Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,320 --> 00:01:19,436
Ze is een echte windhond.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,837
Ze gaat rond de Hoorn
of door het Suezkanaal.
3
00:01:25,000 --> 00:01:29,198
We besparen dertig dagen of meer
op de oude route.
4
00:01:29,360 --> 00:01:32,318
De investering is er zo uit.
5
00:01:42,840 --> 00:01:47,994
Ze is van Maguire uit Aberdeen,
nog geen vier jaar in de vaart.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,836
Alister Maguire? Die is beroemd.
- Een van de beste.
7
00:01:53,000 --> 00:01:59,109
Stalen masten en kabels. Dat maakt
haar lichter, maar ook sterker.
8
00:01:59,280 --> 00:02:03,114
Om haar op te jagen.
- Daar kan ze tegen.
9
00:02:03,280 --> 00:02:09,628
Hoeveel schepen heeft hij nu, Baines?
- Acht, inclusief de Anne Onedin.
10
00:02:09,800 --> 00:02:14,669
Het is comfortabel varen zo.
- Dit is Mr Onedins hut niet.
11
00:02:14,840 --> 00:02:18,276
Dit is het snelste schip
van hier tot China.
12
00:02:18,440 --> 00:02:25,312
Daarom liet hij deze hut speciaal
inrichten voor welgestelde passagiers.
13
00:02:25,480 --> 00:02:28,199
Wie betrekt hem op de eerste reis?
14
00:02:28,360 --> 00:02:33,354
Voor zover ik weet niemand.
Voorlopig althans.
15
00:02:33,520 --> 00:02:37,911
Vaar jij mee, James?
- Dat doe ik altijd op een eerste reis.
16
00:02:38,080 --> 00:02:42,790
Robert is parlementskandidaat,
dus wij verhuizen naar Londen.
17
00:02:42,960 --> 00:02:46,873
Als hij gekozen wordt.
- Daar heb ik alle hoop op.
18
00:02:47,040 --> 00:02:51,591
En ik kan een florerende winkel
overnemen.
19
00:02:51,760 --> 00:02:54,991
Dus als je terugkomt, zijn we hier weg.
20
00:02:55,160 --> 00:02:58,789
Er is ��n probleem
dat we moeten bespreken.
21
00:02:58,960 --> 00:03:02,555
We kunnen je dochter
niet naar Londen meenemen.
22
00:03:02,720 --> 00:03:05,996
Er is nog alle tijd
om dat te bespreken.
23
00:03:06,160 --> 00:03:09,357
Probeer deze eens.
Ze zijn overheerlijk.
24
00:03:09,520 --> 00:03:12,717
We moeten echt iets
met die dochter van je.
25
00:03:12,880 --> 00:03:18,113
Dat zijn onze zaken niet.
James kan dat best zelf beslissen.
26
00:03:18,280 --> 00:03:23,991
Dus je gaat via de Middellandse Zee?
En je hoopt op 'n sleep door het kanaal.
27
00:03:24,160 --> 00:03:25,832
Die is al geregeld.
28
00:03:26,000 --> 00:03:31,233
Hoeveel tijd bespaar je daarmee?
- Een derde. Dat scheelt 'n hele maand.
29
00:03:31,400 --> 00:03:34,915
Neem me niet kwalijk.
- Zeg het maar, Chatham.
30
00:03:35,080 --> 00:03:40,313
Er zit een meneer in uw hut.
Hij moet u dringend spreken.
31
00:03:40,480 --> 00:03:44,109
Hij zegt dat het
om het werk van de Heer gaat.
32
00:03:44,280 --> 00:03:48,990
Zebediah Pringlehoffer, predikant.
33
00:03:49,160 --> 00:03:52,709
Pringlehoffer,
dat moet een Amerikaan zijn.
34
00:03:52,880 --> 00:03:55,075
Excuseer me even.
35
00:04:00,320 --> 00:04:05,348
Ik ben James Onedin.
- Moge de Heer u altijd bijstaan.
36
00:04:05,520 --> 00:04:08,956
Ik ben z'n dienaar,
Zebediah Pringlehoffer.
37
00:04:09,120 --> 00:04:13,318
Wat kan ik voor u doen?
- Voor de Heer der heerscharen.
38
00:04:13,480 --> 00:04:17,871
Thee, meneer.
Breng Hem thee uit China.
39
00:04:18,040 --> 00:04:21,476
Om hoeveel gaat het?
- Tien ton.
40
00:04:23,160 --> 00:04:27,358
Ik ga geen klipper
inzetten voor slechts tien ton.
41
00:04:27,520 --> 00:04:30,990
U kunt zich beter
tot een groothandelaar wenden.
42
00:04:31,160 --> 00:04:37,156
Negeer de Heers roeping niet.
U wordt honderdvoudig beloond.
43
00:04:37,320 --> 00:04:39,675
Duizend ton?
- Jaarlijks.
44
00:04:39,840 --> 00:04:44,277
Een contract?
- Met de Pringlehoffer Vredesmissie.
45
00:04:44,440 --> 00:04:48,797
Gaat u zitten, meneer.
Ik ken uw naam helaas niet.
46
00:04:48,960 --> 00:04:53,238
De missieposten zijn gesticht
door m'n oom Joshua...
47
00:04:53,400 --> 00:04:58,633
...een zondaar die in 1849
op weg naar Californi� het licht zag.
48
00:04:58,800 --> 00:05:04,477
Daar beloonde de Heer hem met
een van de rijkste aders in het gebied.
49
00:05:04,640 --> 00:05:07,200
Goud?
- Besteed aan de Heer.
50
00:05:07,360 --> 00:05:12,195
In alle grote steden van Amerika
hebben we missieposten.
51
00:05:12,360 --> 00:05:18,196
En alle verloren zielen zoeken
daar troost in de armen van de Heer.
52
00:05:18,360 --> 00:05:22,592
En een kop thee.
- In welgezind gezelschap.
53
00:05:23,200 --> 00:05:28,957
Waar wilt u het hebben?
- In de haven van Boston, New England.
54
00:05:29,120 --> 00:05:33,591
Tien ton is geen probleem.
- Maar wel als eerste.
55
00:05:36,840 --> 00:05:42,039
Het is dus een wedstrijd.
- We willen Hem snel ten dienste zijn.
56
00:05:42,640 --> 00:05:47,589
Tien ton in de haven van Boston.
Ik ga akoord.
