All language subtitles for 09 Gemini.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,795 Harry, venez parler au manager, 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,417 qu'il sache que nos hommes sont a l'interieur. 3 00:00:06,680 --> 00:00:11,379 Les hommes qui sont sur le toit, restez a vos postes et soyez reactifs. 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,107 De ton cote, Charlie, 5 00:00:13,400 --> 00:00:14,594 surveille la porte. 6 00:00:14,840 --> 00:00:19,072 Frank, les echelles de secours. ll faut les condamner. 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,556 Et depechez-vous ! On doit faire vite, les gars. 8 00:00:25,800 --> 00:00:28,621 Jerry, occupe-toi du bureau du maire. 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,821 Bon sang... 10 00:00:31,080 --> 00:00:33,423 Les gars sur les cotes ? 11 00:00:33,680 --> 00:00:36,797 ll y a une porte a surveiller sur le cote du batiment. 12 00:00:37,040 --> 00:00:38,109 C'est tout. 13 00:00:39,480 --> 00:00:41,107 Bon sang... 14 00:00:42,080 --> 00:00:43,638 Quel travail ca nous fait ! 15 00:00:43,880 --> 00:00:47,634 Allez voir les gardiens pour etre sur que leurs portes sont fermees. 16 00:00:48,320 --> 00:00:50,823 Je suis heureux d'avoir des agents comme vous. 17 00:00:51,080 --> 00:00:52,183 Merci, capitaine. 18 00:00:52,440 --> 00:00:56,194 Si j'en avais plus dans votre genre, mon ulcere irait mieux. 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,073 Mme Stapola, ca va ? 20 00:01:00,320 --> 00:01:04,347 Aleksander Kudesko, la voix de la Lituanie libre, 21 00:01:04,600 --> 00:01:07,546 dans notre quartier ! N'est-ce pas magnifique ? 22 00:01:07,800 --> 00:01:09,631 Si, c'est magnifique. 23 00:01:15,080 --> 00:01:16,786 Oui, c'est magnifique. 24 00:01:23,640 --> 00:01:28,031 ll s'appelle Nick Rodinski, d'origine lituanienne, 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,020 depuis 15 ans dans la police. 26 00:01:30,280 --> 00:01:33,226 Aucun reproche. ll a recu la medaille de la police. 27 00:01:33,480 --> 00:01:35,698 Si c'est un saint, ou est le probleme ? 28 00:01:37,760 --> 00:01:41,878 Le probleme, ce sera peut-etre Aleksander Kudesko. 29 00:01:43,760 --> 00:01:46,467 Le romancier ? Celui qui a change de camp ? 30 00:01:46,760 --> 00:01:51,356 ll s'en est fallu de peu qu'il soit tue. ll a deja echappe a 2 attentats 31 00:01:51,640 --> 00:01:54,461 a Paris et a Londres. Et a present... 32 00:01:54,720 --> 00:01:57,462 - ll vient chez nous ? - Dans 2 jours. 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,359 - On est inquiet pour sa securite. - Je comprends. 34 00:02:01,360 --> 00:02:05,023 Lejour de son arrivee, il doit assister a un congres 35 00:02:05,280 --> 00:02:07,020 sur la liberte en Lituanie. 36 00:02:07,280 --> 00:02:11,102 Rodinski sera devant le palais, ou il canalisera la foule. 37 00:02:11,960 --> 00:02:15,305 Qu'on ait designe un Lituanien pour garder un compatriote, logique. 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,516 Quel est le probleme ? 39 00:02:18,240 --> 00:02:19,104 ll n'y en a pas. 40 00:02:21,560 --> 00:02:23,152 Sauf ceci. 41 00:02:26,760 --> 00:02:28,978 Rodinski en vacances, il y a 3 semaines. 42 00:02:29,240 --> 00:02:31,617 Cense camper dans les montagnes, 43 00:02:31,920 --> 00:02:33,592 il etait en realite a Vilnius. 44 00:02:34,760 --> 00:02:37,467 La photo a ete prise par un de nos agents. 45 00:02:37,760 --> 00:02:39,739 ll vous suffit d'interroger Rodinski. 46 00:02:40,040 --> 00:02:41,177 Non. 47 00:02:42,840 --> 00:02:46,958 Si jamais il projetait d'assassiner Kudesko, il mentirait. 48 00:02:47,200 --> 00:02:48,792 Le mieux est de le surveiller. 49 00:02:49,080 --> 00:02:50,547 Que dois-je faire ? 50 00:02:51,400 --> 00:02:53,140 Vous faire couper les cheveux. 51 00:02:54,520 --> 00:02:57,978 Ah non... Vous plaisantez, Leonard ? 52 00:02:59,360 --> 00:03:01,499 Vous avez reussi l'examen de l'academie. 53 00:03:02,320 --> 00:03:03,423 Quelle academie ? 54 00:03:03,720 --> 00:03:06,757 Celle de la police. Vous etes l'agent Sam Casey. 55 00:03:08,200 --> 00:03:10,839 L'univers n'en esperait pas tant. 56 00:03:11,080 --> 00:03:12,672 Un flic invisible ! 