Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
We've come a long way.
Fleeing the drought.
4
00:03:09,100 --> 00:03:10,500
How far to Ilh�us?
5
00:03:10,500 --> 00:03:13,700
Not far.
A day and a half walking.
6
00:03:13,700 --> 00:03:17,800
Good land. You'll all find
work in the cacao plantation.
7
00:03:17,800 --> 00:03:20,500
I hear a good gunman
is welcomed there.
8
00:03:20,500 --> 00:03:22,800
It used to be that way.
9
00:03:22,800 --> 00:03:26,500
It's still possible
but, you know, progress...
10
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
before, a man's courage
counted.
11
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Today only the Turkish
peddlers...
12
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
and Spanish shopkeepers
make money.
13
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
Good morning.
14
00:04:28,900 --> 00:04:32,500
You're at the slave market
to hire laborers for your lands?
15
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Who, me?
16
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
No, I'm looking for a cook.
17
00:04:36,100 --> 00:04:38,500
Crazy old Filomena left.
18
00:04:38,500 --> 00:04:42,600
So now I can just serve
drinks at my bar, no snacks.
19
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
Things that bad, huh, Turk?
20
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
Look at this place.
21
00:04:47,300 --> 00:04:50,300
Killers, you can buy them
by the dozen.
22
00:04:50,300 --> 00:04:52,200
But a cook, impossible!
23
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
Don't you like
the hoe, my man?
24
00:05:18,300 --> 00:05:21,900
I can handle it.
But I'm better with a gun.
25
00:05:35,600 --> 00:05:38,300
-Thank you, my child.
-You're welcome, grandma.
26
00:05:38,300 --> 00:05:40,900
Is she your grandmother?
27
00:05:40,900 --> 00:05:42,700
No, sir.
28
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
What can you do?
29
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
A little of everything, sir.
30
00:05:46,600 --> 00:05:47,900
Wash clothes?
31
00:05:48,900 --> 00:05:50,800
You just need soap and water.
32
00:05:50,800 --> 00:05:52,700
Cook?
33
00:05:52,700 --> 00:05:54,800
I once cooked for rich folks.
34
00:05:59,400 --> 00:06:01,000
What a handsome man!
35
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
Can you really cook?
36
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Take me and you'll see.
37
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
How much do you want?
38
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
Whatever you want to pay.
39
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
Mundinho is on the deck
with binoculars.
40
00:06:35,100 --> 00:06:38,500
The ship's aground.
They called for a pilot.
41
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
The ship's run aground.
42
00:06:39,500 --> 00:06:47,100
All passengers to the deck
to await further instructions.
43
00:06:47,100 --> 00:06:52,600
Mundinho Falc�o,
the promoter of progress.
44
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
Now he himself is caught
in these sands...
45
00:06:54,400 --> 00:06:57,700
which impede our development.
46
00:08:31,800 --> 00:08:34,600
Dona Arminda.
47
00:08:40,900 --> 00:08:44,700
Dona Arminda, come with me.
I need your help.
48
00:09:00,700 --> 00:09:03,700
Dona Arminda
this is my new cook.
49
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
Explain everything to her.
She knows nothing.
50
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
I have to leave.
51
00:09:18,100 --> 00:09:19,600
Why this rush?
52
00:09:19,600 --> 00:09:23,000
Colonel Jesuino Mendon�a
killed his wife and Dr. Osmundo.
53
00:09:22,900 --> 00:09:23,800
But why?
54
00:09:23,800 --> 00:09:27,000
He caught the two
of them in bed.
55
00:09:27,000 --> 00:09:30,400
Why else?
For pulling out the wrong tooth?
56
00:09:30,400 --> 00:09:33,600
Dona Sinhazinha
and Dr. Osmundo!
57
00:09:33,600 --> 00:09:36,900
My dead husband told me
about that at a s�ance.
58
00:09:36,900 --> 00:09:39,800
I don't have time
to hear your story.
59
00:09:39,800 --> 00:09:43,200
What with this crime
the bar will be packed.
60
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
Show her everything.
You, take a bath. You need it.
61
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Girl, how did you
get so dirty?
62
00:09:56,000 --> 00:10:00,200
Fleeing the drought.
We were on the road for40 days.
63
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
You're welcome here
my dear.
64
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
Jo�o Fulgencio, have you
heard the latest news?
65
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
-Haven't you finished yet?
-There's a message for you.
66
00:10:15,400 --> 00:10:18,600
Colonel Ramiro says to bring
a bottle of the best cognac...
67
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
to his house.
68
00:10:19,600 --> 00:10:21,300
You're to bring it yourself.
69
00:10:21,300 --> 00:10:24,500
That's all I need.
The bottle!
70
00:10:26,300 --> 00:10:30,400
Maybe they want a city man
not a plantation Colonel.
71
00:10:30,400 --> 00:10:33,400
-And why?
-To toast the murderer.
72
00:10:35,300 --> 00:10:40,800
Hurry back. The bar will
live up to its name today.
73
00:11:15,800 --> 00:11:19,800
I toast great man who cleansed
his soiled honor with blood.
74
00:11:19,800 --> 00:11:25,100
And do it as a friend
and as Ilh�us' political chief.
75
00:11:25,100 --> 00:11:28,400
Go to your plantation
and rest.
76
00:11:28,400 --> 00:11:30,000
I know how much
you're suffering.
77
00:11:30,000 --> 00:11:32,500
Then come back
and go before the judge.
78
00:11:32,500 --> 00:11:35,900
Don't worry.
Mauricio Caires will defend you.
79
00:11:35,900 --> 00:11:40,200
And you have my word of honor
before all these colonels...
80
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
That nothing will
happen to you.
81
00:11:42,700 --> 00:11:45,700
I drink to your health
Colonel Jesuino Mendon�a.
82
00:11:52,800 --> 00:11:56,300
They say she was stark naked
entirely.
83
00:11:56,300 --> 00:12:00,500
Entirely. She had nothing on
but black stockings.
84
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Black?
85
00:12:02,000 --> 00:12:05,100
Black stockings. Very sheer.
86
00:12:05,100 --> 00:12:07,900
French stockings! Imagine!
87
00:12:07,900 --> 00:12:09,600
From the other side
of the world.
88
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
Get to work, loafer!
89
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
They were wrapped around
each other...
90
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
when Jesuino entered.
91
00:12:29,000 --> 00:12:31,300
They didn't hear a thing.
92
00:12:31,300 --> 00:12:33,000
One never does at
such a time.
93
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
The Colonel wrought justice.
94
00:12:35,800 --> 00:12:38,900
He did what any of us
would have done.
95
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
He acted like a man.
96
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
He wasn't born to be a cuckold.
97
00:12:42,800 --> 00:12:45,000
He had to pull out the horns.
98
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
But at night he forgets
about morals...
99
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
and chases
14-year-old black girls.
100
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Dona Sinhazinha!
Who would have thought it?
101
00:12:54,000 --> 00:12:55,300
Always in church.
102
00:12:55,300 --> 00:12:59,500
That's what happens
when you go to church too often.
103
00:12:59,500 --> 00:13:02,900
It's bad for a married woman
to cling to a priest's skirts.
104
00:13:02,900 --> 00:13:06,000
Especially the skirts
of father Bas�lio.
105
00:13:06,000 --> 00:13:09,900
Look who's coming.
Tonico Bastos.
106
00:13:09,900 --> 00:13:14,200
See how seriously he walks
with his elephant.
107
00:13:14,200 --> 00:13:16,100
He looks so proper
you'd never know...
108
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
he's the town's biggest
Don Juan.
109
00:13:19,100 --> 00:13:22,000
If Dona Olga catches him
with another woman...
110
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
she'll do just what
Jesuino did.
111
00:13:24,200 --> 00:13:25,900
Two bullets in each of them.
112
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
She's man enough to do it.
Look at her mustache.
113
00:13:32,800 --> 00:13:35,700
New banks...
114
00:13:35,700 --> 00:13:38,300
a bus company,
a daily newspaper...