57
00:05:47,760 --> 00:05:50,274
Gods wil geschiede.
58
00:05:50,440 --> 00:05:53,557
Mag ik weten
wie m'n mededingers zijn?
59
00:05:53,720 --> 00:05:57,998
Er is er slechts ��n.
Een trouwe dienaar zoals u.
60
00:05:58,160 --> 00:06:00,594
Ene kapitein Fogarty.
61
00:06:03,640 --> 00:06:07,713
Ik haal dat contract binnen.
En dat doe ik voor ons.
62
00:06:08,320 --> 00:06:11,278
Voor jou, William en mij.
63
00:06:11,840 --> 00:06:17,233
William en ik zijn jouw zorg niet.
Ik ben nog steeds getrouwd.
64
00:06:17,400 --> 00:06:22,315
Ik jaag geen dromen na. Het contract
behelst duizend ton per jaar.
65
00:06:22,480 --> 00:06:27,600
Ik kan m'n eigen schip kopen
en de zee vaarwel zeggen.
66
00:06:27,760 --> 00:06:29,637
Dat wilde je toch?
67
00:06:33,360 --> 00:06:38,434
Zijn er geen mededingers?
- Dat contract is zo goed als binnen.
68
00:06:38,600 --> 00:06:40,397
Hoe weet je dat zo zeker?
69
00:06:46,160 --> 00:06:48,151
Wat is het?
70
00:06:55,320 --> 00:06:58,198
Een theedoosje.
- Van zilver.
71
00:06:58,360 --> 00:07:02,114
Als ik dat contract heb,
vul ik het na elke reis.
72
00:07:02,280 --> 00:07:04,635
Begroet me op de kade als ik terugkom.
73
00:07:04,800 --> 00:07:09,874
En zeg me dat je klaar bent
om met mij verder te gaan.
74
00:07:10,040 --> 00:07:14,272
Dat weet ik niet, Daniel.
Dat weet ik echt niet.
75
00:07:14,680 --> 00:07:19,515
Loze woorden en loze beloften...
76
00:07:19,680 --> 00:07:26,438
...waaraan we inmiddels
allemaal gewend zijn geraakt.
77
00:07:27,800 --> 00:07:33,909
Maar ik beloof u dat ik alleen woorden
bezig die ik ook waarmaak.
78
00:07:37,080 --> 00:07:41,631
M'n bediende is niet aanwezig.
Kan ik u helpen?
79
00:07:41,800 --> 00:07:46,999
Ik zoek het kantoor van de Onedin Line.
- Dat is hier boven de winkel.
80
00:07:47,160 --> 00:07:50,277
Er is niemand aanwezig.
Kan ik u helpen?
81
00:07:50,440 --> 00:07:53,557
Ik wil wat inlichtingen inwinnen.
82
00:07:53,720 --> 00:07:57,679
Waarover, mevrouw?
- Miss Armitage.
83
00:07:57,840 --> 00:08:00,673
M'n broer, William Armitage...
84
00:08:00,840 --> 00:08:05,277
...is al dertig jaar
methodistenzendeling in Nan Ping.
85
00:08:05,440 --> 00:08:10,355
Een uiterst eerbiedwaardig beroep.
- En ik wil hem bezoeken.
86
00:08:10,520 --> 00:08:17,676
Naar ik begrijp is er geschikte
accommodatie op de Teawynd.
87
00:08:17,840 --> 00:08:23,597
Een prachtige tweepersoonshut
met naastgelegen antichambre...
88
00:08:23,760 --> 00:08:25,796
...en een apart kantoor.
89
00:08:25,960 --> 00:08:29,873
Is hij al geboekt voor de heenreis?
- Nog niet.
90
00:08:30,040 --> 00:08:33,749
Dan boek ik hem voor mijzelf
en mijn nicht.
91
00:08:33,920 --> 00:08:39,711
Zeker, Miss Armitage. Twee tickets
voor de heenreis op naam van Armitage.
92
00:08:40,720 --> 00:08:42,233
Hoe weet je dat?
93
00:08:42,400 --> 00:08:46,518
Pringlehoffer heeft me verteld
dat Fogarty meedingt.
94
00:08:46,680 --> 00:08:49,433
Daniel was zo zeker van het contract.
95
00:08:49,600 --> 00:08:54,276
Welke kaap hij ook kiest,
ik ben er toch twee weken eerder.
96
00:08:54,440 --> 00:08:56,158
Arme Daniel.
97
00:08:57,280 --> 00:09:03,549
Hij wil z'n eigen schip kopen.
Hij denkt dat William en ik...
98
00:09:09,280 --> 00:09:15,037
Heb je je dochters toekomst besproken?
- Waarom? Ze gaan niet naar Londen.
99
00:09:15,200 --> 00:09:18,715
Denk je niet dat Robert gekozen wordt?
- Jij wel?
100
00:09:18,880 --> 00:09:21,872
De gemeenteraad goed,
maar het parlement?
101
00:09:22,040 --> 00:09:26,750
Hij kan een partnerschap aangaan.
- Dat durft hij niet aan.
102
00:09:26,920 --> 00:09:30,993
Je doet hem te kort.
Robert heeft een bloeiende zaak.
103
00:09:31,160 --> 00:09:36,154
Ze gaan nooit weg uit Liverpool.
- Ze brengen hier je dochter groot.
104
00:09:36,320 --> 00:09:38,914
In een gezinssituatie.
105
00:09:39,080 --> 00:09:42,595
Wat moet ik dan?
Het kind mee naar zee nemen?
106
00:09:42,760 --> 00:09:46,673
Je kan hertrouwen.
- Dat was ik ook van plan.
107
00:09:46,840 --> 00:09:49,991
Het resultaat weet je.
Caroline wees me af.
108
00:09:51,080 --> 00:09:54,311
Leonara Biddulph is er ook nog.
109
00:09:56,720 --> 00:10:00,110
Neem me niet kwalijk.
- Kom gerust binnen.
110
00:10:11,080 --> 00:10:15,312
Je vaart binnenkort toch uit?
- Begin volgende week pas.
111
00:10:15,480 --> 00:10:21,396
Fogarty is al weg. Ik zou haast maken.
- Ik hou me aan m'n planning.
112
00:10:21,560 --> 00:10:27,317
Het wordt vast een aangename reis.
- Wel als jij meegaat.
113
00:10:31,760 --> 00:10:34,877
Bedoel je dat als een uitnodiging?
