Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,862 --> 00:02:12,161
-Who are we going with?
- With God.
2
00:02:30,016 --> 00:02:31,784
In these rivers on the plains...
3
00:02:31,784 --> 00:02:35,088
...one should always have sacred company.
4
00:02:35,088 --> 00:02:40,890
Without the right company, the
boatman doesn't travel in peace.
5
00:02:41,127 --> 00:02:42,458
Especially...
6
00:02:42,729 --> 00:02:47,200
...since you came into the
land of Doña Barbara.
7
00:02:47,200 --> 00:02:50,603
In other words, in
the lion's den.
8
00:02:50,603 --> 00:02:52,036
Really, boss?
9
00:02:52,438 --> 00:02:54,497
That and more, young man.
10
00:02:54,641 --> 00:02:57,710
Do you know that woman's story?
11
00:02:57,710 --> 00:03:00,110
It is told by the voice of the plains.
12
00:03:00,580 --> 00:03:02,639
And that voice does not lie.
13
00:03:14,360 --> 00:03:17,352
From beyond the Cunaviche.
14
00:03:18,364 --> 00:03:21,026
From beyond the Sinaruco.
15
00:03:22,035 --> 00:03:24,560
From beyond the Meta.
16
00:03:24,804 --> 00:03:27,432
Farther away than far itself...
17
00:03:27,507 --> 00:03:29,771
...is where that woman came from.
18
00:03:31,878 --> 00:03:36,747
Her origin is lost in the
mystery of virgin lands.
19
00:03:37,850 --> 00:03:40,553
She grew up in a boat that sailed...
20
00:03:40,553 --> 00:03:43,386
...the rivers of the jungle
around the Orinoco river.
21
00:03:47,827 --> 00:03:50,295
There were six men on board.
22
00:03:50,563 --> 00:03:53,032
They were tough and brutal.
23
00:03:53,032 --> 00:03:54,901
Their lustful eyes feasted...
24
00:03:54,901 --> 00:03:56,669
...upon the nascent beauty...
25
00:03:56,669 --> 00:04:00,901
...of the woman she was
starting to become.
26
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
One afternoon...
27
00:04:03,743 --> 00:04:06,679
...when the boat was about to sail off...
28
00:04:06,679 --> 00:04:10,016
...a young man approached the captain.
29
00:04:10,016 --> 00:04:11,684
He was nice looking...
30
00:04:11,684 --> 00:04:14,619
...well-mannered, but poorly dressed.
31
00:04:14,854 --> 00:04:16,617
His name was Asdrubal.
32
00:04:16,823 --> 00:04:18,620
He wanted to go to Rio Negro.
33
00:04:18,858 --> 00:04:20,927
Since he had no money...
34
00:04:20,927 --> 00:04:25,091
...he agreed to work in
exchange for his fare.
35
00:04:29,302 --> 00:04:34,740
And love, to which her soul
was maybe predisposed...
36
00:04:34,841 --> 00:04:37,477
...was soon contemplating her...
37
00:04:37,477 --> 00:04:40,310
...with a tender smile.
38
00:04:41,180 --> 00:04:44,751
But wicked passions were stalking her.
39
00:04:44,751 --> 00:04:48,955
One night, while the boss was on land...
40
00:04:48,955 --> 00:04:51,515
...the sailors wagered in a card game...
41
00:04:51,658 --> 00:04:53,922
...the girl's innocence.
42
00:05:35,601 --> 00:05:38,627
Now her soul can only
harbor a grudge...
43
00:05:38,771 --> 00:05:42,468
...and nothing can placate
her loathing toward men.
44
00:05:50,516 --> 00:05:52,245
Sometime after that...
45
00:05:52,618 --> 00:05:56,422
...she showed up here on
that boat, trading food...
46
00:05:56,422 --> 00:06:01,427
...for animal skins among
the ranches along the banks.
47
00:06:01,427 --> 00:06:04,163
So her fortune began.
48
00:06:04,163 --> 00:06:09,533
The rest she obtained through
witchcraft and evil doings.
49
00:06:11,838 --> 00:06:16,104
And now she owns
most of the Arauca.
50
00:06:16,376 --> 00:06:18,611
Presiding over lands and lives...
51
00:06:18,611 --> 00:06:20,579
...herds and savannas...
52
00:06:20,813 --> 00:06:23,577
...the plains fear her and obey her.
53
00:06:23,816 --> 00:06:27,053
Her beauty fascinates men.
54
00:06:27,053 --> 00:06:30,790
Her gold buys laws that protect her...
55
00:06:30,790 --> 00:06:33,350
...and hired hands that kill for her.
56
00:06:33,526 --> 00:06:35,161
Doña Barbara.
57
00:06:35,161 --> 00:06:37,755
The fearsome Doña Barbara.
58
00:06:41,401 --> 00:06:42,459
Her.
59
00:06:42,969 --> 00:06:45,301
Her alone, and always...
60
00:06:45,772 --> 00:06:47,797
...implacable.
61
00:06:48,408 --> 00:06:50,501
The man-eater.
62
00:06:52,879 --> 00:06:56,747
Now she's not quite eating men.
63
00:06:56,983 --> 00:06:58,746
Now.
64
00:07:02,088 --> 00:07:05,391
You're seeing things, Lorencito.
65
00:07:05,391 --> 00:07:08,690
Where do you see Doña Barbara?
66
00:07:10,763 --> 00:07:14,563
Is she separate from the plains?
67
00:07:14,767 --> 00:07:16,758
The terrible female.
68
00:07:16,936 --> 00:07:18,597
The man-eater.
69
00:07:19,906 --> 00:07:22,932
You're drunk on that stuff.
70
00:07:23,810 --> 00:07:26,540
Leave it be, Lorenzo Barquero.
71
00:07:27,079 --> 00:07:31,243
All you can think
about is Doña Barbara.
72
00:07:31,517 --> 00:07:35,476
Your favorite topic:
the terrible female.
73
00:07:35,621 --> 00:07:37,857
She took over your will and...
74
00:07:37,857 --> 00:07:40,951
...sucked out your brain
and your marrow.
75
00:07:41,427 --> 00:07:45,164
She took your farm and your land...
76
00:07:45,164 --> 00:07:49,362
...and when you had nothing left at all...
77
00:07:49,435 --> 00:07:54,236
...she slammed the door of
your house on your face.
78
00:07:54,507 --> 00:07:55,235
Enough.
79
00:07:55,842 --> 00:07:59,300
Don't be angry with me, Lorencito.
80
00:07:59,612 --> 00:08:01,273
I'm your pal.
81
00:08:01,714 --> 00:08:05,551
I was just saying that now Doña Barbara...
82
00:08:05,551 --> 00:08:09,351
...is herding others' cattle,
not eating men.
83
00:08:09,455 --> 00:08:13,551
All the cattle she can
get today in Altamira.
84
00:08:13,860 --> 00:08:14,656
Not hers.
85
00:08:15,561 --> 00:08:19,327
Whatever moves on these plains is hers.
86
00:08:20,233 --> 00:08:24,704
She is violence, the terrible
female who owns this land.
87
00:08:24,704 --> 00:08:25,466
Bravo.
88
00:08:26,239 --> 00:08:29,242
Are you thinking about your cousin...
89
00:08:29,242 --> 00:08:32,545
...Doctor Santos Luzardo
who owns that cattle...
90
00:08:32,545 --> 00:08:37,346
...that she's rounding
up before he arrives?
91
00:08:39,285 --> 00:08:40,274
What did you say?
92
00:08:40,987 --> 00:08:42,579
Santos Luzardo is coming?
93
00:08:42,788 --> 00:08:43,652
That's right.
94
00:08:44,490 --> 00:08:47,425
To watch over his herd in Altamira.
95
00:08:47,727 --> 00:08:50,958
He hired a boat in San Fernando.
96
00:08:51,297 --> 00:08:52,696
He'll be here soon.
97
00:08:53,099 --> 00:08:55,693
A Luzardo in the Arauca region again.
98
00:08:56,702 --> 00:09:01,071
He'll still find a Barquero here.
99
00:09:01,407 --> 00:09:02,931
You're what's left?
100
00:09:04,310 --> 00:09:07,643
- Not much man left then.
- Yes, me.
101
00:09:08,047 --> 00:09:12,711
The last Barquero against the last Luzardo.
102
00:09:12,818 --> 00:09:15,446
You're pouring whisky on the floor.
103
00:09:15,922 --> 00:09:18,891
You don't have the nerve to continue...
104
00:09:18,891 --> 00:09:22,122
...the war between Barqueros and Luzardos.
105
00:09:23,930 --> 00:09:25,295
Everyone's dead.
106
00:09:31,304 --> 00:09:32,999
Let's change the subject.
107
00:09:33,973 --> 00:09:37,704
I have a business proposition for you.
108
00:09:37,977 --> 00:09:40,070
- Business?
- That's right.
109
00:09:41,213 --> 00:09:43,647
Doña Barbara left you in ruin.
110
00:09:44,083 --> 00:09:46,319
But also a capital which can...
111
00:09:46,319 --> 00:09:48,810
...pay you good dividends later on.
112
00:09:49,422 --> 00:09:53,085
The daughter you sired
with her, Marisela.
113
00:09:53,659 --> 00:09:56,753
That's a pretty name for her.
114
00:09:57,330 --> 00:09:59,958
She's a luscious woman now.
115
00:10:01,267 --> 00:10:02,359
What do you mean?
116
00:10:03,235 --> 00:10:05,965
I want to have
Marisela in this house.
117
00:10:06,772 --> 00:10:09,707
I came here to hunt tigers.
118
00:10:10,042 --> 00:10:15,571
But I'm tired of living
alone all the time.
119
00:10:17,083 --> 00:10:20,985
Now brag that the man-eater
can't beat you.
120
00:10:22,855 --> 00:10:25,323
Me strong man.
121
00:10:26,125 --> 00:10:28,958
Look, my hand doesn't tremble.
122
00:10:29,795 --> 00:10:32,457
Don't change the subject, Lorencito.
123
00:10:33,032 --> 00:10:36,524
I said I want to have Marisela here.
124
00:10:36,902 --> 00:10:38,529
Here in my home.
125
00:10:40,139 --> 00:10:42,801
You mean you want to marry her?
126
00:10:43,042 --> 00:10:44,805
I didn't say that.
127
00:10:47,947 --> 00:10:53,146
I brought 48 bottles of
whisky from San Fernando.
128
00:10:53,386 --> 00:10:56,322
Good whisky that costs a bundle...
129
00:10:56,322 --> 00:10:59,485
...to drink with my
friend Lorenzo Barquero.
130
00:11:21,414 --> 00:11:24,781
Lorencito still had some dignity left.
131
00:11:24,917 --> 00:11:28,717
And he was angry at
his friend Mr. Guillermo.
132
00:11:29,555 --> 00:11:34,549
But he heard that there
are 48 bottles here.
133
00:11:58,350 --> 00:11:59,715
What's the meaning of this?
134
00:11:59,985 --> 00:12:02,388
Didn't we agree
I'd never see you again?
135
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
But I need to talk to you...
136
00:12:04,557 --> 00:12:07,082
...about our daughter, not about me.
137
00:12:07,560 --> 00:12:08,390
Our?
138
00:12:08,961 --> 00:12:12,488
Is there something that
belongs to us both?
139
00:12:12,631 --> 00:12:16,089
You took all I had, but
I'm not here for that.
140
00:12:16,335 --> 00:12:19,270
I ask for protection for Marisela.
141
00:12:19,739 --> 00:12:21,536
A bad man's lust.
142
00:12:22,241 --> 00:12:25,574
What bad man would that be?
143
00:12:25,711 --> 00:12:28,578
- Mr. Guillermo.
- Ah.
144
00:12:29,148 --> 00:12:33,482
Your friend with whom
you get drunk every day.
145
00:12:33,719 --> 00:12:36,381
He wants your daughter as payment?
146
00:12:36,522 --> 00:12:39,923
You can prevent that for her sake.
147
00:12:41,193 --> 00:12:45,061
You scum. Well, I will do something.
148
00:12:45,164 --> 00:12:48,827
I'll send her some advice,
listen well.
149
00:12:48,934 --> 00:12:52,301
Tell her to dominate that man's will.
150
00:12:52,471 --> 00:12:54,607
Like you bewitched me?
151
00:12:54,607 --> 00:12:55,198
Yes.
152
00:12:55,508 --> 00:12:59,604
To bewitch him, to ruin him
like you did to me.
153
00:12:59,912 --> 00:13:02,813
Really? Poor creature of God.
154
00:13:02,982 --> 00:13:05,212
- But listen...
- Out of my sight.
155
00:13:27,807 --> 00:13:29,206
My chile.
156
00:13:31,076 --> 00:13:32,134
My chile.
157
00:13:34,914 --> 00:13:38,475
What doing here,
what if animals bite you?
158
00:13:39,185 --> 00:13:41,585
I can cure myself with herbs.
159
00:13:42,354 --> 00:13:44,049
Look what I brought for you.
160
00:13:44,190 --> 00:13:46,556
- Sweet as honey.
- Goodness.
161
00:13:52,832 --> 00:13:55,096
Anything else, Juan Primito?
162
00:13:56,402 --> 00:13:59,303
- Nothing more.
- Nothing more.
163
00:13:59,471 --> 00:14:01,803
Then you say you care about me.
164
00:14:02,775 --> 00:14:06,575
Little one, didn't I carry
you since you was baby?
165
00:14:06,645 --> 00:14:09,148
Don't I bring you sweet honey...
166
00:14:09,148 --> 00:14:11,810
... from the bees and tasty fruit?
167
00:14:14,453 --> 00:14:16,648
I'm kidding, my chile.
168
00:14:16,755 --> 00:14:19,158
Also brought something for...
169
00:14:19,158 --> 00:14:22,059
...today's lunch, it's in the kitchen.
170
00:14:22,628 --> 00:14:24,220
Two broiled partridges.
171
00:14:24,563 --> 00:14:27,657
- Partridges or herons?
- Holy Mother.
172
00:14:27,867 --> 00:14:31,537
Those herons are birds from hell...
173
00:14:31,537 --> 00:14:33,835
...I've seen them flying over there.
174
00:14:33,939 --> 00:14:35,702
- Why?
- Well.
175
00:14:35,875 --> 00:14:39,777
You know they're the bad
instincts of people?
176
00:14:39,945 --> 00:14:44,283
Yes. When one's bad instincts
start acting up.
177
00:14:44,283 --> 00:14:49,016
The whole sky fills with herons,
those ugly birds.
178
00:14:50,289 --> 00:14:54,123
It's the mistress, let me hide quick.
179
00:14:55,294 --> 00:14:57,524
First time she passes by here.
180
00:14:58,330 --> 00:15:00,366
What is she looking for?
181
00:15:00,366 --> 00:15:03,199
Let me hide better, just in case.
182
00:15:47,313 --> 00:15:48,575
What'd she say?
183
00:15:49,515 --> 00:15:50,482
What'd she say?
184
00:15:50,916 --> 00:15:54,119
Nothing, she just stared at me.
185
00:15:54,119 --> 00:15:55,552
And tossed that at me.
186
00:15:55,921 --> 00:15:58,090
Like a bone to a dog.
187
00:15:58,090 --> 00:15:59,990
Don't get it, dad.
188
00:16:00,526 --> 00:16:02,221
She stared at her.
189
00:16:02,528 --> 00:16:05,326
- What if she jinxed her?
- ldiot.
190
00:16:06,532 --> 00:16:07,794
Let's go home.
191
00:16:08,968 --> 00:16:09,696
Come.
192
00:16:38,864 --> 00:16:42,493
This land wanted some good news.
193
00:16:42,935 --> 00:16:44,926
And I'm here to tell it.
194
00:16:51,176 --> 00:16:56,637
I crossed the Altamira,
I saw it again.
195
00:17:07,793 --> 00:17:09,283
Old man Melesio.
196
00:17:12,097 --> 00:17:15,067
The Santos boy recognized you...
197
00:17:15,067 --> 00:17:18,298
As if twenty years hadn't passed.
198
00:17:18,670 --> 00:17:20,305
Here we are, Antonio.
199
00:17:20,305 --> 00:17:22,541
My outings pal when we were little.
200
00:17:22,541 --> 00:17:24,805
We looked for beehives and nests.
201
00:17:25,310 --> 00:17:28,802
I'm back for whatever expeditions
are needed now.
202
00:17:28,947 --> 00:17:30,175
Well said, son.
203
00:17:30,249 --> 00:17:34,185
Sandovales stand
with Luzardos to fight.
204
00:17:34,253 --> 00:17:35,988
Gather round, Luzardo team...
205
00:17:35,988 --> 00:17:37,890
...so the doctor can see you...
206
00:17:37,890 --> 00:17:39,551
...and knows who he can count on.
207
00:17:39,658 --> 00:17:43,395
This is Maria Nieves,
don't mind his name.
208
00:17:43,395 --> 00:17:46,159
You'll see he's a real man alright.
209
00:17:46,398 --> 00:17:50,235
You can count on us, doctor.
210
00:17:50,235 --> 00:17:51,702
I'm telling you.
211
00:17:51,804 --> 00:17:54,136
- This one.
- Hold on, Antonio.
212
00:17:54,239 --> 00:17:56,141
Let me introduce myself...
213
00:17:56,141 --> 00:17:58,405
...just in case, you never know.
214
00:17:59,311 --> 00:18:01,146
Juan Palacio is my name.
215
00:18:01,146 --> 00:18:04,013
Call me Bird like everyone else.
216
00:18:04,083 --> 00:18:07,314
Behind this hand is an open man.
217
00:18:07,386 --> 00:18:08,954
From the wide plains, who...