115
00:13:38,300 --> 00:13:40,400
the avenue along the beach...
116
00:13:40,400 --> 00:13:42,700
cacao specialists.
117
00:13:42,700 --> 00:13:46,600
You even brought in
a striptease dancer.
118
00:13:46,600 --> 00:13:48,000
But I'll tell you something.
119
00:13:48,000 --> 00:13:52,600
More important than all that
is the arrival of the engineer.
120
00:13:52,600 --> 00:13:53,900
If he comes...
121
00:13:53,900 --> 00:13:57,600
our candidacy will be
synonymous with victory.
122
00:13:57,600 --> 00:14:02,000
Don't worry, he'll come.
It's a personal thing with me.
123
00:14:02,000 --> 00:14:04,800
Then the dredges will come
and clean the harbor.
124
00:14:04,800 --> 00:14:08,000
In Rio, I contacted
a Swedish cargo company.
125
00:14:08,000 --> 00:14:10,800
They're willing to establish
a line to Ilh�us...
126
00:14:10,800 --> 00:14:14,200
as soon as the big ships
can enter the harbor.
127
00:14:14,200 --> 00:14:17,000
And when the first
Swedish ship arrives...
128
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
it will be the end of
the colonels' power...
129
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
of the killing.
130
00:14:21,200 --> 00:14:25,000
The export revenues will
stay here and not go to Bahia.
131
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Listen to me, Captain.
132
00:14:27,000 --> 00:14:29,700
Progress will come
from the sea.
133
00:14:29,700 --> 00:14:33,300
And when it does, we'll see
the end of Ramiro Bastos' power.
134
00:14:34,400 --> 00:14:38,600
We won't have to put up with
the rule of his son Tonico...
135
00:14:38,600 --> 00:14:40,100
the darling.
136
00:14:41,600 --> 00:14:45,500
The bastards.
It's a shame.
137
00:14:45,500 --> 00:14:49,000
Just a month ago, everyone
was following Dona Sinhazinha...
138
00:14:49,000 --> 00:14:51,700
In the procession
praying for rain.
139
00:14:51,700 --> 00:14:54,500
Everyone was
walking barefooted.
140
00:14:57,300 --> 00:15:00,500
Now, not even a visit
or a flower...
141
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
or a decent coffin.
142
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
Good-for-nothings.
143
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
That girl's crazy.
What's she doing here?
144
00:15:11,200 --> 00:15:15,200
When her father finds out
there'll hell to pay.
145
00:15:16,600 --> 00:15:19,500
Colonel Melk
went to his plantation.
146
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
I met him this morning
at the slave market.
147
00:16:25,600 --> 00:16:29,600
Oh, I'm much better.
Give me a kiss.
148
00:17:28,100 --> 00:17:29,700
Mundinho Falc�o!
149
00:17:29,700 --> 00:17:32,500
The bearer
of progress and pleasure.
150
00:17:32,500 --> 00:17:36,000
This dancer is out
of this world. Fabulous!
151
00:17:36,000 --> 00:17:39,200
Doctor, entertainment
is cultural too.
152
00:17:39,200 --> 00:17:41,700
Times are changing
eh, Captain?
153
00:18:38,400 --> 00:18:41,300
What are you doing here?
Why didn't you go to bed?
154
00:18:42,300 --> 00:18:44,200
The young man
didn't say anything.
155
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
What young man?
156
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
You didn't say what you
wanted for tomorrow.
157
00:18:54,200 --> 00:18:56,400
Go to your room.
Go to sleep.
158
00:18:56,400 --> 00:18:58,300
We'll talk tomorrow.
159
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
Good night, sir.
160
00:19:05,100 --> 00:19:07,300
Wait. What's your name?
161
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
Gabriela.
162
00:19:23,900 --> 00:19:26,800
I want to be prettier
than ever today.
163
00:19:26,800 --> 00:19:29,300
Spare nothing.
164
00:19:31,600 --> 00:19:34,600
I've never seen you
so concerned.
165
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
Both funerals will pass
right by here.
166
00:19:37,100 --> 00:19:41,300
Big deal. No one will
be attending them anyway.
167
00:19:41,300 --> 00:19:44,800
But the man will be
at the bar watching.
168
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
They'll admire me.
169
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
None of them talk to me...
170
00:19:51,200 --> 00:19:53,900
but the way they look at me...
171
00:19:53,900 --> 00:19:59,400
I know they all desire me.
172
00:20:02,300 --> 00:20:04,700
And I love it.
173
00:20:04,700 --> 00:20:07,400
It's what I love best
in the world.
174
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
Come on, hurry up!
175
00:20:29,400 --> 00:20:33,100
The bar is crowded
and there's nothing to eat.
176
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
They look good.
177
00:20:34,900 --> 00:20:36,800
Codfish balls.
178
00:20:40,500 --> 00:20:42,200
Delicious.
179
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
That girl knows how to cook.
180
00:20:43,800 --> 00:20:49,600
And she's pretty.
When she laughs, you go crazy.
181
00:20:59,100 --> 00:21:02,600
Look. Professor Josu�.
182
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
It looks like
he's finally succeeded.
183
00:21:06,400 --> 00:21:09,300
Did you read his poem
in today's paper?
184
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
Have a look.
185
00:21:11,400 --> 00:21:13,800
'Our love is as eternal
as eternity.
186
00:21:13,800 --> 00:21:16,600
More immortal
than the immortals.'
187
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
How sickeningly sweet.
188
00:21:18,000 --> 00:21:20,600
Don't mock love.
Delicious.
189
00:21:20,600 --> 00:21:22,300
Don't mock eternity.
190
00:21:22,300 --> 00:21:25,200
Eternal love
is just hunger for a woman.
191
00:21:25,200 --> 00:21:29,300
Why don't poets write
about fleeting love?
192
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Such a beautiful thing.
193
00:21:33,500 --> 00:21:35,600
Maur�cio, look here.
194
00:21:55,500 --> 00:21:59,200
It's as if they wanted to meet,
even after death.
195
00:21:59,200 --> 00:22:01,600
She has Ofen�sia's
blood in her.
196
00:22:29,000 --> 00:22:32,200
Dona Sinhazinha was related
to the Avilas.
197
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
She must have inherited
Ofen�sia destiny...
198
00:22:33,900 --> 00:22:36,300
her disgrace.
199
00:22:36,300 --> 00:22:38,100
Who is this Ofen�sia?
200
00:22:38,100 --> 00:22:41,100
One of my ancestors.
A femme fatale...
201
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
who fell in love with Pedro II.
202
00:22:42,900 --> 00:22:45,500
She died because
she couldn't go with him.
203
00:22:45,500 --> 00:22:47,700
To bed. Where else?
204
00:22:47,700 --> 00:22:49,600
To the royal court.
205
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
She would have gladly
been his mistress.
206
00:22:52,200 --> 00:22:56,600
Gl�ria's leaving her window.
Her keeper just arrived.
207
00:23:01,500 --> 00:23:04,700
I can't forgive a married
woman who neglects her duties.
208
00:23:04,700 --> 00:23:07,500
But husbands are
just as guilty.
209
00:23:07,500 --> 00:23:09,700
Gl�ria dresses expensively...
210
00:23:09,700 --> 00:23:11,700
lives in the lap of luxury.
211
00:23:11,700 --> 00:23:14,900
Does Coriolano spend as much
on his own wife?
212
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
In Syria...
213
00:23:16,900 --> 00:23:19,400
a faithless woman
is put to death by the knife...
214
00:23:19,400 --> 00:23:22,900
slowly chopped up
in small pieces.
215
00:23:24,500 --> 00:23:27,800
What do you mean, Nacib?
In small pieces?
216
00:23:27,800 --> 00:23:30,600
Yes, starting with
the nipples.
217
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
How barbaric.
218
00:23:31,800 --> 00:23:33,700
Not at all.
219
00:23:33,700 --> 00:23:39,000
A woman who deceives her
husband is a tramp, a whore.