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,148 INFORMATION CONFIDENTIELLE 58 00:03:25,640 --> 00:03:26,504 AGENT CASEY: INVISIBLE 59 00:03:29,400 --> 00:03:31,265 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 60 00:03:40,720 --> 00:03:41,675 TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE 61 00:04:44,720 --> 00:04:46,938 C'est vous, le nouvel agent ? 62 00:04:47,200 --> 00:04:48,030 Oui. 63 00:04:48,280 --> 00:04:51,317 J'ai voulu vous voir avant l'appel officiel. 64 00:04:51,560 --> 00:04:54,233 - Nick Rodinski. - Tres heureux. Sam Casey. 65 00:04:55,760 --> 00:04:59,514 Comment ca va, dans leur academie ? Toujours la meme chose ? 66 00:04:59,760 --> 00:05:01,899 On apprend surtout la theorie. 67 00:05:02,760 --> 00:05:07,459 Ce serait bien si les gens de la rue comprenaient la valeur des statistiques. 68 00:05:07,720 --> 00:05:10,700 - Ce n'est pas le cas. - Une idee tres personnelle. 69 00:05:10,960 --> 00:05:13,872 On peut dire ca. Vous aurez des surprises, avec moi. 70 00:05:14,120 --> 00:05:15,189 Allons-y. 71 00:05:24,600 --> 00:05:26,227 J'aime ce quartier. 72 00:05:27,200 --> 00:05:30,545 Beaucoup de gens d'origine lituanienne, comme moi. 73 00:05:32,520 --> 00:05:36,752 Mes parents sont venus de la-bas, alors j'ai pour eux de la tendresse. 74 00:05:37,000 --> 00:05:39,673 - Vous n'etes jamais alle la-bas ? - En Lituanie ? 75 00:05:39,920 --> 00:05:41,239 Oh, non. 76 00:05:41,480 --> 00:05:46,417 Le plus long voyage quej'aie fait, c'est jusqu'a Tijuana. 77 00:05:51,440 --> 00:05:52,998 Sam, arretez-vous la. 78 00:05:57,360 --> 00:06:00,909 Mme Stapola, calmez-vous. Que se passe-t-il ? 79 00:06:01,160 --> 00:06:04,550 Nick, je suis contente de vous voir. Je dois vous parler. 80 00:06:04,800 --> 00:06:06,597 Et en particulier. 81 00:06:06,840 --> 00:06:08,159 Ce ne sera pas long. 82 00:06:29,800 --> 00:06:33,429 Nick, je ne sais plus quoi faire. J'ai tres peur. 83 00:06:35,120 --> 00:06:36,382 lls sont revenus. 84 00:06:36,640 --> 00:06:38,858 lls sont revenus ? Vous en etes bien sure ? 85 00:06:39,160 --> 00:06:43,699 Certaine. On n'oublie pas ces tetes-la. J'ai peur. 86 00:06:43,960 --> 00:06:46,303 Ne soyez pas inquiete. Ou sont-ils ? 87 00:06:46,560 --> 00:06:48,755 Chez Ernie, en ce moment. 88 00:06:50,480 --> 00:06:52,914 Je vais arranger ca, je vous le promets. 89 00:06:55,040 --> 00:06:56,712 Merci beaucoup. 90 00:07:01,000 --> 00:07:02,627 - Sam ? Sam ? - Je suis la. 91 00:07:02,880 --> 00:07:03,869 En route. 92 00:07:07,280 --> 00:07:09,498 - Ou va-t-on ? - Demarre. Je te le dirai. 93 00:07:29,880 --> 00:07:33,225 Cette bagnole appartient aux freres Russ, Frank et Rudy. 94 00:07:34,320 --> 00:07:35,389 Quel est le probleme ? 95 00:07:35,640 --> 00:07:38,620 lls ranconnaient les commercants du quartier. 96 00:07:38,880 --> 00:07:42,156 Je veux les avoir. Mme Stapola m'a dit qu'ils etaient la. 97 00:07:42,880 --> 00:07:43,596 Allons-y. 98 00:07:44,120 --> 00:07:46,224 J'ai rien, pour le moment. Je le jure ! 99 00:07:46,480 --> 00:07:47,981 Que faites-vous la ? 100 00:07:49,360 --> 00:07:53,421 C'est Ernie. ll est tombe et il a glisse derriere le comptoir. 101 00:07:53,680 --> 00:07:54,510 Pas vrai ? 102 00:07:56,880 --> 00:07:59,075 Oui, je suis tombe. 103 00:07:59,360 --> 00:08:01,578 Je les mets a l'ombre si tu racontes tout. 104 00:08:01,840 --> 00:08:04,149 Comment peux-tu accepter ca ? Parle ! 105 00:08:04,440 --> 00:08:05,941 lls ranconneront encore et encore. 106 00:08:06,240 --> 00:08:07,025 Denoncez-les. 107 00:08:08,320 --> 00:08:12,108 Qu'est-ce que ca changera ? On les relachera demain. 108 00:08:12,400 --> 00:08:13,264 Mais nous serons la ! 109 00:08:14,560 --> 00:08:16,516 Nuit et jour ? 110 00:08:20,040 --> 00:08:24,101 Je vous aurai ! Sans mon insigne, je vous casserais la gueule. 111 00:08:24,360 --> 00:08:26,942 Doucement, monsieur l'agent... 112 00:08:27,200 --> 00:08:30,272 Vous n'avez pas le droit de faire ca. 113 00:08:46,240 --> 00:08:50,756 Qu'est-ce que je peux faire ? Pas moyen d'obtenir un temoignage. 114 00:08:51,000 --> 00:08:53,912 Avec un seul, je pourrais les boucler longtemps. 115 00:08:54,160 --> 00:08:55,593 C'est dommage. 116 00:08:56,560 --> 00:08:58,300 Sam, regarde ca. 117 00:09:00,560 --> 00:09:03,063 Cette voiture est en stationnement genant. 118 00:09:04,480 --> 00:09:07,631 Non, elle est juste a cote. 119 00:09:08,280 --> 00:09:09,838 Plus pour longtemps. 