218
00:18:08,954 --> 00:18:11,218
...gives himself openly on first sight.
219
00:18:11,323 --> 00:18:14,554
You said it, and your word has weight.
220
00:18:16,662 --> 00:18:18,527
The overseer, Balbino Paiba.
221
00:18:18,931 --> 00:18:20,193
No sir.
222
00:18:20,766 --> 00:18:22,290
Carmelito Lopez.
223
00:18:22,868 --> 00:18:24,699
From the plains as well.
224
00:18:24,803 --> 00:18:27,067
I don't swear allegiance right away.
225
00:18:36,014 --> 00:18:37,743
Nice to meet you.
226
00:18:38,183 --> 00:18:40,344
Listen to your first impression.
227
00:18:43,655 --> 00:18:46,556
- Is Paiba around?
- No sir.
228
00:18:46,825 --> 00:18:48,927
He was aware you were coming.
229
00:18:48,927 --> 00:18:51,396
Probably thinks his job's at risk...
230
00:18:51,396 --> 00:18:54,126
...since his accounting is iffy.
231
00:18:54,199 --> 00:18:57,464
So he took off before being asked.
232
00:18:58,303 --> 00:19:00,965
We'll talk about that later.
233
00:19:10,516 --> 00:19:12,518
What do you think of him?
234
00:19:12,518 --> 00:19:13,507
Well.
235
00:19:13,619 --> 00:19:15,754
I doubt he's what we need...
236
00:19:15,754 --> 00:19:18,587
...here to face up to Doña Barbara.
237
00:19:19,024 --> 00:19:20,855
Well I do, Carmelito.
238
00:19:21,193 --> 00:19:25,721
He looks like a Luzardo,
real men all of them.
239
00:19:32,571 --> 00:19:35,836
Altamira isn't what it used to be.
240
00:19:36,642 --> 00:19:40,305
A master's hand's been
needed here for 20 years.
241
00:19:40,479 --> 00:19:41,810
Because of her.
242
00:19:41,947 --> 00:19:44,780
The administrators
have all been crooks.
243
00:19:45,384 --> 00:19:48,153
Not to mention the one
that's the worst.
244
00:19:48,153 --> 00:19:50,389
I do: Balbino Paibas is great...
245
00:19:50,389 --> 00:19:52,687
...at taking what ain't his.
246
00:19:52,791 --> 00:19:54,760
After only three months here...
247
00:19:54,760 --> 00:19:58,526
...he's taken lots of cattle
to corrals at Miedo.
248
00:19:58,664 --> 00:20:01,292
There's still wild cattle in Altamira.
249
00:20:01,433 --> 00:20:02,868
And five of us here.
250
00:20:02,868 --> 00:20:05,029
Ready to do what's needed.
251
00:20:05,103 --> 00:20:08,129
They say five fingers make a hand.
252
00:20:08,373 --> 00:20:12,139
An invalid can do lots
with a straight hand.
253
00:20:13,412 --> 00:20:14,845
Thanks, Bird.
254
00:20:15,047 --> 00:20:17,115
You've met your people, doc.
255
00:20:17,115 --> 00:20:20,642
Come to my place
before you go to yours.
256
00:20:20,719 --> 00:20:22,287
So you can meet my family.
257
00:20:22,287 --> 00:20:24,255
- Will you?
- Sure, let's go.
258
00:20:39,137 --> 00:20:41,128
Why did you hide from me?
259
00:20:41,340 --> 00:20:42,864
Where, ma'am?
260
00:20:47,346 --> 00:20:51,305
You think I can't see?
You were with Marisela.
261
00:20:52,150 --> 00:20:53,585
You think I don't that...
262
00:20:53,585 --> 00:20:55,678
...you give her food every day?
263
00:20:56,688 --> 00:20:58,622
If it weren't for that.
264
00:20:58,957 --> 00:21:00,254
What would she do?
265
00:21:00,325 --> 00:21:02,725
Would've starved long ago.
266
00:21:02,828 --> 00:21:06,924
Is it wrong to give her some
leftovers from here?
267
00:21:07,633 --> 00:21:09,498
Behind my back, yes.
268
00:21:09,601 --> 00:21:12,968
I won't do it again ma'am.
269
00:21:13,205 --> 00:21:15,765
Whatever you gave to Marisela...
270
00:21:15,874 --> 00:21:17,899
...wrapped in a handkerchief...
271
00:21:18,043 --> 00:21:19,772
...she didn't take it.
272
00:21:19,911 --> 00:21:20,468
No?
273
00:21:20,779 --> 00:21:22,474
I brought it back.
274
00:21:23,048 --> 00:21:25,243
- Give it to the dogs.
- Ma'am.
275
00:21:25,517 --> 00:21:28,120
Have you ever seen dogs eat silver?
276
00:21:28,120 --> 00:21:30,088
It's actually gold.
277
00:21:30,289 --> 00:21:31,654
You don't say, ma'am.
278
00:21:31,723 --> 00:21:36,023
Let me feel it at least
before you take it.
279
00:21:38,397 --> 00:21:39,455
Get out.
280
00:21:39,931 --> 00:21:41,660
All right ma'am.
281
00:21:44,503 --> 00:21:47,028
- Hi, Juan Primito.
- Hi, Mr. Balbino.
282
00:21:47,205 --> 00:21:50,442
Careful, folks are nervous today.
283
00:21:50,442 --> 00:21:52,205
Surely not due to me.
284
00:21:58,150 --> 00:21:59,851
Today was okay.
285
00:21:59,851 --> 00:22:01,443
Wasn't it?
286
00:22:09,294 --> 00:22:10,283
What was that?
287
00:22:10,796 --> 00:22:12,388
Today was an okay day.
288
00:22:12,531 --> 00:22:14,499
Eighty head from Altamira...
289
00:22:14,499 --> 00:22:16,899
...that we'll brand as Miedo cattle.
290
00:22:20,772 --> 00:22:22,137
I'll brand them.
291
00:22:22,741 --> 00:22:24,470
Because you, Mr. Balbino...
292
00:22:24,609 --> 00:22:26,712
...will be busy in Altamira.
293
00:22:26,712 --> 00:22:29,806
Giving your report to doctor Luzardo.
294
00:22:30,582 --> 00:22:33,210
You know the captain's cigarettes?
295
00:22:35,020 --> 00:22:36,355
Smoke your brand.
296
00:22:36,355 --> 00:22:37,879
I ran out, neighbor.
297
00:22:38,023 --> 00:22:39,957
Then keep them all.
298
00:22:40,192 --> 00:22:43,525
Juan Primito was right.
299
00:22:43,862 --> 00:22:46,626
Folks are nervous around here.
300
00:22:49,434 --> 00:22:53,131
He didn't explain why,
but as to fighting...
301
00:22:53,238 --> 00:22:54,899
...if that's why Doctor Luzardo came...
302
00:22:55,006 --> 00:22:57,531
...we'll beat him in no time flat.
303
00:22:57,676 --> 00:23:00,379
I think Dr. Luzardo came to review...
304
00:23:00,379 --> 00:23:03,371
...how well you're managing Altamira.
305
00:23:03,448 --> 00:23:06,474
One may not see
what one will trip on.
306
00:23:06,818 --> 00:23:09,116
What's the matter, neighbor?
307
00:23:09,354 --> 00:23:11,423
You know I was in Altamira...
308
00:23:11,423 --> 00:23:13,658
...to render my services to you.
309
00:23:13,658 --> 00:23:15,990
Thanks to my recommendation...
310
00:23:16,061 --> 00:23:18,723
...Luzardo trusted you as overseer.
311
00:23:18,830 --> 00:23:20,354
He never even saw you.
312
00:23:20,565 --> 00:23:22,055
True enough.
313
00:23:22,367 --> 00:23:24,669
But haven't my services...
314
00:23:24,669 --> 00:23:27,001
...compensated your favor to me?
315
00:23:27,139 --> 00:23:28,936
I really can't complain.
316
00:23:29,040 --> 00:23:31,907
So why the attitude?
317
00:23:33,445 --> 00:23:34,537
Mr. Balbino.
318
00:23:34,846 --> 00:23:36,973
They're expecting you at Altamira.
319
00:23:37,115 --> 00:23:38,605
Let them wait.
320
00:23:39,050 --> 00:23:40,950
My place is right here.
321
00:23:41,119 --> 00:23:42,950
This is all I care about.
322
00:23:43,355 --> 00:23:46,984
It's high time we
formalize situations...
323
00:23:47,092 --> 00:23:48,992
...that are not well defined.
324
00:23:49,194 --> 00:23:50,752
Ours, for instance.
325
00:23:51,696 --> 00:23:53,664
- Ours?
- Yes.
326
00:23:53,799 --> 00:23:57,530
People are wondering
if we do or don't.
327
00:23:57,736 --> 00:23:59,404
So we'd best show them...
328
00:23:59,404 --> 00:24:01,395
...before God and men alike...
329
00:24:01,606 --> 00:24:02,800
...that we do.
330
00:24:09,080 --> 00:24:11,310
You forget, Balbino Paibas...
331
00:24:11,416 --> 00:24:13,852
...that I use men at my convenience.
332
00:24:13,852 --> 00:24:16,320
I spit them out when I'm done.
333
00:24:17,823 --> 00:24:19,916
Do it once again.
334
00:24:20,158 --> 00:24:22,422
- I trust you.
- Excuse me.
335
00:24:29,434 --> 00:24:31,265
Come in, Melquiades.
336
00:24:36,741 --> 00:24:39,471
- Did the horses arrive well?
- Yes, ma'am.
337
00:24:39,711 --> 00:24:41,906
And I brought their full value.
338
00:24:42,147 --> 00:24:44,342
In gold ounces as requested.
339
00:24:44,449 --> 00:24:46,251
We heard you came to Palo de Agua.
340
00:24:46,251 --> 00:24:48,276
In the boat with Doctor Luzardo.
341
00:24:48,520 --> 00:24:50,078
Is that so, Melquiades?
342
00:24:51,122 --> 00:24:53,113
Make sure it's all there.
343
00:24:53,291 --> 00:24:56,454
It must be, you're never wrong.
344
00:24:56,761 --> 00:24:59,059
You don't have that bad habit.
345
00:25:02,067 --> 00:25:05,696
I assume it's to pick up
on the gossip around.
346
00:25:05,871 --> 00:25:08,271
And since I like to know, too.
347
00:25:09,307 --> 00:25:12,071
Do you want to ask me something?
348
00:25:12,444 --> 00:25:13,968
In a minute.
349
00:25:14,045 --> 00:25:17,071
After Mr. Balbino has left.
350
00:25:20,252 --> 00:25:21,184
Good afternoon.
351
00:25:24,923 --> 00:25:26,948
Lots of talk aboard the boat?
352
00:25:27,192 --> 00:25:30,355
Some, not all of it important.
353
00:25:30,529 --> 00:25:32,690
Lots of fancy words, though.
354
00:25:32,864 --> 00:25:36,265
That doc sure does talk pretty.
355
00:25:36,501 --> 00:25:38,731
And what is he like?
356
00:25:39,104 --> 00:25:40,696
He's a good-looking man.
357
00:25:40,972 --> 00:25:43,839
I have a picture of him, in fact.
358
00:25:43,975 --> 00:25:46,111
From the San Fernando news.
359
00:25:46,111 --> 00:25:48,079
Says he's back on the plains.
360
00:25:48,647 --> 00:25:51,081
Here it is, in the paper.
361
00:25:51,449 --> 00:25:54,179
I brung it for you to see him.
362
00:25:54,352 --> 00:25:56,788
He looks the same in person.
363
00:25:56,788 --> 00:25:59,552
Just in case you run into him.
364
00:25:59,624 --> 00:26:02,115
You know how life is.
365
00:26:03,662 --> 00:26:05,562
He really is good looking.
366
00:26:05,997 --> 00:26:08,488
Do you have any other questions?
367
00:26:08,934 --> 00:26:11,801
- No, you can go.
- Good night.
368
00:26:15,440 --> 00:26:17,931
He's talking in the picture.
369
00:26:18,076 --> 00:26:20,738
Like I said, he does talk pretty.
370
00:27:38,189 --> 00:27:41,215
Carmelito, why are you leaving?
371
00:27:41,426 --> 00:27:43,656
I'm a good judge of character.
372
00:27:43,762 --> 00:27:46,890
Dr. Luzardo, with due respect...
373
00:27:46,965 --> 00:27:48,667
...doesn't look like what we need...
374
00:27:48,667 --> 00:27:50,464
...to set things straight here.
375
00:27:50,669 --> 00:27:52,159
Give the man some time.
376
00:27:52,270 --> 00:27:54,739
If it turns out I'm wrong, then...
377
00:27:54,739 --> 00:27:56,570
...I'll leave Altamira with you.
378
00:27:56,841 --> 00:27:58,343
Do it for a friend who...
379
00:27:58,343 --> 00:28:00,368
...has never betrayed your trust.
380
00:28:02,080 --> 00:28:03,570
Mr. Balbino.
381
00:28:04,716 --> 00:28:07,480
No one raises his voice at me.
382
00:28:07,619 --> 00:28:10,782
Mr. Balbino, I'll do what needs doing.
383
00:28:10,855 --> 00:28:12,724
Say the word and I'm ready.
384
00:28:12,724 --> 00:28:15,090
- What is it?
- This horse is mine.
385
00:28:15,260 --> 00:28:17,194
I gave no order to saddle it.
386
00:28:17,429 --> 00:28:19,829
We think it belongs to Dr. Luzardo.
387
00:28:19,964 --> 00:28:22,626
He owns everything in Altamira.
388
00:28:22,801 --> 00:28:25,269
Venancio is taming it for him.
389
00:28:25,737 --> 00:28:27,432
- On your orders?
- Yes.
390
00:28:27,739 --> 00:28:30,037
Are you overseer of Altamira?
391
00:28:30,275 --> 00:28:32,869
- Not quite.
- As long as I am...
392
00:28:34,345 --> 00:28:37,449
I represent the master's authority.
393
00:28:37,449 --> 00:28:38,939
But you're not any longer.
394
00:28:40,118 --> 00:28:41,050
But...
395
00:28:41,853 --> 00:28:42,842
At least...
396
00:28:43,021 --> 00:28:44,789
I haven't given you numbers.
397
00:28:44,789 --> 00:28:45,813
Don't bother.
398
00:28:46,057 --> 00:28:48,287
I can imagine what you'll say.
399
00:28:48,426 --> 00:28:50,028
I always assume the...
400
00:28:50,028 --> 00:28:51,859
...consequences of my mistakes...
401
00:28:51,963 --> 00:28:54,932
...so keep what you took and get out.
402
00:28:55,033 --> 00:28:55,761
But...
403
00:28:56,067 --> 00:28:58,194
There are no buts.
404
00:28:58,269 --> 00:29:00,999
I think we're done talking.
405
00:29:03,975 --> 00:29:06,705
Doctor Luzardo, you've offended me.
406
00:29:08,480 --> 00:29:09,674
And you've robbed me.
407
00:29:36,274 --> 00:29:37,764
Well, fellas.
408
00:29:37,876 --> 00:29:40,674
That one's saddled and ready to go.
409
00:29:40,745 --> 00:29:42,610
Everything's ready.
410
00:29:47,085 --> 00:29:49,713
When you were still a kid...
411
00:29:50,021 --> 00:29:52,888
...no one had to tame
your horses for you.
412
00:29:56,394 --> 00:29:57,725
Right, Antonio.
413
00:29:58,029 --> 00:30:00,361
Wait Venancio, I'll do it.
414
00:30:05,503 --> 00:30:08,063
This one ain't quite tame yet.
415
00:30:08,206 --> 00:30:09,798
Don't worry.
416
00:30:12,710 --> 00:30:13,677
Let go.
417
00:30:14,445 --> 00:30:16,072
Move aside, Maria Nieves.
418
00:30:31,429 --> 00:30:33,761
Watch how it's done, Carmelito.
419
00:30:33,832 --> 00:30:35,663
Watch the eyes, Venancio.
420
00:30:43,842 --> 00:30:45,610
Come on, hurry, doctor.
421
00:30:45,610 --> 00:30:46,611
Careful.
422
00:30:46,611 --> 00:30:48,545
Come on now.
423
00:30:56,487 --> 00:30:58,421
What do you say about that?
424
00:30:58,990 --> 00:31:02,016
I was raised with the man.
425
00:31:26,851 --> 00:31:28,409
Santos Luzardo.
426
00:31:33,858 --> 00:31:35,849
I came to offer friendship.
427
00:31:36,527 --> 00:31:37,653
Your friendship.
428
00:31:38,062 --> 00:31:40,860
Not between Barqueros and Luzardos.
429
00:31:41,165 --> 00:31:44,157
Too much blood has run on both sides.
430
00:31:44,369 --> 00:31:46,599
I don't want it to continue.
431
00:31:46,738 --> 00:31:49,468
Well I do, I want it to.
432
00:31:52,610 --> 00:31:54,339
What's this?
433
00:31:54,612 --> 00:31:56,341
Won't you defend yourself?
434
00:31:58,516 --> 00:32:01,144
Are your hands enough for you?
435
00:32:02,820 --> 00:32:04,481
Well for me, too.
436
00:32:04,756 --> 00:32:05,984
Hold it.
437
00:32:10,695 --> 00:32:14,062
A Luzardo in a Barquero's house.
438
00:32:14,232 --> 00:32:17,133
And both are still alive.
439
00:32:18,069 --> 00:32:21,698
You were the family's
hope at one time.
440
00:32:22,006 --> 00:32:26,170
Lorenzo, the intelligent
one with promise.
441
00:32:26,344 --> 00:32:29,211
I admired you when we were kids.
442
00:32:34,419 --> 00:32:36,148
Santos Luzardo.
