Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,795
Harry, venez parler au manager,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,417
qu'il sache que nos hommes
sont a l'interieur.
3
00:00:06,680 --> 00:00:11,379
Les hommes qui sont sur le toit,
restez a vos postes et soyez reactifs.
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,107
De ton cote, Charlie,
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,594
surveille la porte.
6
00:00:14,840 --> 00:00:19,072
Frank, les echelles de secours.
ll faut les condamner.
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,556
Et depechez-vous !
On doit faire vite, les gars.
8
00:00:25,800 --> 00:00:28,621
Jerry, occupe-toi du bureau du maire.
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,821
Bon sang...
10
00:00:31,080 --> 00:00:33,423
Les gars sur les cotes ?
11
00:00:33,680 --> 00:00:36,797
ll y a une porte a surveiller
sur le cote du batiment.
12
00:00:37,040 --> 00:00:38,109
C'est tout.
13
00:00:39,480 --> 00:00:41,107
Bon sang...
14
00:00:42,080 --> 00:00:43,638
Quel travail ca nous fait !
15
00:00:43,880 --> 00:00:47,634
Allez voir les gardiens pour etre sur
que leurs portes sont fermees.
16
00:00:48,320 --> 00:00:50,823
Je suis heureux
d'avoir des agents comme vous.
17
00:00:51,080 --> 00:00:52,183
Merci, capitaine.
18
00:00:52,440 --> 00:00:56,194
Si j'en avais plus dans votre genre,
mon ulcere irait mieux.
19
00:00:58,640 --> 00:01:00,073
Mme Stapola, ca va ?
20
00:01:00,320 --> 00:01:04,347
Aleksander Kudesko,
la voix de la Lituanie libre,
21
00:01:04,600 --> 00:01:07,546
dans notre quartier !
N'est-ce pas magnifique ?
22
00:01:07,800 --> 00:01:09,631
Si, c'est magnifique.
23
00:01:15,080 --> 00:01:16,786
Oui, c'est magnifique.
24
00:01:23,640 --> 00:01:28,031
ll s'appelle Nick Rodinski,
d'origine lituanienne,
25
00:01:28,280 --> 00:01:30,020
depuis 15 ans dans la police.
26
00:01:30,280 --> 00:01:33,226
Aucun reproche.
ll a recu la medaille de la police.
27
00:01:33,480 --> 00:01:35,698
Si c'est un saint, ou est le probleme ?
28
00:01:37,760 --> 00:01:41,878
Le probleme, ce sera peut-etre
Aleksander Kudesko.
29
00:01:43,760 --> 00:01:46,467
Le romancier ?
Celui qui a change de camp ?
30
00:01:46,760 --> 00:01:51,356
ll s'en est fallu de peu qu'il soit tue.
ll a deja echappe a 2 attentats
31
00:01:51,640 --> 00:01:54,461
a Paris et a Londres.
Et a present...
32
00:01:54,720 --> 00:01:57,462
- ll vient chez nous ?
- Dans 2 jours.
33
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
- On est inquiet pour sa securite.
- Je comprends.
34
00:02:01,360 --> 00:02:05,023
Lejour de son arrivee,
il doit assister a un congres
35
00:02:05,280 --> 00:02:07,020
sur la liberte en Lituanie.
36
00:02:07,280 --> 00:02:11,102
Rodinski sera devant le palais,
ou il canalisera la foule.
37
00:02:11,960 --> 00:02:15,305
Qu'on ait designe un Lituanien
pour garder un compatriote, logique.
38
00:02:15,560 --> 00:02:17,516
Quel est le probleme ?
39
00:02:18,240 --> 00:02:19,104
ll n'y en a pas.
40
00:02:21,560 --> 00:02:23,152
Sauf ceci.
41
00:02:26,760 --> 00:02:28,978
Rodinski en vacances,
il y a 3 semaines.
42
00:02:29,240 --> 00:02:31,617
Cense camper dans les montagnes,
43
00:02:31,920 --> 00:02:33,592
il etait en realite a Vilnius.
44
00:02:34,760 --> 00:02:37,467
La photo a ete prise
par un de nos agents.
45
00:02:37,760 --> 00:02:39,739
ll vous suffit d'interroger Rodinski.
46
00:02:40,040 --> 00:02:41,177
Non.
47
00:02:42,840 --> 00:02:46,958
Si jamais il projetait
d'assassiner Kudesko, il mentirait.
48
00:02:47,200 --> 00:02:48,792
Le mieux est de le surveiller.
49
00:02:49,080 --> 00:02:50,547
Que dois-je faire ?
50
00:02:51,400 --> 00:02:53,140
Vous faire couper les cheveux.
51
00:02:54,520 --> 00:02:57,978
Ah non... Vous plaisantez, Leonard ?
52
00:02:59,360 --> 00:03:01,499
Vous avez reussi l'examen
de l'academie.
53
00:03:02,320 --> 00:03:03,423
Quelle academie ?
54
00:03:03,720 --> 00:03:06,757
Celle de la police.
Vous etes l'agent Sam Casey.
55
00:03:08,200 --> 00:03:10,839
L'univers n'en esperait pas tant.
56
00:03:11,080 --> 00:03:12,672
Un flic invisible !
57
00:03:14,760 --> 00:03:16,148
INFORMATION CONFIDENTIELLE
58
00:03:25,640 --> 00:03:26,504
AGENT CASEY: INVISIBLE
59
00:03:29,400 --> 00:03:31,265
VISIBILITE MAINTENUE
PAR STABILISATEUR
60
00:03:40,720 --> 00:03:41,675
TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE
61
00:04:44,720 --> 00:04:46,938
C'est vous, le nouvel agent ?
62
00:04:47,200 --> 00:04:48,030
Oui.
63
00:04:48,280 --> 00:04:51,317
J'ai voulu vous voir
avant l'appel officiel.
64
00:04:51,560 --> 00:04:54,233
- Nick Rodinski.