114
00:10:37,000 --> 00:10:42,120
James, wat kan ik zeggen?
- Zeg dat je meegaat.
115
00:10:42,280 --> 00:10:44,919
Niet zonder metgezel.
116
00:10:48,200 --> 00:10:52,990
Dan moet ik William
ergens onderbrengen.
117
00:10:53,160 --> 00:10:55,913
Als het voor een goed doel is, ga ik.
118
00:10:58,200 --> 00:11:01,954
Dus we zijn zeker in Londen
voor je terug bent.
119
00:11:02,120 --> 00:11:05,590
Is de verkiezingsuitslag al binnen?
120
00:11:05,760 --> 00:11:11,039
Robert kan zich in Londen
ook vestigen als winkelier.
121
00:11:11,200 --> 00:11:16,718
Heb je een zaak gekocht?
- Ik moet eerst hier nog wat regelen.
122
00:11:16,880 --> 00:11:20,873
Ben je al uit de gemeenteraad?
- Daar is alle tijd voor.
123
00:11:21,040 --> 00:11:25,511
Heb je de zaak te koop gezet?
- Dat doen we volgende week.
124
00:11:27,400 --> 00:11:33,191
En de oude kapitein Webster dan?
- Jij moet iets voor hem regelen.
125
00:11:33,360 --> 00:11:38,878
Regelen kost tijd. Of je nu naar zee
gaat of een zaak verkoopt.
126
00:11:39,040 --> 00:11:42,316
Ik doe heus niks onbezonnen.
127
00:11:42,480 --> 00:11:45,711
Ik ben al lang terug
voor alles geregeld is.
128
00:11:45,880 --> 00:11:50,317
Reken er toch maar op
dat je dochter dan bij Elizabeth is.
129
00:11:50,480 --> 00:11:56,112
Elizabeth en Mrs Maudslay
varen met me mee.
130
00:11:56,280 --> 00:12:00,876
Dat gaat echt niet.
De accommodatie is gereserveerd.
131
00:12:02,040 --> 00:12:05,874
Ja, tot aan Foochow.
- Maak dat dan ongedaan.
132
00:12:06,040 --> 00:12:09,999
Dat is onverstandig.
Je moet om je bedrijf denken.
133
00:12:10,160 --> 00:12:15,188
Je passagiers, de juffrouwen Armitage,
zijn familie van Mr Biddulph.
134
00:12:15,360 --> 00:12:18,397
Wil je je kolencontract kwijt?
135
00:12:21,320 --> 00:12:27,793
Ik ben zo vrij geweest om voor
de dames wat delicatessen in te kopen
136
00:12:27,960 --> 00:12:31,669
Zullen u en Mr Onedin
regelmatig met hen dineren?
137
00:12:31,840 --> 00:12:37,039
Ik wel, als ik uitgenodigd word.
Maar Mr Onedin vast niet.
138
00:12:37,200 --> 00:12:40,317
Hij is niet blij
dat we passagiers hebben.
139
00:12:42,360 --> 00:12:46,433
De passagiers zijn gearriveerd.
- Ik kom er aan.
140
00:12:46,600 --> 00:12:48,830
Zorg dat alles op orde is.
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,392
En knap jezelf een beetje op.
142
00:12:59,720 --> 00:13:05,113
De passagiers komen aan boord.
- Doe dan je plicht als kapitein.
143
00:13:06,720 --> 00:13:08,950
Ga ze begroeten.
144
00:13:18,920 --> 00:13:22,799
Miss Biddulph, het spijt me
dat ik niet aan dek was.
145
00:13:22,960 --> 00:13:26,839
Dat geeft niks.
Dit is m'n tante, Lucy Armitage.
146
00:13:27,000 --> 00:13:29,673
Hoe maakt u het, kapitein?
147
00:13:33,520 --> 00:13:39,072
Is Mr Onedin aan boord?
- Ja. Zet dat maar in de hut.
148
00:13:39,240 --> 00:13:40,992
Hij heeft het druk.
149
00:13:41,160 --> 00:13:46,996
Vergeef me dat ik't vraag, maar waren
er niet twee juffrouwen Armitage?
150
00:13:47,160 --> 00:13:50,835
Nee, alleen tante Lucy en ik.
151
00:13:54,400 --> 00:13:57,039
Ik zal u uw hut wijzen.
152
00:14:02,320 --> 00:14:07,872
Heeft u familie in China?
- M'n zwager in een godverlaten oord.
153
00:14:08,040 --> 00:14:10,474
Waar hij Gods woord verspreidt.
154
00:14:10,640 --> 00:14:14,679
Ze heeft haar broer al jaren
niet gezien. Dus zei ik: Ga.
155
00:14:14,840 --> 00:14:17,593
En dit schip is heel geschikt.
156
00:14:17,760 --> 00:14:21,719
Het was Leonara's idee.
Daarom vroeg ik haar mee.
157
00:14:21,880 --> 00:14:24,872
Hopelijk is het weer
ons gunstig gezind.
158
00:14:25,040 --> 00:14:30,239
Ik heb champagne bij me.
Hopelijk drinkt Mr Onedin met ons mee.
159
00:14:33,560 --> 00:14:36,870
Ga champagneglazen halen.
160
00:14:46,480 --> 00:14:49,756
Ik heb u iets te melden.
- Wat nu weer?
161
00:14:49,920 --> 00:14:55,313
U weet van die twee juffrouwen
Armitage. Een van hen is Miss Biddulph.
162
00:15:00,480 --> 00:15:05,793
Toen ze met ons naar de Baltische Zee
voer, hadden we er profijt van.
163
00:15:05,960 --> 00:15:10,112
Zoals u weet, heeft zij
onze vracht hout weten te redden.
164
00:15:10,280 --> 00:15:13,909
En ze is uiterst aangenaam...
165
00:15:14,080 --> 00:15:18,232
Hou haar bij mij uit de buurt.
166
00:15:45,760 --> 00:15:51,312
Volgens Sarah bleek de tweede
Miss Armitage Leonara Biddulph te zijn.
167
00:16:13,360 --> 00:16:16,318
Ze is erg geslepen, die Leonora.
168
00:16:16,480 --> 00:16:19,995
Tevergeefs. James is vast laaiend.
169
00:16:20,160 --> 00:16:24,711
Ze weet wel wat ze wil.
Dat kan ik van mezelf niet zeggen.
170
00:16:26,400 --> 00:16:32,270
Met de jaren weet ik dat steeds minder.