443
00:32:37,789 --> 00:32:40,587
The Lorenzo Barquero of today has...
444
00:32:42,226 --> 00:32:45,787
...nothing in common
with the one you recall.
445
00:32:47,665 --> 00:32:49,599
Say you haven't seen him again.
446
00:32:50,268 --> 00:32:52,133
That he no longer exists.
447
00:32:53,805 --> 00:32:56,171
This land won't let it go.
448
00:32:56,674 --> 00:32:59,666
It surrounds you and affects you.
449
00:33:00,311 --> 00:33:02,871
It crushes your will.
450
00:33:07,518 --> 00:33:10,078
The hope of the family.
451
00:33:11,656 --> 00:33:13,988
My great intelligence.
452
00:33:14,592 --> 00:33:16,059
Not true.
453
00:33:16,394 --> 00:33:18,760
Truth is what you're seeing.
454
00:33:19,464 --> 00:33:21,489
What I've become.
455
00:33:22,734 --> 00:33:24,861
See yourself in me, Santos.
456
00:33:25,536 --> 00:33:27,265
You've come, too.
457
00:33:27,772 --> 00:33:31,538
You heard the call
of the man-eater, too.
458
00:33:32,610 --> 00:33:33,941
Lorencito.
459
00:33:35,146 --> 00:33:36,579
Lorencito.
460
00:33:42,286 --> 00:33:45,551
I didn't know Lorenzo had company.
461
00:33:46,457 --> 00:33:48,254
My name is Guillermo.
462
00:33:50,995 --> 00:33:53,964
I was about to tell you my name too.
463
00:33:54,098 --> 00:33:57,301
But I can see you have no interest.
464
00:33:57,301 --> 00:33:58,469
Here, give me that.
465
00:33:58,469 --> 00:34:00,198
Wait, Lorencito.
466
00:34:00,304 --> 00:34:03,808
I need this whisky
to help me hunt tigers.
467
00:34:03,808 --> 00:34:05,143
While tigers appear.
468
00:34:05,143 --> 00:34:06,110
Give it to me.
469
00:34:06,110 --> 00:34:09,136
Ready for the business I proposed?
470
00:34:09,247 --> 00:34:10,373
Give it to me.
471
00:34:10,481 --> 00:34:13,006
You mean, done deal.
472
00:34:13,217 --> 00:34:16,414
You're a witness, Doctor Luzardo.
473
00:34:16,554 --> 00:34:19,323
Mr. Guillermo paid me in advance...
474
00:34:19,323 --> 00:34:22,315
...for a deal struck
with Lorenzo Barquero.
475
00:34:22,593 --> 00:34:26,654
Of legal age and domiciled
here, as they say.
476
00:34:26,864 --> 00:34:27,922
What's this about?
477
00:34:29,534 --> 00:34:33,231
I don't need to satisfy
your curiosity.
478
00:34:33,337 --> 00:34:36,306
Then why compromise
my witnessing it?
479
00:34:36,474 --> 00:34:40,308
Oh, bad, bad.
480
00:34:40,878 --> 00:34:44,780
The Dr. doesn't want Mr.
Guillermo's friendship.
481
00:34:45,416 --> 00:34:45,939
All right.
482
00:34:46,984 --> 00:34:49,077
Bye Lorencito, remember.
483
00:34:49,320 --> 00:34:50,582
It's a done deal.
484
00:35:01,566 --> 00:35:02,658
What did you do?
485
00:35:03,468 --> 00:35:04,662
Santos Luzardo.
486
00:35:05,103 --> 00:35:07,537
You admired him as a child.
487
00:35:07,672 --> 00:35:11,403
He's done the worse
thing a man could do.
488
00:35:14,679 --> 00:35:17,239
This is the price of my daughter.
489
00:36:02,727 --> 00:36:03,989
Are you Marisela?
490
00:36:06,697 --> 00:36:09,359
Pretty name, ugly face.
491
00:36:11,302 --> 00:36:14,396
Crooked mouth and cross-eyed.
492
00:36:15,139 --> 00:36:17,130
Me, cross-eyed?
493
00:36:24,882 --> 00:36:26,907
Guess I heard wrong.
494
00:36:27,185 --> 00:36:31,087
Not cross-eyed, mouth is
fine, but ugly, yes.
495
00:36:31,322 --> 00:36:33,222
Unless I didn't see straight.
496
00:36:33,791 --> 00:36:36,624
Let me see you again to be sure.
497
00:36:37,662 --> 00:36:38,424
Come.
498
00:36:41,432 --> 00:36:43,593
You are beautiful, girl.
499
00:36:44,902 --> 00:36:46,233
Even more so now.
500
00:36:46,871 --> 00:36:50,136
You should care
for yourself better.
501
00:36:50,675 --> 00:36:51,607
Let me go.
502
00:36:52,076 --> 00:36:53,407
Don't get angry.
503
00:36:53,778 --> 00:36:54,946
Don't bet what?
504
00:36:54,946 --> 00:36:57,642
Angry, as in don't get mad.
505
00:36:57,782 --> 00:36:59,443
- Get mean.
- That's it.
506
00:36:59,584 --> 00:37:02,178
So why dintcha say so then?
507
00:37:02,853 --> 00:37:03,877
Get angry.
508
00:37:04,255 --> 00:37:06,519
You have a knack for learning.
509
00:37:06,657 --> 00:37:08,784
Teaching you is an investment.
510
00:37:09,293 --> 00:37:11,761
Who says you can be my teacher?
511
00:37:12,029 --> 00:37:16,398
Santos Luzardo, your dad's cousin.
512
00:37:17,168 --> 00:37:18,157
I knew it.
513
00:37:23,674 --> 00:37:24,106
Come.
514
00:37:24,242 --> 00:37:25,709
- Where?
- To the water.
515
00:37:25,910 --> 00:37:27,845
It cleans and beautifies.
516
00:37:27,845 --> 00:37:30,973
I won't bathe in front of you!
517
00:37:31,082 --> 00:37:32,984
No, just wash your face.
518
00:37:32,984 --> 00:37:34,383
Is it Sunday?
519
00:37:34,485 --> 00:37:37,579
Come on, you mountain cub.
520
00:37:43,194 --> 00:37:45,287
See the sky reflected in the water.
521
00:37:45,429 --> 00:37:48,165
This will be a transcendental moment.
522
00:37:48,165 --> 00:37:52,192
A solemn rite which
I'll officiate as priest.
523
00:37:52,303 --> 00:37:53,702
On your knees.
524
00:37:55,339 --> 00:37:56,397
That's it.
525
00:38:00,278 --> 00:38:01,870
Learn from the water.
526
00:38:02,179 --> 00:38:06,047
It knows how to stay
clean amid the swamp mud.
527
00:38:11,756 --> 00:38:14,987
Clear waters that touch the sky.
528
00:38:15,192 --> 00:38:17,888
- That's a song.
- Do you know it?
529
00:38:18,462 --> 00:38:21,766
Sing it to me another
day or you'll cry.
530
00:38:21,766 --> 00:38:23,734
- Me, cry?
- Yes, you.
531
00:38:24,669 --> 00:38:26,637
You're so dumb.
532
00:38:26,771 --> 00:38:29,206
Quiet down, you'll be happy...
533
00:38:29,206 --> 00:38:31,697
...when you see
yourself in a mirror.
534
00:38:34,512 --> 00:38:36,377
Golly.
535
00:38:47,024 --> 00:38:48,753
Now we can call you...
536
00:38:48,859 --> 00:38:53,159
...Marisela, with the
pretty name and face.
537
00:38:53,397 --> 00:38:55,092
Song of the harp of the plain.
538
00:38:55,433 --> 00:38:59,199
Where the skies
look upon each other.
539
00:39:01,005 --> 00:39:02,996
Okay, go now.
540
00:39:03,541 --> 00:39:07,812
All right,
but I'll come back for you.
541
00:39:07,812 --> 00:39:11,873
You'll live in Altamira
with me, see you later.
542
00:39:58,863 --> 00:40:01,889
- Good day.
- 'Day.
543
00:40:05,569 --> 00:40:06,831
Go on, say it.
544
00:40:13,511 --> 00:40:15,672
Santos Luzardo, man.
545
00:40:15,980 --> 00:40:18,141
Fancy seeing you here.
546
00:40:19,016 --> 00:40:20,950
Don't you recognize me?
547
00:40:21,952 --> 00:40:22,953
Frankly.
548
00:40:22,953 --> 00:40:25,387
Freshman law at the university.
549
00:40:25,556 --> 00:40:27,046
Mujiquita, man.
550
00:40:27,191 --> 00:40:29,659
Oh, Mujiquita.
551
00:40:31,629 --> 00:40:34,757
Remember those days,
Santos Luzardo?
552
00:40:34,899 --> 00:40:38,460
Roman law, canonical law,
sociology.
553
00:40:38,569 --> 00:40:41,402
You swore you weren't
made for law.
554
00:40:41,505 --> 00:40:43,473
You never did your homework.
555
00:40:43,774 --> 00:40:46,072
I didn't eat well.
556
00:40:46,177 --> 00:40:47,906
I had to accept
not being a doctor.
557
00:40:48,012 --> 00:40:50,674
Well, you're not missing too much.
558
00:40:50,848 --> 00:40:52,975
In this country, doctors...
559
00:40:53,083 --> 00:40:55,415
...serve ministers and generals.
560
00:40:55,619 --> 00:40:57,018
I serve a colonel.
561
00:40:57,221 --> 00:40:59,519
I call him General
to make him happy.
562
00:40:59,590 --> 00:41:02,320
Now you can say you're a doctor.
563
00:41:02,493 --> 00:41:06,327
Oh, Santos Luzardo.
Have a seat, man.
564
00:41:10,801 --> 00:41:12,462
What are you here for?
565
00:41:12,970 --> 00:41:14,438
To ask the authorities...
566
00:41:14,438 --> 00:41:17,100
...to call Doña Barbara
and Mr. Guillermo...
567
00:41:17,174 --> 00:41:18,766
...my neighbors of Altamira.
568
00:41:18,876 --> 00:41:20,945
I need them to comply with...
569
00:41:20,945 --> 00:41:23,311
...certain legal prescriptions.
570
00:41:23,781 --> 00:41:27,012
Do you know who
she is, Doña Barbara?
571
00:41:27,284 --> 00:41:27,952
Of course I do.
572
00:41:27,952 --> 00:41:30,716
She seems to be above the law...
573
00:41:30,855 --> 00:41:33,085
...but I'll make her obey it.
574
00:41:36,527 --> 00:41:41,396
The civil authority,
Colonel Bernalete...
575
00:41:41,899 --> 00:41:43,560
...is out of town today.
576
00:41:43,868 --> 00:41:46,564
Of course I can issue subpoenas.
577
00:41:46,670 --> 00:41:47,762
Like other times.
578
00:41:47,872 --> 00:41:50,466
Are you scared this time?
579
00:41:54,211 --> 00:41:56,008
Actually, no.
580
00:42:00,384 --> 00:42:02,716
Sure looked like it to me.
581
00:42:02,920 --> 00:42:03,978
Take over.
582
00:42:04,188 --> 00:42:07,749
I'm risking my livelihood for you.
583
00:42:12,963 --> 00:42:17,662
To appear in this office
after so much time.
584
00:42:19,537 --> 00:42:22,097
Bernalete must be crazy.
585
00:42:22,306 --> 00:42:25,275
I received a subpoena, too.
586
00:42:25,543 --> 00:42:28,478
At the request
of the interested party.
587
00:42:30,748 --> 00:42:33,410
Santos Luzardo, of course.
588
00:42:33,717 --> 00:42:36,151
Santos Luzardo wants to fight.
589
00:42:36,754 --> 00:42:37,982
Worried?
590
00:42:39,657 --> 00:42:41,147
Pleased.
591
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
I needed a good fight.
592
00:42:45,329 --> 00:42:46,660
And by the way.
593
00:42:46,797 --> 00:42:49,066
You know that Dr. Luzardo took...
594
00:42:49,066 --> 00:42:53,332
...Lorenzo Barquero and Marisela
to live at Altamira.
595
00:42:53,637 --> 00:42:56,162
I heard. Let's go.
596
00:42:56,407 --> 00:42:59,069
Honoring that subpoena?
597
00:42:59,243 --> 00:43:00,403
And why not?
598
00:43:00,578 --> 00:43:03,945
I'll face Santos Luzardo soon.
599
00:43:04,048 --> 00:43:06,141
He'll see my capabilities.
600
00:43:06,250 --> 00:43:08,548
I didn't plan on going.
601
00:43:08,719 --> 00:43:12,348
But I'll gladly join a good fight.
602
00:43:13,958 --> 00:43:16,153
Given what was splained
603
00:43:19,129 --> 00:43:19,959
Explained.
604
00:43:21,265 --> 00:43:23,426
It's all been proved.
605
00:43:25,669 --> 00:43:27,466
Everything has been cleared.
606
00:43:27,671 --> 00:43:29,571
What's going on?
607
00:43:30,441 --> 00:43:33,501
I didn't say that
word you just recorded?
608
00:43:34,011 --> 00:43:37,970
You said explained,
proved and cleared.
609
00:43:38,148 --> 00:43:39,376
It was a lot of 'eds.
610
00:43:39,516 --> 00:43:41,848
Too many of them.
611
00:43:42,052 --> 00:43:43,019
What do you care?
612
00:43:43,153 --> 00:43:45,280
Avoiding cacophony, General.
613
00:43:45,456 --> 00:43:47,287
Cacophony.
614
00:43:47,625 --> 00:43:50,651
It's impolite to correct me.
615
00:43:50,861 --> 00:43:53,728
Take it off, young Mujica.
616
00:43:53,897 --> 00:43:56,559
Don't end up losing something else.
617
00:43:56,634 --> 00:43:58,465
No, no General. As you wish.
618
00:43:58,535 --> 00:44:01,129
That's right, as I wish.
619
00:44:01,538 --> 00:44:03,472
It is now clear.
620
00:44:03,607 --> 00:44:06,371
The iron used on the steer.
621
00:44:07,211 --> 00:44:08,007
Hold on.
622
00:44:08,445 --> 00:44:10,470
How did you spell iron?
623
00:44:10,981 --> 00:44:12,471
With an "e", General.
624
00:44:12,549 --> 00:44:15,780
I knew you'd put an "e" in there.
625
00:44:16,120 --> 00:44:20,318
Dot the "i" so it
sounds like I say it.
626
00:44:21,959 --> 00:44:23,290
Done, General.
627
00:44:23,794 --> 00:44:26,964
That "e" is actually
an absurd letter.
628
00:44:26,964 --> 00:44:28,090
Because it has no sound.
629
00:44:28,298 --> 00:44:30,926
It wasn't used in old Castilian.
630
00:44:31,101 --> 00:44:34,229
People said ir'n and not iron.
631
00:44:34,371 --> 00:44:36,134
Gorge's, not gorgeous.
632
00:44:36,273 --> 00:44:37,900
Wait, Mujiquita.
633
00:44:38,008 --> 00:44:42,079
Don't tell me l
speak old Castilian.
634
00:44:42,079 --> 00:44:43,410
Nor new Castilian.
635
00:44:44,915 --> 00:44:46,314
The General jokes.
636
00:44:48,052 --> 00:44:49,178
I joke.
637
00:44:49,987 --> 00:44:53,320
Let's get to the real business.
638
00:44:53,524 --> 00:44:56,260
You don't fool me, Mujiquita.
639
00:44:56,260 --> 00:44:58,529
You're forgetting something.
640
00:44:58,529 --> 00:45:00,997
And so you're nervous.
641
00:45:02,466 --> 00:45:04,832
True, General, I forgot.
642
00:45:04,935 --> 00:45:06,270
This morning...
643
00:45:06,270 --> 00:45:08,067
...Dr. Santos Luzardo came by.
644
00:45:08,172 --> 00:45:11,403
To subpoena Doña Barbara
and Mr. Guillermo.
645
00:45:11,775 --> 00:45:14,767
Did you say Doña Barbara?
646
00:45:14,912 --> 00:45:16,277
And you complied?
647
00:45:16,447 --> 00:45:18,642
Yes General, it seemed-
648
00:45:18,716 --> 00:45:21,446
So, it seemed to you.
649
00:45:21,652 --> 00:45:25,179
So you dare actually
usurp my duties.
650
00:45:25,456 --> 00:45:27,151
You were out of town.
651
00:45:27,324 --> 00:45:30,555
Still, you should've respected...
652
00:45:30,627 --> 00:45:32,857
...the instrument of my authority.
653
00:45:33,030 --> 00:45:34,759
But subpoenas...
654
00:45:34,965 --> 00:45:37,627
...I've done before
with your approval.
655
00:45:37,701 --> 00:45:41,432
But this is about
Doña Barbara, dummy.
656
00:45:42,072 --> 00:45:45,269
Out of my way, Mujiquita.
657
00:45:48,245 --> 00:45:51,078
- What a surprise.
- Hello.
658
00:45:51,281 --> 00:45:53,374
What's new with Mr. Guillermo?
659
00:45:53,484 --> 00:45:55,918
You made us come racing over here.
660
00:45:56,019 --> 00:45:59,079
- From such a distance.
- You don't say?
661
00:45:59,456 --> 00:46:02,126
It's been a real calamity.
662
00:46:02,126 --> 00:46:04,287
I'll explain it to you.
663
00:46:04,361 --> 00:46:08,058
The subpoena requestor
should be here soon.
664
00:46:08,132 --> 00:46:11,067
And he'll end up learning a lesson.
665
00:46:11,135 --> 00:46:15,299
Eight days arrest
with his accomplice.
