:03:41,238 --> 01:03:44,509 ¿O eso informará a la manada de lobos sobre lo vulnerables que somos? 923 01:03:44,533 --> 01:03:46,213 ¿Cuál sería el mensaje? 924 01:03:48,245 --> 01:03:50,112 "Necesitamos ayuda urgente". 925 01:03:50,163 --> 01:03:52,809 "Necesitamos ayuda". Incluye el "urgentemente". 926 01:03:52,833 --> 01:03:55,103 El "necesitamos" es prescindible. Solo "ayuda". 927 01:03:55,127 --> 01:03:58,231 Es todo lo que el Almirantazgo necesita oír, junto a nuestro rumbo exacto. 928 01:03:58,255 --> 01:04:01,067 Puede que a los alemanes se les pase un mensaje tan corto. 929 01:04:01,091 --> 01:04:05,187 No tendría que correr este riesgo si ayer hubiese sido más listo. 930 01:04:05,345 --> 01:04:07,782 Lo que hizo ayer nos ha permitido llegar hasta hoy. 931 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 No es suficiente, Charlie. Ni de lejos. 932 01:04:25,157 --> 01:04:27,290 Mensaje del Almirantazgo, señor. 933 01:04:27,367 --> 01:04:31,015 Hay una parte encriptada, señor. He hecho todo lo posible. 934 01:04:32,247 --> 01:04:35,047 - Oficial ejecutivo al Puente. - Sí, señor. 935 01:04:35,667 --> 01:04:36,769 ¿Qué intuye que pone? 936 01:04:36,793 --> 01:04:40,815 Creo que son códigos numéricos, señor, pero de esto no estoy seguro. 937 01:04:40,839 --> 01:04:42,519 "Esperen apoyo aéreo". 938 01:04:42,591 --> 01:04:46,047 Su contraseña: "Uncle William". Respondan: "Baker Dog". 939 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 ¿Capitán? 940 01:04:47,679 --> 01:04:49,866 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 941 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Refuerzos enviados. 942 01:04:53,185 --> 01:04:54,787 Solo está parcialmente descifrado. 943 01:04:54,811 --> 01:04:56,331 Reúna a un equipo para descodificar el resto. 944 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Sí, señor. 945 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 ¡Greyhound! 946 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Su flota no está a salvo de este lobo. 947 01:05:24,967 --> 01:05:28,321 Siempre les encontraremos en mitad de la noche para matarles. 948 01:05:28,345 --> 01:05:29,405 Escoltas, Greyhound. 949 01:05:29,429 --> 01:05:31,991 - ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry? - Desvíen cualquier comunicación 950 01:05:32,015 --> 01:05:33,695 al Canal Hotel. Adelante. 951 01:05:35,394 --> 01:05:37,789 Creía que eran números, pero es "punto X-ray". 952 01:05:37,813 --> 01:05:40,500 "Modifiquen el punto de encuentro a punto X-ray". 953 01:05:40,524 --> 01:05:43,324 - ¿Cuándo? - En unas cuatro horas, capitán. 954 01:05:43,652 --> 01:05:44,778 ¿Señor? 955 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 VIERNES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 956 01:06:00,961 --> 01:06:03,694 3 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 957 01:06:19,813 --> 01:06:21,416 - Mensajero. - Sí, señor. 958 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Vaya a mi camarote y tráigame mis zapatillas. 959 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Sí, señor. 960 01:06:46,048 --> 01:06:47,758 Gracias. Lléveselos. 961 01:07:02,689 --> 01:07:04,751 Tengo dos objetivos con rumbo 099... 962 01:07:04,775 --> 01:07:07,462 Combate informa de dos objetivos. Uno con rumbo 099. 963 01:07:07,486 --> 01:07:08,922 El otro, rumbo 168, señor. 964 01:07:08,946 --> 01:07:12,018 - Contramaestre, encienda las luces. - Sí, señor. 965 01:07:13,450 --> 01:07:15,130 Charlie, los objetivos. 966 01:07:15,327 --> 01:07:18,056 Sí, señor. Hay dos naves en el radar de superficie. 967 01:07:18,080 --> 01:07:19,599 Vienen directos hacia nosotros. 968 01:07:19,623 --> 01:07:24,103 Solo quedan dos horas para el punto de encuentro, Ernie, Dios mediante. 