120 00:09:28,480 --> 00:09:29,265 Nick ? 121 00:09:40,000 --> 00:09:41,592 C'est illegal. 122 00:09:41,840 --> 00:09:44,400 Je sais, mais ca me soulage. 123 00:09:45,200 --> 00:09:46,940 On la fait enlever. 124 00:09:47,200 --> 00:09:49,304 Peut-etre qu'on devrait, oui. 125 00:09:51,240 --> 00:09:54,061 lci voiture de patrouille 1A42. Enlevement demande. 126 00:10:16,520 --> 00:10:20,183 - Je ne leur ai rien dit. - Et je te remercie. 127 00:10:20,440 --> 00:10:23,147 En recompense, ce sera 50 dollars par semaine. 128 00:10:26,480 --> 00:10:30,029 - Tu vas faire un effort ? - Mon meilleur bocal a bonbons. 129 00:10:36,520 --> 00:10:37,953 Et que vas-tu faire ? 130 00:10:40,360 --> 00:10:41,429 Frank, qu'y a-t-il ? 131 00:10:47,080 --> 00:10:50,265 ll m'a balance dans les legumes. Fais quelque chose ! 132 00:10:51,520 --> 00:10:53,556 J'ai rien fait du tout, moi ! 133 00:10:55,720 --> 00:10:58,029 C'est un expert en karate. 134 00:11:06,960 --> 00:11:08,393 Karate ? 135 00:11:09,760 --> 00:11:11,387 He, ma voiture ! 136 00:11:15,960 --> 00:11:17,825 Et ne revenez jamais ! 137 00:11:24,760 --> 00:11:25,624 Karate, hein ? 138 00:11:28,200 --> 00:11:29,758 Je n'arrive pas a y croire. 139 00:11:41,640 --> 00:11:43,232 Je n'arrive pas a y croire. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,822 Tu as dit a Ernie de ne pas se laisser faire, 141 00:11:46,920 --> 00:11:48,387 et il a fini par reagir. 142 00:11:49,920 --> 00:11:53,435 Ouais. Pas mal joue, le coup. C'est une bonne journee, Sam. 143 00:11:53,440 --> 00:11:56,625 lci voiture 1A42. On passe en code numero 7. 144 00:11:58,840 --> 00:12:00,796 - Compris. - Merci. Termine. 145 00:12:02,280 --> 00:12:03,713 Code 7, c'est quoi ? 146 00:12:04,480 --> 00:12:06,983 Et tu sors de l'ecole ? Tu n'as rien appris. 147 00:12:06,720 --> 00:12:09,598 J'ai pas vu ce numero. Y a un code 7 ? 148 00:12:09,480 --> 00:12:12,517 Le code 7, c'est le casse-croute. Amene-toi. 149 00:12:12,600 --> 00:12:16,752 Vas-y mollo sur l'oignon. Ca pue assez comme ca dans la voiture. 150 00:12:30,240 --> 00:12:31,946 C'est le nouveau partenaire de Rodinski ? 151 00:12:41,000 --> 00:12:44,663 Si c'est un jeune qui sort de l'ecole, c'est peut-etre temporaire. 152 00:12:42,960 --> 00:12:44,348 Rien n'est moins sur. 153 00:12:47,280 --> 00:12:50,158 Des semaines qu'il est seul, et tout a coup, 154 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 on lui donne un collegue, avant l'operation. 155 00:12:52,720 --> 00:12:54,312 J'aime pas ca. 156 00:12:55,360 --> 00:12:57,942 Prends des photos et on fera une enquete. 157 00:12:57,200 --> 00:12:59,270 Mon partenaire disait : 158 00:13:08,160 --> 00:13:11,505 ''Ne sous-estime pas les querelles familiales. 159 00:13:10,480 --> 00:13:14,667 ''Des collegues ont ete agresses dans ces interventions.'' 160 00:13:14,080 --> 00:13:17,993 A ce moment-la, j'etais comme toi, je debutais. 161 00:13:18,520 --> 00:13:20,499 J'etais aussi naif que toi. 162 00:13:22,680 --> 00:13:24,819 Peut-etre meme plus, si c'est possible. 163 00:13:25,360 --> 00:13:26,110 N'exagere pas. 164 00:13:27,760 --> 00:13:30,911 Une dispute dans un quartier du Sud-Ouest. 165 00:13:28,760 --> 00:13:31,945 Un type, 2 femmes. Tout volait. lls se criaient dessus. 166 00:13:32,160 --> 00:13:35,823 lnimaginable. J'entre et je dis : ''Que se passe-t-il ?'' 167 00:13:35,600 --> 00:13:40,025 Le gars dit : ''C'est ma belle-mere. Toutes les bagarres viennent d'elle.'' 168 00:13:39,520 --> 00:13:41,863 J'essaie de faire dans le genre psychologique. 169 00:13:44,200 --> 00:13:46,156 Alors je dis : 170 00:13:46,800 --> 00:13:48,870 ''Avec votre experience, 171 00:13:49,000 --> 00:13:52,037 ''vous devriez discuter ensemble en adultes.'' 172 00:13:51,320 --> 00:13:53,185 Y a pas de mal a dire ca. 173 00:13:55,280 --> 00:13:57,180 Je me suis adresse a la femme. 174 00:13:57,400 --> 00:14:01,587 Tu peux regarder la cicatrice. 5 sutures. Avec le fer a repasser. 175 00:14:00,360 --> 00:14:02,032 Non, mais regarde. 176 00:14:04,800 --> 00:14:05,994 On devrait y aller. 177 00:14:13,840 --> 00:14:16,343 CLINIQUE LITUANO-AMERICAINE 178 00:14:21,160 --> 00:14:24,277 Clinique lituano-americaine ? Qu'est-ce que c'est ? 