666
00:46:15,506 --> 00:46:19,408
So they learn to respect
those I esteem.
667
00:46:20,277 --> 00:46:22,302
Please have a seat.
668
00:46:26,016 --> 00:46:27,313
Good afternoon.
669
00:46:34,358 --> 00:46:36,326
How can I help you?
670
00:46:36,627 --> 00:46:40,063
I've asked these people to appear.
671
00:46:40,063 --> 00:46:42,395
You've asked or begged them?
672
00:46:42,633 --> 00:46:43,531
I've asked.
673
00:46:43,634 --> 00:46:45,625
As is my right by law.
674
00:46:45,769 --> 00:46:47,896
Then be brief.
675
00:46:48,071 --> 00:46:50,665
No need to ask for that.
676
00:46:52,242 --> 00:46:54,005
First the gentleman.
677
00:46:54,178 --> 00:46:56,442
If the lady doesn't mind.
678
00:46:56,880 --> 00:46:58,905
Don't worry Dr. Luzardo.
679
00:46:59,049 --> 00:47:01,745
For the last shall be the first.
680
00:47:04,021 --> 00:47:07,354
You say you own certain lands.
681
00:47:07,424 --> 00:47:09,153
I say?
682
00:47:09,393 --> 00:47:13,329
My title deeds
are duly registered.
683
00:47:13,697 --> 00:47:16,495
Purchased from
Mr. Lorenzo Barquero.
684
00:47:16,600 --> 00:47:17,658
Very well.
685
00:47:17,968 --> 00:47:21,426
I'm not challenging such purchases.
686
00:47:21,605 --> 00:47:24,039
But according to the deeds...
687
00:47:24,141 --> 00:47:27,542
...you do not possess
the minimum required...
688
00:47:27,711 --> 00:47:29,479
...by law to round up cattle...
689
00:47:29,479 --> 00:47:31,413
...and brand it as your own.
690
00:47:31,748 --> 00:47:34,148
Can you prove what you say?
691
00:47:34,351 --> 00:47:35,079
Certainly.
692
00:47:35,552 --> 00:47:37,321
My intent is to make you...
693
00:47:37,321 --> 00:47:39,084
...obey the law, by paying...
694
00:47:39,156 --> 00:47:41,283
...to have your property fenced.
695
00:47:42,993 --> 00:47:45,359
Tell me, Dr. Luzardo.
696
00:47:45,462 --> 00:47:48,124
What role do I play in this?
697
00:47:48,265 --> 00:47:51,496
You're the authority
hearing my case.
698
00:47:53,070 --> 00:47:54,628
Mr. Mujica.
699
00:47:54,705 --> 00:47:57,606
- Bring the law book.
- Don't bother colonel.
700
00:47:57,808 --> 00:47:59,867
Dr. Luzardo is right.
701
00:47:59,977 --> 00:48:02,878
Mr. Guillermo must fence
in his land.
702
00:48:02,946 --> 00:48:05,210
Oh, gosh.
703
00:48:05,282 --> 00:48:08,274
If you say so.
704
00:48:08,485 --> 00:48:10,180
Why, Colonel?
705
00:48:10,287 --> 00:48:14,087
Because that's
Doña Barbara's law, too.
706
00:48:14,992 --> 00:48:17,586
You heard, Dr. Luzardo.
707
00:48:17,828 --> 00:48:20,956
Maybe your legislators
forgot something...
708
00:48:21,098 --> 00:48:23,032
...that could be applicable.
709
00:48:23,200 --> 00:48:27,261
Like the obligation to
contribute to the cost...
710
00:48:27,337 --> 00:48:30,431
...of the fence between
Altamira and Miedo.
711
00:48:30,674 --> 00:48:34,132
I see you know
how to meet a challenge.
712
00:48:34,344 --> 00:48:36,107
Or as we say here.
713
00:48:36,246 --> 00:48:40,649
Use one's horse to reign in cattle.
714
00:48:40,884 --> 00:48:43,079
Mr. Mujica.
715
00:48:43,921 --> 00:48:45,183
Yes, General.
716
00:48:45,289 --> 00:48:48,349
Take note of the agreement.
717
00:48:48,458 --> 00:48:50,761
Doña Barbara disagrees with...
718
00:48:50,761 --> 00:48:52,023
Excuse me, Colonel.
719
00:48:52,162 --> 00:48:55,222
I'll do as Dr. Luzardo asks.
720
00:48:55,365 --> 00:48:56,593
It's his right.
721
00:48:56,800 --> 00:48:58,268
And Mr. Guillermo.
722
00:48:58,268 --> 00:49:00,532
Will I'm sure obey the law too.
723
00:49:00,704 --> 00:49:03,332
Fencing in his small plot.
724
00:49:03,473 --> 00:49:07,068
Which are just small
breeding savannas.
725
00:49:07,244 --> 00:49:10,213
So rules the law of the plains.
726
00:49:10,380 --> 00:49:12,575
Right, doctor Luzardo?
727
00:49:13,350 --> 00:49:14,282
Yes ma'am.
728
00:49:14,618 --> 00:49:17,815
Comments, Mr. Guillermo?
729
00:49:18,088 --> 00:49:22,354
I think I'll hunt
tigers elsewhere.
730
00:49:22,459 --> 00:49:25,451
Where you won't
need to obey the laws?
731
00:49:27,331 --> 00:49:29,526
Oh, Mr. Guillermo.
732
00:49:31,735 --> 00:49:32,702
Good afternoon.
733
00:49:41,111 --> 00:49:42,512
Good-bye Colonel Bernalete.
734
00:49:42,512 --> 00:49:45,879
Since when do you treat me that way?
735
00:49:47,150 --> 00:49:48,674
'Bye, Colonel.
736
00:50:00,163 --> 00:50:02,927
Mr. Mujica.
737
00:50:03,333 --> 00:50:09,397
You are hereby
relieved of your position.
738
00:50:31,762 --> 00:50:32,592
Look, dad.
739
00:50:32,662 --> 00:50:34,531
He brought me this...
740
00:50:34,531 --> 00:50:36,965
...so I can make pretty dresses, too.
741
00:50:37,901 --> 00:50:39,835
Look, this one's pretty.
742
00:50:41,405 --> 00:50:42,838
So is this one.
743
00:50:43,473 --> 00:50:44,940
Aren't you listening?
744
00:50:45,042 --> 00:50:46,566
Mosey on over here.
745
00:50:46,777 --> 00:50:48,005
Mosey?
746
00:50:48,178 --> 00:50:50,009
You don't say mosey.
747
00:50:50,180 --> 00:50:52,716
Say come over here.
748
00:50:52,716 --> 00:50:54,809
I know, I said it on propose.
749
00:50:54,985 --> 00:50:56,179
On purpose.
750
00:50:56,453 --> 00:50:58,080
It's not time for lessons.
751
00:50:58,188 --> 00:51:01,351
I'll always teach you to talk right.
752
00:51:01,925 --> 00:51:03,449
What's wrong with you?
753
00:51:06,163 --> 00:51:08,231
He been that way since you left.
754
00:51:08,231 --> 00:51:09,823
Lips sealed shut.
755
00:51:09,933 --> 00:51:11,068
Scold him.
756
00:51:11,068 --> 00:51:13,036
He been or he's been?
757
00:51:13,937 --> 00:51:17,703
I'll have to keep
my shut my mouth too.
758
00:51:17,841 --> 00:51:20,275
- My corrections bother you?
- No.
759
00:51:20,377 --> 00:51:21,639
Causes me pain.
760
00:51:21,812 --> 00:51:22,938
Pain or shame?
761
00:51:23,513 --> 00:51:26,846
Pain is suffering,
and I don't want that.
762
00:51:28,518 --> 00:51:33,217
I forgot to thank you
for this gift.
763
00:51:34,124 --> 00:51:35,250
Why do you laugh?
764
00:51:35,425 --> 00:51:38,019
Your feeling ashamed.
765
00:51:38,228 --> 00:51:40,753
You said that to goad me.
766
00:52:07,090 --> 00:52:08,114
Cheer up, man.
767
00:52:08,191 --> 00:52:10,625
You going to sit forever?
768
00:52:11,495 --> 00:52:12,723
Take notice.
769
00:52:13,530 --> 00:52:17,694
He has to go from
hating to being grateful.
770
00:52:17,901 --> 00:52:21,530
Call it liking and
it won't be as bad.
771
00:53:35,312 --> 00:53:37,303
Juan Primito.
772
00:53:46,856 --> 00:53:48,824
Juan Primito.
773
00:53:51,728 --> 00:53:53,093
Yes, ma'am.
774
00:53:53,196 --> 00:53:54,686
Throw that away.
775
00:53:57,867 --> 00:54:00,734
Holy Mother, a broken mirror.
776
00:54:00,804 --> 00:54:02,639
That means bad luck.
777
00:54:02,639 --> 00:54:03,833
Idiot.
778
00:54:11,948 --> 00:54:14,781
Is that Dr. Luzardo's picture?
779
00:54:14,985 --> 00:54:16,680
Good looking man.
780
00:54:16,786 --> 00:54:20,779
I done seen him yesterday
like in the paper.
781
00:54:24,394 --> 00:54:26,692
What will you do with that?
782
00:54:26,763 --> 00:54:29,357
What's it to you? Go on.
783
00:55:20,850 --> 00:55:24,650
I see you with my two eyes.
784
00:55:24,754 --> 00:55:28,986
May yours be blind without them.
785
00:55:31,361 --> 00:55:34,262
Your judgment and pride.
786
00:55:42,172 --> 00:55:44,504
Between the saints' backs.
787
00:55:45,041 --> 00:55:47,805
So their grace can't reach you.
788
00:56:09,032 --> 00:56:11,262
I shine light on you.
789
00:56:17,240 --> 00:56:19,003
With the light of the Father.
790
00:56:22,912 --> 00:56:24,709
With the light of the Son.
791
00:56:27,884 --> 00:56:30,546
And of the Holy Spirit.
792
00:56:33,223 --> 00:56:34,747
Man.
793
00:56:34,958 --> 00:56:37,119
Me seeing you like this.
794
00:56:37,360 --> 00:56:39,260
Tame and humble.
795
00:56:39,529 --> 00:56:42,157
Like Christ before Pilate.
796
00:56:47,103 --> 00:56:50,869
Three lights of evil are lit.
797
00:56:50,974 --> 00:56:55,809
One for Lucifer, one for Satan,
and one for Beelzebub.
798
00:56:56,079 --> 00:57:01,073
To light man's way
through perdition.
799
00:57:03,086 --> 00:57:05,355
What can you say about your...
800
00:57:05,355 --> 00:57:07,755
...accomplishments in these parts?
801
00:57:08,091 --> 00:57:09,615
I haven't done much, actually.
802
00:57:09,726 --> 00:57:12,456
One guy lost his money because...
803
00:57:12,629 --> 00:57:15,462
...he slept close to me,
a sleepwalker.
804
00:57:16,900 --> 00:57:17,798
Gosh.
805
00:57:17,901 --> 00:57:20,165
Has he woken up yet?
806
00:57:20,270 --> 00:57:21,100
I think so.
807
00:57:21,337 --> 00:57:23,168
I said I ain't done much yet.
808
00:57:23,406 --> 00:57:25,169
Well get with it, pal.
809
00:57:25,275 --> 00:57:26,469
Here at Miedo...
810
00:57:26,543 --> 00:57:29,410
...men are backed by crosses...
811
00:57:29,512 --> 00:57:31,309
...that they created.
812
00:57:31,915 --> 00:57:33,314
Right, Melquiades?
813
00:57:34,818 --> 00:57:37,878
Don't get me involved.
814
00:57:39,222 --> 00:57:41,520
They call him scary here.
815
00:57:41,724 --> 00:57:43,359
He's killed seven men.
816
00:57:43,359 --> 00:57:45,361
Let it be known.
817
00:57:45,361 --> 00:57:47,522
It was their doing.
818
00:57:47,664 --> 00:57:50,326
I just gave them the spear.
819
00:57:50,567 --> 00:57:53,092
They did the rest themselves.
820
00:57:53,236 --> 00:57:56,364
Throwing themselves to the hilt.
821
00:58:09,886 --> 00:58:12,286
Herons at night, Juan Primito?
822
00:58:12,355 --> 00:58:14,084
Those are the worst.
823
00:58:14,290 --> 00:58:17,817
See how they cover the whole sky.
824
00:58:18,862 --> 00:58:20,352
What are herons?
825
00:58:20,563 --> 00:58:24,329
Rare birds that Juan Primito sees.
826
00:58:24,467 --> 00:58:25,900
At night.
827
00:58:26,169 --> 00:58:29,935
He's not as dumb as he looks.
828
00:58:30,340 --> 00:58:33,741
They're the lady's bad instincts.
829
00:58:33,810 --> 00:58:35,539
You'll see.
830
00:58:35,645 --> 00:58:40,082
What do the herons
want, Juan Primito?
831
00:58:42,819 --> 00:58:44,616
Honey and vinegar.
832
00:58:44,787 --> 00:58:49,690
Honey of love and vinegar of
bad intent for the Christian.
833
00:58:50,293 --> 00:58:51,590
Gosh.
834
00:58:51,895 --> 00:58:54,125
Who is that Christian?
835
00:58:54,364 --> 00:58:55,888
I don't know.
836
00:58:55,999 --> 00:58:59,867
But herons fly towards Altamira.
837
00:59:00,036 --> 00:59:03,096
Is it doctor Luzardo?
838
00:59:03,473 --> 00:59:05,031
Who knows.
839
00:59:07,110 --> 00:59:09,135
Holy Mother.
840
00:59:09,812 --> 00:59:12,804
I bet she's putting
honey and vinegar....
841
00:59:12,916 --> 00:59:17,114
...on those herons
so they get fed up.
842
00:59:17,287 --> 00:59:19,778
And leave the Christian alone.
843
00:59:27,463 --> 00:59:30,830
Juan Primito must've
seen something.
844
00:59:38,775 --> 00:59:40,003
Drink.
845
00:59:40,376 --> 00:59:42,776
Drink, you damned herons.
846
00:59:43,146 --> 00:59:47,742
Drink honey and vinegar, so
you leave the Christian alone.
847
01:00:14,811 --> 01:00:22,684
I am a lark nesting
over a lake.
848
01:00:22,785 --> 01:00:30,021
And although I live over
calm water, I am always awake
849
01:00:33,096 --> 01:00:38,056
To think that it is so distant.
850
01:00:40,303 --> 01:00:46,640
Water, you are so close.
851
01:01:00,023 --> 01:01:09,455
You're so close, and I'm so far.
852
01:01:14,003 --> 01:01:15,334
Very nice.
853
01:01:16,272 --> 01:01:18,241
Oh, you were there.
854
01:01:18,241 --> 01:01:21,768
I was hearing you sing,
you're not that bad.
855
01:01:22,045 --> 01:01:25,947
I'm not that good at
anything, I know it.
856
01:01:30,319 --> 01:01:31,946
- Hey there.
- Hi.
857
01:01:32,188 --> 01:01:35,715
- Look at what I found.
- Again.
858
01:01:35,925 --> 01:01:38,519
What I found looking around.
859
01:01:38,828 --> 01:01:41,592
Don't you like it
for the living room?
860
01:01:41,764 --> 01:01:43,925
It isn't exactly pretty.
861
01:01:44,033 --> 01:01:45,022
I'll say.
862
01:01:45,234 --> 01:01:47,930
I knew you'd find
something wrong with it.
863
01:01:48,271 --> 01:01:50,831
Wait, you didn't let me finish.
864
01:01:50,940 --> 01:01:54,432
It isn't your fault
that it's not artistic.
865
01:01:54,844 --> 01:01:57,938
But, I like the idea
of putting it on the table.
866
01:01:58,614 --> 01:02:00,912
So, you see,
I'm not so dumb after all.
867
01:02:01,284 --> 01:02:04,151
I never thought so,
quite the contrary.
868
01:02:04,253 --> 01:02:07,711
I've always said you're an
intelligent girl, haven't l?
869
01:02:08,057 --> 01:02:10,582
Yes, you've said that enough.
870
01:02:10,960 --> 01:02:13,087
That's all you say to me.
871
01:02:14,297 --> 01:02:16,356
What more do you want?
872
01:02:17,934 --> 01:02:20,103
Ha, what more could I want?
873
01:02:20,103 --> 01:02:21,695
Ha again?
874
01:02:21,871 --> 01:02:25,108
- Yes, Ha.
- Don't get upset.
875
01:02:25,108 --> 01:02:28,839
I'm keeping score, you say
it less and less every day.
876
01:02:28,945 --> 01:02:32,039
- It's the first you miss.
- Doptor Luzardo.
877
01:02:32,415 --> 01:02:35,111
There's no fine beast
for Miss Marisela to ride.
878
01:02:35,184 --> 01:02:37,982
I broke in this mare,
and brought her as a gift.
879
01:02:38,087 --> 01:02:40,487
- If you'll allow me.
- Certainly, Carmelito.
880
01:02:40,623 --> 01:02:42,181
Thank you very much, Carmelito.
881
01:02:42,258 --> 01:02:44,624
So you broke her in for me.
882
01:02:44,727 --> 01:02:45,995
Would you like to try her out?
883
01:02:45,995 --> 01:02:47,963
See how she behaves with you?
884
01:02:48,064 --> 01:02:49,053
Now?
885
01:02:49,532 --> 01:02:52,000
I don't have any riding gear.
886
01:02:52,135 --> 01:02:52,897
You don't?
887
01:02:53,603 --> 01:02:54,763
Are you sure?
888
01:02:55,138 --> 01:02:55,934
Go take a look.
889
01:03:02,812 --> 01:03:06,179
We're not so bad at
breaking them in, are we?