- Tres heureux. Sam Casey.
65
00:04:55,760 --> 00:04:59,514
Comment ca va, dans leur academie ?
Toujours la meme chose ?
66
00:04:59,760 --> 00:05:01,899
On apprend surtout la theorie.
67
00:05:02,760 --> 00:05:07,459
Ce serait bien si les gens de la rue
comprenaient la valeur des statistiques.
68
00:05:07,720 --> 00:05:10,700
- Ce n'est pas le cas.
- Une idee tres personnelle.
69
00:05:10,960 --> 00:05:13,872
On peut dire ca.
Vous aurez des surprises, avec moi.
70
00:05:14,120 --> 00:05:15,189
Allons-y.
71
00:05:24,600 --> 00:05:26,227
J'aime ce quartier.
72
00:05:27,200 --> 00:05:30,545
Beaucoup de gens d'origine lituanienne,
comme moi.
73
00:05:32,520 --> 00:05:36,752
Mes parents sont venus de la-bas,
alors j'ai pour eux de la tendresse.
74
00:05:37,000 --> 00:05:39,673
- Vous n'etes jamais alle la-bas ?
- En Lituanie ?
75
00:05:39,920 --> 00:05:41,239
Oh, non.
76
00:05:41,480 --> 00:05:46,417
Le plus long voyage quej'aie fait,
c'est jusqu'a Tijuana.
77
00:05:51,440 --> 00:05:52,998
Sam, arretez-vous la.
78
00:05:57,360 --> 00:06:00,909
Mme Stapola, calmez-vous.
Que se passe-t-il ?
79
00:06:01,160 --> 00:06:04,550
Nick, je suis contente de vous voir.
Je dois vous parler.
80
00:06:04,800 --> 00:06:06,597
Et en particulier.
81
00:06:06,840 --> 00:06:08,159
Ce ne sera pas long.
82
00:06:29,800 --> 00:06:33,429
Nick, je ne sais plus quoi faire.
J'ai tres peur.
83
00:06:35,120 --> 00:06:36,382
lls sont revenus.
84
00:06:36,640 --> 00:06:38,858
lls sont revenus ?
Vous en etes bien sure ?
85
00:06:39,160 --> 00:06:43,699
Certaine. On n'oublie pas ces tetes-la.
J'ai peur.
86
00:06:43,960 --> 00:06:46,303
Ne soyez pas inquiete.
Ou sont-ils ?
87
00:06:46,560 --> 00:06:48,755
Chez Ernie, en ce moment.
88
00:06:50,480 --> 00:06:52,914
Je vais arranger ca,
je vous le promets.
89
00:06:55,040 --> 00:06:56,712
Merci beaucoup.
90
00:07:01,000 --> 00:07:02,627
- Sam ? Sam ?
- Je suis la.
91
00:07:02,880 --> 00:07:03,869
En route.
92
00:07:07,280 --> 00:07:09,498
- Ou va-t-on ?
- Demarre. Je te le dirai.
93
00:07:29,880 --> 00:07:33,225
Cette bagnole appartient
aux freres Russ, Frank et Rudy.
94
00:07:34,320 --> 00:07:35,389
Quel est le probleme ?
95
00:07:35,640 --> 00:07:38,620
lls ranconnaient
les commercants du quartier.
96
00:07:38,880 --> 00:07:42,156
Je veux les avoir.
Mme Stapola m'a dit qu'ils etaient la.
97
00:07:42,880 --> 00:07:43,596
Allons-y.
98
00:07:44,120 --> 00:07:46,224
J'ai rien, pour le moment.
Je le jure !
99
00:07:46,480 --> 00:07:47,981
Que faites-vous la ?
100
00:07:49,360 --> 00:07:53,421
C'est Ernie. ll est tombe
et il a glisse derriere le comptoir.
101
00:07:53,680 --> 00:07:54,510
Pas vrai ?
102
00:07:56,880 --> 00:07:59,075
Oui, je suis tombe.
103
00:07:59,360 --> 00:08:01,578
Je les mets a l'ombre
si tu racontes tout.
104
00:08:01,840 --> 00:08:04,149
Comment peux-tu accepter ca ?
Parle !
105
00:08:04,440 --> 00:08:05,941
lls ranconneront encore et encore.
106
00:08:06,240 --> 00:08:07,025
Denoncez-les.
107
00:08:08,320 --> 00:08:12,108
Qu'est-ce que ca changera ?
On les relachera demain.
108
00:08:12,400 --> 00:08:13,264
Mais nous serons la !
109
00:08:14,560 --> 00:08:16,516
Nuit et jour ?
110
00:08:20,040 --> 00:08:24,101
Je vous aurai ! Sans mon insigne,
je vous casserais la gueule.
111
00:08:24,360 --> 00:08:26,942
Doucement, monsieur l'agent...
112
00:08:27,200 --> 00:08:30,272
Vous n'avez pas le droit de faire ca.
113
00:08:46,240 --> 00:08:50,756
Qu'est-ce que je peux faire ?
Pas moyen d'obtenir un temoignage.
114
00:08:51,000 --> 00:08:53,912
Avec un seul,
je pourrais les boucler longtemps.
115
00:08:54,160 --> 00:08:55,593
C'est dommage.
116
00:08:56,560 --> 00:08:58,300
Sam, regarde ca.
117
00:09:00,560 --> 00:09:03,063
Cette voiture
est en stationnement genant.
118
00:09:04,480 --> 00:09:07,631
Non, elle est juste a cote.
119
00:09:08,280 --> 00:09:09,838
Plus pour longtemps.
120
00:09:28,480 --> 00:09:29,265
Nick ?
121
00:09:40,000 --> 00:09:41,592
C'est illegal.
122
00:09:41,840 --> 00:09:44,400
Je sais, mais ca me soulage.
123
00:09:45,200 --> 00:09:46,940
On la fait enlever.
124
00:09:47,200 --> 00:09:49,304
Peut-etre qu'on devrait, oui.