220
00:23:39,000 --> 00:23:42,900
If I were married
and my wife cheated on me...
221
00:23:42,900 --> 00:23:44,600
I'd make hash of her.
222
00:23:44,700 --> 00:23:46,300
And the lover?
223
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
The besmircher
of a man's honor...
224
00:23:48,000 --> 00:23:51,300
is held by a bunch
of mountain men.
225
00:23:51,300 --> 00:23:53,600
They take off his pants
spread his legs and...
226
00:23:53,600 --> 00:23:57,100
with a very sharp razor...
227
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
You don't mean...?
228
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
Yes, castrated.
229
00:24:01,500 --> 00:24:03,000
Strange customs.
230
00:24:03,000 --> 00:24:05,200
But every country has its way.
231
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
What a hell.
232
00:24:07,000 --> 00:24:08,300
With those
hot Turkish women...
233
00:24:08,300 --> 00:24:10,700
there must be
a lot of eunuchs there.
234
00:24:12,000 --> 00:24:14,300
Women there
don't exhibit themselves.
235
00:24:14,300 --> 00:24:18,100
They don't show their tits
like our friend there.
236
00:24:18,100 --> 00:24:20,400
The women are covered
from head to toe.
237
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
Just the eyes show.
238
00:25:39,100 --> 00:25:42,800
I just came
to bring you this.
239
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
It's nothing very special.
240
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
I just got here.
241
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Beautiful.
242
00:26:08,900 --> 00:26:11,400
I stayed up
waiting for you...
243
00:26:11,400 --> 00:26:13,700
to tell me
about tomorrow's menu.
244
00:26:14,800 --> 00:26:17,200
It got late and I lay down.
245
00:26:17,200 --> 00:26:20,600
I worked so hard today.
246
00:26:22,500 --> 00:26:24,600
Are you tired?
247
00:28:56,000 --> 00:28:58,800
'Scandalous Neglect
Of the Harbor'
248
00:28:58,800 --> 00:29:01,300
This newspaper
should be more careful...
249
00:29:01,300 --> 00:29:03,400
of what it writes.
250
00:29:03,400 --> 00:29:08,200
Threats won't intimidate us.
They can't change the truth.
251
00:29:09,300 --> 00:29:12,500
The neglect of the harbor
is scandalous.
252
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
Nothing was ever done
with that sandbar...
253
00:29:14,800 --> 00:29:20,000
which is impeding our progress.
The Capital gets our profits!
254
00:29:20,000 --> 00:29:22,700
What is all this? Calm down.
255
00:29:22,700 --> 00:29:25,300
Turk...
256
00:29:25,300 --> 00:29:27,800
has anybody put a cross
on the board today?
257
00:29:27,800 --> 00:29:29,900
No, I don't think so.
258
00:29:29,900 --> 00:29:31,600
It looks like a cemetery.
259
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
Forty-five days
and nothing has happened.
260
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
Mundinho should just send
another dancer...
261
00:29:36,500 --> 00:29:38,000
then we'd all be happy.
262
00:29:38,000 --> 00:29:39,800
When Mundinho promises
he delivers.
263
00:29:39,800 --> 00:29:42,200
Everyone in Ilh�us
knows that.
264
00:29:42,200 --> 00:29:46,300
He should be careful
not to promise too much...
265
00:29:46,300 --> 00:29:49,700
and careful with the words
of the reporter he bought.
266
00:29:49,600 --> 00:29:52,200
Cl�vis Costa has his
own opinions.
267
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
He's not a 'bought' journalist.
268
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
He better watch out
what he writes...
269
00:29:55,600 --> 00:29:58,800
or Mundinho will
have to buy another coffin.
270
00:30:20,000 --> 00:30:21,700
You going to kill the girl?
271
00:30:25,900 --> 00:30:28,200
What are you doing here?
272
00:30:29,800 --> 00:30:31,700
I came to bring your food.
273
00:30:31,700 --> 00:30:35,000
Lazy Chico is sick
and Tuisca didn't show up.
274
00:30:36,100 --> 00:30:37,900
Are you angry?
275
00:31:25,100 --> 00:31:27,700
May I go to the movies
with Dona Arminda?
276
00:31:27,700 --> 00:31:30,600
The house is clean
and I can still make dinner.
277
00:31:31,700 --> 00:31:35,500
Go, go ahead.
Go to the movies.
278
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Here. And pay for
Dona Arminda as well.
279
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
You're so nice!
280
00:32:14,800 --> 00:32:17,100
Delicious Gabriela.
281
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
You are beautiful.
282
00:32:55,900 --> 00:32:58,900
Do you think you'll
always be pretty?
283
00:32:58,900 --> 00:33:02,100
Take advantage now
or it'll be too late.
284
00:33:02,100 --> 00:33:05,400
I bet you never ask Mr. Nacib
for anything, right?
285
00:33:05,400 --> 00:33:07,600
What's there to ask for?
286
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
Everything! He'll give you
anything you want.
287
00:33:10,600 --> 00:33:14,700
If you play your cards right...
use your charms...
288
00:33:14,700 --> 00:33:17,500
teasing, then refusing...
289
00:33:17,500 --> 00:33:20,300
he might even marry you.
290
00:33:21,300 --> 00:33:22,600
Good afternoon.
291
00:33:24,100 --> 00:33:25,400
Good afternoon.
292
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
Good afternoon, Colonel.
293
00:33:28,300 --> 00:33:30,600
It's a pity
that a beauty such as you...
294
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
-is wasted in the kitchen.
-Why?
295
00:33:33,400 --> 00:33:35,300
It ruins your hands.
296
00:33:35,300 --> 00:33:37,700
Forget the pots and pans.
297
00:33:37,700 --> 00:33:39,600
I can give you everything.
298
00:33:39,600 --> 00:33:41,900
A nice house, a maid...
299
00:33:41,900 --> 00:33:44,100
a charge account.
300
00:33:44,100 --> 00:33:46,300
I like your looks, girl.
301
00:33:46,300 --> 00:33:48,100
I'm hooked on you.
302
00:33:49,200 --> 00:33:51,500
What do you say to my offer?
303
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
I don't want it, Colonel.
304
00:33:54,000 --> 00:33:56,300
I have everything
I need here.
305
00:35:12,000 --> 00:35:13,600
Where have you been?
306
00:35:13,600 --> 00:35:16,300
It took a little
longer today.
307
00:35:17,700 --> 00:35:20,700
Go wait on the tables.
You too.
308
00:35:20,700 --> 00:35:22,400
Who'll want me
with Gabriela here?
309
00:35:22,400 --> 00:35:24,600
Go on! And you too.
310
00:35:30,500 --> 00:35:33,200
Ah, queen of the goodies!
311
00:35:33,200 --> 00:35:35,300
You'll be mine someday.
312
00:35:35,300 --> 00:35:36,800
My cook.
313
00:35:47,000 --> 00:35:48,200
Why are you laughing?
314
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
You look so worried.
315
00:35:50,200 --> 00:35:52,500
You're in love, huh, Turk?
316
00:35:52,500 --> 00:35:55,100
There's only one solution.
317
00:35:55,100 --> 00:35:57,400
Marriage. Marry her.
318
00:35:58,800 --> 00:36:01,400
What you're saying is absurd.
319
00:36:02,500 --> 00:36:05,000
One marries a good girl...
320
00:36:05,000 --> 00:36:06,600
a girl of fine family
educated...
321
00:36:06,600 --> 00:36:10,300
with a dowry and above all
a virgin.
322
00:36:10,300 --> 00:36:12,500
When you married Dona Olga.
323
00:36:12,500 --> 00:36:16,200
I married her because she owned
thousands of acres of cacao.
324
00:36:16,200 --> 00:36:20,000
Property is an old passion
of the Bastos family.
325
00:36:24,100 --> 00:36:27,200
Let's drop this conversation.
326
00:36:59,300 --> 00:37:01,900
It's so pretty.