890
01:03:13,689 --> 01:03:16,522
I understand what you
are trying to say.
891
01:03:16,926 --> 01:03:18,257
But I think...
892
01:03:18,427 --> 01:03:20,418
...that a positive person...
893
01:03:20,563 --> 01:03:23,327
...should move in positive ways.
894
01:03:23,833 --> 01:03:25,027
Am I clear?
895
01:03:25,468 --> 01:03:26,765
Perhaps too clear.
896
01:03:27,503 --> 01:03:31,564
I have a perfectly clear
idea on my mind.
897
01:03:32,241 --> 01:03:35,608
And only this do
I put into words.
898
01:03:35,711 --> 01:03:37,406
You need...
899
01:03:37,513 --> 01:03:39,048
...Doctor Luzardo...
900
01:03:39,048 --> 01:03:42,814
...to fall under your
control and obey your will.
901
01:03:43,319 --> 01:03:47,255
It's true, and it will happen,
don't you worry.
902
01:03:47,990 --> 01:03:50,891
Marisela at
Doctor Luzardo's house...
903
01:03:51,060 --> 01:03:53,927
...gets in the way of your plans.
904
01:03:57,600 --> 01:03:59,431
Under the laws of this country...
905
01:03:59,602 --> 01:04:03,698
...your hold complete parental
authority over Marisela.
906
01:04:03,840 --> 01:04:05,705
- lsn't that so?
- It is.
907
01:04:06,075 --> 01:04:08,066
What if you use that authority...
908
01:04:08,211 --> 01:04:10,839
...and claim the girl
as your daughter...
909
01:04:11,013 --> 01:04:13,072
...and take her home with you?
910
01:04:14,050 --> 01:04:15,108
And then?
911
01:04:16,185 --> 01:04:20,315
Then, I will immediately
take Marisela for myself.
912
01:04:21,290 --> 01:04:22,780
In matrimony.
913
01:04:23,426 --> 01:04:25,951
I have no objection.
914
01:04:26,362 --> 01:04:26,987
Of course.
915
01:04:27,230 --> 01:04:29,632
You would then
be my son-in-law.
916
01:04:29,632 --> 01:04:31,293
In other ways, my heir.
917
01:04:32,235 --> 01:04:34,795
I didn't go that far.
918
01:04:35,304 --> 01:04:38,398
You are a positive person,
Mr. Guillermo.
919
01:04:38,574 --> 01:04:40,599
Say what you shall.
920
01:04:41,310 --> 01:04:43,505
But I have my own ways.
921
01:04:43,679 --> 01:04:47,342
As far as my plans are concerned,
don't you worry.
922
01:05:11,240 --> 01:05:14,141
- May I accompany you?
- No, thank you.
923
01:05:14,610 --> 01:05:17,340
- Will you do things your way?
- Yes.
924
01:05:17,747 --> 01:05:19,544
Good luck, Doña Barbara.
925
01:05:19,815 --> 01:05:23,342
Don't trust your
supernatural ways too much.
926
01:05:23,552 --> 01:05:27,420
Be wary of the mirages
of the savanna.
927
01:05:30,493 --> 01:05:32,427
It was just over here.
928
01:05:32,528 --> 01:05:36,157
The famous house of Macaniyal
after the last change.
929
01:05:37,400 --> 01:05:41,268
The deeds used it as
a reference for the border...
930
01:05:41,504 --> 01:05:43,096
...between Altamira and El Miedo.
931
01:05:43,239 --> 01:05:46,003
The house has functioned
thanks to Doña Barbara.
932
01:05:46,175 --> 01:05:47,767
Altamira has been within it.
933
01:05:47,877 --> 01:05:50,209
But this time, the change
was backwards.
934
01:05:50,379 --> 01:05:51,175
Change.
935
01:05:51,280 --> 01:05:54,272
They took it apart and didn't
rebuild it because of this.
936
01:05:54,517 --> 01:05:56,348
Could this be a trap they set...
937
01:05:56,419 --> 01:05:58,353
...for when you put the fence up?
938
01:05:58,621 --> 01:06:00,714
- Maybe.
- Look.
939
01:06:04,660 --> 01:06:08,357
- Good morning, Doctor Luzardo.
- Good morning, ma'am.
940
01:06:08,531 --> 01:06:11,334
Are you getting ready
to set up the fence?
941
01:06:11,334 --> 01:06:14,701
No ma'am, I'll let
you know in due time.
942
01:06:16,539 --> 01:06:18,131
Well.
943
01:06:39,395 --> 01:06:41,097
I'm taking this opportunity to...
944
01:06:41,097 --> 01:06:44,123
....offer to gather my livestock
wandering in the savanna.
945
01:06:44,233 --> 01:06:45,700
And I hope you allow me...
946
01:06:45,768 --> 01:06:47,703
It's not my custom to do that...
947
01:06:47,703 --> 01:06:49,637
...outside of the
legal cowboy season.
948
01:06:50,506 --> 01:06:52,940
But, since it is you,
Doctor Luzardo...
949
01:06:53,042 --> 01:06:57,138
To please you, tell me when
and where you want to begin.
950
01:06:57,613 --> 01:07:00,480
- Day after tomorrow, Dark Meadow.
- Will you go?
951
01:07:00,983 --> 01:07:01,950
Yes, ma'am.
952
01:07:04,086 --> 01:07:05,883
So will l.
953
01:07:05,955 --> 01:07:09,015
- See you then, Doctor Luzardo.
- Good bye, ma'am.
954
01:07:12,762 --> 01:07:14,024
Come on, Marisela.
955
01:07:41,824 --> 01:07:44,427
Beware, Doña Barbara.
956
01:07:44,427 --> 01:07:48,022
Of the mirages of the savanna.
957
01:08:10,820 --> 01:08:12,117
Wind storms.
958
01:08:14,623 --> 01:08:17,854
The wind makes them
at destroys them.
959
01:08:19,361 --> 01:08:20,851
They're gone.
960
01:08:21,697 --> 01:08:24,222
Yes, they're distroyed.
961
01:08:24,667 --> 01:08:25,964
Destroyed.
962
01:08:26,102 --> 01:08:27,797
Teaching, so early?
963
01:08:27,870 --> 01:08:29,939
No, there is no lesson today.
964
01:08:29,939 --> 01:08:33,500
Tonight there is song,
dance and poems.
965
01:08:33,642 --> 01:08:34,631
Fiesta in Altamira.
966
01:08:34,743 --> 01:08:38,201
Dancing, fun, fiestas.
How nice.
967
01:10:02,398 --> 01:10:06,232
I shall sing it today, folks,
it is special.
968
01:10:06,569 --> 01:10:11,768
The music is my partner's,
the lyrics are mine.
969
01:10:11,941 --> 01:10:15,934
The bud of Altamira, Marisela,
will be replying.
970
01:10:16,045 --> 01:10:18,138
Play the harp, buddy.
971
01:10:27,790 --> 01:10:34,958
Marisela, pretty girl.
972
01:10:35,030 --> 01:10:42,266
The harp plays a tune,
soft bouquet not to be pruned
973
01:10:42,338 --> 01:10:46,365
that perfumes the
sweetness of womb
974
01:10:51,247 --> 01:10:58,420
Marisela, you pretty girl.
975
01:10:58,420 --> 01:11:01,856
The harp plays a tune,
bouquet not to be pruned.
976
01:11:02,057 --> 01:11:05,686
The harp plays a tune,
soft bouquet not to be pruned.
977
01:11:05,794 --> 01:11:11,232
that perfumes the
sweetness of womb.
978
01:11:14,970 --> 01:11:25,608
Maraca man, sing of my land
of my simple people in pain.
979
01:11:25,681 --> 01:11:33,713
They work, love and wait
singing in tune not ever in vane.
980
01:11:33,856 --> 01:11:39,692
They love and wait.
981
01:11:39,828 --> 01:11:46,131
Your music is their fate.
982
01:11:51,607 --> 01:11:53,609
Nice song.
983
01:11:53,609 --> 01:11:55,907
I wonder who wrote it.
984
01:12:02,184 --> 01:12:12,924
Marisela, you're a song born
from the harp of this land torn
985
01:12:13,028 --> 01:12:21,231
The savanna hears you doze,
the savanna dreams of your pose.
986
01:12:25,808 --> 01:12:36,912
Marisela, you're a song born
from the harp of this land torn
987
01:12:37,052 --> 01:12:48,293
The savanna hears you doze,
the savanna dreams of your pose.
988
01:12:48,430 --> 01:12:59,108
Maraca man, sing of my land
Here is your verse that I demand.
989
01:12:59,108 --> 01:13:06,776
I learned it just after I slept,
as I saw the savanna and I wept
990
01:13:07,015 --> 01:13:20,053
As I saw my beloved plain.
991
01:13:39,915 --> 01:13:41,650
Tell us, what did he say?
992
01:13:41,650 --> 01:13:43,140
Nothing, not a word.
993
01:13:44,353 --> 01:13:46,688
We all saw the way he
spoke as you danced.
994
01:13:46,688 --> 01:13:48,524
He whispered in your ear.
995
01:13:48,524 --> 01:13:49,855
Nothing special.
996
01:13:50,192 --> 01:13:51,760
- Come on.
- Really, really.
997
01:13:51,760 --> 01:13:53,250
Tell us, tell us.
998
01:13:53,595 --> 01:13:56,120
Here he comes, go away.
999
01:14:06,408 --> 01:14:07,067
What are you doing?
1000
01:14:07,609 --> 01:14:10,813
Remembering the lesson
I wanted to forget.
1001
01:14:10,813 --> 01:14:14,510
The grammatical
sentence is composed.
1002
01:14:14,616 --> 01:14:16,709
- Why do you laugh?
- It's nothing.
1003
01:14:17,019 --> 01:14:18,452
Then, you must be mad.
1004
01:14:18,587 --> 01:14:22,785
They say that the moon on
the plain takes your sanity.
1005
01:14:23,058 --> 01:14:26,653
Who knows, I myself am sane.
1006
01:14:27,095 --> 01:14:28,460
Are you sure?
1007
01:14:32,000 --> 01:14:34,161
What a pretty night, isn't it?
1008
01:14:35,871 --> 01:14:37,168
Beautiful.
1009
01:14:38,607 --> 01:14:42,065
And the song was very
pretty, wasn't it?
1010
01:14:42,744 --> 01:14:43,768
Sure was.
1011
01:14:44,513 --> 01:14:48,108
- Did he compose it?
- Who else could have?
1012
01:14:50,152 --> 01:14:51,983
I thought maybe...
1013
01:14:52,321 --> 01:14:54,084
...somebody else had.
1014
01:14:54,156 --> 01:14:58,422
- Since they were about me.
- Really? About you?
1015
01:15:00,162 --> 01:15:01,925
How unpleasant.
1016
01:15:44,473 --> 01:15:46,065
Nice night, huh?
1017
01:15:51,313 --> 01:15:53,247
You, still here?
1018
01:15:53,615 --> 01:15:55,879
Do you mind if I look after you?
1019
01:16:18,907 --> 01:16:21,432
Mr. Balbino's time has come.
1020
01:16:22,010 --> 01:16:24,103
You have no knowledge, my friend...
1021
01:16:24,546 --> 01:16:26,673
...of those who were peons
when they fell asleep...
1022
01:16:27,249 --> 01:16:28,841
...and woke up as butlers.
1023
01:16:29,117 --> 01:16:30,675
Or vice-versa.
1024
01:16:46,902 --> 01:16:51,339
Such pretty women's clothes
hadn't been seen here for a while.
1025
01:16:52,608 --> 01:16:55,202
Neither had we seen that
the line between El Miedo...
1026
01:16:55,444 --> 01:16:57,742
...moved backwards
like it is doing now.
1027
01:16:58,981 --> 01:17:00,949
Doptor Luzardo better take care.
1028
01:17:01,116 --> 01:17:03,107
This card has been dealt.
1029
01:17:03,619 --> 01:17:06,349
Juan says he has been dazzled.
1030
01:17:06,588 --> 01:17:09,614
There is no power
to fight that.
1031
01:17:21,203 --> 01:17:23,205
My messenger, where is he?
1032
01:17:23,205 --> 01:17:25,674
He's over by the bush.
1033
01:17:25,674 --> 01:17:27,369
I seen him over there.
1034
01:17:28,310 --> 01:17:29,607
Thanks, pal, I found them.
1035
01:17:29,678 --> 01:17:31,805
You must behave yourself, Lucero.
1036
01:17:31,913 --> 01:17:34,313
Hurry boys, it's almost sun-up.
1037
01:17:34,483 --> 01:17:36,474
It's an hour to Mata Oscura.
1038
01:17:36,618 --> 01:17:38,245
We have to arrive first.
1039
01:17:38,320 --> 01:17:40,550
- We're ready.
- Are you prepared?
1040
01:17:40,889 --> 01:17:42,658
They may not be so wild.
1041
01:17:42,658 --> 01:17:44,785
But we may have to break some in.
1042
01:17:44,893 --> 01:17:48,124
I'm taking a good rope
they won't resist.
1043
01:17:48,230 --> 01:17:49,891
For the others, just in case.
1044
01:17:49,965 --> 01:17:51,867
Here is "Fire Spitter", who is used...
1045
01:17:51,867 --> 01:17:54,631
...to putting the bullet
where he sets his eye.
1046
01:17:54,703 --> 01:17:56,603
When his hand isn't shaking.
1047
01:17:56,738 --> 01:17:59,074
Shut your trap, pigeon toes.
1048
01:17:59,074 --> 01:18:03,045
Maria Nieves knows that
nothing makes me tremble.
1049
01:18:03,045 --> 01:18:04,876
I give quinine a fever.
1050
01:18:05,013 --> 01:18:09,507
An whoever tries to take me on,
learns a lesson.
1051
01:18:09,584 --> 01:18:11,609
Let's go, you swindler.
1052
01:18:11,687 --> 01:18:13,917
Hurry, the doptor's on his way.
1053
01:18:13,989 --> 01:18:15,388
We're ready.
1054
01:18:26,401 --> 01:18:28,266
Hello, good morning.
1055
01:18:30,872 --> 01:18:32,169
Up so early?
1056
01:18:32,441 --> 01:18:34,238
I didn't sleep all night.
1057
01:18:34,476 --> 01:18:36,000
We have to talk today.
1058
01:18:36,178 --> 01:18:37,270
Right now.
1059
01:18:37,479 --> 01:18:38,377
We're talking.
1060
01:18:38,513 --> 01:18:40,105
I can't go on, Santos Luzardo.
1061
01:18:40,315 --> 01:18:43,375
It's useless to ask
me to regenerate.
1062
01:18:43,652 --> 01:18:45,142
It's ridiculous.
1063
01:18:45,320 --> 01:18:46,288
It's stupid.
1064
01:18:46,288 --> 01:18:48,119
Don't get upset, man.
1065
01:18:48,490 --> 01:18:50,515
I've decided to go home.
1066
01:18:50,926 --> 01:18:52,917
To go back to what I was.
1067
01:18:53,662 --> 01:18:54,924
To what I am.
1068
01:18:55,864 --> 01:18:56,831
Fine.
1069
01:18:56,965 --> 01:18:58,500
Your determinations coincide...
1070
01:18:58,500 --> 01:19:00,661
...with my own tonight.
1071
01:19:01,269 --> 01:19:03,499
Marisela cannot stay here.
1072
01:19:03,672 --> 01:19:05,540
She must be taken to the capital...
1073
01:19:05,540 --> 01:19:07,770
...to a boarding school
where she will get....
1074
01:19:07,909 --> 01:19:09,570
...the education she needs.
1075
01:19:09,945 --> 01:19:11,173
To a school?
1076
01:19:11,480 --> 01:19:13,277
How will I pay the tuition?
1077
01:19:13,715 --> 01:19:15,080
That's on me.
1078
01:19:15,450 --> 01:19:18,146
I will take her to Caracas
if you authorize it.
1079
01:19:18,453 --> 01:19:21,217
But since I cannot leave
Altamira for now...
1080
01:19:21,323 --> 01:19:23,091
...you must sacrifice yourself...
1081
01:19:23,091 --> 01:19:24,956
...and stay here until I can.
1082
01:19:25,227 --> 01:19:25,989
Fine.
1083
01:19:26,628 --> 01:19:29,153
What you do with yourself
is your business.
1084
01:20:22,083 --> 01:20:24,779
- Resting, Doctor Luzardo?
- Yes, ma'am.
1085
01:20:25,053 --> 01:20:26,782
- Refreshment?
- Thank you.
1086
01:20:34,196 --> 01:20:35,356
Are you happy?
1087
01:20:35,564 --> 01:20:37,395
It was a great day for you.
1088
01:20:37,666 --> 01:20:39,861
I am satisfied, that is true.
1089
01:20:40,235 --> 01:20:42,533
Did you forget
the regional skills?
1090
01:20:42,671 --> 01:20:44,764
Good rider, sure roper.
1091
01:20:45,073 --> 01:20:47,473
That is not surprising in a man.
1092
01:20:47,642 --> 01:20:49,544
Much less for you who can rope...
1093
01:20:49,544 --> 01:20:51,671
...and defeat a bull
better than anyone.
1094
01:20:52,147 --> 01:20:54,638
A skill not admired
in a woman, right?
1095
01:20:57,552 --> 01:20:59,054
Would you like to discuss...
1096
01:20:59,054 --> 01:21:00,749
...the livestock?
1097
01:21:01,489 --> 01:21:03,389
Our men are on the subject.
1098
01:21:03,525 --> 01:21:07,052
Meanwhile, we can chat
like friendly neighbors.
1099
01:21:07,495 --> 01:21:11,158
We have something to tell
each other, Doctor Luzardo.