125
00:09:51,240 --> 00:09:54,061
lci voiture de patrouille 1A42.
Enlevement demande.
126
00:10:16,520 --> 00:10:20,183
- Je ne leur ai rien dit.
- Et je te remercie.
127
00:10:20,440 --> 00:10:23,147
En recompense,
ce sera 50 dollars par semaine.
128
00:10:26,480 --> 00:10:30,029
- Tu vas faire un effort ?
- Mon meilleur bocal a bonbons.
129
00:10:36,520 --> 00:10:37,953
Et que vas-tu faire ?
130
00:10:40,360 --> 00:10:41,429
Frank, qu'y a-t-il ?
131
00:10:47,080 --> 00:10:50,265
ll m'a balance dans les legumes.
Fais quelque chose !
132
00:10:51,520 --> 00:10:53,556
J'ai rien fait du tout, moi !
133
00:10:55,720 --> 00:10:58,029
C'est un expert en karate.
134
00:11:06,960 --> 00:11:08,393
Karate ?
135
00:11:09,760 --> 00:11:11,387
He, ma voiture !
136
00:11:15,960 --> 00:11:17,825
Et ne revenez jamais !
137
00:11:24,760 --> 00:11:25,624
Karate, hein ?
138
00:11:28,200 --> 00:11:29,758
Je n'arrive pas a y croire.
139
00:11:41,640 --> 00:11:43,232
Je n'arrive pas a y croire.
140
00:11:45,080 --> 00:11:47,822
Tu as dit a Ernie
de ne pas se laisser faire,
141
00:11:46,920 --> 00:11:48,387
et il a fini par reagir.
142
00:11:49,920 --> 00:11:53,435
Ouais. Pas mal joue, le coup.
C'est une bonne journee, Sam.
143
00:11:53,440 --> 00:11:56,625
lci voiture 1A42.
On passe en code numero 7.
144
00:11:58,840 --> 00:12:00,796
- Compris.
- Merci. Termine.
145
00:12:02,280 --> 00:12:03,713
Code 7, c'est quoi ?
146
00:12:04,480 --> 00:12:06,983
Et tu sors de l'ecole ?
Tu n'as rien appris.
147
00:12:06,720 --> 00:12:09,598
J'ai pas vu ce numero.
Y a un code 7 ?
148
00:12:09,480 --> 00:12:12,517
Le code 7, c'est le casse-croute.
Amene-toi.
149
00:12:12,600 --> 00:12:16,752
Vas-y mollo sur l'oignon.
Ca pue assez comme ca dans la voiture.
150
00:12:30,240 --> 00:12:31,946
C'est le nouveau partenaire
de Rodinski ?
151
00:12:41,000 --> 00:12:44,663
Si c'est un jeune qui sort de l'ecole,
c'est peut-etre temporaire.
152
00:12:42,960 --> 00:12:44,348
Rien n'est moins sur.
153
00:12:47,280 --> 00:12:50,158
Des semaines qu'il est seul,
et tout a coup,
154
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
on lui donne un collegue,
avant l'operation.
155
00:12:52,720 --> 00:12:54,312
J'aime pas ca.
156
00:12:55,360 --> 00:12:57,942
Prends des photos
et on fera une enquete.
157
00:12:57,200 --> 00:12:59,270
Mon partenaire disait :
158
00:13:08,160 --> 00:13:11,505
''Ne sous-estime pas
les querelles familiales.
159
00:13:10,480 --> 00:13:14,667
''Des collegues ont ete agresses
dans ces interventions.''
160
00:13:14,080 --> 00:13:17,993
A ce moment-la,
j'etais comme toi, je debutais.
161
00:13:18,520 --> 00:13:20,499
J'etais aussi naif que toi.
162
00:13:22,680 --> 00:13:24,819
Peut-etre meme plus,
si c'est possible.
163
00:13:25,360 --> 00:13:26,110
N'exagere pas.
164
00:13:27,760 --> 00:13:30,911
Une dispute
dans un quartier du Sud-Ouest.
165
00:13:28,760 --> 00:13:31,945
Un type, 2 femmes.
Tout volait. lls se criaient dessus.
166
00:13:32,160 --> 00:13:35,823
lnimaginable. J'entre et je dis :
''Que se passe-t-il ?''
167
00:13:35,600 --> 00:13:40,025
Le gars dit : ''C'est ma belle-mere.
Toutes les bagarres viennent d'elle.''
168
00:13:39,520 --> 00:13:41,863
J'essaie de faire
dans le genre psychologique.
169
00:13:44,200 --> 00:13:46,156
Alors je dis :
170
00:13:46,800 --> 00:13:48,870
''Avec votre experience,
171
00:13:49,000 --> 00:13:52,037
''vous devriez discuter ensemble
en adultes.''
172
00:13:51,320 --> 00:13:53,185
Y a pas de mal a dire ca.
173
00:13:55,280 --> 00:13:57,180
Je me suis adresse a la femme.
174
00:13:57,400 --> 00:14:01,587
Tu peux regarder la cicatrice.
5 sutures. Avec le fer a repasser.
175
00:14:00,360 --> 00:14:02,032
Non, mais regarde.
176
00:14:04,800 --> 00:14:05,994
On devrait y aller.
177
00:14:13,840 --> 00:14:16,343
CLINIQUE LITUANO-AMERICAINE
178
00:14:21,160 --> 00:14:24,277
Clinique lituano-americaine ?
Qu'est-ce que c'est ?
179
00:14:34,720 --> 00:14:37,541
Ma petite amie est hospitalisee.
Je vais voir comment elle va.
180
00:14:38,080 --> 00:14:41,425
- Reste la et reponds aux appels.
- Oui, bien sur.
181
00:14:41,920 --> 00:14:44,718
En cas d'urgence,
donne un coup d'avertisseur.
182
00:14:49,440 --> 00:14:50,429
Compris.