327
00:37:01,900 --> 00:37:04,800
It's for you
to keep you company.
328
00:37:04,800 --> 00:37:08,300
Two gifts at the same time.
You're so good to me.
329
00:37:08,300 --> 00:37:10,200
Two gifts?
330
00:37:10,200 --> 00:37:12,600
The bird and you bringing it.
331
00:37:12,600 --> 00:37:15,400
You usually come home late
every night.
332
00:37:23,900 --> 00:37:26,400
I have something to tell you.
333
00:37:29,100 --> 00:37:33,000
There's something
I don't like. It's bothering me.
334
00:37:34,900 --> 00:37:38,600
Is the food bad?
Is the laundry dirty?
335
00:37:38,600 --> 00:37:41,800
It's not that at all.
It's just that...
336
00:37:43,400 --> 00:37:45,700
I don't want you coming
to the bar.
337
00:37:45,700 --> 00:37:48,900
I go to help, and so your
lunch won't get cold.
338
00:37:48,900 --> 00:37:52,600
I know, but the others don't.
339
00:37:52,600 --> 00:37:55,500
It's not proper for me
to be in the bar?
340
00:37:55,500 --> 00:37:58,400
That's it exactly.
Some don't mind...
341
00:37:58,400 --> 00:38:00,500
but others complain.
342
00:38:04,100 --> 00:38:06,400
Starting tomorrow
I'll go in the back way...
343
00:38:06,400 --> 00:38:08,500
just to bring your lunch.
344
00:38:10,100 --> 00:38:12,200
You like to go to the bar, huh?
345
00:38:16,100 --> 00:38:19,400
Okay, you can go.
But you'll stay behind the bar.
346
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
I need to go now.
347
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
So soon?
348
00:38:23,200 --> 00:38:27,100
Yes, I shouldn't have come
at all.
349
00:38:27,100 --> 00:38:28,600
Come here.
350
00:38:35,900 --> 00:38:39,100
Are you very fond of me?
351
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
My handsome man...
I like you too much.
352
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
It's not the others
who don't want you at the bar.
353
00:38:47,700 --> 00:38:49,300
It's me.
354
00:38:49,300 --> 00:38:53,500
I get jealous seeing everyone
talking to you.
355
00:38:53,500 --> 00:38:56,900
They almost lay you
right in front of me.
356
00:38:56,900 --> 00:39:01,500
-It doesn't bother me.
-You sure?
357
00:39:28,000 --> 00:39:29,700
The engineer's coming!
358
00:39:30,900 --> 00:39:32,600
The engineer's coming.
359
00:39:34,500 --> 00:39:36,300
The engineer's coming.
360
00:39:37,400 --> 00:39:39,100
The engineer's coming.
361
00:39:40,500 --> 00:39:42,300
The engineer's coming.
362
00:39:43,400 --> 00:39:45,100
The engineer's coming.
363
00:39:58,500 --> 00:40:00,900
Welcome to Ilh�us
Engineer Romulo.
364
00:40:00,900 --> 00:40:02,000
Thank you.
365
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
This is the Captain.
366
00:40:03,900 --> 00:40:07,200
Your arrival is a historic
moment for our city.
367
00:40:16,700 --> 00:40:21,300
A toast to our
engineer Romulo Vieira.
368
00:41:44,700 --> 00:41:46,400
What? No answer?
369
00:41:48,000 --> 00:41:49,600
Impossible.
370
00:41:49,600 --> 00:41:52,300
No explanation? That's odd.
371
00:41:52,300 --> 00:41:53,700
Where did I go wrong?
372
00:41:55,100 --> 00:41:57,800
You don't just break up
without a reason.
373
00:41:57,800 --> 00:42:01,000
She read it and told me
to return it to you.
374
00:42:02,000 --> 00:42:03,800
Very well.
375
00:42:03,800 --> 00:42:05,200
Thank you.
376
00:42:20,700 --> 00:42:22,200
She's crazy...
377
00:42:22,200 --> 00:42:23,800
insensitive.
378
00:42:25,000 --> 00:42:27,400
Who does she think she is?
379
00:42:27,400 --> 00:42:30,800
She's just a slut,
a Colonel's daughter.
380
00:42:30,800 --> 00:42:32,600
She doesn't respect anyone.
381
00:42:34,200 --> 00:42:39,700
She causes suffering
even eating a fruit.
382
00:42:41,600 --> 00:42:44,200
If only he knew
how much I love him.
383
00:42:44,200 --> 00:42:48,100
'This suffering cradles me.
My heart is weary.'
384
00:42:49,200 --> 00:42:51,800
Perfect Alexandrine verse!
385
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
You look worried, Tonico.
386
00:43:15,000 --> 00:43:18,300
Mundinho scored a point with
the arrival of the engineer.
387
00:43:18,300 --> 00:43:20,600
Mind your own business.
388
00:43:21,700 --> 00:43:25,300
You're the one
who should be worried.
389
00:43:25,300 --> 00:43:30,300
The Judge has taken a house
on Quatro Borboletas Alley.
390
00:43:30,300 --> 00:43:34,300
For whom do you think?
Use your head.
391
00:43:34,300 --> 00:43:35,600
Where are the snacks?
392
00:43:35,600 --> 00:43:39,000
How should I know?
Dona Gabriela wasn't home.
393
00:43:43,100 --> 00:43:45,200
Tonico...
394
00:43:45,200 --> 00:43:48,200
When you talk about me getting
married, are you serious?
395
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
Of course, Arab.
If it were I...
396
00:43:51,000 --> 00:43:54,100
I've been thinking, and...
397
00:43:54,100 --> 00:43:55,800
You want it.
398
00:43:55,800 --> 00:43:59,500
The problem is
she hasn't any papers.
399
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
She doesn't know
when she was born...
400
00:44:00,500 --> 00:44:04,100
or her father's name
or her age.
401
00:44:04,100 --> 00:44:08,200
I'm your friend
and I own a notary's office.
402
00:44:08,200 --> 00:44:10,100
I can get you false papers.
403
00:44:10,100 --> 00:44:11,300
Isn't it dangerous?
404
00:44:11,300 --> 00:44:14,500
Not at all. Ilh�us was built
on false documents.
405
00:44:14,500 --> 00:44:18,000
Titles to thousands of acres.
406
00:44:18,000 --> 00:44:20,500
What harm will one more make?
407
00:44:21,500 --> 00:44:23,300
There's one condition.
408
00:44:24,600 --> 00:44:27,300
Olga and I
must be your witnesses.
409
00:44:27,300 --> 00:44:29,100
You're invited right now.
410
00:44:29,100 --> 00:44:32,800
You are indeed
my best friend.
411
00:44:32,800 --> 00:44:34,300
Lucky Turk!
412
00:44:40,300 --> 00:44:44,400
I just came for a minute
to tell you...
413
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
I have decided to marry you.
414
00:44:49,000 --> 00:44:51,800
Why get married? For what?
415
00:44:51,800 --> 00:44:53,400
Don't you accept, then?
416
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
I accept.
But it's good the way it is.
417
00:44:57,600 --> 00:45:00,100
So... you accept.
418
00:45:00,100 --> 00:45:03,200
I'll hire servants
buy new clothes...
419
00:45:03,200 --> 00:45:05,200
have the house painted.
420
00:45:05,200 --> 00:45:07,400
A new life.
421
00:45:07,400 --> 00:45:11,100
And from today on
you'll sleep at Dona Arminda's.
422
00:45:11,100 --> 00:45:14,300
-For what?
-We're engaged now.
423
00:45:14,300 --> 00:45:17,200
It's not proper
to sleep in the same house.
424
00:45:17,200 --> 00:45:19,900
Everybody will talk.
425
00:46:25,600 --> 00:46:29,300
Congratulations, Nacib.
Congratulations.
426
00:46:36,200 --> 00:46:38,100
You did it!
427
00:46:56,900 --> 00:46:59,500
Quiet! One minute!