179 00:14:34,720 --> 00:14:37,541 Ma petite amie est hospitalisee. Je vais voir comment elle va. 180 00:14:38,080 --> 00:14:41,425 - Reste la et reponds aux appels. - Oui, bien sur. 181 00:14:41,920 --> 00:14:44,718 En cas d'urgence, donne un coup d'avertisseur. 182 00:14:49,440 --> 00:14:50,429 Compris. 183 00:14:52,480 --> 00:14:54,857 - Vous savez ou c'est, M. l'agent. - Merci. 184 00:15:18,440 --> 00:15:20,271 M. Rodinski, pile a l'heure. 185 00:15:41,360 --> 00:15:43,396 - Elle est reveillee ? - Oui. 186 00:15:43,960 --> 00:15:45,279 Comment ca va ? 187 00:15:50,880 --> 00:15:53,348 Nick, quand vais-je sortir ? 188 00:16:25,960 --> 00:16:27,279 Bientot. 189 00:16:36,560 --> 00:16:37,822 Tres bientot. 190 00:16:39,040 --> 00:16:41,417 ll a une petite amie ? Comment elle s'appelle ? 191 00:16:40,600 --> 00:16:44,593 Je ne lui ai pas demande. Je peux pas. C'est personnel. 192 00:16:43,280 --> 00:16:45,419 Elle est a la clinique et il vient la voir. 193 00:16:47,520 --> 00:16:50,341 - Rien d'extraordinaire. - Je veux savoir son nom. 194 00:16:49,960 --> 00:16:52,463 Je dois le surveiller pour une chose particuliere. 195 00:16:53,080 --> 00:16:54,980 ll faut le surveiller tout le temps. 196 00:16:55,880 --> 00:16:56,665 Qu'y a-t-il ? 197 00:16:59,040 --> 00:17:00,541 Pas d'affectivite. 198 00:17:00,120 --> 00:17:03,157 Ce n'est pas si simple. Je vais vous dire une chose. 199 00:17:01,920 --> 00:17:04,718 J'ai passe 2 jours avec lui, c'est un bon policier. 200 00:17:05,200 --> 00:17:06,588 J'ai une surprise pour toi. 201 00:17:08,400 --> 00:17:10,027 Des que tu sortiras, on se marie. 202 00:17:22,440 --> 00:17:23,873 Oh, Nick... 203 00:17:25,120 --> 00:17:27,395 Voila, Mme Nick Rodinski. 204 00:17:31,720 --> 00:17:34,063 Je comprends la situation, Sam. 205 00:17:37,360 --> 00:17:40,579 Mais Kudesko arrive aujourd'hui. Je veux le nom de cette femme. 206 00:17:39,960 --> 00:17:41,279 Entendu, Leonard. 207 00:17:45,280 --> 00:17:47,555 C'est l'effet des tranquillisants. 208 00:18:11,640 --> 00:18:13,232 Les tranquillisants ? 209 00:18:17,600 --> 00:18:18,862 Nick... 210 00:18:19,960 --> 00:18:21,552 Ne soyez pas inquiet. 211 00:18:26,480 --> 00:18:28,380 Tout va rentrer dans l'ordre. 212 00:18:29,480 --> 00:18:30,549 Nick ? 213 00:18:33,880 --> 00:18:35,859 Tout va rentrer dans l'ordre. 214 00:18:35,800 --> 00:18:38,268 Oui, tout va rentrer dans l'ordre. 215 00:18:42,720 --> 00:18:43,857 Patient : Lisa korval 216 00:18:56,480 --> 00:18:58,220 Visiteur: Nickolas Rodinski 217 00:18:59,240 --> 00:19:00,377 He, Nick. 218 00:19:16,160 --> 00:19:19,038 - Tu devais rester dans la voiture. - Je faisais un tour. 219 00:19:17,560 --> 00:19:19,118 S'il y avait eu un appel ? 220 00:19:20,680 --> 00:19:25,379 Entendu, excuse-moi. Est-ce que quelque chose irait mal 221 00:19:22,520 --> 00:19:23,544 pour ta petite amie ? 222 00:19:27,520 --> 00:19:29,897 Non, laisse. Je ne voudrais pas t'ennuyer 223 00:19:28,800 --> 00:19:29,824 avec mes problemes. 224 00:19:31,480 --> 00:19:33,789 Si tu veux en parler, ne te gene pas. 225 00:19:32,760 --> 00:19:33,658 Ou en est-elle ? 226 00:19:36,360 --> 00:19:37,748 Rien de change. 227 00:19:37,560 --> 00:19:38,515 M. Kudesko. 228 00:20:00,440 --> 00:20:02,146 J'ai lu tous vos livres. 229 00:20:02,320 --> 00:20:05,232 Lire est une chose, comprendre en est une autre. 230 00:20:05,960 --> 00:20:07,700 Je citerai un simple exemple. 231 00:20:09,120 --> 00:20:14,023 J'ai lu la note qu'on m'a remise, mais je n'ai pas saisi grand-chose. 232 00:20:11,120 --> 00:20:13,190 Je me demande s'il n'y a pas une erreur. 233 00:20:16,640 --> 00:20:19,000 Non. J'ai demande a ce que vous n'assistiez pas 234 00:20:19,000 --> 00:20:21,946 Non. J'ai demande a ce que vous n'assistiez pas 235 00:20:19,800 --> 00:20:20,585 au congres demain. 236 00:20:23,040 --> 00:20:25,600 Mais c'est la principale raison de ma visite. 237 00:20:24,080 --> 00:20:27,959 ll est inutile de vous rappeler que vous avez echappe a la mort 238 00:20:27,960 --> 00:20:30,064 en Europe. Et c'etait en public. 239 00:20:32,120 --> 00:20:33,109 Comme le congres. 240 00:20:34,480 --> 00:20:37,870 Raison de plus pour participer au congres, 241 00:20:35,760 --> 00:20:41,118 pour que je fasse savoir comment la liberte est etouffee en Lituanie. 242 00:20:39,400 --> 00:20:45,040 - Mais votre securite... - C'est sans importance. 