969 01:07:25,546 --> 01:07:30,794 A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos dos objetivos en la superficie a estribor. 970 01:07:30,843 --> 01:07:32,523 Mantengan sus posiciones. 971 01:07:33,679 --> 01:07:35,990 Sr. Watson, todos a sus puestos de combate. 972 01:07:36,014 --> 01:07:38,433 - Puestos de combate. - Sí, señor. 973 01:07:38,517 --> 01:07:41,246 ¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 974 01:07:41,270 --> 01:07:43,957 Harry, Dicky. Greyhound. Procedemos a atacar al enemigo. 975 01:07:43,981 --> 01:07:46,501 Solicitamos permiso para acercarnos y asistirles, señor. 976 01:07:46,525 --> 01:07:49,917 - Negativo, Dicky. Mantengan su posición. - Sí, señor. 977 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Mensajero. - Señor. 978 01:07:54,032 --> 01:07:56,099 Un poco más de café, por favor. 979 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Sí, señor. 980 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 981 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhound. 982 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 ¿Creían que habían conseguido escapar del Gray Wolf? 983 01:08:15,512 --> 01:08:19,975 No, en absoluto. Y no lo harán. 984 01:08:20,684 --> 01:08:24,604 El mar favorece al Gray Wolf en su caza, 985 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 no la huida del Greyhound. 986 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Ustedes y sus camaradas morirán hoy. 987 01:08:32,362 --> 01:08:33,464 Mando, Combate. 988 01:08:33,488 --> 01:08:35,967 - Objetivo con rumbo 110. - ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 989 01:08:35,991 --> 01:08:38,844 Distancia 2100 metros y acercándose, señor. 990 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 ¡A una milla! 991 01:08:40,871 --> 01:08:42,551 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 992 01:08:46,835 --> 01:08:48,515 ¡La estela, señor! ¡Ahí! 993 01:08:54,343 --> 01:08:55,487 Objetivo 187... 994 01:08:55,511 --> 01:09:00,183 Sónar informa de torpedos a estribor, con rumbo 187, a 1500 metros, señor. 995 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Todo a babor. - Todo a babor. 996 01:09:14,738 --> 01:09:18,634 Segundo torpedo a estribor. ¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros! 997 01:09:18,658 --> 01:09:23,394 - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 998 01:09:29,795 --> 01:09:31,940 Aborte, aborte. Compense. ¡Compense! 999 01:09:31,964 --> 01:09:33,274 Aborte. Compense. Compense. 1000 01:09:33,298 --> 01:09:35,498 Sí, señor. Manteniendo dirección. 1001 01:09:52,734 --> 01:09:54,504 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 1002 01:09:54,528 --> 01:09:57,006 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1003 01:09:57,030 --> 01:09:59,697 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1004 01:10:14,965 --> 01:10:16,898 ¡Prepárense para la colisión! 1005 01:10:32,983 --> 01:10:35,461 ¡Compense! Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119. 1006 01:10:35,485 --> 01:10:36,963 - 119. Sí, señor. - A toda máquina. 1007 01:10:36,987 --> 01:10:41,083 - ¡A toda máquina! ¡Sí, señor! - Le embestiremos si es necesario. 1008 01:10:59,426 --> 01:11:01,154 ¡Torpedo por proa de estribor! 1009 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Todo a babor rumbo 100. - Sí, señor. 1010 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 ¡Torre de mando justo delante! 1011 01:11:27,955 --> 01:11:29,635 ¡Debemos de haberle dado! 1012 01:11:30,541 --> 01:11:33,144 ¡Charlie! ¡Fija un rumbo para abrir los arcos de fuego en popa! 1013 01:11:33,168 --> 01:11:34,437 Les dispararemos de costado. 1014 01:11:34,461 --> 01:11:38,749 Todo a babor. Baje a dos tercios. Disparad cuando lo tengáis a tiro. 1015 01:11:43,220 --> 01:11:44,823 Todos los puestos, permanezcan atentos. 