428
00:46:59,500 --> 00:47:01,800
Ilh�us is finally fulfilled.
429
00:47:01,800 --> 00:47:04,600
Ofenisia's love
for the Emperor relives...
430
00:47:04,600 --> 00:47:06,500
in Gabriela and Nacib.
431
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Some time later...
432
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
What's that say, Mr. Nacib?
433
00:48:45,600 --> 00:48:48,100
Quiet. Everyone will know
you're illiterate.
434
00:48:48,100 --> 00:48:49,700
And don't call me Mr. Nacib.
435
00:48:49,700 --> 00:48:52,900
You're my wife
not my servant.
436
00:48:53,900 --> 00:48:56,500
Don't be angry, Mr. Nacib.
What did it say?
437
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
I don't remember.
438
00:48:58,500 --> 00:49:00,900
And don't talk
with your mouth full.
439
00:49:45,100 --> 00:49:47,500
Good afternoon, Professor.
440
00:49:49,300 --> 00:49:53,600
What happened? So many people
running all over the place.
441
00:49:54,600 --> 00:49:57,500
They set fire to the newspaper.
442
00:49:57,500 --> 00:49:59,700
Bastos' men.
443
00:49:59,700 --> 00:50:01,900
Because of that stupid engineer.
444
00:50:01,900 --> 00:50:03,500
Who? That one?
445
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
The man talking
to your girlfriend?
446
00:50:05,700 --> 00:50:07,700
My girlfriend?
447
00:50:07,700 --> 00:50:11,000
You're wrong.
She's just an acquaintance.
448
00:50:11,000 --> 00:50:13,900
There's only one woman
in Ilh�us who keeps me awake.
449
00:50:13,800 --> 00:50:17,300
May I know who she is?
450
00:50:17,300 --> 00:50:20,800
-Can I tell you?
-Don't be shy.
451
00:50:29,000 --> 00:50:30,500
Go home immediately!
452
00:50:39,300 --> 00:50:42,600
You've finished
your study of the harbor.
453
00:50:42,600 --> 00:50:47,000
You cabled asking to stay on
to supervise the work.
454
00:50:47,000 --> 00:50:49,600
If I were you
I wouldn't do that.
455
00:50:49,600 --> 00:50:52,600
I would cable
for a replacement...
456
00:50:52,600 --> 00:50:55,200
and wouldn't wait for him
to arrive.
457
00:50:55,200 --> 00:50:57,600
There's a ship
the day after tomorrow.
458
00:51:04,200 --> 00:51:05,800
The day after tomorrow.
459
00:51:05,800 --> 00:51:08,100
That's all the time
I give you.
460
00:51:12,300 --> 00:51:14,000
Have you heard the latest?
461
00:51:14,100 --> 00:51:17,600
Malvina, Melk's daughter
has fled by boat...
462
00:51:17,600 --> 00:51:19,800
to meet Engineer Romulo.
463
00:51:19,800 --> 00:51:22,600
She didn't say good-bye
to anybody.
464
00:51:22,600 --> 00:51:24,800
The Colonel got mad.
465
00:51:24,800 --> 00:51:27,700
He screamed all night.
He's beside himself.
466
00:51:27,700 --> 00:51:29,100
Hello, Nacib.
467
00:51:30,300 --> 00:51:32,000
Give me a cognac.
468
00:51:45,600 --> 00:51:48,500
Is this Portuguese
cognac, Turk...
469
00:51:48,500 --> 00:51:51,500
or the usual diluted stuff
you serve?
470
00:51:51,500 --> 00:51:53,500
The cognac is good, Colonel.
471
00:51:53,500 --> 00:51:55,800
Never fear.
472
00:51:55,800 --> 00:51:58,800
And I'm not a Turk.
I'm Italian...
473
00:51:58,800 --> 00:52:01,200
with an Arab father
and Neapolitan mother.
474
00:52:01,200 --> 00:52:02,800
It's the same thing.
475
00:52:02,800 --> 00:52:05,700
No, it isn't the same thing.
476
00:52:10,100 --> 00:52:13,500
-Another one, Professor?
-No, thank you, Nacib.
477
00:52:16,500 --> 00:52:19,100
'Tonight I leave
the door unlocked.
478
00:52:19,100 --> 00:52:21,100
If the Professor want
he can come.
479
00:52:21,100 --> 00:52:23,200
Forgive my spelling.
Gl�ria.'
480
00:53:13,200 --> 00:53:16,300
I'll make my darling forget
that mean girl.
481
00:53:16,300 --> 00:53:19,100
I've already forgotten her.
482
00:53:19,100 --> 00:53:21,000
Did you like your Gl�ria?
483
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
I adored you.
484
00:53:25,000 --> 00:53:26,800
Look...
485
00:53:26,800 --> 00:53:28,500
a house like this...
486
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
luxury, a maid.
487
00:53:30,500 --> 00:53:32,700
I can't offer you all that.
488
00:53:32,700 --> 00:53:36,600
I'm a poor teacher
who doesn't earn much.
489
00:53:36,600 --> 00:53:40,000
But love...
I can give you love.
490
00:53:41,100 --> 00:53:45,900
The two of is will walk
hand in the streets...
491
00:53:45,900 --> 00:53:49,200
challenging
this hypocritical society.
492
00:53:49,200 --> 00:53:51,900
We'll live in my room
above the movie house.
493
00:53:51,900 --> 00:53:54,000
Poor, but rich in love.
494
00:53:54,000 --> 00:53:56,700
No, no, my sweetie.
495
00:53:56,700 --> 00:53:58,600
That will never do.
496
00:53:58,600 --> 00:54:01,000
I want to have love
and comfort.
497
00:54:01,000 --> 00:54:03,100
My man is my Colonel.
498
00:54:03,100 --> 00:54:05,400
I know too much
about poverty...
499
00:54:05,400 --> 00:54:07,900
and I don't like it one bit.
500
00:54:07,900 --> 00:54:10,700
If you want me
it must be like this.
501
00:54:10,700 --> 00:54:12,300
In secret.
502
00:54:12,300 --> 00:54:14,900
And a very well-kept secret.
503
00:54:14,900 --> 00:54:18,000
If the old man finds out
I'm lost.
504
00:54:18,000 --> 00:54:20,500
We'll have to be very careful.
505
00:54:47,800 --> 00:54:49,700
I'd like to give
you something...
506
00:54:49,700 --> 00:54:52,900
to remind you of
me all day long.
507
00:54:52,900 --> 00:54:56,300
I can't buy it myself.
It would look suspicious.
508
00:54:56,300 --> 00:54:58,700
Buy yourself a pair of shoes.
509
00:54:58,700 --> 00:55:00,300
For my sake...
510
00:55:00,300 --> 00:55:02,000
don't say no.
511
00:55:06,700 --> 00:55:09,600
Buy some shoes
so when you walk...
512
00:55:09,600 --> 00:55:12,100
you'll think
you're stepping on me.
513
00:55:30,100 --> 00:55:33,100
With your support
the election is assured.
514
00:55:33,100 --> 00:55:36,500
Itabuna's votes will end
Ramiro Bastos' political career.
515
00:55:36,500 --> 00:55:39,800
This is deplorable.
Ramiro is a great man.
516
00:55:39,800 --> 00:55:43,100
But he refuses to see
his time is up.
517
00:55:47,700 --> 00:55:50,700
-Good night, Colonel.
-Good night.
518
00:55:50,700 --> 00:55:52,300
I am curious.
519
00:55:52,300 --> 00:55:55,900
What made you decide
to support my candidacy?
520
00:55:55,900 --> 00:55:58,900
I always know
when it's time to change.
521
00:56:28,000 --> 00:56:30,100
The bastard isn't here.
522
00:56:30,100 --> 00:56:32,600
Let's look for him
some place else.
523
00:56:37,200 --> 00:56:38,900
You guys go look over there.
524
00:56:40,400 --> 00:56:41,800
The rest come with me.
525
00:57:35,800 --> 00:57:37,300
Fagundes!