183
00:14:52,480 --> 00:14:54,857
- Vous savez ou c'est, M. l'agent.
- Merci.
184
00:15:18,440 --> 00:15:20,271
M. Rodinski, pile a l'heure.
185
00:15:41,360 --> 00:15:43,396
- Elle est reveillee ?
- Oui.
186
00:15:43,960 --> 00:15:45,279
Comment ca va ?
187
00:15:50,880 --> 00:15:53,348
Nick, quand vais-je sortir ?
188
00:16:25,960 --> 00:16:27,279
Bientot.
189
00:16:36,560 --> 00:16:37,822
Tres bientot.
190
00:16:39,040 --> 00:16:41,417
ll a une petite amie ?
Comment elle s'appelle ?
191
00:16:40,600 --> 00:16:44,593
Je ne lui ai pas demande.
Je peux pas. C'est personnel.
192
00:16:43,280 --> 00:16:45,419
Elle est a la clinique
et il vient la voir.
193
00:16:47,520 --> 00:16:50,341
- Rien d'extraordinaire.
- Je veux savoir son nom.
194
00:16:49,960 --> 00:16:52,463
Je dois le surveiller
pour une chose particuliere.
195
00:16:53,080 --> 00:16:54,980
ll faut le surveiller tout le temps.
196
00:16:55,880 --> 00:16:56,665
Qu'y a-t-il ?
197
00:16:59,040 --> 00:17:00,541
Pas d'affectivite.
198
00:17:00,120 --> 00:17:03,157
Ce n'est pas si simple.
Je vais vous dire une chose.
199
00:17:01,920 --> 00:17:04,718
J'ai passe 2 jours avec lui,
c'est un bon policier.
200
00:17:05,200 --> 00:17:06,588
J'ai une surprise pour toi.
201
00:17:08,400 --> 00:17:10,027
Des que tu sortiras, on se marie.
202
00:17:22,440 --> 00:17:23,873
Oh, Nick...
203
00:17:25,120 --> 00:17:27,395
Voila, Mme Nick Rodinski.
204
00:17:31,720 --> 00:17:34,063
Je comprends la situation, Sam.
205
00:17:37,360 --> 00:17:40,579
Mais Kudesko arrive aujourd'hui.
Je veux le nom de cette femme.
206
00:17:39,960 --> 00:17:41,279
Entendu, Leonard.
207
00:17:45,280 --> 00:17:47,555
C'est l'effet des tranquillisants.
208
00:18:11,640 --> 00:18:13,232
Les tranquillisants ?
209
00:18:17,600 --> 00:18:18,862
Nick...
210
00:18:19,960 --> 00:18:21,552
Ne soyez pas inquiet.
211
00:18:26,480 --> 00:18:28,380
Tout va rentrer dans l'ordre.
212
00:18:29,480 --> 00:18:30,549
Nick ?
213
00:18:33,880 --> 00:18:35,859
Tout va rentrer dans l'ordre.
214
00:18:35,800 --> 00:18:38,268
Oui, tout va rentrer dans l'ordre.
215
00:18:42,720 --> 00:18:43,857
Patient : Lisa korval
216
00:18:56,480 --> 00:18:58,220
Visiteur: Nickolas Rodinski
217
00:18:59,240 --> 00:19:00,377
He, Nick.
218
00:19:16,160 --> 00:19:19,038
- Tu devais rester dans la voiture.
- Je faisais un tour.
219
00:19:17,560 --> 00:19:19,118
S'il y avait eu un appel ?
220
00:19:20,680 --> 00:19:25,379
Entendu, excuse-moi.
Est-ce que quelque chose irait mal
221
00:19:22,520 --> 00:19:23,544
pour ta petite amie ?
222
00:19:27,520 --> 00:19:29,897
Non, laisse.
Je ne voudrais pas t'ennuyer
223
00:19:28,800 --> 00:19:29,824
avec mes problemes.
224
00:19:31,480 --> 00:19:33,789
Si tu veux en parler, ne te gene pas.
225
00:19:32,760 --> 00:19:33,658
Ou en est-elle ?
226
00:19:36,360 --> 00:19:37,748
Rien de change.
227
00:19:37,560 --> 00:19:38,515
M. Kudesko.
228
00:20:00,440 --> 00:20:02,146
J'ai lu tous vos livres.
229
00:20:02,320 --> 00:20:05,232
Lire est une chose,
comprendre en est une autre.
230
00:20:05,960 --> 00:20:07,700
Je citerai un simple exemple.
231
00:20:09,120 --> 00:20:14,023
J'ai lu la note qu'on m'a remise,
mais je n'ai pas saisi grand-chose.
232
00:20:11,120 --> 00:20:13,190
Je me demande
s'il n'y a pas une erreur.
233
00:20:16,640 --> 00:20:19,000
Non. J'ai demande a ce que
vous n'assistiez pas
234
00:20:19,000 --> 00:20:21,946
Non. J'ai demande a ce que
vous n'assistiez pas
235
00:20:19,800 --> 00:20:20,585
au congres demain.
236
00:20:23,040 --> 00:20:25,600
Mais c'est la principale raison
de ma visite.
237
00:20:24,080 --> 00:20:27,959
ll est inutile de vous rappeler
que vous avez echappe a la mort
238
00:20:27,960 --> 00:20:30,064
en Europe. Et c'etait en public.
239
00:20:32,120 --> 00:20:33,109
Comme le congres.
240
00:20:34,480 --> 00:20:37,870
Raison de plus
pour participer au congres,
241
00:20:35,760 --> 00:20:41,118
pour que je fasse savoir comment
la liberte est etouffee en Lituanie.
242
00:20:39,400 --> 00:20:45,040
- Mais votre securite...
- C'est sans importance.
243
00:20:45,040 --> 00:20:46,780
- Mais votre securite...
- C'est sans importance.