243 00:20:45,040 --> 00:20:46,780 - Mais votre securite... - C'est sans importance. 244 00:20:46,800 --> 00:20:51,032 C'est une chose aisee, de faire de la polemique sur le papier, 245 00:20:49,200 --> 00:20:50,633 Dr Lawrence, 246 00:20:53,680 --> 00:20:56,148 mais c'en est une autre de parler aux gens. 247 00:20:55,360 --> 00:21:00,627 Non, je ne me laisserai pas intimider par ces quelques fantoches 248 00:20:58,080 --> 00:21:00,036 qui pretendent gouverner mon pays. 249 00:21:03,640 --> 00:21:06,461 Vos adversaires ne se rendront pas facilement. 250 00:21:05,880 --> 00:21:07,507 Moi non plus. 251 00:21:09,000 --> 00:21:14,381 Demain, quand je parlerai de la repression en Lituanie, 252 00:21:11,320 --> 00:21:13,959 c'est le gouvernement qui tremblera. 253 00:21:17,480 --> 00:21:20,040 Et non Aleksander Kudesko. 254 00:21:21,520 --> 00:21:24,227 Preparons-nous au pire, sans le souhaiter. 255 00:21:38,960 --> 00:21:39,949 ll est courageux. 256 00:21:42,800 --> 00:21:43,824 Oui. 257 00:21:44,680 --> 00:21:46,545 Et c'est bien ce qui m'inquiete. 258 00:21:47,720 --> 00:21:50,223 - Alors, c'est pret ? - Oui, ca y est. 259 00:21:57,080 --> 00:21:58,468 Essaie. 260 00:22:00,640 --> 00:22:02,949 - Mon visage est mouille ? - Oui. 261 00:22:10,040 --> 00:22:12,349 C'est tellement fin que tu n'as rien senti. 262 00:22:12,880 --> 00:22:14,950 Alors Kudesko ne sentira rien non plus. 263 00:22:15,440 --> 00:22:17,340 Quand il humera votre bouquet, 264 00:22:19,320 --> 00:22:21,185 ce ne sera pas de l'eau. 265 00:22:22,680 --> 00:22:23,999 Mais ceci. 266 00:22:25,600 --> 00:22:30,867 Kudesko inhalera le poison et ce sera la fin. 267 00:22:31,360 --> 00:22:34,432 Kristina, tu devras etre tout pres quand tu appuieras. 268 00:22:36,920 --> 00:22:38,148 Je serai tout pres, cheri, 269 00:22:40,480 --> 00:22:42,277 grace a Rodinski. 270 00:22:42,880 --> 00:22:43,596 Kristina ? 271 00:22:45,240 --> 00:22:47,344 Voila les photos que j'ai prises hier. 272 00:22:47,480 --> 00:22:49,675 Ce type qui est avec Rodinski, 273 00:22:52,640 --> 00:22:55,017 vous ne le connaissez pas ? Josef ? 274 00:22:55,120 --> 00:22:55,870 Aucun de vous ? 275 00:22:58,760 --> 00:22:59,863 Un agent d'lntersect. 276 00:23:01,400 --> 00:23:02,264 Tu es sure ? 277 00:23:05,640 --> 00:23:06,959 Bien entendu. 278 00:23:06,800 --> 00:23:08,995 ll faut avertir Rodinski. 279 00:23:08,360 --> 00:23:10,464 J'ai demande a faire la patrouille. 280 00:23:16,120 --> 00:23:18,020 C'est plus drole. 281 00:23:18,480 --> 00:23:20,823 Moi, je me plais, dans la rue. 282 00:23:20,640 --> 00:23:22,437 Allo, 1 A42 ? 283 00:23:23,240 --> 00:23:24,468 Oui, 1A42, j'ecoute. 284 00:23:25,960 --> 00:23:29,032 Message personnel pour l'agent Rodinski : 285 00:23:27,440 --> 00:23:30,512 appelez la clinique lituanienne. C'est urgent. 286 00:23:30,760 --> 00:23:32,387 Message recu. Merci. 287 00:23:35,560 --> 00:23:38,870 - Depose-moi a la cabine telephonique. - D'accord. 288 00:23:40,560 --> 00:23:41,549 Oui ? 289 00:23:59,600 --> 00:24:00,988 Qu'y a-t-il ? C'est Lisa ? 290 00:24:00,840 --> 00:24:04,025 Non, Lisa va bien. C'est autre chose. 291 00:24:02,480 --> 00:24:04,516 Votre escorte est un agent d'lntersect. 292 00:24:05,960 --> 00:24:08,872 - Ca doit etre une erreur. - Non, c'est vrai. 293 00:24:12,160 --> 00:24:13,115 Et l'operation ? 294 00:24:15,320 --> 00:24:16,184 On abandonne ? 295 00:24:16,560 --> 00:24:18,391 Pas question. S'il est avec vous, 296 00:24:17,680 --> 00:24:21,195 c'est qu'ils se mefient. Ils soupconnent tout le monde. 297 00:24:19,800 --> 00:24:23,224 Mais ils ne savent rien. Et ils ne sauront rien. 298 00:24:23,600 --> 00:24:24,862 Qu'est-ce que ca signifie ? 299 00:24:28,280 --> 00:24:31,260 Sam Casey doit etre elimine. Ce soir. 300 00:24:30,440 --> 00:24:33,420 C'est trop dangereux. On fera une enquete. 301 00:24:33,720 --> 00:24:36,996 Ce sera un accident. Un agent est tue en service. 302 00:24:37,000 --> 00:24:38,228 Non, je ne ferai pas ca. 303 00:24:42,120 --> 00:24:42,950 Eh bien, alors, 304 00:24:47,520 --> 00:24:50,466 je vais vous donner des nouvelles de Lisa 305 00:24:48,640 --> 00:24:53,782 Elle n'est plus dans notre clinique. On l'a mise dans un endroit plus sur. 306 00:24:53,920 --> 00:24:54,636 Alors ? 307 00:24:59,320 --> 00:25:00,548 Qu'en dites-vous ? 