- Ik wist altijd wat ik wilde.
171
00:16:32,440 --> 00:16:36,115
Een man met vermogen
die me zekerheid bood.
172
00:16:37,160 --> 00:16:39,913
Ik wilde geen zeekapitein.
173
00:16:40,080 --> 00:16:45,712
Z'n kinderen alleen grootbrengen
en de nachten eenzaam doorbrengen.
174
00:16:45,880 --> 00:16:50,237
Dat was niks voor mij.
Dat wist ik zeker.
175
00:16:50,400 --> 00:16:54,996
Dus trouwde ik met Albert Frazer
en kreeg ik alles wat ik wilde.
176
00:16:55,160 --> 00:16:58,197
Maar kijk mij nu, helemaal alleen.
177
00:16:58,360 --> 00:17:04,435
Als Fogarty z'n eigen schip krijgt,
is hij een aantrekkelijke partij.
178
00:17:04,600 --> 00:17:10,835
Ja, als. Maar ook als hij een schip
heeft... Ach, laat ook maar.
179
00:17:28,080 --> 00:17:31,231
Een walvis aan stuurboord, kapitein.
180
00:17:45,760 --> 00:17:48,832
Het is een hele school.
Wat zijn ze groot.
181
00:17:53,760 --> 00:17:56,354
Ze gaan recht voor de boeg langs.
182
00:17:56,520 --> 00:17:59,910
Gooi het roer om.
Draai haar tegen de wind in.
183
00:18:19,160 --> 00:18:21,993
Ga beneden de schade opnemen.
184
00:18:22,160 --> 00:18:25,232
En maak de pompen klaar.
185
00:18:25,400 --> 00:18:29,518
Ik zet een koers uit
naar de eerste landingsplaats.
186
00:18:37,400 --> 00:18:44,192
Mr Onedin kan niet met u dineren. Hij
heeft werkoverleg met kapitein Baines.
187
00:18:44,360 --> 00:18:48,672
Dan hoef je maar
voor twee personen te dekken.
188
00:18:56,240 --> 00:18:59,676
Dit is al de derde avond
dat hij verstek laat gaan.
189
00:18:59,840 --> 00:19:03,799
Een werkoverleg.
Hij gaat ons opzettelijk uit de weg.
190
00:19:03,960 --> 00:19:08,909
Op zo'n eerste reis
heeft Mr Onedin vast veel te doen.
191
00:19:09,080 --> 00:19:12,072
Baines heeft wel tijd voor ons.
192
00:19:12,240 --> 00:19:17,394
Nee, hij wil ons niet aan boord.
Of liever gezegd, mij niet.
193
00:19:17,560 --> 00:19:22,395
Kan hij dit twee maanden volhouden?
- Geen idee, schat.
194
00:19:22,560 --> 00:19:27,953
Dan wordt dit een ellendige reis.
- Alleen als je je dat aantrekt.
195
00:19:29,160 --> 00:19:33,278
Straks hebben we 700 mijl afgelegd
in drie�nhalve dag.
196
00:19:33,440 --> 00:19:38,958
Gemiddeld negen knopen.
- Morgen zijn we bij Gibraltar.
197
00:19:39,120 --> 00:19:44,240
Hoe korter deze reis duurt, hoe beter.
- Bent u uitgegeten, meneer?
198
00:19:45,960 --> 00:19:48,474
Hebt u geen trek?
199
00:19:48,640 --> 00:19:52,997
Het smaakte mij prima.
Hebben de dames geklaagd?
200
00:19:53,160 --> 00:19:56,789
Nee, en ze krijgen hetzelfde
als Mr Onedin.
201
00:19:56,960 --> 00:19:59,269
Wilt u nog kaas?
- Stilton.
202
00:19:59,440 --> 00:20:02,034
En u?
- Koffie.
203
00:20:16,720 --> 00:20:22,238
We beginnen met de kombuis.
Daarover mag jij je ontfermen.
204
00:20:22,400 --> 00:20:28,111
Chatham bedoelt het goed,
dus pak hem niet te hard aan.
205
00:20:28,280 --> 00:20:32,273
Door de ervaring die je hier
in de kombuis opdoet...
206
00:20:32,440 --> 00:20:37,355
...kun je later als getrouwde vrouw
geslaagde dineetjes geven.
207
00:20:38,200 --> 00:20:42,034
Begin er morgen mee.
- Ja, tante Lucy.
208
00:20:49,600 --> 00:20:52,160
Dus dit is jouw domein.
209
00:20:52,320 --> 00:20:56,438
Ja, en zoals u ziet
is het hier nogal krapjes.
210
00:20:57,400 --> 00:21:01,393
En wat voor heerlijks
ben je nu aan het bereiden?
211
00:21:01,560 --> 00:21:07,476
Ik ben vlees aan het koken. Groente
erbij en je hebt een stoofschotel.
212
00:21:07,640 --> 00:21:10,950
Lekker. Ben je altijd kok geweest?
213
00:21:11,120 --> 00:21:14,669
Nee, ik was matroos tot dit gebeurde.
214
00:21:14,840 --> 00:21:20,551
Ik ben uit de hoofdmast gevallen.
Maar de zee is m'n lust en m'n leven.
215
00:21:20,720 --> 00:21:24,315
Dus werd je kok.
- Dat hebben ze van me gemaakt.
216
00:21:24,480 --> 00:21:27,756
Je doet het heel goed. Mag ik?
217
00:21:47,240 --> 00:21:49,674
Heel lekker, Chatham.
218
00:21:52,040 --> 00:21:53,712
Dat is het zeker.
219
00:21:53,880 --> 00:21:59,671
Maar de smaak komt beter tot z'n recht
als je het vet eraf schept...
220
00:21:59,840 --> 00:22:04,311
...en peper en zout toevoegt.
- Dat neem ik graag van u aan.
221
00:22:08,200 --> 00:22:11,317
Heb je m'n boek van Mill gezien?
222
00:22:11,480 --> 00:22:14,233
Er staat een bruikbaar citaat in.
223
00:22:14,400 --> 00:22:19,030
Robert, ben je vandaag
bij Pettigrew geweest?
224
00:22:19,200 --> 00:22:24,752
De makelaar. Voor het huis en de zaak.
- Nee, ik ben niet geweest.
225
00:22:24,920 --> 00:22:28,629
Dan ga ik morgenochtend zelf wel.