1100
01:21:11,466 --> 01:21:14,094
Actually, I've been
meaning to talk to you.
1101
01:21:14,603 --> 01:21:16,662
About someone in particular?
1102
01:21:17,806 --> 01:21:18,704
Well, yes.
1103
01:21:19,541 --> 01:21:20,439
About somebody.
1104
01:21:21,076 --> 01:21:23,306
I know what you want to say.
1105
01:21:23,712 --> 01:21:26,613
That I've taken Marisela's
inheritance away.
1106
01:21:26,882 --> 01:21:30,374
That I've forsaken her
by ruining Lorenzo Barquero.
1107
01:21:30,585 --> 01:21:33,315
That she goes hungry
and wears rags.
1108
01:21:34,256 --> 01:21:36,781
I was hungry and wore rags once.
1109
01:21:36,992 --> 01:21:40,018
And I was younger
than Marisela is now.
1110
01:21:40,161 --> 01:21:43,153
Brutal men found satiation in me.
1111
01:21:43,632 --> 01:21:44,894
Is it so far fetched...
1112
01:21:45,033 --> 01:21:49,094
...that I have meant to make
other people pay...
1113
01:21:49,337 --> 01:21:51,168
...for the ill done to me?
1114
01:21:53,241 --> 01:21:56,142
Have you ever thought,
I dare inquire...
1115
01:21:56,211 --> 01:21:58,079
...of the harm you have inflicted...
1116
01:21:58,079 --> 01:22:00,206
...upon yourself
with that vendetta?
1117
01:22:00,882 --> 01:22:02,474
The violence endured...
1118
01:22:03,118 --> 01:22:05,712
...never justifies
the violence applied.
1119
01:22:07,422 --> 01:22:09,049
Continue, Doctor Luzardo.
1120
01:22:09,190 --> 01:22:10,487
I like to listen to you.
1121
01:22:10,625 --> 01:22:13,651
I had been told you
were a pleasure to hear.
1122
01:22:14,362 --> 01:22:16,455
I wish I could believe you.
1123
01:22:18,800 --> 01:22:19,562
Do.
1124
01:22:20,101 --> 01:22:22,262
And believe this, Doctor Luzardo.
1125
01:22:22,570 --> 01:22:25,835
Had I come across you before,
the story...
1126
01:22:26,107 --> 01:22:27,972
...of my life would be different.
1127
01:22:36,551 --> 01:22:38,542
I'm expected.
1128
01:22:38,920 --> 01:22:39,909
Excuse me.
1129
01:22:55,737 --> 01:22:58,797
He cannot carry the rope anymore.
1130
01:23:47,389 --> 01:23:50,187
Thanks for making me laugh, child.
1131
01:23:50,692 --> 01:23:52,387
You'll be around.
1132
01:23:53,028 --> 01:23:55,496
"Miss" is written with m.
1133
01:24:19,621 --> 01:24:24,388
Have you thought of the harm
inflicted upon yourself?
1134
01:25:15,577 --> 01:25:17,807
You are so quiet.
1135
01:25:17,979 --> 01:25:20,209
And you didn't even lose the day.
1136
01:25:20,415 --> 01:25:21,211
No.
1137
01:25:21,516 --> 01:25:24,041
We herded over 1 00 cattle here.
1138
01:25:25,420 --> 01:25:28,651
Who knows what was left
at Mata Oscura.
1139
01:25:30,325 --> 01:25:32,919
Long conversation
with the mistress?
1140
01:25:34,362 --> 01:25:35,727
Quite so.
1141
01:25:36,664 --> 01:25:38,063
But not only that.
1142
01:25:38,633 --> 01:25:40,601
There is silence from that side.
1143
01:25:41,636 --> 01:25:42,898
Silence.
1144
01:25:43,671 --> 01:25:45,935
Who knows what she's thinking.
1145
01:25:46,207 --> 01:25:48,175
Don't worry, partner.
1146
01:25:48,443 --> 01:25:50,434
With men like Doptor Luzardo...
1147
01:25:50,578 --> 01:25:52,341
...we don't run such danger.
1148
01:25:54,582 --> 01:25:58,386
Boys, have you heard
how things are bartered?
1149
01:25:58,386 --> 01:26:02,123
He who owned a car yesterday,
today owns a coach and martyr.
1150
01:26:02,123 --> 01:26:07,151
He who owned a car yesterday,
today owns a coach and martyr.
1151
01:26:17,505 --> 01:26:20,963
Well, winter is upon us.
1152
01:26:21,209 --> 01:26:23,444
Announced by the herons...
1153
01:26:23,444 --> 01:26:25,708
...who arrived earlier on.
1154
01:27:07,388 --> 01:27:09,151
Doctor Luzardo cannot complain.
1155
01:27:09,290 --> 01:27:11,417
The herons have behaved this year.
1156
01:27:11,593 --> 01:27:14,221
We must have a good deal
of feathers by now.
1157
01:27:14,796 --> 01:27:16,593
They are priced mighty high...
1158
01:27:16,764 --> 01:27:18,755
...so they'll give good money.
1159
01:27:19,267 --> 01:27:21,792
You will take them
to San Fernando.
1160
01:27:21,970 --> 01:27:23,699
Get ready to leave tomorrow.
1161
01:27:23,838 --> 01:27:25,829
Take your brother along with you.
1162
01:27:27,108 --> 01:27:28,309
Like the doptor says.
1163
01:27:28,309 --> 01:27:31,107
And buy the wire
we need for the fence.
1164
01:27:31,246 --> 01:27:32,213
The fence.
1165
01:27:33,815 --> 01:27:34,713
Yes, boy.
1166
01:27:34,849 --> 01:27:37,185
The starting point nowadays...
1167
01:27:37,185 --> 01:27:39,653
...of progress and civilization
for the plains.
1168
01:27:39,954 --> 01:27:42,616
As long as each property
is not fenced on...
1169
01:27:42,790 --> 01:27:45,281
...nobody will begin
improving the breeding...
1170
01:27:45,493 --> 01:27:47,961
...nor respecting
the rights of others.
1171
01:27:49,631 --> 01:27:51,929
Rights, laws.
1172
01:27:52,734 --> 01:27:54,759
Here the law is armed aggression.
1173
01:27:55,036 --> 01:27:56,503
Hands tainted with blood.
1174
01:27:57,572 --> 01:27:59,574
Do you think Doña Barbara will...
1175
01:27:59,574 --> 01:28:02,270
...respect your fence if
you're not willing to kill?
1176
01:28:02,777 --> 01:28:03,709
Come on, man.
1177
01:28:03,911 --> 01:28:05,346
I understand your reaction...
1178
01:28:05,346 --> 01:28:07,246
...after being disabled.
1179
01:28:07,415 --> 01:28:09,212
But not to that extreme.
1180
01:28:09,350 --> 01:28:10,476
Santos Luzardo.
1181
01:28:10,752 --> 01:28:12,913
Do not lose sense of reality.
1182
01:28:13,888 --> 01:28:15,515
There are only two ways here.
1183
01:28:16,024 --> 01:28:17,514
To kill, or to give in.
1184
01:28:18,226 --> 01:28:20,820
If you don't want your
rights tramples on.
1185
01:28:21,462 --> 01:28:24,295
Don't be appalled at the
murderer's red glory.
1186
01:28:41,783 --> 01:28:42,950
Juan Pimito.
1187
01:28:42,950 --> 01:28:44,315
My little one.
1188
01:28:44,419 --> 01:28:45,909
You are so pretty.
1189
01:28:46,020 --> 01:28:50,184
Let me see you all cleaned
up and with your hair combed.
1190
01:28:50,525 --> 01:28:53,722
And, wearing shoes.
My, you've put on weight.
1191
01:28:53,861 --> 01:28:56,352
I can tell you're
eating proper meals now.
1192
01:28:56,564 --> 01:28:58,232
But you are all dirty and...
1193
01:28:58,232 --> 01:29:00,530
...wearing the same clothes.
Aren't you ashamed?
1194
01:29:00,935 --> 01:29:04,462
And go around clean, girl?
What for?
1195
01:29:05,807 --> 01:29:08,037
Nobody has to like me.
1196
01:29:08,109 --> 01:29:10,703
You have become
dirty-minded, Juan Primito.
1197
01:29:10,945 --> 01:29:12,435
What did you bring me?
1198
01:29:13,614 --> 01:29:15,013
Wild bee honeycomb.
1199
01:29:15,216 --> 01:29:16,706
A little taste of honey...
1200
01:29:16,784 --> 01:29:19,048
...for your delicious mouth.
1201
01:29:20,188 --> 01:29:21,280
My chile.
1202
01:29:27,428 --> 01:29:29,225
Why hadn't you come?
1203
01:29:29,597 --> 01:29:31,963
Don't say that.
1204
01:29:32,100 --> 01:29:35,433
The animals have been excited.
I don't have...
1205
01:29:35,603 --> 01:29:37,662
...time to do anything.
1206
01:29:37,905 --> 01:29:38,599
Really?
1207
01:29:38,840 --> 01:29:42,833
Just imagine, my dearest child.
Blessed Mary.
1208
01:29:43,144 --> 01:29:45,874
There is a picture between candles...
1209
01:29:45,980 --> 01:29:50,679
...with the three lights
for evil ways that lead...
1210
01:29:50,785 --> 01:29:53,310
...down the road with no end.
1211
01:29:53,554 --> 01:29:55,715
A picture? Of who?
1212
01:29:55,823 --> 01:29:58,951
Of doptor Luzardo,
and he's upside down.
1213
01:30:00,762 --> 01:30:02,024
Did he give it to her?
1214
01:30:02,163 --> 01:30:04,996
I don't know, but it's
surrounded by candles, it is.
1215
01:30:05,099 --> 01:30:08,227
There is evil there, my child.
1216
01:30:12,206 --> 01:30:14,674
There is evil there?
1217
01:30:15,743 --> 01:30:17,904
The man is upside down.
1218
01:30:18,045 --> 01:30:19,979
To make him weak before the woman.
1219
01:30:20,047 --> 01:30:22,242
Like Christ before Pilates.
1220
01:30:22,417 --> 01:30:25,113
Why don't you take it
and put out the candles?
1221
01:30:25,386 --> 01:30:26,410
Me?
1222
01:30:26,654 --> 01:30:28,990
Those candles can be put out...
1223
01:30:28,990 --> 01:30:31,550
...only by the person who lit them.
1224
01:30:31,659 --> 01:30:34,958
Otherwise, fates would be distorted.
1225
01:30:35,096 --> 01:30:36,927
And whoever puts them out...
1226
01:30:37,064 --> 01:30:39,259
...will remain in the dark forever.
1227
01:30:39,567 --> 01:30:41,694
You fool. Where are those candles?
1228
01:30:41,869 --> 01:30:43,063
In her room.
1229
01:30:43,604 --> 01:30:44,628
Is she there?
1230
01:30:44,839 --> 01:30:45,703
Who knows.
1231
01:30:45,840 --> 01:30:47,740
She said she was going to town.
1232
01:30:47,842 --> 01:30:49,469
She may be gone by now.
1233
01:30:49,911 --> 01:30:51,276
Saddle Catira up.
1234
01:30:51,446 --> 01:30:53,175
The white mare in the corral.
1235
01:30:53,281 --> 01:30:55,010
What will you do, chile?
1236
01:30:55,082 --> 01:30:56,106
I'm going over there.
1237
01:30:56,384 --> 01:30:57,612
Holy mother of God.
1238
01:30:57,718 --> 01:30:59,153
What if doptor Luzardo sees us?
1239
01:30:59,153 --> 01:31:01,121
He isn't here. Come on, let's go.
1240
01:31:21,943 --> 01:31:23,240
Santos Luzardo.
1241
01:31:25,713 --> 01:31:26,907
It had to be.
1242
01:31:52,607 --> 01:31:54,575
Yes, partner.
1243
01:31:55,076 --> 01:31:57,476
That's a lost man.
1244
01:32:00,114 --> 01:32:01,849
Come in, doptor Luzaldo
1245
01:32:01,849 --> 01:32:04,545
Sit down, Doña Barbara
will be right with you.
1246
01:32:04,685 --> 01:32:05,447
Thank you.
1247
01:32:19,534 --> 01:32:21,559
Welcome, Doctor Luzardo.
1248
01:32:24,605 --> 01:32:25,867
Good morning, ma'am.
1249
01:32:27,675 --> 01:32:32,112
I finally have the pleasure
of seeing you in my home.
1250
01:32:34,682 --> 01:32:36,817
I've come, for I am beginning...
1251
01:32:36,817 --> 01:32:39,843
...to build the fence
that will divide our properties.
1252
01:32:39,921 --> 01:32:41,889
In view of the fact that...
1253
01:32:41,889 --> 01:32:42,947
...once again...
1254
01:32:43,124 --> 01:32:45,991
...there were overnight changes...
1255
01:32:46,127 --> 01:32:47,287
Yes, sir.
1256
01:32:47,628 --> 01:32:50,563
Things went back
to where they began.
1257
01:32:50,965 --> 01:32:52,600
The fence dividing our lands...
1258
01:32:52,600 --> 01:32:54,795
...is where it once was.
1259
01:32:55,703 --> 01:32:58,399
You have decided
to give up illegally...
1260
01:32:58,539 --> 01:33:01,667
...that which you won
over me judicially.
1261
01:33:01,909 --> 01:33:03,001
Why not?
1262
01:33:03,477 --> 01:33:05,713
It is never too late to repair
the damage done...
1263
01:33:05,713 --> 01:33:08,204
...to oneself by evil deeds.
1264
01:33:09,584 --> 01:33:11,609
You said it yourself,
Doctor Luzardo.
1265
01:33:11,819 --> 01:33:13,616
I quote you in good faith.
1266
01:33:14,155 --> 01:33:14,951
Madam.
1267
01:33:15,056 --> 01:33:18,548
I have no right to doubt
your possible sincerity.
1268
01:33:18,826 --> 01:33:20,828
But the restitution you intend...
1269
01:33:20,828 --> 01:33:23,388
...by changing the fence...
1270
01:33:23,764 --> 01:33:25,322
...is obviously illegal.
1271
01:33:25,666 --> 01:33:28,635
We shall legalize it
in an adequate document...
1272
01:33:28,803 --> 01:33:32,204
...which I am prepared
to let you write yourself.
1273
01:33:32,506 --> 01:33:35,634
I am giving back part of the
savanna to you to win over...
1274
01:33:36,010 --> 01:33:39,377
...your friendship,
which is more valuable to me.
1275
01:33:44,852 --> 01:33:46,012
Thank you, ma'am.
1276
01:33:46,587 --> 01:33:49,750
But, now that you're in the mood
for restitution and repair...
1277
01:33:50,024 --> 01:33:51,959
...I advise you to do other things...
1278
01:33:51,959 --> 01:33:54,223
...which are fair and more humane.
1279
01:33:54,829 --> 01:33:57,923
Restore the property to
your daughter Marisela.
1280
01:33:58,699 --> 01:33:59,791
Man.
1281
01:34:00,167 --> 01:34:01,794
Now that you mention her...
1282
01:34:02,003 --> 01:34:04,767
...I was forgetting to
congratulate you, Dr. Luzardo.
1283
01:34:05,172 --> 01:34:07,333
The girl is absolutely dashing...
1284
01:34:07,608 --> 01:34:09,872
...ever since she has
been living with you.
1285
01:34:12,613 --> 01:34:13,272
Ma'am.
1286
01:34:13,481 --> 01:34:17,212
You have been so bold as
to destroy in a moment...
1287
01:34:17,351 --> 01:34:19,120
...the trust that I may have been...
1288
01:34:19,120 --> 01:34:21,213
...placing in your intentions.
1289
01:34:21,589 --> 01:34:23,190
Marisela does not live with me...
1290
01:34:23,190 --> 01:34:25,249
...in the dirty sense you imply.
1291
01:34:25,459 --> 01:34:28,360
She's at my house
under my protection.
1292
01:34:28,496 --> 01:34:31,158
She has no bread,
while her mother has it all.
1293
01:34:31,465 --> 01:34:34,901
All except what I foolishly
came to ask of you.
1294
01:34:35,069 --> 01:34:36,764
Noble feelings.
1295
01:34:36,971 --> 01:34:41,374
Pretend we never spoke,
about this or anything else.
1296
01:35:02,563 --> 01:35:04,793
Oh heavens, partner.
1297
01:35:04,965 --> 01:35:08,025
The mistress' witchcraft
isn't working.
1298
01:35:08,436 --> 01:35:10,768
Or could it be that
you are countering it?
1299
01:35:35,563 --> 01:35:36,928
Which room is hers?
1300
01:35:36,997 --> 01:35:40,455
The first on the left,
but she probably locked it.
1301
01:35:40,701 --> 01:35:42,100
We'll see, wait here.
1302
01:35:42,236 --> 01:35:43,726
Chiled of mine.
1303
01:35:44,238 --> 01:35:47,605
Three Divine People,
bring her out safely.
1304
01:36:21,142 --> 01:36:22,336
What are you doing here?
1305
01:36:27,047 --> 01:36:28,241
What do you want?
1306
01:36:32,386 --> 01:36:34,013
That picture.
1307
01:36:47,334 --> 01:36:49,234
Do you really want it so badly?
1308
01:36:50,704 --> 01:36:52,763
Yes, give it to me.
1309
01:36:54,108 --> 01:36:56,099
Are you in love with him?
1310
01:36:57,344 --> 01:36:58,242
Yes.
1311
01:37:01,081 --> 01:37:03,311
That man belongs to me.
1312
01:37:04,051 --> 01:37:06,781
You're lying, you witch.
1313
01:37:07,421 --> 01:37:12,688
Let me go, witch.
Let me go.