308 00:25:00,320 --> 00:25:03,505 - Ca va, Nick ? - Oui. Un moment, tu permets ? 309 00:25:02,240 --> 00:25:04,913 Je ferai comme vous direz. 310 00:25:09,560 --> 00:25:12,506 Ce soir, vers 22 h, l'alarme va se declencher 311 00:25:14,080 --> 00:25:16,583 dans l'immeuble de la societe Chandler. 312 00:25:17,280 --> 00:25:20,556 Soyez dans le secteur. Et lorsque vous irez, 313 00:25:20,080 --> 00:25:23,390 assurez-vous que Casey soit du cote de l'entree de service. 314 00:25:23,640 --> 00:25:25,028 Nous ferons le reste. 315 00:25:27,640 --> 00:25:28,868 C'est compris ? 316 00:25:31,080 --> 00:25:31,865 Entendu. 317 00:25:33,480 --> 00:25:35,550 Rappelez-vous : a l'entree de service. 318 00:25:35,400 --> 00:25:36,753 Comment ca va ? 319 00:25:46,040 --> 00:25:49,020 Elle a fait une rechute. Mais c'est pas trop grave. 320 00:25:47,640 --> 00:25:51,224 Tu en es sur ? Tu peux tout me dire. Que se passe-t-il ? 321 00:25:52,360 --> 00:25:55,432 Sam, rends-moi service, ne me pose plus de questions. 322 00:25:56,240 --> 00:25:57,309 Ca ne te regarde pas. 323 00:25:59,560 --> 00:26:00,276 Ecoutez ca. 324 00:26:19,360 --> 00:26:21,635 L'amie de Nick est Lisa Korlavic, 325 00:26:24,560 --> 00:26:25,822 alias Lisa Korval, 326 00:26:27,120 --> 00:26:29,076 et elle est citoyenne lituanienne. 327 00:26:28,680 --> 00:26:33,140 ''Membre de la delegation en mission pour les relations commerciales. 328 00:26:30,880 --> 00:26:33,952 ''Cette personne est rentree en Lituanie avec la mission 329 00:26:36,800 --> 00:26:39,109 ''au mois de mai dernier.'' 330 00:26:40,120 --> 00:26:42,429 Que fait-elle dans une clinique, alors ? 331 00:26:45,040 --> 00:26:47,952 Dis donc, Nick, on devrait peut-etre bouger de la. 332 00:27:05,000 --> 00:27:07,275 Non, laisse. Avale ton cafe. 333 00:27:09,080 --> 00:27:11,958 Voiture 1 A42, signal d'alarme chez Chandler. 334 00:27:30,520 --> 00:27:32,556 sur Ashworth Street. 335 00:27:33,640 --> 00:27:34,993 C'est tout pres d'ici. 336 00:27:37,560 --> 00:27:40,142 Allo, voiture 1A42. Message recu. Code 3. 337 00:27:40,960 --> 00:27:42,279 Allez, roule ! 338 00:27:46,960 --> 00:27:47,858 Oui. 339 00:27:49,360 --> 00:27:50,622 Comment on procede ? 340 00:28:21,560 --> 00:28:24,358 Je vais entrer devant. Toi, passe par-derriere. 341 00:28:23,080 --> 00:28:24,069 Non, Sam ! 342 00:28:59,320 --> 00:29:02,266 - Tu vas te faire descendre. - Comment ca ? 343 00:29:04,880 --> 00:29:07,098 C'est un coup monte. Je fais partie de la bande. 344 00:29:08,120 --> 00:29:11,465 Un coup contre moi ? Pourquoi ? 345 00:29:11,360 --> 00:29:13,339 - Je vais y aller. - Attends. 346 00:29:15,000 --> 00:29:17,195 Je ne comprends rien a cette histoire. 347 00:29:17,280 --> 00:29:21,273 Je me demande si j'ai raison, mais je vais te faire confiance. 348 00:29:19,720 --> 00:29:22,666 On s'occupe de ton gars d'abord. Tous les deux. OK ? 349 00:29:24,400 --> 00:29:27,221 Si tu veux. Je vais le faire sortir par-devant. 350 00:29:28,640 --> 00:29:29,629 OK. 351 00:29:31,760 --> 00:29:33,796 Sam ! Sam ! 352 00:30:09,440 --> 00:30:10,873 J'ai entendu un coup de feu ! 353 00:30:11,720 --> 00:30:14,223 - Ca va aller ? - Oui, ca ira. 354 00:30:14,280 --> 00:30:17,625 Je te remercie. ll va falloir expliquer tout ca. 355 00:30:17,880 --> 00:30:19,381 Qui vous a envoye ? 356 00:30:23,160 --> 00:30:24,229 Emmenez-le. 357 00:30:27,960 --> 00:30:30,178 ll ne nous dira rien, Rodinski. 358 00:30:37,840 --> 00:30:38,977 Et vous ? 359 00:30:40,320 --> 00:30:41,036 Moi, oui. 360 00:30:43,200 --> 00:30:44,030 Depuis le debut. 361 00:30:46,400 --> 00:30:47,503 Oui. 362 00:30:49,280 --> 00:30:52,431 J'ai fait connaissance de Lisa quand elle est venue ici 363 00:30:52,160 --> 00:30:53,661 pour une mission. 364 00:30:55,600 --> 00:30:58,478 Apres seulement 2 semaines, 365 00:30:57,920 --> 00:31:00,662 on a su que c'etait serieux et on a voulu se marier. 366 00:31:01,040 --> 00:31:03,144 Lisa a demande des papiers au consulat. 367 00:31:06,200 --> 00:31:09,272 ll y avait des formalites a remplir. Elle s'est rendue la-bas. 368 00:31:08,560 --> 00:31:11,142 Je ne l'ai pas vue pendant 2 jours. 369 00:31:12,920 --> 00:31:17,038 On l'avait renvoyee en Lituanie pour l'empecher d'epouser un Americain. 370 00:31:15,760 --> 00:31:17,352 Et tu as menti a propos de tes vacances. 