226
00:22:29,800 --> 00:22:35,636
Ik vraag me af of we de zaak
niet gewoon kunnen houden.
227
00:22:35,800 --> 00:22:39,998
Terwijl wij in Londen wonen?
Nee, dat gaat echt niet.
228
00:22:40,160 --> 00:22:46,349
De winkel is al drie generaties
in de familie. Dat moet zo blijven.
229
00:22:46,520 --> 00:22:49,512
Wie moet die dan gaan beheren?
230
00:22:49,680 --> 00:22:53,116
James ziet dat niet zitten.
231
00:22:53,280 --> 00:22:57,478
En we hebben het geld nodig
om ons in Londen te vestigen.
232
00:22:57,640 --> 00:23:04,239
We kunnen eerst een woning huren.
Tot we iets passends vinden.
233
00:23:04,400 --> 00:23:07,278
Tegen die tijd is James al terug.
234
00:23:07,440 --> 00:23:11,911
Nee Robert, we bieden alles
morgen te koop aan.
235
00:23:12,880 --> 00:23:18,591
Zodra u de almanak doorhebt,
kunt u zo de zon schieten.
236
00:23:19,640 --> 00:23:24,191
Kon Mrs Onedin navigeren?
- Dat heeft hij haar geleerd.
237
00:23:24,360 --> 00:23:27,238
Zou u het mij kunnen leren?
238
00:23:27,400 --> 00:23:31,279
Als u dat wilt.
Mr Onedin is daar veel bedrevener in.
239
00:23:31,440 --> 00:23:33,431
Nee u, kapitein Baines.
240
00:23:43,840 --> 00:23:49,198
Ik wil je spreken, als je tijd hebt.
- Ik kom er meteen aan.
241
00:23:49,360 --> 00:23:52,875
U kunt me morgen helpen
de zon te schieten.
242
00:24:01,880 --> 00:24:04,997
U denkt er toch wel om, juffrouw?
243
00:24:05,160 --> 00:24:10,473
Om in Gibraltar kruiden te kopen?
Daar denk ik echt wel om.
244
00:24:30,960 --> 00:24:32,871
De lekken moeten gedicht.
245
00:24:33,040 --> 00:24:38,239
Met de pompen aan kan ze makkelijk
onder half zeil varen.
246
00:24:38,400 --> 00:24:44,157
Varen we naar Foochow voor reparatie?
- Voor thee, af te leveren in Boston.
247
00:24:46,880 --> 00:24:51,670
Dat wordt de langste reis ooit.
- Ja, ongetwijfeld.
248
00:24:51,840 --> 00:24:57,119
En de wedstrijd verliest u zeker.
- Dat betwijfel ik, stuurman.
249
00:25:11,000 --> 00:25:14,675
Ik zie alleen nog maar lucht.
250
00:25:15,760 --> 00:25:20,197
Het spijt me. Dat wilt u niet horen.
251
00:25:20,360 --> 00:25:24,672
Misschien dat ik bij de volgende storm
wel zeebenen heb.
252
00:25:32,960 --> 00:25:34,313
Is alles goed?
253
00:25:34,480 --> 00:25:41,113
M'n tante zit't liefst stil, maar ik
geniet van dit weer. Mag ik aan dek?
254
00:25:42,760 --> 00:25:47,390
Miss Armitage,
kunnen we iets voor u doen?
255
00:25:47,560 --> 00:25:50,870
Ik dacht dat de Middellandse Zee
zo kalm was.
256
00:25:51,040 --> 00:25:55,795
Meestal wel, maar vandaag helaas niet.
257
00:25:55,960 --> 00:26:02,115
Als uw tante iets nodig heeft, roept u
maar. Chatham blijft bij de deur staan.
258
00:26:02,280 --> 00:26:04,111
Dat is heel attent van u.
259
00:26:04,280 --> 00:26:10,753
Als de storm is gaan liggen,
zouden wij u graag onze dank betuigen.
260
00:26:12,800 --> 00:26:19,638
Lieve tante, eindelijk is hij beleefd.
Al was daar wel noodweer voor nodig.
261
00:26:22,480 --> 00:26:25,472
Sarah zal wel razend zijn.
262
00:26:25,640 --> 00:26:31,556
Het pand en alles erin is getaxeerd
en er is een mooi bod uitgebracht.
263
00:26:31,720 --> 00:26:36,953
Maar Robert wees het meteen af, omdat
de goodwill veel meer waard zou zijn.
264
00:26:37,120 --> 00:26:39,839
Misschien heeft hij gelijk.
- Of James.
265
00:26:40,000 --> 00:26:44,596
Robert aardt naar z'n vader.
Zekerheid gaat voor alles.
266
00:26:44,760 --> 00:26:49,276
Dus James lijkt op z'n moeder.
- Koppig en opstandig.
267
00:26:49,440 --> 00:26:53,319
En die rusteloosheid?
- Die heeft hij van zichzelf.
268
00:26:53,480 --> 00:26:58,713
Die kan vermoeiend zijn. Hoewel
sommige vrouwen dat juist aantrekt.
269
00:26:59,760 --> 00:27:06,393
Bespeur ik daar enig berouw?
- Ik weet nog steeds niet wat ik wil.
270
00:27:06,560 --> 00:27:12,795
De Barbaarse kust is 'n lastig traject.
- Zijn er ook piraten hier?
271
00:27:12,960 --> 00:27:16,748
Ja, maar daarvoor
hoeft u niet te vrezen.
272
00:27:16,920 --> 00:27:20,469
De Teawynd is alle piraten te snel af.
273
00:27:20,640 --> 00:27:24,792
Wilt u een sherry, Mr Onedin?
- Graag, Miss Biddulph.
274
00:27:24,960 --> 00:27:28,589
Bent u blij met't verloop van de reis?
- Tevreden.
275
00:27:28,760 --> 00:27:35,199
Dankzij de storm winnen we tijd.
- Over drie dagen zijn we in Port Said.
276
00:27:35,360 --> 00:27:40,070
Miss Biddulph heeft het navigeren
al aardig onder de knie.
277
00:27:41,120 --> 00:27:44,829
Blijft u lang in China?
- Ongeveer een maand.
278
00:27:45,000 --> 00:27:47,116
Daarna gaan we naar Amerika.
279
00:27:47,280 --> 00:27:50,875
Het eten is klaar
om opgediend te worden.
280
00:27:51,040 --> 00:27:54,316
Ik stel voor om dat nu meteen te doen.