244
00:20:46,800 --> 00:20:51,032
C'est une chose aisee, de faire
de la polemique sur le papier,
245
00:20:49,200 --> 00:20:50,633
Dr Lawrence,
246
00:20:53,680 --> 00:20:56,148
mais c'en est une autre
de parler aux gens.
247
00:20:55,360 --> 00:21:00,627
Non, je ne me laisserai pas intimider
par ces quelques fantoches
248
00:20:58,080 --> 00:21:00,036
qui pretendent gouverner mon pays.
249
00:21:03,640 --> 00:21:06,461
Vos adversaires
ne se rendront pas facilement.
250
00:21:05,880 --> 00:21:07,507
Moi non plus.
251
00:21:09,000 --> 00:21:14,381
Demain, quand je parlerai
de la repression en Lituanie,
252
00:21:11,320 --> 00:21:13,959
c'est le gouvernement qui tremblera.
253
00:21:17,480 --> 00:21:20,040
Et non Aleksander Kudesko.
254
00:21:21,520 --> 00:21:24,227
Preparons-nous au pire,
sans le souhaiter.
255
00:21:38,960 --> 00:21:39,949
ll est courageux.
256
00:21:42,800 --> 00:21:43,824
Oui.
257
00:21:44,680 --> 00:21:46,545
Et c'est bien ce qui m'inquiete.
258
00:21:47,720 --> 00:21:50,223
- Alors, c'est pret ?
- Oui, ca y est.
259
00:21:57,080 --> 00:21:58,468
Essaie.
260
00:22:00,640 --> 00:22:02,949
- Mon visage est mouille ?
- Oui.
261
00:22:10,040 --> 00:22:12,349
C'est tellement fin
que tu n'as rien senti.
262
00:22:12,880 --> 00:22:14,950
Alors Kudesko ne sentira rien non plus.
263
00:22:15,440 --> 00:22:17,340
Quand il humera votre bouquet,
264
00:22:19,320 --> 00:22:21,185
ce ne sera pas de l'eau.
265
00:22:22,680 --> 00:22:23,999
Mais ceci.
266
00:22:25,600 --> 00:22:30,867
Kudesko inhalera le poison
et ce sera la fin.
267
00:22:31,360 --> 00:22:34,432
Kristina, tu devras etre tout pres
quand tu appuieras.
268
00:22:36,920 --> 00:22:38,148
Je serai tout pres, cheri,
269
00:22:40,480 --> 00:22:42,277
grace a Rodinski.
270
00:22:42,880 --> 00:22:43,596
Kristina ?
271
00:22:45,240 --> 00:22:47,344
Voila les photos que j'ai prises hier.
272
00:22:47,480 --> 00:22:49,675
Ce type qui est avec Rodinski,
273
00:22:52,640 --> 00:22:55,017
vous ne le connaissez pas ?
Josef ?
274
00:22:55,120 --> 00:22:55,870
Aucun de vous ?
275
00:22:58,760 --> 00:22:59,863
Un agent d'lntersect.
276
00:23:01,400 --> 00:23:02,264
Tu es sure ?
277
00:23:05,640 --> 00:23:06,959
Bien entendu.
278
00:23:06,800 --> 00:23:08,995
ll faut avertir Rodinski.
279
00:23:08,360 --> 00:23:10,464
J'ai demande a faire la patrouille.
280
00:23:16,120 --> 00:23:18,020
C'est plus drole.
281
00:23:18,480 --> 00:23:20,823
Moi, je me plais, dans la rue.
282
00:23:20,640 --> 00:23:22,437
Allo, 1 A42 ?
283
00:23:23,240 --> 00:23:24,468
Oui, 1A42, j'ecoute.
284
00:23:25,960 --> 00:23:29,032
Message personnel
pour l'agent Rodinski :
285
00:23:27,440 --> 00:23:30,512
appelez la clinique lituanienne.
C'est urgent.
286
00:23:30,760 --> 00:23:32,387
Message recu. Merci.
287
00:23:35,560 --> 00:23:38,870
- Depose-moi a la cabine telephonique.
- D'accord.
288
00:23:40,560 --> 00:23:41,549
Oui ?
289
00:23:59,600 --> 00:24:00,988
Qu'y a-t-il ? C'est Lisa ?
290
00:24:00,840 --> 00:24:04,025
Non, Lisa va bien.
C'est autre chose.
291
00:24:02,480 --> 00:24:04,516
Votre escorte
est un agent d'lntersect.
292
00:24:05,960 --> 00:24:08,872
- Ca doit etre une erreur.
- Non, c'est vrai.
293
00:24:12,160 --> 00:24:13,115
Et l'operation ?
294
00:24:15,320 --> 00:24:16,184
On abandonne ?
295
00:24:16,560 --> 00:24:18,391
Pas question.
S'il est avec vous,
296
00:24:17,680 --> 00:24:21,195
c'est qu'ils se mefient.
Ils soupconnent tout le monde.
297
00:24:19,800 --> 00:24:23,224
Mais ils ne savent rien.
Et ils ne sauront rien.
298
00:24:23,600 --> 00:24:24,862
Qu'est-ce que ca signifie ?
299
00:24:28,280 --> 00:24:31,260
Sam Casey doit etre elimine.
Ce soir.
300
00:24:30,440 --> 00:24:33,420
C'est trop dangereux.
On fera une enquete.
301
00:24:33,720 --> 00:24:36,996
Ce sera un accident.
Un agent est tue en service.
302
00:24:37,000 --> 00:24:38,228
Non, je ne ferai pas ca.
303
00:24:42,120 --> 00:24:42,950
Eh bien, alors,
304
00:24:47,520 --> 00:24:50,466
je vais vous donner
des nouvelles de Lisa
305
00:24:48,640 --> 00:24:53,782
Elle n'est plus dans notre clinique.
On l'a mise dans un endroit plus sur.
306
00:24:53,920 --> 00:24:54,636
Alors ?
307
00:24:59,320 --> 00:25:00,548
Qu'en dites-vous ?