371 00:31:20,120 --> 00:31:22,680 - Tu voulais la ramener avec toi ? - Oui. 372 00:31:22,160 --> 00:31:23,718 Ce n'est pas un crime. 373 00:31:26,320 --> 00:31:27,184 Pour reussir, 374 00:31:28,400 --> 00:31:31,517 on a decide en secret de se marier en Lituanie. 375 00:31:29,560 --> 00:31:31,391 Mais je n'ai pas pu l'emmener. 376 00:31:33,640 --> 00:31:36,461 C'est la que Josef et Kristina sont intervenus ? 377 00:31:35,760 --> 00:31:36,829 Oui. 378 00:31:38,840 --> 00:31:40,705 lls m'ont bien eu, ces deux-la. 379 00:31:42,040 --> 00:31:44,179 lls ont dit etre dans la resistance. 380 00:31:44,920 --> 00:31:47,992 lls allaient sauver la Lituanie par l'action directe. 381 00:31:47,320 --> 00:31:49,356 lls m'ont dit avoir les contacts 382 00:31:50,640 --> 00:31:52,619 pour faire passer Lisa en Amerique. 383 00:31:52,960 --> 00:31:56,384 J'avais tellement envie de les croire que je ne me suis pas mefie. 384 00:31:55,560 --> 00:31:59,473 Alors je suis revenu, et ensuite, j'ai attendu. 385 00:32:01,120 --> 00:32:03,497 Un jour, ils m'ont appele. 386 00:32:06,120 --> 00:32:08,259 lls ont dit que Lisa etait la, 387 00:32:08,760 --> 00:32:12,184 qu'elle etait en de bonnes mains et qu'on n'allait pas lui demander 388 00:32:11,160 --> 00:32:12,513 son passeport. - La clinique ? 389 00:32:14,880 --> 00:32:16,347 Oui, la clinique. 390 00:32:17,520 --> 00:32:20,159 C'etait changer de prison pour une autre. 391 00:32:20,160 --> 00:32:21,593 lls me tenaient a la gorge. 392 00:32:23,040 --> 00:32:25,258 lls n'avaient plus qu'a me donner des ordres. 393 00:32:24,760 --> 00:32:26,739 Si je voulais la garder en vie, 394 00:32:27,720 --> 00:32:29,915 je devais les aider a tuer Kudesko. 395 00:32:30,000 --> 00:32:30,955 Les aider comment ? 396 00:32:32,440 --> 00:32:36,979 Je dois etre dans la foule du congres et je recevrai des instructions. 397 00:32:34,320 --> 00:32:36,060 Et Lisa sera liberee. 398 00:32:39,120 --> 00:32:41,020 Ca ne nous avance guere. 399 00:32:42,000 --> 00:32:44,798 Je vais annuler le congres. C'est la seule solution. 400 00:32:45,600 --> 00:32:48,717 Ne faites pas ca. lls vont se douter que j'ai parle. 401 00:32:48,640 --> 00:32:51,825 Et ce serait signer l'arret de mort de Lisa. 402 00:32:54,160 --> 00:32:58,915 Pour le moment, ils ne savent rien. Le seul qui pourrait parler, c'est Karl. 403 00:32:57,600 --> 00:32:59,397 Ou veux-tu en venir ? 404 00:33:02,600 --> 00:33:05,421 Si on faisait croire a notre couple de ravisseurs 405 00:33:04,640 --> 00:33:08,701 que j'ai ete descendu comme prevu, mais que j'ai tue mon agresseur, 406 00:33:07,760 --> 00:33:11,389 on ferait passer un communique et Nick pourrait faire le coup demain. 407 00:33:12,120 --> 00:33:13,860 Et vous venez m'aider. 408 00:33:16,040 --> 00:33:18,986 Vous connaissez les risques, si votre affaire rate ? 409 00:33:18,080 --> 00:33:19,149 Ca ne ratera pas. 410 00:33:21,320 --> 00:33:23,993 A 1 4 h, demain, la vie d'un homme sera en jeu 411 00:33:23,200 --> 00:33:25,179 a ce congres. - Celle d'une femme aussi. 412 00:33:26,160 --> 00:33:27,058 Sam ! 413 00:33:28,440 --> 00:33:31,477 Je suis sur qu'on peut les empecher de tuer Kudesko 414 00:33:29,640 --> 00:33:31,710 et sauver Lisa en meme temps. 415 00:33:32,960 --> 00:33:37,829 Bradbury, ici Driscoll. Envoyez un communique a la presse, 416 00:33:42,720 --> 00:33:45,996 aux stations de radio et aux chaines de television. 417 00:33:47,840 --> 00:33:51,958 Un jeune policier, Sam Casey, a ete abattu cette nuit par un voleur 418 00:33:52,960 --> 00:33:55,030 qui operait dans la compagnie Chandler. 419 00:33:57,320 --> 00:33:59,220 Tu crois que ca va marcher ? 420 00:34:02,280 --> 00:34:03,474 Bien sur que oui. 421 00:34:05,480 --> 00:34:06,583 Vous les voyez ? 422 00:35:45,560 --> 00:35:46,458 Pas encore. 423 00:35:47,880 --> 00:35:49,233 Dites-moi quand ils sont la. 424 00:35:50,160 --> 00:35:51,752 Mes chers amis, 425 00:37:13,440 --> 00:37:17,319 freres et soeurs... 426 00:37:15,800 --> 00:37:20,100 Votre presence a cette reunion emplit mon coeur d'une immense joie. 427 00:37:30,840 --> 00:37:35,300 Je suis sur qu'elle emplit celui des hommes qui contraignent notre pays 428 00:37:36,840 --> 00:37:39,422 d'un sentiment tres different, 429 00:37:41,600 --> 00:37:43,067 qui est la peur ! 