526
00:57:37,300 --> 00:57:39,200
What are you doing here?
527
00:57:40,800 --> 00:57:42,400
You're bleeding.
528
00:57:42,400 --> 00:57:44,100
I shot a man.
529
00:57:44,100 --> 00:57:45,700
A colonel.
530
00:57:45,700 --> 00:57:47,500
Why did you shoot him?
531
00:57:47,500 --> 00:57:50,600
For Colonel Melk
and the other big shot.
532
00:57:50,600 --> 00:57:52,400
You've got to help me.
533
00:57:52,400 --> 00:57:56,300
Go find Colonel Melk.
He's with the other big shot.
534
00:57:56,300 --> 00:57:57,800
Colonel Ramiro?
535
00:57:58,900 --> 00:58:02,000
Tell him I'm sorry
but I need help.
536
00:58:02,000 --> 00:58:04,300
Go now. Go!
537
00:58:21,200 --> 00:58:23,000
What do you want, girl?
538
00:58:23,000 --> 00:58:25,600
-To speak to Colonel Melk.
-He went home.
539
00:58:25,600 --> 00:58:29,900
Then I'll speak to Colonel
Ramiro, it's about Fagundes.
540
00:58:29,900 --> 00:58:31,200
Wait here.
541
00:58:44,800 --> 00:58:48,200
Fagundes is hiding
at my house.
542
00:58:48,200 --> 00:58:50,600
He's hurt. He needs help.
543
00:58:50,600 --> 00:58:52,900
He'll get it. Come in.
544
00:58:52,900 --> 00:58:56,100
-Does Nacib know?
-No, he was asleep.
545
00:58:56,100 --> 00:58:57,900
We won't tell him.
546
00:58:57,800 --> 00:58:59,000
That would be best.
547
00:58:59,000 --> 00:59:00,500
Let's go inside.
548
00:59:05,800 --> 00:59:09,300
You've saved the city
from a big fire.
549
00:59:10,300 --> 00:59:12,200
All the better.
550
00:59:13,400 --> 00:59:16,000
-I've got to get right back.
-Don't worry.
551
00:59:16,000 --> 00:59:19,100
Tonico, you and Olga
drive Dona Gabriela home.
552
00:59:19,100 --> 00:59:21,800
-Olga is asleep.
-Wake her.
553
00:59:21,800 --> 00:59:24,000
And call Colonels
Melk and Amancio.
554
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
Have them take care of this
matter and without a mistake.
555
00:59:31,800 --> 00:59:33,800
My deepest thanks.
556
00:59:33,800 --> 00:59:37,300
-Excuse me, father.
-Good bye, Colonel.
557
00:59:59,100 --> 01:00:02,000
Ilh�us has been taken over
by the gunslingers of Itabuna.
558
01:00:02,000 --> 01:00:04,800
And Colonel Das On�as
is only wounded.
559
01:00:04,800 --> 01:00:08,800
If they find who shot him
and make him talk...
560
01:00:08,800 --> 01:00:13,000
Ramiro will use force
and there will be the Cacao War.
561
01:00:13,000 --> 01:00:15,400
It will never lead
to anything.
562
01:00:15,400 --> 01:00:19,000
Colonel Ramiro Bastos
is tough and courageous.
563
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Who can topple him?
Mundinho?
564
01:01:00,500 --> 01:01:02,800
You're home, Mr. Nacib?
565
01:01:04,600 --> 01:01:07,000
What a horrible day!
566
01:01:08,000 --> 01:01:11,400
We'll be sleeping on
a keg of gunpowder tonight.
567
01:01:11,400 --> 01:01:13,700
Is that so, Mr. Nacib?
568
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Don't worry.
569
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
Come closer to me. Come.
570
01:01:33,300 --> 01:01:35,500
I'm so sleepy...
571
01:01:37,100 --> 01:01:40,900
But if Mr. Nacib wants it
I'm always ready.
572
01:01:44,800 --> 01:01:48,800
-You don't even care.
-Don't care about what?
573
01:01:48,800 --> 01:01:51,700
It's as if I weren't
even here.
574
01:01:53,400 --> 01:01:56,900
You want something to eat?
Some juice?
575
01:01:56,900 --> 01:01:58,500
Who wants juice?
576
01:01:59,600 --> 01:02:02,000
You don't caress me anymore.
577
01:02:02,000 --> 01:02:04,600
Before, you were
always asking...
578
01:02:04,600 --> 01:02:08,300
You always come home tired
and I don't know if you want me.
579
01:02:08,300 --> 01:02:10,900
I may come home tired...
580
01:02:10,900 --> 01:02:15,400
but I'm always ready for that.
I'm not an old man.
581
01:02:15,400 --> 01:02:20,300
When Mr. Nacib crooks his
finger at me, I always come.
582
01:02:20,300 --> 01:02:21,900
And another thing.
583
01:02:21,900 --> 01:02:26,100
You used to be like
a burning torch, a furious wind.
584
01:02:26,100 --> 01:02:30,000
Now you're like
a gentle breeze.
585
01:02:32,300 --> 01:02:35,800
Don't you like
the way I am anymore?
586
01:02:35,800 --> 01:02:38,400
Are you tired of Bi�?
587
01:02:38,400 --> 01:02:42,600
I like you more all the time.
I can't live without you.
588
01:04:15,100 --> 01:04:20,400
Mr. Nacib, have you heard?
You're not going to believe.
589
01:04:20,400 --> 01:04:22,700
Tuisca is a performer now.
590
01:04:24,600 --> 01:04:32,000
He's an actor! He's going to
work in the circus.
591
01:04:42,700 --> 01:04:44,600
Are you sick, Mr. Nacib?
592
01:04:46,500 --> 01:04:49,700
I'm dead tired.
593
01:04:49,600 --> 01:04:52,100
A lot of people
stayed late at the bar.
594
01:04:52,100 --> 01:04:54,200
The Captain, the Doctor...
595
01:04:55,400 --> 01:04:58,700
You could leave the bar
for a bit on Thursday...
596
01:04:58,700 --> 01:05:00,900
to go to the circus.
597
01:05:01,000 --> 01:05:04,400
Thursday? No, we're going
to a lecture on Thursday.
598
01:05:04,400 --> 01:05:07,800
-What, Mr. Nacib?
-A lectures, Bi�.
599
01:05:07,800 --> 01:05:11,500
By a poet. You should hear
the beautiful poems he recites.
600
01:05:11,500 --> 01:05:12,900
He's terrific!
601
01:05:12,900 --> 01:05:15,800
The lecture's at the
town hall.
602
01:05:15,800 --> 01:05:18,600
I bought tickets
for you and me.
603
01:05:18,600 --> 01:05:21,700
-What's a lecture like?
-Something very refined.
604
01:05:21,700 --> 01:05:23,900
-Better than a movie?
-Much better.
605
01:05:23,900 --> 01:05:27,100
-Better than a circus?
-A circus is for kids.
606
01:05:27,100 --> 01:05:30,400
And what happens?
Is the there dancing and music?
607
01:05:34,300 --> 01:05:37,300
You've got
a lot to learn, Bi�.
608
01:05:37,300 --> 01:05:39,500
I'll explain. Pay attention.
609
01:05:40,600 --> 01:05:43,600
There's a man, a poet.
610
01:05:43,600 --> 01:05:46,700
-He talks about something.
-About what?
611
01:05:47,900 --> 01:05:50,900
About anything. He talks.
612
01:05:50,900 --> 01:05:54,400
He talks about
tears and longing.
613
01:05:54,400 --> 01:05:58,300
He talks... and we listen.
614
01:05:58,300 --> 01:06:00,900
He talks and we listen.
615
01:06:00,900 --> 01:06:02,700
Then what?
616
01:06:02,700 --> 01:06:06,300
When he finishes
we applaud.
617
01:06:06,300 --> 01:06:10,300
He says beautiful things,
important things.
618
01:06:10,300 --> 01:06:12,200
Sometimes it's hard
to understand.