308
00:25:00,320 --> 00:25:03,505
- Ca va, Nick ?
- Oui. Un moment, tu permets ?
309
00:25:02,240 --> 00:25:04,913
Je ferai comme vous direz.
310
00:25:09,560 --> 00:25:12,506
Ce soir, vers 22 h,
l'alarme va se declencher
311
00:25:14,080 --> 00:25:16,583
dans l'immeuble de la societe Chandler.
312
00:25:17,280 --> 00:25:20,556
Soyez dans le secteur.
Et lorsque vous irez,
313
00:25:20,080 --> 00:25:23,390
assurez-vous que Casey soit
du cote de l'entree de service.
314
00:25:23,640 --> 00:25:25,028
Nous ferons le reste.
315
00:25:27,640 --> 00:25:28,868
C'est compris ?
316
00:25:31,080 --> 00:25:31,865
Entendu.
317
00:25:33,480 --> 00:25:35,550
Rappelez-vous :
a l'entree de service.
318
00:25:35,400 --> 00:25:36,753
Comment ca va ?
319
00:25:46,040 --> 00:25:49,020
Elle a fait une rechute.
Mais c'est pas trop grave.
320
00:25:47,640 --> 00:25:51,224
Tu en es sur ? Tu peux tout me dire.
Que se passe-t-il ?
321
00:25:52,360 --> 00:25:55,432
Sam, rends-moi service,
ne me pose plus de questions.
322
00:25:56,240 --> 00:25:57,309
Ca ne te regarde pas.
323
00:25:59,560 --> 00:26:00,276
Ecoutez ca.
324
00:26:19,360 --> 00:26:21,635
L'amie de Nick est Lisa Korlavic,
325
00:26:24,560 --> 00:26:25,822
alias Lisa Korval,
326
00:26:27,120 --> 00:26:29,076
et elle est citoyenne lituanienne.
327
00:26:28,680 --> 00:26:33,140
''Membre de la delegation en mission
pour les relations commerciales.
328
00:26:30,880 --> 00:26:33,952
''Cette personne est rentree
en Lituanie avec la mission
329
00:26:36,800 --> 00:26:39,109
''au mois de mai dernier.''
330
00:26:40,120 --> 00:26:42,429
Que fait-elle dans une clinique, alors ?
331
00:26:45,040 --> 00:26:47,952
Dis donc, Nick, on devrait
peut-etre bouger de la.
332
00:27:05,000 --> 00:27:07,275
Non, laisse. Avale ton cafe.
333
00:27:09,080 --> 00:27:11,958
Voiture 1 A42,
signal d'alarme chez Chandler.
334
00:27:30,520 --> 00:27:32,556
sur Ashworth Street.
335
00:27:33,640 --> 00:27:34,993
C'est tout pres d'ici.
336
00:27:37,560 --> 00:27:40,142
Allo, voiture 1A42.
Message recu. Code 3.
337
00:27:40,960 --> 00:27:42,279
Allez, roule !
338
00:27:46,960 --> 00:27:47,858
Oui.
339
00:27:49,360 --> 00:27:50,622
Comment on procede ?
340
00:28:21,560 --> 00:28:24,358
Je vais entrer devant.
Toi, passe par-derriere.
341
00:28:23,080 --> 00:28:24,069
Non, Sam !
342
00:28:59,320 --> 00:29:02,266
- Tu vas te faire descendre.
- Comment ca ?
343
00:29:04,880 --> 00:29:07,098
C'est un coup monte.
Je fais partie de la bande.
344
00:29:08,120 --> 00:29:11,465
Un coup contre moi ? Pourquoi ?
345
00:29:11,360 --> 00:29:13,339
- Je vais y aller.
- Attends.
346
00:29:15,000 --> 00:29:17,195
Je ne comprends rien a cette histoire.
347
00:29:17,280 --> 00:29:21,273
Je me demande si j'ai raison,
mais je vais te faire confiance.
348
00:29:19,720 --> 00:29:22,666
On s'occupe de ton gars d'abord.
Tous les deux. OK ?
349
00:29:24,400 --> 00:29:27,221
Si tu veux.
Je vais le faire sortir par-devant.
350
00:29:28,640 --> 00:29:29,629
OK.
351
00:29:31,760 --> 00:29:33,796
Sam ! Sam !
352
00:30:09,440 --> 00:30:10,873
J'ai entendu un coup de feu !
353
00:30:11,720 --> 00:30:14,223
- Ca va aller ?
- Oui, ca ira.
354
00:30:14,280 --> 00:30:17,625
Je te remercie.
ll va falloir expliquer tout ca.
355
00:30:17,880 --> 00:30:19,381
Qui vous a envoye ?
356
00:30:23,160 --> 00:30:24,229
Emmenez-le.
357
00:30:27,960 --> 00:30:30,178
ll ne nous dira rien, Rodinski.
358
00:30:37,840 --> 00:30:38,977
Et vous ?
359
00:30:40,320 --> 00:30:41,036
Moi, oui.
360
00:30:43,200 --> 00:30:44,030
Depuis le debut.
361
00:30:46,400 --> 00:30:47,503
Oui.
362
00:30:49,280 --> 00:30:52,431
J'ai fait connaissance de Lisa
quand elle est venue ici
363
00:30:52,160 --> 00:30:53,661
pour une mission.
364
00:30:55,600 --> 00:30:58,478
Apres seulement 2 semaines,
365
00:30:57,920 --> 00:31:00,662
on a su que c'etait serieux
et on a voulu se marier.
366
00:31:01,040 --> 00:31:03,144
Lisa a demande des papiers
au consulat.
367
00:31:06,200 --> 00:31:09,272
ll y avait des formalites a remplir.
Elle s'est rendue la-bas.
368
00:31:08,560 --> 00:31:11,142
Je ne l'ai pas vue pendant 2 jours.
369
00:31:12,920 --> 00:31:17,038
On l'avait renvoyee en Lituanie
pour l'empecher d'epouser un Americain.