1314
01:37:13,327 --> 01:37:14,419
Let her go.
1315
01:37:18,766 --> 01:37:20,165
Santos.
1316
01:37:29,410 --> 01:37:32,140
Don't worry about witchcraft.
1317
01:37:32,713 --> 01:37:34,476
You can go on with it.
1318
01:38:08,215 --> 01:38:12,049
Things go back
to where they began.
1319
01:38:29,169 --> 01:38:31,330
To where they began.
1320
01:38:35,042 --> 01:38:38,341
Do rivers return to their source?
1321
01:38:39,880 --> 01:38:42,440
Those are your words.
1322
01:38:48,255 --> 01:38:49,950
My words.
1323
01:38:56,630 --> 01:39:00,760
She's talking to the partner,
holy mother of God.
1324
01:39:04,905 --> 01:39:06,463
My words.
1325
01:39:09,443 --> 01:39:13,470
Does the lost soul return to
the crossroads where he strayed?
1326
01:39:29,463 --> 01:39:31,761
If you want him to come to you...
1327
01:39:32,333 --> 01:39:34,858
...you must surrender your evil deeds.
1328
01:40:05,099 --> 01:40:08,068
What is wrong with me,
what am I doing?
1329
01:40:08,769 --> 01:40:15,140
I stumble over my own feet,
I simply cannot find myself.
1330
01:40:38,465 --> 01:40:39,932
What's wrong?
1331
01:40:40,501 --> 01:40:43,868
I wish I would die,
I wish I would die.
1332
01:40:44,171 --> 01:40:45,502
Why?
1333
01:40:46,206 --> 01:40:48,470
I am the evil woman's daughter.
1334
01:40:52,212 --> 01:40:54,373
Why did you do that, father?
1335
01:40:54,982 --> 01:40:56,472
Daughter.
1336
01:40:56,717 --> 01:40:59,208
With so many women in the world...
1337
01:40:59,386 --> 01:41:01,877
...why, oh why did you
choose that mother?
1338
01:41:35,489 --> 01:41:36,683
What were you searching for?
1339
01:41:37,124 --> 01:41:39,592
Alcohol, alcohol.
1340
01:41:40,761 --> 01:41:42,353
To start over again.
1341
01:41:43,063 --> 01:41:46,362
No. To put an end to it
once and for all.
1342
01:41:48,669 --> 01:41:52,264
Doctor, doctor Luzardo.
1343
01:41:54,441 --> 01:41:56,909
- What is it?
- Bad news, doctor.
1344
01:41:57,144 --> 01:41:59,510
A messenger from town brought them.
1345
01:41:59,646 --> 01:42:02,809
On behalf of a Colonel
with Carmelito's horse.
1346
01:42:02,883 --> 01:42:04,077
Carmelito's?
1347
01:42:04,585 --> 01:42:06,780
They found him dead in a grove...
1348
01:42:06,954 --> 01:42:08,922
...near Totuma's ranch.
1349
01:42:09,022 --> 01:42:10,819
No sign of the feathers.
1350
01:42:10,958 --> 01:42:12,448
He was murdered.
1351
01:42:14,428 --> 01:42:17,420
Saddle the horse,
I'm going to town.
1352
01:42:46,226 --> 01:42:47,887
To the palm grove?
1353
01:42:53,167 --> 01:42:55,226
Santos is leaving for town.
1354
01:42:55,636 --> 01:42:57,228
Prepare your things.
1355
01:42:57,604 --> 01:42:59,936
We'll leave right after him.
1356
01:43:15,956 --> 01:43:17,981
I'm with you, boy.
1357
01:43:18,158 --> 01:43:20,327
I hear you were close to him.
1358
01:43:20,327 --> 01:43:22,727
Two men have been murdered.
1359
01:43:23,263 --> 01:43:24,164
Murdered?
1360
01:43:24,164 --> 01:43:26,530
Carmelito López
and his brother Manuel.
1361
01:43:26,700 --> 01:43:29,168
They were taking sacks of
feathers to San Fernando.
1362
01:43:29,269 --> 01:43:30,736
What's up, Santos?
1363
01:43:30,938 --> 01:43:34,032
We thought it was a case
of natural death...
1364
01:43:34,174 --> 01:43:36,108
...because only one body was found...
1365
01:43:36,243 --> 01:43:37,835
...and there were
no signs of violence.
1366
01:43:37,978 --> 01:43:40,879
Did you take the body away?
1367
01:43:41,048 --> 01:43:43,380
Yes, in my duties as judge.
1368
01:43:43,517 --> 01:43:45,417
With General Bernalete.
1369
01:43:45,552 --> 01:43:46,780
He must be at his home.
1370
01:43:47,020 --> 01:43:48,722
Let me go talk to him.
1371
01:43:48,722 --> 01:43:50,087
Talk to him?
1372
01:43:50,290 --> 01:43:52,190
In your duties as judge?
1373
01:43:52,326 --> 01:43:54,021
Heavens, Santos.
1374
01:43:54,228 --> 01:43:55,695
Don't you know where we live?
1375
01:43:55,862 --> 01:43:58,228
Because I gave you that citation...
1376
01:43:58,298 --> 01:44:00,027
...I lost my post as secretary.
1377
01:44:00,267 --> 01:44:03,703
I owe it to the general
that I'm a judge now.
1378
01:44:04,171 --> 01:44:05,331
I'm going to see him.
1379
01:44:05,939 --> 01:44:08,635
How long will you
be unhappy, Mujiquita?
1380
01:44:08,842 --> 01:44:13,745
Until, you know, such is life.
1381
01:44:14,781 --> 01:44:17,215
The hands of justice.
1382
01:44:17,451 --> 01:44:19,976
I am here, making a living.
1383
01:44:20,087 --> 01:44:22,578
Five children, you must realize.
1384
01:44:22,756 --> 01:44:24,815
Here comes the general.
1385
01:44:29,663 --> 01:44:32,791
You're right on time,
doptor Luzardo.
1386
01:44:41,108 --> 01:44:42,166
Let's see.
1387
01:44:43,677 --> 01:44:47,169
What can you tell us
about a peon of yours...
1388
01:44:47,347 --> 01:44:50,111
...found dead at Totuma's grove?
1389
01:44:50,350 --> 01:44:51,408
What can I tell you...
1390
01:44:51,518 --> 01:44:53,418
...or is it a formal statement?
1391
01:44:53,520 --> 01:44:54,953
Yes, sir.
1392
01:44:55,188 --> 01:44:58,988
A single answer for
your two-headed question.
1393
01:44:59,092 --> 01:45:01,862
Doctor Luzardo already told me
that Carmelito López...
1394
01:45:01,862 --> 01:45:04,865
...the deceased, was with
his brother Manuel...
1395
01:45:04,865 --> 01:45:07,493
...taking two sacks of heron feathers.
1396
01:45:09,803 --> 01:45:11,964
So, now the truth comes up.
1397
01:45:12,873 --> 01:45:15,309
Doctor Luzardo, you suspect...
1398
01:45:15,309 --> 01:45:17,611
...that this Manuel character...
1399
01:45:17,611 --> 01:45:20,876
...killed this Carmelito
character to steal the feathers.
1400
01:45:21,048 --> 01:45:22,072
Not at all.
1401
01:45:22,282 --> 01:45:24,546
I suspect they were both murdered.
1402
01:45:24,618 --> 01:45:26,711
I hope you investigate
in that direction.
1403
01:45:26,853 --> 01:45:31,051
I state it before the judge,
who is the competent authority.
1404
01:45:36,096 --> 01:45:39,896
Take note, honorable judge,
of the witness's statement...
1405
01:45:39,966 --> 01:45:42,764
...when questioned by
competent authority.
1406
01:45:42,936 --> 01:45:47,168
May I remind you that
I am here, doptor Luzardo.
1407
01:45:47,341 --> 01:45:49,741
Make no mistake.
1408
01:45:49,876 --> 01:45:52,970
You're the one making
the mistake, Colonel Bernalete.
1409
01:45:53,113 --> 01:45:55,513
Does Doctor Luzardo
have anything more to say?
1410
01:45:55,982 --> 01:45:58,416
That's all, for now.
1411
01:46:04,991 --> 01:46:06,927
I get the feeling
that I'm going to...
1412
01:46:06,927 --> 01:46:09,196
...imprison the doctor
for several days...
1413
01:46:09,196 --> 01:46:11,596
...to teach him to respect authority.
1414
01:46:11,732 --> 01:46:13,461
Step in his shoes, General.
1415
01:46:13,600 --> 01:46:16,125
Two sacks of feathers
at today's price.
1416
01:46:16,470 --> 01:46:18,768
A considerable amount of money.
1417
01:46:19,373 --> 01:46:23,310
But he has supplied us with
the clue out of this maze.
1418
01:46:23,310 --> 01:46:24,641
That Manuel character.
1419
01:46:24,811 --> 01:46:26,938
Will you order the investigation?
1420
01:46:27,814 --> 01:46:29,714
When will you ever stop...
1421
01:46:30,250 --> 01:46:31,808
...being such a dunce, Mujiquita?
1422
01:46:31,985 --> 01:46:35,148
You'll be buried in a white
urn, you're so naive.
1423
01:46:35,455 --> 01:46:37,958
If we do a real investigation...
1424
01:46:37,958 --> 01:46:39,926
...we are going to run into...
1425
01:46:39,926 --> 01:46:42,019
...Doña Barbara herself.
1426
01:46:43,063 --> 01:46:45,031
We've got to forget this thing.
1427
01:46:46,700 --> 01:46:48,292
Bury the dead.
1428
01:46:48,668 --> 01:46:51,034
But, what's the cause of death?
1429
01:47:11,425 --> 01:47:15,225
You're not aware that
Carmelito was murdered?
1430
01:47:15,695 --> 01:47:16,992
Murdered.
1431
01:47:17,230 --> 01:47:19,790
I heard he died a natural death.
1432
01:47:20,333 --> 01:47:23,962
Isn't a stab in the back
or a bullet wound...
1433
01:47:24,070 --> 01:47:26,265
...natural death in these parts?
1434
01:47:27,274 --> 01:47:30,573
His brother Manuel, who was
transporting the feathers...
1435
01:47:30,777 --> 01:47:33,613
...to San Fernando
with him, is a suspect.
1436
01:47:33,613 --> 01:47:37,208
Could it truly have
been his own brother?
1437
01:47:38,051 --> 01:47:41,179
Two sacks of feathers
are worth a lot of money.
1438
01:47:41,455 --> 01:47:43,082
That is true.
1439
01:47:45,525 --> 01:47:47,322
Poor Doctor Luzardo.
1440
01:47:47,461 --> 01:47:50,988
He had his hopes set
on that feather harvest...
1441
01:47:51,097 --> 01:47:52,997
...to build a fence around Altamira.
1442
01:47:53,200 --> 01:47:55,225
He can wait until next year.
1443
01:47:56,403 --> 01:47:59,133
Did Manuel take the feathers?
1444
01:47:59,272 --> 01:48:00,762
Who knows.
1445
01:48:02,075 --> 03:36:05,382
No.
1446
01:48:03,043 --> 01:48:05,443
Those feathers must
be hidden somewhere.
1447
01:48:05,879 --> 01:48:08,211
I'll ask the partner tonight.
1448
01:48:08,949 --> 01:48:11,852
Don't you know I have
a ghostly partner...
1449
01:48:11,852 --> 01:48:14,582
...who reveals to me
everything of my interest?
1450
01:48:15,155 --> 01:48:16,456
And, by the way...
1451
01:48:16,456 --> 01:48:18,492
...I'm going to ask him
what you've been up to...
1452
01:48:18,492 --> 01:48:21,052
...the past few days
you were gone.
1453
01:48:21,161 --> 01:48:22,753
Do you have a new sweetheart?
1454
01:48:22,963 --> 01:48:24,828
I'm going to get jealous.
1455
01:48:24,998 --> 01:48:28,092
No, I just wasn't
welcome in these parts.
1456
01:48:28,235 --> 01:48:31,170
After I've been on
my good behavior.
1457
01:48:32,639 --> 01:48:35,699
You were at Totuma's grove.
1458
01:48:35,809 --> 01:48:38,073
What are you saying?
1459
01:48:40,180 --> 01:48:42,808
I'm going to find out
where those feathers are.
1460
01:48:43,316 --> 01:48:47,878
At least one of those
sacks of feathers is mine.
1461
01:48:57,731 --> 01:48:58,857
Yes, madam.
1462
01:48:59,032 --> 01:49:01,500
Follow him,
I want to know what he does.
1463
01:49:10,610 --> 01:49:13,807
- Killing time?
- In light of lack of food.
1464
01:49:13,914 --> 01:49:17,111
That is, as long as
there's no work.
1465
01:49:17,517 --> 01:49:19,348
There is a job at Mata Oscura.
1466
01:49:19,486 --> 01:49:21,555
The road to Altamira
passes by there.
1467
01:49:21,555 --> 01:49:25,457
Doctor Luzardo takes
it on his way back.
1468
01:49:26,026 --> 01:49:28,324
I must talk to him today.
1469
01:49:28,395 --> 01:49:30,989
Wait for him there and bring him.
1470
01:49:32,566 --> 01:49:35,797
What if he doesn't want to come?
1471
01:49:35,902 --> 01:49:37,802
By his own feet.
1472
01:49:38,004 --> 01:49:40,097
Do as I say.
1473
01:49:42,709 --> 01:49:44,267
That I shall.
1474
01:49:52,819 --> 01:49:54,719
Stop kidding yourself, Mr. Balbino.
1475
01:49:55,088 --> 01:49:57,522
I am not a child.
1476
01:49:57,824 --> 01:50:01,624
You didn't come to offer me
cattle or horses.
1477
01:50:01,995 --> 01:50:04,657
You want to sell feathers.
1478
01:50:04,931 --> 01:50:05,920
Feathers?
1479
01:50:06,066 --> 01:50:07,968
Are you insane, Mr. Guillermo?
1480
01:50:07,968 --> 01:50:10,937
Selling feathers is
dangerous business right now.
1481
01:50:11,771 --> 01:50:13,170
That depends.
1482
01:50:14,207 --> 01:50:15,231
But...
1483
01:50:15,542 --> 01:50:16,975
Tell me something.
1484
01:50:17,310 --> 01:50:17,935
What?
1485
01:50:19,245 --> 01:50:24,342
Have you passed by
Totuma's grove lately?
1486
01:50:29,756 --> 01:50:32,281
Not exactly by the grove, no.
1487
01:50:32,559 --> 01:50:35,995
I've passed nearby
on my way to San Fernando.
1488
01:50:38,531 --> 01:50:40,055
That's funny.
1489
01:50:40,533 --> 01:50:41,056
What?
1490
01:50:42,102 --> 01:50:43,592
I did.
1491
01:50:44,004 --> 01:50:46,871
The day after
the body was found.
1492
01:50:48,341 --> 01:50:54,007
Authorities in this country
have no eyes, they cannot see.
1493
01:50:55,982 --> 01:50:58,849
I searched the grove and I found...
1494
01:50:59,085 --> 03:41:59,492
What?
1495
01:51:01,254 --> 01:51:03,688
Doesn't this belong to you?
1496
01:51:03,757 --> 01:51:04,553
What?
1497
01:51:05,125 --> 01:51:06,922
It has your initials on it.
1498
01:51:07,727 --> 01:51:11,322
Yes, this is yours, Mr. Balbino.
1499
01:51:12,399 --> 01:51:15,391
Leave your gun at your hip.
1500
01:51:16,069 --> 01:51:17,434
Take your thing.
1501
01:51:17,637 --> 01:51:19,798
I wasn't planning on keeping it.
1502
01:51:21,007 --> 01:51:22,235
What do you intend?
1503
01:51:24,477 --> 01:51:26,638
I don't intend anything.
1504
01:51:27,247 --> 01:51:30,580
You came to make
me a proposal.
1505
01:51:32,852 --> 01:51:35,286
Let's cut the games, Mr. Guillermo.
1506
01:51:35,555 --> 01:51:37,318
Right now.
1507
01:51:37,457 --> 01:51:39,687
Let's get to the point.
1508
01:51:40,060 --> 01:51:43,427
You were right, I didn't
come to offer cattle.
1509
01:51:43,596 --> 01:51:47,191
I came to offer feathers,
two sacks' worth.
1510
01:51:47,333 --> 01:51:48,231
First class.
1511
01:51:48,435 --> 01:51:50,835
I buried them
at the foot of a tree.
1512
01:51:51,204 --> 01:51:54,105
If you pay up we can
go get them right now.
1513
01:51:54,207 --> 01:51:55,909
They wouldn't be the first...
1514
01:51:55,909 --> 01:51:58,002
...crooked feathers you buy.
1515
01:51:58,378 --> 01:52:00,676
You are mistaken, Mr. Balbino.
1516
01:52:01,181 --> 01:52:04,014
I don't do business
that's not in my plans.
1517
01:52:05,051 --> 01:52:06,211
I...
1518
01:52:06,519 --> 01:52:08,555
I was bored.
1519
01:52:08,555 --> 01:52:11,683
I just wanted
to have a little fun.
1520
01:52:11,925 --> 01:52:14,223
You left that thing...
1521
01:52:14,327 --> 01:52:17,194
...on my desk a long time ago.
1522
01:52:17,764 --> 01:52:21,222
I haven't been to Totuma's grove.
1523
01:52:21,835 --> 01:52:24,201
It was all just a game.
1524
01:52:24,537 --> 01:52:26,706
A very dangerous game.
1525
01:52:26,706 --> 01:52:29,142
Don't you realize, Mr. Guillermo?
1526
01:52:29,142 --> 01:52:32,134
Not as dangerous
as offering feathers.