281
00:27:54,480 --> 00:27:58,837
Chathams kookkunsten
zijn er enorm op vooruit gegaan.
282
00:27:59,000 --> 00:28:01,560
Zullen we aan tafel gaan?
283
00:28:08,600 --> 00:28:13,355
Kunnen we in Port Said van boord?
- Een dag. Maar er is niks te zien.
284
00:28:13,520 --> 00:28:18,992
De sfinx en de piramiden.
- Die liggen diep in het binnenland.
285
00:28:19,160 --> 00:28:24,917
Ik wilde de katoenmarkt bezoeken.
- Dat is niet veilig voor een dame.
286
00:28:25,080 --> 00:28:27,674
Chatham kan haar vergezellen.
287
00:28:27,840 --> 00:28:32,118
Alleen spreekt hij geen Frans.
- Dat geeft niet. Ik wel.
288
00:28:33,360 --> 00:28:37,990
Daar is het.
- Wat heb je voor ons bereid?
289
00:28:38,160 --> 00:28:43,678
Het is een soort kipstoofschotel,
een casserole.
290
00:28:43,840 --> 00:28:45,831
Het ruikt overheerlijk.
291
00:28:46,000 --> 00:28:51,120
Ik heb het precies volgens
Miss Biddulphs instructies bereid.
292
00:28:51,280 --> 00:28:55,637
Zal ik voor ons opscheppen?
293
00:28:56,120 --> 00:29:01,114
Hebt u zich
met de scheepskok bemoeid?
294
00:29:01,280 --> 00:29:05,239
Ik heb wat suggesties gedaan.
- Op mijn voorstel.
295
00:29:05,400 --> 00:29:09,313
Niet alleen
valt u me in m'n eigen huis lastig...
296
00:29:09,480 --> 00:29:13,109
...maar aan boord
gaat u vrolijk verder.
297
00:29:14,280 --> 00:29:18,717
Ik verzoek u dringend
de kombuis niet meer te betreden.
298
00:29:26,520 --> 00:29:29,910
Wilt u mij excuseren, dames.
299
00:29:35,680 --> 00:29:38,990
Het spijt me.
Ik bedoelde er niks kwaads mee.
300
00:29:39,160 --> 00:29:41,879
Jij kunt er niks aan doen, Chatham.
301
00:29:42,040 --> 00:29:45,749
Leonora, zou je me
een vleugeltje willen geven?
302
00:29:45,920 --> 00:29:50,914
Uw onbeschoftheid slaat alles.
- Dat gekonkel achter m'n rug.
303
00:29:51,080 --> 00:29:54,390
Ik moest haar
bij u uit de buurt houden.
304
00:29:54,560 --> 00:30:00,112
Dus laat je haar navigeren
en koken, net als Anne vroeger.
305
00:30:00,280 --> 00:30:03,192
Op haar eigen verzoek.
- Luister goed.
306
00:30:03,360 --> 00:30:07,751
Als ik trouw, bepaal ik zelf met wie.
Niet jij of een ander.
307
00:30:07,920 --> 00:30:11,799
U vindt uzelf zo zielig,
dat niemand u wil hebben.
308
00:30:11,960 --> 00:30:16,636
De burgemeester was niet blij
dat hij het van z'n vrouw hoorde.
309
00:30:16,800 --> 00:30:22,079
Ik dacht dat je al teruggetreden was.
- De tijd was nog niet rijp.
310
00:30:22,240 --> 00:30:27,394
Je hebt zoveel te doen met
je kandidatuur en je zaak in Londen.
311
00:30:27,560 --> 00:30:29,312
De raad kost te veel tijd.
312
00:30:29,480 --> 00:30:33,598
Door jouw schuld
is er nu geen enkele weg terug.
313
00:30:33,760 --> 00:30:37,309
Een bod op het huis
en de zaak kan ik afslaan.
314
00:30:37,480 --> 00:30:41,951
Maar m'n ontslag uit de raad
kan ik onmogelijk intrekken.
315
00:30:57,080 --> 00:31:02,393
Morgen gaan we door het kanaal.
Dat is vanmorgen afgesproken.
316
00:31:02,560 --> 00:31:05,518
Waar is die man die Engels spreekt?
317
00:31:11,640 --> 00:31:14,074
Morgen...
318
00:31:27,560 --> 00:31:31,075
Strafclausule, comprendez?
319
00:31:31,240 --> 00:31:35,518
Vijf piaster.
Het was die twee nog niet waard.
320
00:31:35,680 --> 00:31:37,671
Wel een mooie armband.
321
00:31:37,840 --> 00:31:41,515
Zijn er ook markten in Nan Ping?
- Vast wel.
322
00:31:41,680 --> 00:31:44,877
Jade en brokaat en zijde. Heerlijk.
323
00:31:47,680 --> 00:31:49,716
Miss Biddulph spreekt Frans.
324
00:31:53,080 --> 00:31:55,469
Vraag haar om te komen.
325
00:32:00,600 --> 00:32:04,479
Zou u ons willen helpen?
- Waarbij?
326
00:32:04,640 --> 00:32:09,589
Deze man is van het kanaalbedrijf.
We begrijpen hem niet.
327
00:32:09,760 --> 00:32:15,949
Zeg hem dat ik geen uitstel duld.
Morgenvroeg vertrekken we.
328
00:32:19,040 --> 00:32:24,592
Goedendag. De eigenaar zegt...
- Mevrouw, het is me een genoegen.
329
00:32:24,760 --> 00:32:30,551
Ik ben Abdul Afa Hakim, agent
bij de Suezkanaal Maatschappij.
330
00:32:30,720 --> 00:32:36,078
Ik probeer hem uit te leggen
dat hij vanmiddag kan vertrekken.
331
00:32:36,240 --> 00:32:39,789
Tegen een geringe vergoeding.
332
00:32:39,960 --> 00:32:44,511
Maar hij is zo ongemanierd.
- Ja, dat weet ik.
333
00:32:44,680 --> 00:32:46,318
Wat zegt hij?
334
00:32:46,480 --> 00:32:52,316
Hij zegt dat hij iets kan regelen zodat
u vanmiddag nog kunt vertrekken.
335
00:32:52,480 --> 00:32:56,314
Om drie uur.
Tegen een geringe vergoeding.
336
00:32:57,360 --> 00:32:58,918
Hoeveel?
337
00:33:01,600 --> 00:33:04,478
500 piaster.
- Hij is gek. 100.