370
00:31:15,760 --> 00:31:17,352
Et tu as menti
a propos de tes vacances.
371
00:31:20,120 --> 00:31:22,680
- Tu voulais la ramener avec toi ?
- Oui.
372
00:31:22,160 --> 00:31:23,718
Ce n'est pas un crime.
373
00:31:26,320 --> 00:31:27,184
Pour reussir,
374
00:31:28,400 --> 00:31:31,517
on a decide en secret
de se marier en Lituanie.
375
00:31:29,560 --> 00:31:31,391
Mais je n'ai pas pu l'emmener.
376
00:31:33,640 --> 00:31:36,461
C'est la que Josef et Kristina
sont intervenus ?
377
00:31:35,760 --> 00:31:36,829
Oui.
378
00:31:38,840 --> 00:31:40,705
lls m'ont bien eu, ces deux-la.
379
00:31:42,040 --> 00:31:44,179
lls ont dit etre dans la resistance.
380
00:31:44,920 --> 00:31:47,992
lls allaient sauver la Lituanie
par l'action directe.
381
00:31:47,320 --> 00:31:49,356
lls m'ont dit avoir les contacts
382
00:31:50,640 --> 00:31:52,619
pour faire passer Lisa en Amerique.
383
00:31:52,960 --> 00:31:56,384
J'avais tellement envie de les croire
que je ne me suis pas mefie.
384
00:31:55,560 --> 00:31:59,473
Alors je suis revenu,
et ensuite, j'ai attendu.
385
00:32:01,120 --> 00:32:03,497
Un jour, ils m'ont appele.
386
00:32:06,120 --> 00:32:08,259
lls ont dit que Lisa etait la,
387
00:32:08,760 --> 00:32:12,184
qu'elle etait en de bonnes mains
et qu'on n'allait pas lui demander
388
00:32:11,160 --> 00:32:12,513
son passeport.
- La clinique ?
389
00:32:14,880 --> 00:32:16,347
Oui, la clinique.
390
00:32:17,520 --> 00:32:20,159
C'etait changer de prison
pour une autre.
391
00:32:20,160 --> 00:32:21,593
lls me tenaient a la gorge.
392
00:32:23,040 --> 00:32:25,258
lls n'avaient plus
qu'a me donner des ordres.
393
00:32:24,760 --> 00:32:26,739
Si je voulais la garder en vie,
394
00:32:27,720 --> 00:32:29,915
je devais les aider a tuer Kudesko.
395
00:32:30,000 --> 00:32:30,955
Les aider comment ?
396
00:32:32,440 --> 00:32:36,979
Je dois etre dans la foule du congres
et je recevrai des instructions.
397
00:32:34,320 --> 00:32:36,060
Et Lisa sera liberee.
398
00:32:39,120 --> 00:32:41,020
Ca ne nous avance guere.
399
00:32:42,000 --> 00:32:44,798
Je vais annuler le congres.
C'est la seule solution.
400
00:32:45,600 --> 00:32:48,717
Ne faites pas ca.
lls vont se douter que j'ai parle.
401
00:32:48,640 --> 00:32:51,825
Et ce serait signer
l'arret de mort de Lisa.
402
00:32:54,160 --> 00:32:58,915
Pour le moment, ils ne savent rien.
Le seul qui pourrait parler, c'est Karl.
403
00:32:57,600 --> 00:32:59,397
Ou veux-tu en venir ?
404
00:33:02,600 --> 00:33:05,421
Si on faisait croire
a notre couple de ravisseurs
405
00:33:04,640 --> 00:33:08,701
que j'ai ete descendu comme prevu,
mais que j'ai tue mon agresseur,
406
00:33:07,760 --> 00:33:11,389
on ferait passer un communique
et Nick pourrait faire le coup demain.
407
00:33:12,120 --> 00:33:13,860
Et vous venez m'aider.
408
00:33:16,040 --> 00:33:18,986
Vous connaissez les risques,
si votre affaire rate ?
409
00:33:18,080 --> 00:33:19,149
Ca ne ratera pas.
410
00:33:21,320 --> 00:33:23,993
A 1 4 h, demain,
la vie d'un homme sera en jeu
411
00:33:23,200 --> 00:33:25,179
a ce congres.
- Celle d'une femme aussi.
412
00:33:26,160 --> 00:33:27,058
Sam !
413
00:33:28,440 --> 00:33:31,477
Je suis sur qu'on peut les empecher
de tuer Kudesko
414
00:33:29,640 --> 00:33:31,710
et sauver Lisa en meme temps.
415
00:33:32,960 --> 00:33:37,829
Bradbury, ici Driscoll.
Envoyez un communique a la presse,
416
00:33:42,720 --> 00:33:45,996
aux stations de radio
et aux chaines de television.
417
00:33:47,840 --> 00:33:51,958
Un jeune policier, Sam Casey,
a ete abattu cette nuit par un voleur
418
00:33:52,960 --> 00:33:55,030
qui operait dans la compagnie Chandler.
419
00:33:57,320 --> 00:33:59,220
Tu crois que ca va marcher ?
420
00:34:02,280 --> 00:34:03,474
Bien sur que oui.
421
00:34:05,480 --> 00:34:06,583
Vous les voyez ?
422
00:35:45,560 --> 00:35:46,458
Pas encore.
423
00:35:47,880 --> 00:35:49,233
Dites-moi quand ils sont la.
424
00:35:50,160 --> 00:35:51,752
Mes chers amis,
425
00:37:13,440 --> 00:37:17,319
freres et soeurs...
426
00:37:15,800 --> 00:37:20,100
Votre presence a cette reunion
emplit mon coeur d'une immense joie.
427
00:37:30,840 --> 00:37:35,300
Je suis sur qu'elle emplit celui
des hommes qui contraignent notre pays
428
00:37:36,840 --> 00:37:39,422
d'un sentiment tres different,
429
00:37:41,600 --> 00:37:43,067
qui est la peur !