1527
01:52:32,512 --> 01:52:34,173
But, fear not.
1528
01:52:34,614 --> 01:52:36,605
Mr. Guillermo doesn't speak.
1529
01:52:37,150 --> 01:52:39,277
Not because your guns scares him...
1530
01:52:39,619 --> 01:52:42,255
...but because Mr. Guillermo
doesn't care...
1531
01:52:42,255 --> 01:52:44,587
...what is stolen from
Dr. Luzardo.
1532
01:52:45,358 --> 01:52:46,382
You understand?
1533
01:53:21,861 --> 01:53:25,353
The good name returns
to the palm grove.
1534
01:53:26,566 --> 01:53:28,830
Good times are over, Catira.
1535
01:53:29,068 --> 01:53:30,501
You, back to your savanna...
1536
01:53:30,670 --> 01:53:32,501
...and me, back to my ranch.
1537
01:53:35,909 --> 01:53:36,671
Go on.
1538
01:54:19,419 --> 01:54:22,455
My buddy Lorenzo Barquero
is back at your house.
1539
01:54:22,455 --> 01:54:24,824
Let us celebrate the event...
1540
01:54:24,824 --> 01:54:27,292
...with some delicious spirits.
1541
01:54:27,827 --> 01:54:30,352
Right out of the bottle,
there are no glasses.
1542
01:54:36,202 --> 01:54:38,227
Oh no, boy.
1543
01:54:38,771 --> 01:54:42,138
Downing it like that
is like getting shot.
1544
01:54:42,242 --> 01:54:45,040
Slowly is better.
1545
01:54:45,778 --> 01:54:46,767
Father.
1546
01:54:47,046 --> 01:54:48,946
Good name!
1547
01:54:49,249 --> 01:54:52,352
Welcome to the arms
of Mr. Guillermo.
1548
01:54:52,352 --> 01:54:53,546
Oh, stop it.
1549
01:54:55,188 --> 01:54:57,816
- Let me go.
- Give me...
1550
01:54:59,726 --> 01:55:00,750
Let me go.
1551
01:55:01,694 --> 01:55:02,922
Father.
1552
01:55:04,364 --> 01:55:05,456
Father.
1553
01:55:06,032 --> 01:55:07,966
Father.
1554
01:55:14,941 --> 01:55:17,171
You creeps, let me go.
1555
01:55:21,748 --> 01:55:22,772
Father.
1556
01:55:23,950 --> 01:55:25,281
Father.
1557
01:55:26,419 --> 01:55:27,283
Daddy.
1558
01:55:28,221 --> 01:55:29,745
Daddy.
1559
01:55:30,390 --> 01:55:31,482
Father.
1560
01:55:32,258 --> 01:55:33,350
Father.
1561
01:55:34,160 --> 01:55:35,354
Father.
1562
01:56:13,433 --> 01:56:15,924
Been waiting for you, doctor.
1563
01:56:16,102 --> 01:56:17,034
For me?
1564
01:56:17,704 --> 01:56:21,936
I was sent to fetch you,
and I must take you with me.
1565
01:56:22,175 --> 01:56:24,006
Dead or alive?
1566
01:56:24,510 --> 01:56:26,876
That is up to you.
1567
01:56:27,747 --> 01:56:28,781
It won't be alive.
1568
01:56:28,781 --> 01:56:31,477
Well, then...
1569
01:56:45,231 --> 01:56:47,166
The savanna mystery is over.
1570
01:56:47,166 --> 01:56:48,167
What were you doing here?
1571
01:56:48,167 --> 01:56:51,137
I came from Altamira
to tell you the news.
1572
01:56:51,137 --> 01:56:53,806
When I saw Melquiades
hiding in the bush...
1573
01:56:53,806 --> 01:56:56,866
...and since I know
what line of work he's in...
1574
01:56:56,976 --> 01:56:59,645
...I went around and
hid to watch him.
1575
01:56:59,645 --> 01:57:02,307
So you see my
suspicions were right.
1576
01:57:11,691 --> 01:57:13,090
Is he dead?
1577
01:57:13,559 --> 01:57:15,356
Dead as a rock, doctor.
1578
01:57:17,597 --> 01:57:19,428
What will we do with him?
1579
01:57:24,771 --> 01:57:26,806
Don't be appalled...
1580
01:57:26,806 --> 01:57:29,673
...at the murderer's red glory.
1581
01:58:10,116 --> 01:58:12,141
When did this happen?
1582
01:58:12,852 --> 01:58:13,986
This afternoon.
1583
01:58:13,986 --> 01:58:17,444
We had just returned
from Altamira.
1584
01:58:27,433 --> 01:58:28,798
Why did you come back?
1585
01:58:34,774 --> 01:58:36,264
I think I know.
1586
01:58:37,243 --> 01:58:39,768
I would feel like dying, too.
1587
01:58:40,046 --> 01:58:42,037
What will become of me now?
1588
01:58:45,818 --> 01:58:46,944
Of you?
1589
01:58:47,487 --> 01:58:49,079
Are you alone?
1590
01:58:49,288 --> 01:58:51,449
I need you, too.
1591
01:59:02,502 --> 01:59:04,993
You were right, Lorenzo Barquero.
1592
01:59:05,304 --> 01:59:07,534
Your advice was accomplished.
1593
01:59:08,441 --> 01:59:11,877
The red glory of murderers
is now mine, too.
1594
01:59:13,079 --> 01:59:15,604
I have killed a man.
1595
01:59:16,582 --> 01:59:20,018
My hands are tainted with blood.
1596
01:59:21,420 --> 01:59:23,217
What do you say?
1597
01:59:24,924 --> 01:59:27,193
No, it cannot be.
1598
01:59:27,193 --> 01:59:28,023
Yes.
1599
01:59:28,995 --> 01:59:30,622
Me, too.
1600
01:59:32,565 --> 01:59:34,760
I just killed Melquiades.
1601
02:00:13,940 --> 02:00:15,305
Melquiades.
1602
02:00:15,808 --> 02:00:17,332
I had to do it.
1603
02:00:17,843 --> 02:00:19,037
We panicked...
1604
02:00:19,212 --> 02:00:20,372
What happened?
1605
02:00:23,683 --> 02:00:24,617
Melquiades.
1606
02:00:24,617 --> 02:00:25,481
It was Melquiades.
1607
02:00:26,352 --> 02:00:27,011
It's him.
1608
02:00:29,722 --> 02:00:30,780
Is he wounded?
1609
02:00:31,390 --> 02:00:32,789
Where is he wounded?
1610
02:00:37,396 --> 02:00:38,556
On his temple.
1611
02:00:39,031 --> 02:00:40,760
It was a good shot...
1612
02:00:40,967 --> 02:00:44,232
...but the shooter was
not face to face with him.
1613
02:00:44,337 --> 02:00:46,237
He hunted him down...
1614
02:00:46,672 --> 02:00:48,230
...or was beside him.
1615
02:00:48,407 --> 02:00:49,108
That's right.
1616
02:00:49,108 --> 02:00:50,575
That's good, too.
1617
02:00:55,147 --> 02:00:56,978
Where is Balbino Paiba?
1618
02:01:03,022 --> 02:01:04,223
At Totuma.
1619
02:01:04,223 --> 02:01:05,884
At the foot of a tree...
1620
02:01:06,025 --> 02:01:08,427
...you will find Dr. Luzardo's
stolen feathers.
1621
02:01:08,427 --> 02:01:10,987
Balbino must be digging them up.
1622
02:01:11,063 --> 02:01:13,633
Get over there quickly
and bring him to me.
1623
02:01:13,633 --> 02:01:15,294
Dead or alive.
1624
02:01:23,476 --> 02:01:25,103
What should we do with him?
1625
02:01:25,244 --> 02:01:27,113
Take him home.
1626
02:01:27,113 --> 02:01:29,638
We're going after Mr. Balbino.
1627
02:01:57,576 --> 02:01:58,543
Who's going?
1628
02:01:59,645 --> 02:02:00,612
Who's there?
1629
02:02:19,432 --> 02:02:21,059
Hands up!
1630
02:02:22,068 --> 02:02:23,636
Don't move, Mr. Balbino.
1631
02:02:23,636 --> 02:02:25,331
Don't move.
1632
02:02:36,082 --> 02:02:37,982
Good evening, Doña Barbara.
1633
02:02:38,217 --> 02:02:40,186
Great things happened today.
1634
02:02:40,186 --> 02:02:43,022
Things are starting
to go the right way.
1635
02:02:43,022 --> 02:02:43,681
Really?
1636
02:02:43,789 --> 02:02:45,791
As I arrived I was told...
1637
02:02:45,791 --> 02:02:47,893
...that Melquiades was killed...
1638
02:02:47,893 --> 02:02:51,351
...and I just heard the
confession by the murderer.
1639
02:02:52,164 --> 02:02:53,927
Doctor Luzardo.
1640
02:02:54,133 --> 02:02:55,430
How about that?
1641
02:02:56,068 --> 02:02:58,504
I think you are mistaken,
Mr. Guillermo.
1642
02:02:58,504 --> 02:03:00,699
It wasn't Doctor Luzardo.
1643
02:03:00,940 --> 02:03:02,908
Oh, really.
1644
02:03:03,008 --> 02:03:05,602
I heard it from his own mouth.
1645
02:03:06,212 --> 02:03:07,144
But...
1646
02:03:07,413 --> 02:03:09,515
...I must have told you before...
1647
02:03:09,515 --> 02:03:11,784
...that my friend Lorenzo Barquero...
1648
02:03:11,784 --> 02:03:14,082
...is no longer with us, either.
1649
02:03:15,821 --> 02:03:17,413
Did he finally die?
1650
02:03:17,590 --> 02:03:18,579
This afternoon.
1651
02:03:18,691 --> 02:03:20,192
At the palm grove.
1652
02:03:20,192 --> 02:03:23,684
Shortly after he returned
from Altamira with Marisela.
1653
02:03:25,264 --> 02:03:28,461
Ah, they had returned to the grove.
1654
02:03:29,869 --> 02:03:34,033
Am I not right in saying
things are taking the right path?
1655
02:03:34,340 --> 02:03:35,608
Once the father is dead...
1656
02:03:35,608 --> 02:03:37,910
...parental authority over Marisela...
1657
02:03:37,910 --> 02:03:39,878
...is completely in your hands.
1658
02:03:40,079 --> 02:03:41,981
She is underage.
1659
02:03:41,981 --> 02:03:45,618
Besides, Doctor Luzardo
committed homicide.
1660
02:03:45,618 --> 02:03:46,915
That is not true.
1661
02:03:47,186 --> 02:03:50,713
It wasn't him but Balbino Paiba
who killed Melquiades.
1662
02:03:51,023 --> 02:03:54,925
But I heard Doctor
Luzardo tell Marisela.
1663
02:03:55,795 --> 02:03:56,989
Marisela?
1664
02:03:57,296 --> 02:03:57,955
Yes.
1665
02:03:58,597 --> 02:04:01,395
He is at her house
at this very moment.
1666
02:04:03,335 --> 02:04:04,632
Mr. Guillermo...
1667
02:04:05,004 --> 02:04:08,735
...you did not hear him
make such a confession.
1668
02:04:08,908 --> 02:04:10,443
My, my.
1669
02:04:10,443 --> 02:04:12,378
I didn't dream it.
1670
02:04:12,378 --> 02:04:14,880
You didn't hear anything,
is that clear?
1671
02:04:14,880 --> 02:04:18,247
Melquiades never
liked Balbino Paiba.
1672
02:04:18,484 --> 02:04:19,485
My work.
1673
02:04:19,485 --> 02:04:21,420
Both murderers.
1674
02:04:21,420 --> 02:04:23,581
My work, delivered.
1675
02:04:24,223 --> 02:04:27,750
I don't quite understand
what you are saying.
1676
02:04:28,360 --> 02:04:29,384
But...
1677
02:04:29,795 --> 02:04:33,925
...what if Balbino can
prove it wasn't him?
1678
02:04:34,400 --> 02:04:35,492
He can't.
1679
02:04:35,634 --> 02:04:37,534
Because he's also dead.
1680
02:04:38,070 --> 02:04:39,672
My peons spotted him...
1681
02:04:39,672 --> 02:04:42,402
...digging up Dr. Luzardo's
stolen feathers.
1682
02:04:42,541 --> 02:04:44,634
He tried to shoot and was killed.
1683
02:04:46,512 --> 02:04:49,811
Other things
happened that night.
1684
02:04:50,449 --> 02:04:51,416
But...
1685
02:04:51,784 --> 02:04:53,877
Are you going to save Luzardo...
1686
02:04:53,953 --> 02:04:56,188
...when you could get rid of him...
1687
02:04:56,188 --> 02:04:58,622
...by simply leaving
him to his own means?
1688
02:05:00,226 --> 02:05:00,988
Yes.
1689
02:05:01,327 --> 02:05:04,785
I have inflicted enough harm
upon myself with violence.
1690
02:05:05,531 --> 02:05:07,522
I want to take another road.
1691
02:05:08,033 --> 02:05:09,591
Deliver my deeds.
1692
02:05:10,169 --> 02:05:13,263
Return things to
where they began.
1693
02:05:13,772 --> 02:05:15,535
Start over again.
1694
02:05:16,976 --> 02:05:19,638
I think I get the picture.
1695
02:05:20,312 --> 02:05:21,680
But...
1696
02:05:21,680 --> 02:05:24,114
It's late, Doña Barbara.
1697
02:05:24,383 --> 02:05:28,285
It's much too late
to start over.
1698
02:05:29,054 --> 02:05:31,045
You are wrong, Mr. Guillermo.
1699
02:05:31,156 --> 02:05:33,249
I still have my life ahead of me.
1700
02:05:33,559 --> 02:05:34,389
A lot...
1701
02:05:34,627 --> 02:05:36,060
And it's all mine.
1702
02:05:36,128 --> 02:05:37,696
All yours.
1703
02:05:37,696 --> 02:05:39,095
Yes, ma'am.
1704
02:05:39,965 --> 02:05:43,569
Unless such a young
and beautiful woman...
1705
02:05:43,569 --> 02:05:46,902
...were to cross
your path right now.
1706
02:05:48,374 --> 02:05:49,466
But...
1707
02:05:49,742 --> 02:05:52,267
That is nonsense.
1708
02:05:52,811 --> 02:05:55,211
Doña Barbara is no
longer Doña Barbara.
1709
02:05:55,748 --> 02:05:58,317
I only came to notify you...
1710
02:05:58,317 --> 02:06:00,547
...that Lorenzo Barquero
is dead...
1711
02:06:00,819 --> 02:06:04,311
...and that Doctor Luzardo
is with Marisela...
1712
02:06:04,523 --> 02:06:06,616
...at the house in the palm grove.
1713
02:06:07,927 --> 02:06:09,292
Having said that...
1714
02:06:09,862 --> 02:06:11,989
...Mr. Guillermo puts
his rifle on his shoulder...
1715
02:06:12,464 --> 02:06:14,796
...and bids farewell to this world.
1716
02:06:15,568 --> 02:06:17,092
Good bye, Doña Barbara.
1717
02:06:28,147 --> 02:06:32,743
Unless such a young
and beautiful woman...
1718
02:06:33,218 --> 02:06:36,381
...were to cross
your path right now.
1719
02:06:49,602 --> 02:06:50,869
Juan Primito.
1720
02:06:50,869 --> 02:06:52,530
- Yes, ma'am?
- My horse.
1721
02:06:52,671 --> 02:06:53,831
Yes, ma'am.
1722
02:06:56,642 --> 02:06:57,973
Where are you going?
1723
02:06:58,377 --> 02:06:59,537
Only God knows.
1724
02:07:00,079 --> 02:07:02,013
Mr. Guillermo is right.
1725
02:07:02,247 --> 02:07:05,651
They will turn us all in
roped together.
1726
02:07:05,651 --> 02:07:07,642
That's what I think, too.
1727
02:07:08,354 --> 02:07:09,548
Well, if that's the case...
1728
02:07:09,622 --> 02:07:12,352
...Iet's saddle up
before he returns.
1729
02:07:12,524 --> 02:07:14,393
Because if the late Balbino...
1730
02:07:14,393 --> 02:07:16,418
...is blamed for
Melquiades' death...
1731
02:07:16,729 --> 02:07:18,924
...they will blame us for his.
1732
02:07:19,031 --> 02:07:21,261
The way things are right now...
1733
02:07:21,500 --> 02:07:23,263
...there is no doubt about that.
1734
02:07:23,369 --> 02:07:25,064
Well, let's saddle up.
1735
02:07:25,704 --> 02:07:27,228
Let's go, boys.
1736
02:09:56,455 --> 02:09:57,547
Madam.
1737
02:09:58,223 --> 02:10:00,123
They're all gone.
1738
02:10:00,192 --> 02:10:01,625
All of them.
1739
02:10:03,228 --> 02:10:04,217
What about you?
1740
02:10:04,496 --> 02:10:06,691
What are you waiting for?
1741
02:10:26,585 --> 02:10:29,288
I'll be damned.
1742
02:10:29,288 --> 02:10:31,256
What do they want now?
1743
02:11:40,525 --> 02:11:43,119
The news runs
from mouth to mouth.
1744
02:11:44,196 --> 02:11:47,222
The devourer of men is gone.
1745
02:11:48,100 --> 02:11:51,001
The ranch of fear
no longer exists...
1746
02:11:51,370 --> 02:11:54,498
...and all is back to normal
at Altamira.
1747
02:11:55,440 --> 02:11:58,043
The wide, open land.
1748
02:11:58,043 --> 02:12:01,570
All horizon, much like hope.
1749
02:12:01,813 --> 02:12:04,680
All roads, much like will.
113067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.