1016 01:11:44,847 --> 01:11:47,200 El objetivo está en la proa de estribor. 1017 01:11:47,224 --> 01:11:48,701 ¡Disparen cuando esté a tiro! 1018 01:11:48,725 --> 01:11:51,989 Armas, Puente de Mando. Disparen cuando esté a tiro. 1019 01:12:15,502 --> 01:12:19,662 Segundo submarino avistado, señor. ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 1020 01:12:21,550 --> 01:12:23,230 ¡Nos tiene a tiro, señor! 1021 01:12:23,844 --> 01:12:28,004 Todos los puestos, permanezcan atentos. ¡Prepárense para disparar! 1022 01:12:31,476 --> 01:12:33,809 ¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea! 1023 01:12:35,314 --> 01:12:37,667 El Puente de Mando tiene un mensaje del avión. "Uncle William", señor. 1024 01:12:37,691 --> 01:12:39,371 Respondan: "Baker Dog". 1025 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 ¡Todo a estribor! 1026 01:12:41,403 --> 01:12:45,300 Puestos 41 y 42, abran fuego para marcarle el objetivo a la aeronave. 1027 01:12:45,324 --> 01:12:48,191 ...para marcarle el objetivo a la aeronave. 1028 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Buen trabajo. 1029 01:13:40,212 --> 01:13:43,233 ¿Señor? He sido relevado. El Sr. Carling está al mando. 1030 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Muy bien. 1031 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Mensajero. 1032 01:13:48,595 --> 01:13:50,462 - ¿Sí, señor? - Escriba esto. 1033 01:13:51,014 --> 01:13:53,814 "Al mando del convoy a todos los escoltas. 1034 01:13:54,685 --> 01:13:58,653 El sónar no registra contactos. El radar no registra contactos. 1035 01:14:00,107 --> 01:14:02,627 Todos los escoltas, vuelvan a sus posiciones". 1036 01:14:02,651 --> 01:14:04,331 - Envíelo. - Sí, señor. 1037 01:14:07,990 --> 01:14:09,157 290, señor. 1038 01:14:09,491 --> 01:14:12,303 - Bien. Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo, señor. 1039 01:14:12,327 --> 01:14:15,719 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1040 01:14:27,509 --> 01:14:29,696 El vigía acaba de avistar un barco en la proa de estribor. 1041 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Con rumbo 110, a 8 millas. 1042 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1043 01:14:39,980 --> 01:14:41,660 - Mensaje, señor. - Léalo. 1044 01:14:41,732 --> 01:14:43,793 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1045 01:14:43,817 --> 01:14:47,657 Informen de su situación al Diamond a través de una llamada". 1046 01:14:53,493 --> 01:14:56,757 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me reciben? 1047 01:14:56,872 --> 01:15:01,224 Alto y claro, Greyhound. Hemos oído que han tenido un viaje movidito. 1048 01:15:01,335 --> 01:15:06,632 Sí, señor. En las últimas 48 horas hemos perdido 7 naves del convoy. 1049 01:15:06,715 --> 01:15:08,550 Otras dos están dañadas. 1050 01:15:08,634 --> 01:15:11,404 ¿Y la situación de su nave? ¿Cómo se encuentran? 1051 01:15:11,428 --> 01:15:14,782 Sufrimos el impacto de un proyectil en la cubierta de babor. Tres muertos. 1052 01:15:14,806 --> 01:15:16,951 - Pero ¿pueden navegar? - Sí, señor. 1053 01:15:16,975 --> 01:15:20,163 Dicky y yo nos enfrentamos al submarino en la superficie y conseguimos hundirlo. 1054 01:15:20,187 --> 01:15:22,624 Mi grupo de escoltas hundió a otros tres. 1055 01:15:22,648 --> 01:15:26,151 ¿Cuatro submarinos? Muy buen trabajo, Greyhound. 1056 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Vamos a relevarles y a llevar el convoy a Liverpool. 1057 01:15:31,114 --> 01:15:35,146 Cojan a Dicky y a Harry y diríjanse al astillero de Londonderry. 1058 01:15:36,662 --> 01:15:38,890 Señor, yo solicito permanecer con el convoy. 1059 01:15:38,914 --> 01:15:42,477 Nos quedan 56 horas de combustible a velocidad económica. 