430
00:37:44,920 --> 00:37:46,956
Oui, la peur !
431
00:37:47,120 --> 00:37:51,875
Car ils savent aujourd'hui
que malgre le poids de l'oppression,
432
00:37:50,680 --> 00:37:52,068
celui de la repression,
433
00:37:55,680 --> 00:37:59,468
ils ne sauront jamais, jamais
434
00:37:57,360 --> 00:38:01,057
eteindre dans nos coeurs
la lueur indestructible de la justice.
435
00:38:01,400 --> 00:38:03,140
Nous sommes reunis aujourd'hui
436
00:38:14,640 --> 00:38:17,347
pour montrer notre determination
dans notre combat
437
00:38:16,640 --> 00:38:18,267
pour la liberte et la dignite,
438
00:38:19,640 --> 00:38:22,757
meme si nous n'habitons plus
notre vieille patrie !
439
00:38:21,520 --> 00:38:26,389
Continuons la lutte avec le sauveur
de notre terre present a l'esprit,
440
00:38:28,280 --> 00:38:30,657
et qu'ils sachent
que nous ne cederons pas
441
00:38:33,400 --> 00:38:37,222
parce que nous rencontrons
des sympathies et des encouragements.
442
00:38:36,040 --> 00:38:37,302
Veuillez m'excuser.
443
00:38:41,320 --> 00:38:42,673
Qu'ils sachent...
444
00:38:43,920 --> 00:38:45,387
Sam, la voila.
445
00:38:45,520 --> 00:38:48,432
...que nous avons encore
la force de continuer.
446
00:38:47,280 --> 00:38:50,022
Une force insufflee par le grand pays
dans lequel nous vivons
447
00:38:50,480 --> 00:38:52,914
et qui depuis 200 ans...
448
00:38:53,520 --> 00:38:55,897
...qui depuis 200 ans
connait la liberte.
449
00:38:56,240 --> 00:38:59,630
La bataille sera dure, nous le savons.
450
00:39:03,280 --> 00:39:04,508
Ceux d'entre nous
451
00:39:06,960 --> 00:39:11,078
qui ont connu la tyrannie
savent combien c'est dur a supporter.
452
00:39:08,480 --> 00:39:10,948
Nos freres en Lituanie comprendront
453
00:39:16,400 --> 00:39:18,868
pourquoi nous ne pouvons
etre avec eux.
454
00:39:19,120 --> 00:39:21,793
lls ont un role dans notre lutte
455
00:39:21,840 --> 00:39:23,796
et nous avons aussi le notre.
456
00:39:24,760 --> 00:39:25,988
Ou est ma femme ?
457
00:39:30,960 --> 00:39:32,461
C'etait bien joue, hier soir.
458
00:39:32,440 --> 00:39:35,386
Dommage pour Karl,
mais on peut s'en passer.
459
00:39:34,840 --> 00:39:36,341
Ne discutez pas, je veux voir Lisa.
460
00:39:38,040 --> 00:39:39,871
Regardez de l'autre cote de la rue.
461
00:39:40,440 --> 00:39:42,180
Avec la volonte de Dieu...
462
00:39:43,440 --> 00:39:45,635
Vous voyez la voiture ?
Elle est dedans.
463
00:39:45,480 --> 00:39:48,517
Nous ne renoncerons jamais
a la liberte !
464
00:39:47,920 --> 00:39:48,909
Elle n'a rien ?
465
00:39:51,600 --> 00:39:54,421
Elle va vous etre rendue apres,
des que j'aurai fini
466
00:39:52,880 --> 00:39:54,233
ce que j'ai a faire.
467
00:39:56,000 --> 00:39:56,716
Allez, Nick.
468
00:40:09,880 --> 00:40:11,438
ll est temps.
469
00:40:12,080 --> 00:40:12,796
Eh bien ?
470
00:40:28,200 --> 00:40:28,985
Ca tourne mal.
471
00:41:03,640 --> 00:41:04,993
Tirons-nous d'ici.
472
00:41:04,720 --> 00:41:06,551
Que se passe-t-il ? Le volant !
473
00:44:12,840 --> 00:44:14,102
ll bouge tout seul !
474
00:44:15,200 --> 00:44:16,189
Arretez !
475
00:44:20,960 --> 00:44:21,915
Le volant !
476
00:44:22,600 --> 00:44:23,794
Terminus, on descend.
477
00:44:48,920 --> 00:44:50,899
Pas cette fois, Nick.
478
00:45:14,600 --> 00:45:17,580
Merci, Mme Stapola. Au revoir.
479
00:45:16,840 --> 00:45:18,467
- Au revoir.
- Au revoir.
480
00:45:20,080 --> 00:45:25,108
Leonard m'a appris qu'une enquete
allait etre ouverte sur ces gens-la.
481
00:45:23,160 --> 00:45:26,197
En general, ces enquetes
durent tres longtemps.
482
00:45:28,440 --> 00:45:30,476
Oui, ca peut durer des annees.
483
00:45:31,720 --> 00:45:34,905
Un temoin comme Lisa
ne pourra pas quitter le pays.
484
00:45:34,000 --> 00:45:36,275
- ll va falloir rester.
- Merci.
485
00:45:38,560 --> 00:45:39,913
Merci pour tout.
486
00:45:41,080 --> 00:45:42,980
J'aurai du mal
a te payer de retour.
487
00:45:42,680 --> 00:45:46,593
C'est moi qui te dois.
J'ai appris beaucoup de choses.
488
00:45:44,880 --> 00:45:46,984
J'ai aussi appris pas mal de choses.
489
00:45:49,880 --> 00:45:53,543
J'avoue que certaines choses
m'ont semble assez mysterieuses.
490
00:45:52,240 --> 00:45:55,698
Si l'envie te prend
de faire une patrouille, tu pourras.
491
00:45:57,520 --> 00:45:58,873
Merci.
36621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.