619
01:06:13,200 --> 01:06:16,600
The man talks and we listen
and don't understand.
620
01:06:16,600 --> 01:06:20,600
And you say it's better
than a circus!
621
01:06:20,600 --> 01:06:23,700
Excuse me.
You're an educated man.
622
01:06:23,700 --> 01:06:26,200
But better than a circus
never!
623
01:06:26,200 --> 01:06:29,800
Try to understand.
I've told you a thousand times.
624
01:06:29,800 --> 01:06:32,900
You're not a maid anymore.
You're Mrs. Saad.
625
01:06:32,900 --> 01:06:34,800
Try to understand.
626
01:06:34,800 --> 01:06:37,900
The cream of society will be
at the lecture.
627
01:06:37,900 --> 01:06:41,800
We can't miss such an event
to go to a common circus.
628
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Why can't we go?
629
01:06:45,000 --> 01:06:46,400
Just because!
630
01:06:47,700 --> 01:06:51,900
I understand. If Mr. Nacib
won't go, that's okay.
631
01:06:51,900 --> 01:06:55,300
Tuisca will be sad.
I promised him you'd go.
632
01:06:55,300 --> 01:06:59,400
But if you won't I'll applaud
for me and for Mr. Nacib.
633
01:06:59,400 --> 01:07:01,700
You'll applaud the poet.
634
01:07:07,700 --> 01:07:11,100
Mr. Nacib, please let me go
to the circus.
635
01:07:11,100 --> 01:07:13,800
I'll go to the lecture
another day.
636
01:07:13,800 --> 01:07:16,300
They don't have lectures
every day.
637
01:07:18,100 --> 01:07:19,800
Circuses neither.
638
01:07:19,800 --> 01:07:21,700
Go to sleep.
639
01:07:33,800 --> 01:07:35,700
This is boring.
640
01:07:42,400 --> 01:07:46,700
She's always running around
like tomboy.
641
01:07:46,700 --> 01:07:50,000
Now here she is
at a lecture!
642
01:07:51,000 --> 01:07:54,200
Tonight is a red-letter day
for Ilh�us.
643
01:07:55,500 --> 01:07:56,800
Just a moment.
644
01:07:59,400 --> 01:08:02,000
Daddy...
645
01:08:10,600 --> 01:08:13,600
Dona Gabriela...
what a surprise!
646
01:08:33,100 --> 01:08:35,600
'The beautiful
and sweet figure...
647
01:08:35,600 --> 01:08:39,200
suffering in the quiet dawn.
648
01:08:39,200 --> 01:08:41,600
And on the other side
of the balcony...
649
01:08:41,600 --> 01:08:44,600
the black-bearded Emperor.
650
01:08:45,700 --> 01:08:48,500
Graceful
reclining on the window.
651
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
Ofen�sia, in the moonlight
crying.'
652
01:08:51,000 --> 01:08:52,600
Sobbing.
653
01:08:52,600 --> 01:08:56,100
Sobbing, Dr. Argileu.
654
01:08:56,100 --> 01:08:57,500
Forgive me.
655
01:08:58,600 --> 01:09:01,500
'Graceful
reclining on the window...
656
01:09:01,500 --> 01:09:06,700
Ofen�sia, in the moonlight
sobbing.
657
01:09:06,700 --> 01:09:10,100
Untouched
immaculate and alone...
658
01:09:10,100 --> 01:09:14,700
she remained in her corner
resigned and proud...
659
01:09:14,700 --> 01:09:17,700
pining for the one who
wouldn't give her his heart.
660
01:09:17,700 --> 01:09:22,600
Oh, Ofen�sia, Ofen�sia.
Oh, sweet figure...
661
01:09:22,600 --> 01:09:26,500
afternoon or evening,
rain or shine...
662
01:09:26,500 --> 01:09:30,100
she hummed
do re mi fa sol...
663
01:09:30,100 --> 01:09:32,500
of this love so heavy
with pain.
664
01:09:32,500 --> 01:09:35,600
Ofen�sia
Ilh�us pays homage to you...
665
01:09:35,600 --> 01:09:38,300
In the voice
of this troubadour.
666
01:09:38,300 --> 01:09:42,100
And if the gods
could set back time...
667
01:09:42,100 --> 01:09:44,500
it would be I who would
love you!'
668
01:09:50,300 --> 01:09:52,800
You were the most
beautiful woman there.
669
01:09:54,200 --> 01:09:57,100
Now I must go to the bar.
670
01:12:43,700 --> 01:12:46,500
Thief! Son-of-a-bitch!
I'll kill you!
671
01:12:46,500 --> 01:12:48,400
You're the thief
you shitty Turk!
672
01:12:48,400 --> 01:12:51,100
Diluting drinks
padding accounts!
673
01:12:52,600 --> 01:12:55,300
Go beat up your mother!
674
01:12:55,300 --> 01:12:57,000
You Turkish cuckold!
675
01:12:57,000 --> 01:13:01,400
Son-of-a-bitch! Take care
of your wife! Cuckold!
676
01:13:01,400 --> 01:13:04,000
What did you say?
677
01:13:06,000 --> 01:13:07,900
Nothing. Let me go.
678
01:13:07,900 --> 01:13:13,100
Talk, you bastard
or I'll kill you!
679
01:13:13,100 --> 01:13:15,900
Gabriela's deceiving you
with Tonico.
680
01:13:15,900 --> 01:13:19,200
-You're lying, you shit!
-I swear to God!
681
01:13:19,200 --> 01:13:22,900
I saw Tonico going into
your house. Let me go.
682
01:13:39,800 --> 01:13:43,700
I beg of you, don't kill me!
For the love of God!
683
01:13:43,700 --> 01:13:47,800
I can explain.
I'm your friend.
684
01:13:47,800 --> 01:13:49,600
I have a wife
and little children.
685
01:13:49,600 --> 01:13:51,900
I was only giving her advice.
686
01:14:01,000 --> 01:14:02,500
Whore!
687
01:14:13,100 --> 01:14:15,800
Stop, Nacib!
688
01:14:28,200 --> 01:14:32,300
I'll be back tonight.
I don't want to find you here.
689
01:14:49,600 --> 01:14:53,400
I'll sell the bar.
I'll take my things and leave.
690
01:14:53,400 --> 01:14:55,700
Don't be silly.
691
01:14:55,700 --> 01:14:59,500
What about your friends?
You can't leave just like that.
692
01:14:59,500 --> 01:15:03,900
How can I stay here?
Remember Dr. Felismino?
693
01:15:03,900 --> 01:15:05,500
Who caught his wife
in bed with her lover?
694
01:15:05,500 --> 01:15:08,000
He didn't kill them either.
695
01:15:08,000 --> 01:15:11,700
He got the nickname
'Contented Cuckold.'
696
01:15:11,700 --> 01:15:13,500
He had to leave town.
697
01:15:16,800 --> 01:15:21,200
If Gabriela were only your
mistress, would you still leave?
698
01:15:21,200 --> 01:15:24,000
It would be different then.
699
01:15:24,000 --> 01:15:26,800
Nobody would laugh.
A beating would do.
700
01:15:26,800 --> 01:15:28,700
There's no reason to leave.
701
01:15:28,700 --> 01:15:31,600
By law, she's only
your mistress.
702
01:15:31,600 --> 01:15:33,700
What? We were married
by a judge.
703
01:15:33,700 --> 01:15:37,100
You and that bastard
were witnesses.
704
01:15:37,100 --> 01:15:41,000
You know what this is?
The Civil Code. Article 219.
705
01:15:41,000 --> 01:15:44,300
'The annulment of a marriage.'
706
01:15:44,300 --> 01:15:47,900
A marriage is null when there's
an error to one of the parties.
707
01:15:47,900 --> 01:15:49,400
What error?
708
01:15:49,400 --> 01:15:52,300
I wanted to marry Gabriela.
709
01:15:52,300 --> 01:15:55,400
Sorry, can you
explain it better?