1060 01:15:42,501 --> 01:15:45,897 No, es una orden, comandante. Nosotros nos ocupamos del convoy. 1061 01:15:45,921 --> 01:15:47,899 Necesito que lleve a Dicky y a Harry de vuelta a casa. 1062 01:15:47,923 --> 01:15:51,110 No están en condiciones de continuar, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1063 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Sí, señor. 1064 01:15:52,803 --> 01:15:57,683 Dígame, Greyhound. Por curiosidad. ¿Cuántas veces ha hecho este viaje? 1065 01:15:58,684 --> 01:16:02,437 - Era la primera, señor. - Increíble. 1066 01:16:02,521 --> 01:16:04,499 Esperemos que la próxima vez sea algo más fácil, ¿eh? 1067 01:16:04,523 --> 01:16:07,851 - Un trabajo admirable, comandante. - Gracias, señor. 1068 01:16:21,790 --> 01:16:23,470 Dicky, Harry. Greyhound. 1069 01:16:23,542 --> 01:16:25,103 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1070 01:16:25,127 --> 01:16:27,021 Quedan relevados de sus obligaciones. 1071 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Formación escalonada a la cabeza del convoy. 1072 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Saldremos con rumbo 087 hacia Londonderry. 1073 01:16:33,594 --> 01:16:36,138 - Sí, señor. - Sí, señor. 1074 01:16:41,435 --> 01:16:43,121 GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY. 1075 01:16:43,145 --> 01:16:46,040 MUCHAS GRACIAS POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1076 01:16:46,064 --> 01:16:47,744 ADIÓS Y BUENA SUERTE. 1077 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Mensajero. 1078 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Mensajero. - Señor. 1079 01:17:04,750 --> 01:17:07,604 - Aquí tiene. Envíelo. - Enseguida. Sí, señor. 1080 01:17:07,628 --> 01:17:10,356 Mensaje del Commodore: "Cinco minutos para el cambio de rumbo", capitán. 1081 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Muy bien. Pongámonos en cabeza. 1082 01:17:12,633 --> 01:17:15,028 Cuando dejemos al resto atrás, viraremos 087 a estribor. 1083 01:17:15,052 --> 01:17:17,155 - Dodge, James, formación escalonada. - Sí, señor. 1084 01:17:17,179 --> 01:17:19,407 Sí, señor. Rumbo fijo 087. Formación escalonada. 1085 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - ¿Rumbo actual? - 083, señor. 1086 01:17:22,142 --> 01:17:23,745 Muy bien. Mantenga el rumbo fijo. 1087 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Rumbo fijo. Sí, señor. 1088 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Sr. Carling, todo suyo. 1089 01:17:47,584 --> 01:17:50,184 Estaré en mi camarote, si me necesitan. 1090 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Sí, señor. 1091 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 GRACIAS, GREYHOUND... BUENA SUERTE... 1092 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 TÓMENSE UNA COPA A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1093 01:19:51,500 --> 01:19:54,636 JESUCRISTO IGUAL AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 1094 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 Padre nuestro, te doy gracias. 1095 01:20:34,793 --> 01:20:36,729 Me has ayudado a sobrevivir a este día. 1096 01:20:36,753 --> 01:20:39,649 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi espíritu. 1097 01:20:39,673 --> 01:20:40,716 Amén. 1098 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 Durante la Batalla del Atlántico 1099 01:21:40,317 --> 01:21:44,797 se hundieron más de 3500 barcos con millones de toneladas de cargamento. 1100 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 70 200 hombres perdieron la vida. 1101 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 Basada en la novela El buen pastor, de C.S. FORESTER 1102 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 89751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.