338
00:33:08,160 --> 00:33:11,630
Nee, 400.
- 200, dat is m'n laatste bod.
339
00:33:14,480 --> 00:33:17,313
250.
- Nee, ik zei 200.
340
00:33:18,360 --> 00:33:21,318
En 50.
- Stuur hem maar weg.
341
00:33:26,560 --> 00:33:30,269
Vaart u mee?
342
00:33:30,440 --> 00:33:35,992
Voor u ga ik akkoord. De warmte
in dit jaargetijde is niet te harden.
343
00:33:37,560 --> 00:33:42,156
Wat zegt hij nu?
- Hij zegt dat hij akkoord gaat.
344
00:33:42,320 --> 00:33:47,872
Hij zei ook nog iets anders.
- Dat u vreselijk ongemanierd bent.
345
00:34:10,160 --> 00:34:12,390
Ik bied m'n excuses aan.
346
00:34:15,280 --> 00:34:17,316
Waarvoor?
347
00:34:17,480 --> 00:34:23,271
Voor mijn... Hoe heette het?
Voor m'n vreselijke ongemanierdheid.
348
00:34:23,440 --> 00:34:26,273
U hoeft zich niet te verontschuldigen.
349
00:34:26,440 --> 00:34:30,672
Zo bent u nu eenmaal.
Dat heb je te accepteren, of niet.
350
00:34:31,080 --> 00:34:35,437
Ook ben ik de hele reis
al uiterst slechtgehumeurd.
351
00:34:35,600 --> 00:34:37,477
Dat geeft niet.
352
00:34:37,640 --> 00:34:43,112
Er hangt veel van deze reis af en u
heeft nog andere zaken aan uw hoofd.
353
00:34:43,280 --> 00:34:47,114
Zulke zorgen
zijn een aanslag op je humeur.
354
00:34:47,280 --> 00:34:52,513
Ik hoop dat u me ook mijn onbeschofte
reactie wilt vergeven.
355
00:34:52,680 --> 00:34:57,071
Die was zeker verdiend
en had al veel eerder mogen komen.
356
00:34:57,240 --> 00:35:01,916
U heeft veel geduld gehad
met m'n kinderachtige gedrag.
357
00:35:02,080 --> 00:35:05,959
Nee, ik moet me bij u verontschuldigen.
358
00:35:06,120 --> 00:35:09,476
En ik beloof u plechtig...
359
00:35:10,440 --> 00:35:16,788
...dat ik u nooit,
en dan ook echt nooit meer...
360
00:35:16,960 --> 00:35:19,269
...zal lastigvallen.
361
00:35:47,360 --> 00:35:51,592
Als die windstilte aanhoudt,
komen we nooit in Aden aan.
362
00:35:51,760 --> 00:35:54,752
Waar kijk je naar?
- Een dhow.
363
00:35:54,920 --> 00:35:59,914
Ze zeilt sneller dan wij
onder deze omstandigheden.
364
00:36:00,080 --> 00:36:03,834
Ik hou haar in de gaten.
Ze haalt ons niet in.
365
00:36:04,000 --> 00:36:07,197
Ze blijft in dezelfde positie.
366
00:36:38,960 --> 00:36:43,272
Tante Lucy, hoorde u dat?
367
00:36:49,800 --> 00:36:53,759
Chatham,
verdedig de dames met je leven.
368
00:36:57,440 --> 00:37:01,319
Belagers aan boord.
- Piraten.
369
00:37:48,160 --> 00:37:50,720
Dat was de laatste.
370
00:37:57,720 --> 00:38:02,077
Ik ga benedendeks
onze passagiers geruststellen.
371
00:38:05,680 --> 00:38:08,911
Zonder mank been
had ik hem verslagen.
372
00:38:09,080 --> 00:38:13,039
Hij is gewond in z'n zij.
Help hem m'n hut in.
373
00:38:16,680 --> 00:38:18,989
Leg hem op mijn kooi.
374
00:38:21,560 --> 00:38:26,315
Tante, stook het fornuis op.
We hebben heet water nodig.
375
00:38:26,480 --> 00:38:30,109
Heeft u chirurgische instrumenten
aan boord?
376
00:38:30,280 --> 00:38:34,990
E�n dode en drie gewonden.
- Breng ze maar hier.
377
00:38:35,160 --> 00:38:37,196
Doe wat ze zegt.
378
00:38:37,360 --> 00:38:40,033
En laat hem weghalen.
379
00:38:47,400 --> 00:38:51,837
Heeft u geschoten?
- Papa heeft die revolver meegegeven.
380
00:38:52,000 --> 00:38:57,358
Ik heb verband nodig, zalf en watten.
En meer beddengoed, graag.
381
00:39:05,480 --> 00:39:08,870
Waarom voert u de gele vlag?
382
00:39:10,040 --> 00:39:13,874
In Aden heerst cholera.
Dus blijf daar weg.
383
00:39:14,040 --> 00:39:18,830
Vraag hem naar de dichtstbijzijnde
veilige haven.
384
00:39:19,000 --> 00:39:23,471
Geen idee.
In Bombay schijnt het ook te heersen.
385
00:39:23,640 --> 00:39:27,189
Bombay.
Dat lijkt op een ware epidemie.
386
00:39:27,360 --> 00:39:30,989
Zet koers naar Colombo.
387
00:39:34,000 --> 00:39:36,958
Onder volle zeilen.
388
00:39:48,240 --> 00:39:52,631
Hoe lang duurt de reis?
- Minimaal twee weken.
389
00:39:54,360 --> 00:39:56,828
We doen wat we kunnen.
390
00:39:59,000 --> 00:40:04,597
Hoe is het met uw pati�nten?
- Goed, maar ik vrees voor Chatham.
391
00:40:04,760 --> 00:40:09,117
Ik weet niet hoe lang hij het redt
zonder vers fruit.
392
00:40:09,280 --> 00:40:14,434
Hoe staat het met de provisie?
- Verse groente is er ook niet.
393
00:40:14,600 --> 00:40:20,436
Op drie kippen na is er alleen gepekeld
vlees. We hoopten op aanvoer uit Aden.
394
00:40:20,600 --> 00:40:25,549
Geen enkel schip
kan Ceylon sneller bereiken dan wij.
395
00:41:59,600 --> 00:42:02,990
Het spijt me.
Ik was weggedommeld.
396
00:42:03,160 --> 00:42:05,515
Ceylon is in zicht.