430 00:37:44,920 --> 00:37:46,956 Oui, la peur ! 431 00:37:47,120 --> 00:37:51,875 Car ils savent aujourd'hui que malgre le poids de l'oppression, 432 00:37:50,680 --> 00:37:52,068 celui de la repression, 433 00:37:55,680 --> 00:37:59,468 ils ne sauront jamais, jamais 434 00:37:57,360 --> 00:38:01,057 eteindre dans nos coeurs la lueur indestructible de la justice. 435 00:38:01,400 --> 00:38:03,140 Nous sommes reunis aujourd'hui 436 00:38:14,640 --> 00:38:17,347 pour montrer notre determination dans notre combat 437 00:38:16,640 --> 00:38:18,267 pour la liberte et la dignite, 438 00:38:19,640 --> 00:38:22,757 meme si nous n'habitons plus notre vieille patrie ! 439 00:38:21,520 --> 00:38:26,389 Continuons la lutte avec le sauveur de notre terre present a l'esprit, 440 00:38:28,280 --> 00:38:30,657 et qu'ils sachent que nous ne cederons pas 441 00:38:33,400 --> 00:38:37,222 parce que nous rencontrons des sympathies et des encouragements. 442 00:38:36,040 --> 00:38:37,302 Veuillez m'excuser. 443 00:38:41,320 --> 00:38:42,673 Qu'ils sachent... 444 00:38:43,920 --> 00:38:45,387 Sam, la voila. 445 00:38:45,520 --> 00:38:48,432 ...que nous avons encore la force de continuer. 446 00:38:47,280 --> 00:38:50,022 Une force insufflee par le grand pays dans lequel nous vivons 447 00:38:50,480 --> 00:38:52,914 et qui depuis 200 ans... 448 00:38:53,520 --> 00:38:55,897 ...qui depuis 200 ans connait la liberte. 449 00:38:56,240 --> 00:38:59,630 La bataille sera dure, nous le savons. 450 00:39:03,280 --> 00:39:04,508 Ceux d'entre nous 451 00:39:06,960 --> 00:39:11,078 qui ont connu la tyrannie savent combien c'est dur a supporter. 452 00:39:08,480 --> 00:39:10,948 Nos freres en Lituanie comprendront 453 00:39:16,400 --> 00:39:18,868 pourquoi nous ne pouvons etre avec eux. 454 00:39:19,120 --> 00:39:21,793 lls ont un role dans notre lutte 455 00:39:21,840 --> 00:39:23,796 et nous avons aussi le notre. 456 00:39:24,760 --> 00:39:25,988 Ou est ma femme ? 457 00:39:30,960 --> 00:39:32,461 C'etait bien joue, hier soir. 458 00:39:32,440 --> 00:39:35,386 Dommage pour Karl, mais on peut s'en passer. 459 00:39:34,840 --> 00:39:36,341 Ne discutez pas, je veux voir Lisa. 460 00:39:38,040 --> 00:39:39,871 Regardez de l'autre cote de la rue. 461 00:39:40,440 --> 00:39:42,180 Avec la volonte de Dieu... 462 00:39:43,440 --> 00:39:45,635 Vous voyez la voiture ? Elle est dedans. 463 00:39:45,480 --> 00:39:48,517 Nous ne renoncerons jamais a la liberte ! 464 00:39:47,920 --> 00:39:48,909 Elle n'a rien ? 465 00:39:51,600 --> 00:39:54,421 Elle va vous etre rendue apres, des que j'aurai fini 466 00:39:52,880 --> 00:39:54,233 ce que j'ai a faire. 467 00:39:56,000 --> 00:39:56,716 Allez, Nick. 468 00:40:09,880 --> 00:40:11,438 ll est temps. 469 00:40:12,080 --> 00:40:12,796 Eh bien ? 470 00:40:28,200 --> 00:40:28,985 Ca tourne mal. 471 00:41:03,640 --> 00:41:04,993 Tirons-nous d'ici. 472 00:41:04,720 --> 00:41:06,551 Que se passe-t-il ? Le volant ! 473 00:44:12,840 --> 00:44:14,102 ll bouge tout seul ! 474 00:44:15,200 --> 00:44:16,189 Arretez ! 475 00:44:20,960 --> 00:44:21,915 Le volant ! 476 00:44:22,600 --> 00:44:23,794 Terminus, on descend. 477 00:44:48,920 --> 00:44:50,899 Pas cette fois, Nick. 478 00:45:14,600 --> 00:45:17,580 Merci, Mme Stapola. Au revoir. 479 00:45:16,840 --> 00:45:18,467 - Au revoir. - Au revoir. 480 00:45:20,080 --> 00:45:25,108 Leonard m'a appris qu'une enquete allait etre ouverte sur ces gens-la. 481 00:45:23,160 --> 00:45:26,197 En general, ces enquetes durent tres longtemps. 482 00:45:28,440 --> 00:45:30,476 Oui, ca peut durer des annees. 483 00:45:31,720 --> 00:45:34,905 Un temoin comme Lisa ne pourra pas quitter le pays. 484 00:45:34,000 --> 00:45:36,275 - ll va falloir rester. - Merci. 485 00:45:38,560 --> 00:45:39,913 Merci pour tout. 486 00:45:41,080 --> 00:45:42,980 J'aurai du mal a te payer de retour. 487 00:45:42,680 --> 00:45:46,593 C'est moi qui te dois. J'ai appris beaucoup de choses. 488 00:45:44,880 --> 00:45:46,984 J'ai aussi appris pas mal de choses. 489 00:45:49,880 --> 00:45:53,543 J'avoue que certaines choses m'ont semble assez mysterieuses. 490 00:45:52,240 --> 00:45:55,698 Si l'envie te prend de faire une patrouille, tu pourras. 491 00:45:57,520 --> 00:45:58,873 Merci. 36621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.