710
01:15:55,400 --> 01:15:59,700
We are here for Nacib's
annulment of marriage...
711
01:15:59,700 --> 01:16:04,100
by reason of error
owing to falsified documents.
712
01:16:04,100 --> 01:16:08,100
Nacib asked me to do it.
Don't involve me in this.
713
01:16:08,100 --> 01:16:11,800
You're already involved...
up to your neck.
714
01:16:11,800 --> 01:16:14,300
One of two things:
either you go to the Judge...
715
01:16:14,300 --> 01:16:18,500
and we solve this
amicably and quickly...
716
01:16:18,500 --> 01:16:22,600
or file suit this very day
for annulment...
717
01:16:22,600 --> 01:16:27,100
by reason of error owing
to falsification of documents...
718
01:16:27,000 --> 01:16:30,400
falsified by you
in this notary public office.
719
01:16:30,400 --> 01:16:32,600
You enter the case
from two angles...
720
01:16:32,600 --> 01:16:35,900
falsification and adultery.
721
01:16:35,900 --> 01:16:38,400
And with premeditation
in both.
722
01:16:38,400 --> 01:16:40,400
It's a beautiful case.
723
01:16:40,400 --> 01:16:42,200
What will Dona Olga say?
724
01:16:42,200 --> 01:16:46,800
And your father Colonel Ramiro?
The scandal will kill him.
725
01:16:46,800 --> 01:16:49,300
And it'll be your fault.
726
01:16:49,300 --> 01:16:52,500
I'm warning you because
I don't this to happen.
727
01:16:52,500 --> 01:16:57,800
Why did I get mixed up in this?
I only did it to help.
728
01:16:57,800 --> 01:17:00,800
I had nothing to do
with Gabriela at that time.
729
01:17:00,800 --> 01:17:06,100
Come with us to see the Judge.
We'll reach a friendly agreement.
730
01:17:06,100 --> 01:17:10,500
If not, the story will appear
tomorrow in the Ilh�us Daily...
731
01:17:10,500 --> 01:17:15,400
written by me with Tonico Bastos
as the deceitful villain.
732
01:17:15,400 --> 01:17:20,300
The petition for the annulment
of the civil marriage...
733
01:17:20,300 --> 01:17:24,800
of Nacib Saad and Gabriela
Silva is hereby granted.
734
01:17:24,800 --> 01:17:28,800
This Court, based
on Article 219 paragraph one...
735
01:17:28,800 --> 01:17:30,800
chapter 6, Book One...
736
01:17:30,800 --> 01:17:34,000
recommends that
notary Antonio Bastos...
737
01:17:34,000 --> 01:17:36,200
take more care in his work.
738
01:17:36,200 --> 01:17:39,600
Otherwise, the government
may intervene...
739
01:17:39,600 --> 01:17:45,000
as per the Constitution.
Case closed!
740
01:19:18,900 --> 01:19:20,900
You're so elegant!
741
01:19:20,900 --> 01:19:23,200
Nothing like having
a Gl�ria in one's life.
742
01:19:23,100 --> 01:19:27,100
I like to dress well, though
I haven't always been able to.
743
01:20:28,700 --> 01:20:32,100
Where is that eternal love
for your Malvina?
744
01:20:35,100 --> 01:20:38,300
Eternity ended quickly.
745
01:20:38,300 --> 01:20:40,500
You knew she ran away,
didn't you?
746
01:20:40,500 --> 01:20:43,600
I knew. And I forgave her.
747
01:20:43,600 --> 01:20:46,800
She ran away
from this shitty town!
748
01:20:46,800 --> 01:20:50,700
Let's go, Mr. Nacib.
Let's go to steep.
749
01:20:50,700 --> 01:20:52,300
You need to sleep.
750
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
You don't have to spend
all your freedom in one day.
751
01:21:02,300 --> 01:21:04,200
What freedom?
752
01:21:05,200 --> 01:21:08,100
You were a married man
a prisoner.
753
01:21:08,100 --> 01:21:11,200
Now you're a free man
without ties.
754
01:21:11,200 --> 01:21:13,800
Free to do whatever
you damn please.
755
01:22:52,100 --> 01:22:55,700
You've been standing there
for over an hour.
756
01:22:55,700 --> 01:23:00,200
I'm waiting for Mr. Nacib to
come out to get a look at him.
757
01:23:00,200 --> 01:23:03,600
Serves you right.
You're reaping what you sowed.
758
01:25:58,400 --> 01:26:01,300
There's going to be trouble.
759
01:26:01,300 --> 01:26:03,000
There's going to be a fight.
760
01:26:03,000 --> 01:26:07,900
Let's go over. The Professor
can't fight nor can Gl�ria.
761
01:26:07,900 --> 01:26:09,900
Nothing is going to happen.
762
01:26:09,900 --> 01:26:12,900
Nothing?
I saw the professor go in.
763
01:26:12,900 --> 01:26:14,400
Times are changing.
764
01:26:14,400 --> 01:26:17,200
Strange.
Not a scream, not a shot.
765
01:26:17,200 --> 01:26:19,900
Maybe they're talking.
766
01:26:19,900 --> 01:26:22,200
The Colonel lives
surrounded by animals...
767
01:26:22,200 --> 01:26:25,000
-so he won't have to talk.
-They're coming out.
768
01:26:27,000 --> 01:26:30,600
Christ, this is too modern
for my tastes.
769
01:26:31,700 --> 01:26:33,700
Captain, let's finish
our game.
770
01:28:02,500 --> 01:28:06,900
Didn't I tell you I'd inaugurate
the harbor with a Swedish ship?
771
01:28:06,800 --> 01:28:08,600
Yes, and you did it.
772
01:28:08,600 --> 01:28:10,800
Is the speech ready, Doctor?
773
01:28:12,800 --> 01:28:16,500
We waited many decades
for this day.
774
01:28:16,500 --> 01:28:19,000
Today is the beginning
of a new era.
775
01:28:19,000 --> 01:28:20,800
The new replacing the old.
776
01:28:20,800 --> 01:28:23,600
Progress reaches
this forgotten place.
777
01:28:23,600 --> 01:28:27,600
Contact the ship right away.
Close off the harbor.
778
01:28:27,600 --> 01:28:28,800
Why?
779
01:28:28,800 --> 01:28:32,000
This ship can't enter
the harbor today.
780
01:29:51,900 --> 01:29:55,300
Mr. Nacib... it's over.
781
01:29:57,200 --> 01:29:58,900
It's over.
782
01:29:58,900 --> 01:30:03,000
The trial. Colonel Jesuino
has been sentenced to prison...
783
01:30:03,000 --> 01:30:05,300
for the murder
of Dona Sinhazinha.
784
01:30:38,400 --> 01:30:41,200
Please, quiet!
785
01:30:41,200 --> 01:30:45,300
At last, with its new
and modern port...
786
01:30:45,300 --> 01:30:49,200
the city of Ilh�us is now
connected the world.
787
01:30:49,200 --> 01:30:54,700
You should know I had hired
a man to kill you.
788
01:30:54,700 --> 01:30:57,400
I never understood politics
very well.
789
01:30:57,400 --> 01:31:02,400
Bastos and I killed and escaped
death together many times.
790
01:31:02,500 --> 01:31:04,800
I don't abandon such a friend.
791
01:31:04,800 --> 01:31:09,200
But now he's dead.
You can count on my support.
792
01:31:09,200 --> 01:31:11,000
Thank you, Colonel Amancio.
793
01:31:16,500 --> 01:31:20,300
So how about coming
for a game of poker at Nacib's?
794
01:31:23,500 --> 01:31:26,100
It seems things
won't change much.
795
01:31:26,100 --> 01:31:27,900
Everything will be the same.
796
01:31:27,900 --> 01:31:30,500
The same... but different.
797
01:31:31,500 --> 01:31:41,500
Downloaded From www.AllSubs.org
798
01:31:42,305 --> 01:32:42,331
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
58327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.