397
00:42:42,400 --> 00:42:44,152
Waarom?
398
00:42:46,040 --> 00:42:50,272
We zijn nu zo dicht bij land. Waarom?
399
00:42:54,280 --> 00:43:01,595
Zonder uw goede zorgen zou hij
dagen geleden al overleden zijn.
400
00:43:01,760 --> 00:43:05,389
Arme Chatham.
401
00:43:07,160 --> 00:43:09,515
Hij was een goed mens.
402
00:43:12,560 --> 00:43:17,475
U zult me wel heel zwak vinden.
- Integendeel.
403
00:43:17,640 --> 00:43:21,269
Ik vind u een opmerkelijke vrouw.
404
00:43:22,320 --> 00:43:25,312
Tot m'n schande moet ik bekennen...
405
00:43:25,480 --> 00:43:30,554
...dat ik u in het verleden
volkomen verkeerd beoordeeld heb.
406
00:43:32,320 --> 00:43:35,118
Een prachtige avond.
407
00:43:35,280 --> 00:43:40,912
Maar het is heerlijk even terug
te keren in de schoot van m'n familie.
408
00:43:41,080 --> 00:43:45,835
Naar m'n dierbaren.
En wie me nu vooral dierbaar is...
409
00:43:46,000 --> 00:43:49,470
Ik vul jullie glazen even bij.
410
00:43:49,640 --> 00:43:53,030
Ik wil nog
een laatste dronk uitbrengen.
411
00:43:54,720 --> 00:43:56,676
Klaar?
412
00:43:56,840 --> 00:44:00,071
Op m'n dierbare echtgenote Sarah...
413
00:44:00,240 --> 00:44:05,951
...die moedig en zonder morren
de weg accepteerde die ik insloeg...
414
00:44:06,120 --> 00:44:10,511
...en die leidde
tot deze vreugdevolle gebeurtenis.
415
00:44:14,200 --> 00:44:17,397
Je kiezers vragen weer naar je.
416
00:44:19,440 --> 00:44:21,590
Neem me niet kwalijk.
417
00:44:25,680 --> 00:44:29,309
Zou jij me willen vergezellen, liefste?
418
00:44:31,800 --> 00:44:36,237
Je zult toch moeten wennen
aan het publieke leven.
419
00:44:40,920 --> 00:44:46,552
Ik kan het nauwelijks geloven.
Mijn broer is lid van het parlement.
420
00:44:46,720 --> 00:44:49,712
James zou erbij moeten zijn.
421
00:44:50,760 --> 00:44:55,880
Wie zorgt er voor James' kind
als zij naar Londen vertrekken?
422
00:44:56,040 --> 00:45:01,114
Wij, voorlopig. Maar James
is vast al terug voor zij weg zijn.
423
00:45:01,840 --> 00:45:04,115
Hij zal nu wel in Foochow zijn.
424
00:45:27,040 --> 00:45:30,589
De nieuwe theeoogst komt
pas eind van de maand aan.
425
00:45:30,760 --> 00:45:35,515
Dus u heeft alle tijd
om uw oom in Nan Ping te bezoeken.
426
00:45:35,680 --> 00:45:41,118
Daarna vaart u met ons terug.
- We hebben tickets voor San Francisco.
427
00:45:41,280 --> 00:45:45,796
Het is een zware reis rond Kaap Hoorn.
- Die nemen we niet.
428
00:45:45,960 --> 00:45:49,635
Hoe wilt u dan in Engeland komen?
429
00:45:49,800 --> 00:45:54,794
Ooit zult u toch verder moeten kijken
dan uw zeeneus lang is.
430
00:45:54,960 --> 00:46:00,114
Amerika heeft een spoorweg
van kust tot kust. We nemen de trein.
431
00:46:00,280 --> 00:46:06,196
Dus je bent er.
- Ja, de Teawynd is een snel schip.
432
00:46:06,360 --> 00:46:10,831
Mijn schip is zo lek als een zeef
en vaart op half zeil.
433
00:46:11,000 --> 00:46:17,348
Ik ben je mededinger voor
het theecontract van Pringlehoffer.
434
00:46:17,520 --> 00:46:19,317
Is dat zo?
435
00:46:21,080 --> 00:46:27,076
Wat doet Miss Biddulph hier?
- Ik bezoek familie in Nan Ping.
436
00:46:27,240 --> 00:46:31,631
Neemt u dezelfde weg terug?
- M'n tante en ik varen naar Amerika,
437
00:46:31,800 --> 00:46:35,031
Op welk schip?
- De Josephine Lestrade.
438
00:46:35,240 --> 00:46:41,679
Misschien mag ik dan af en toe het
gezelschap genieten van u en uw tante.
439
00:46:41,840 --> 00:46:46,391
Ik vaar ook mee.
- Als passagier naar San Francisco?
440
00:46:46,560 --> 00:46:50,633
Ik verlaat het schip met tien ton thee.
441
00:46:50,800 --> 00:46:56,989
Ik neem de trein door Amerika.
Ik heb een exclusief contract gesloten.
442
00:46:57,160 --> 00:47:02,314
De spoorwegmaatschappij
vervoert mijn thee naar Boston...
443
00:47:02,480 --> 00:47:05,870
...in minder dan drie weken.
444
00:47:07,840 --> 00:47:10,434
Is jouw Teawynd ook zo snel?
445
00:47:23,360 --> 00:47:27,273
James. M'n arme, lieve James.
446
00:47:29,400 --> 00:47:33,632
Per trein. Die arme James.
- Bravo, Daniel.
447
00:47:33,800 --> 00:47:37,588
Het is een hele prestatie
om James te slim af te zijn.
448
00:47:37,760 --> 00:47:43,153
Ik had nooit gedacht
dat Daniel het van James zou winnen.
449
00:47:43,320 --> 00:47:47,677
Nu begrijp ik waarom hij zo zeker was
van z'n overwinning.
450
00:47:47,840 --> 00:47:53,995
Nu hij dat contract krijgt, kan hij een
schip kopen. Daniel 'n scheepseigenaar.
451
00:47:54,160 --> 00:47:58,199
En hij vult dit doosje
na elke reis bij.
452
00:47:58,360 --> 00:48:03,195
Nu ik James heb afgewezen
en jij Fogarty op afstand houdt...
453
00:48:03,360 --> 00:48:07,990
...zijn we twee oude vrijsters
die blij zijn met Fogarty's thee.
39162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.