Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,145 --> 00:01:29,694
Meu pai o comprou
por apenas dois suz
2
00:01:29,694 --> 00:01:32,704
O cordeiro! O cordeiro!
3
00:01:32,704 --> 00:01:36,261
Meu pai o comprou
por apenas dois suz
4
00:01:36,261 --> 00:01:39,503
Assim conta a Haggada
5
00:01:39,503 --> 00:01:42,618
Astuto, o gato ficou � espreita
6
00:01:42,618 --> 00:01:45,976
Ele se jogou sobre o cordeiro
e o devorou
7
00:01:45,976 --> 00:01:48,779
O c�o que estrangulou
o gato
8
00:01:48,779 --> 00:01:50,419
Que devorou o cordeiro
9
00:01:50,419 --> 00:01:52,423
Que meu pai comprou
10
00:01:52,423 --> 00:01:56,060
por apenas dois suz
11
00:01:56,060 --> 00:01:59,258
O cordeiro, o cordeiro!
12
00:02:05,586 --> 00:02:08,544
Ent�o veio o bast�o
13
00:02:08,544 --> 00:02:12,136
E se abateu sobre o c�o
14
00:02:12,136 --> 00:02:15,143
Que mordeu o gato
15
00:02:15,143 --> 00:02:18,702
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
16
00:02:18,702 --> 00:02:22,296
Ele o comprou
por apenas dois suz
17
00:02:22,296 --> 00:02:25,259
O cordeiro, o cordeiro!
18
00:02:25,259 --> 00:02:28,264
Ent�o veio o fogo
e consumiu o bast�o
19
00:02:28,264 --> 00:02:31,618
Que abateu o c�o
20
00:02:31,618 --> 00:02:33,225
Que estragulou o gato
21
00:02:33,225 --> 00:02:36,895
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
22
00:02:36,895 --> 00:02:40,463
Por apenas dois suz
23
00:02:40,463 --> 00:02:43,054
O cordeiro, o cordeiro!
24
00:02:49,987 --> 00:02:52,945
Ent�o a �gua veio apagar o fogo
25
00:02:52,945 --> 00:02:54,659
Que consumiu o bast�o
26
00:02:54,659 --> 00:02:56,266
Que abateu o c�o
27
00:02:56,266 --> 00:02:57,945
Que estrangulou o gato
28
00:02:57,945 --> 00:03:01,503
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
29
00:03:01,503 --> 00:03:05,142
Por apenas dois suz
30
00:03:05,142 --> 00:03:08,419
O cordeiro, o cordeiro
31
00:03:11,347 --> 00:03:15,977
O boi que passava por ali
bebeu a �gua que apagou o fogo
32
00:03:15,977 --> 00:03:17,666
Que queimou o bast�o
33
00:03:17,666 --> 00:03:19,267
Que abateu o c�o
34
00:03:19,267 --> 00:03:20,946
Que estrangulou o gato
35
00:03:20,946 --> 00:03:25,300
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
36
00:03:27,148 --> 00:03:30,584
Por apenas dois suz
37
00:03:30,584 --> 00:03:33,825
O cordeiro, o cordeiro
38
00:03:38,549 --> 00:03:43,145
Veio o a�ougueiro que matou
o boi que bebeu a �gua
39
00:03:43,145 --> 00:03:44,860
Que apagou o fogo
40
00:03:44,860 --> 00:03:46,468
Que consumiu o bast�o
41
00:03:46,468 --> 00:03:48,022
Que abateu o c�o
42
00:03:48,022 --> 00:03:49,707
Que estrangulou o gato
43
00:03:49,707 --> 00:03:53,343
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
44
00:03:53,343 --> 00:03:56,346
Ent�o veio o Anjo da Morte
que matou o a�ougueiro
45
00:03:56,346 --> 00:03:59,585
Que matou o boi
que bebeu a �gua
46
00:03:59,585 --> 00:04:01,346
Que apagou o fogo
47
00:04:01,346 --> 00:04:02,947
Que consumiu o bast�o
48
00:04:02,947 --> 00:04:04,501
Que abateu o c�o
49
00:04:04,501 --> 00:04:06,141
Que estrangulou o gato
50
00:04:06,141 --> 00:04:09,739
Que devorou o cordeiro
que meu pai comprou
51
00:04:09,739 --> 00:04:13,383
Por apenas dois suz
52
00:04:13,383 --> 00:04:16,580
O cordeiro, o cordeiro
53
00:04:18,230 --> 00:04:21,347
Por que voc� canta
ent�o o cordeiro?
54
00:04:21,347 --> 00:04:24,745
A primavera n�o est� aqui ainda,
nem a P�scoa
55
00:04:26,310 --> 00:04:29,427
Voc� mudou
56
00:04:29,427 --> 00:04:33,144
Eu mudei este ano
57
00:04:35,190 --> 00:04:38,421
E todas as noites,
Como cada noite
58
00:04:38,421 --> 00:04:41,860
Eu fiz apenas quatro perguntas
59
00:04:41,860 --> 00:04:44,867
Mas esta noite, me vem
uma outra pergunta
60
00:04:44,867 --> 00:04:48,426
At� quando durar�
esse ciclo infernal
61
00:04:48,426 --> 00:04:51,462
Essa noite me vem uma pergunta
62
00:04:51,462 --> 00:04:54,979
At� quando durar�
esse ciclo infernal?
63
00:04:54,979 --> 00:04:58,307
Do opressor e do oprimido,
Do carrasco e da v�tima
64
00:04:58,307 --> 00:05:01,901
At� quando essa loucura
65
00:05:10,910 --> 00:05:13,947
Alguma coisa mudou
66
00:05:13,947 --> 00:05:17,426
Eu mudei este ano
67
00:05:18,111 --> 00:05:21,342
Eu era um cordeiro bom
68
00:05:21,342 --> 00:05:24,621
Eu me tornei um tigre
e um lobo selvagem
69
00:05:24,621 --> 00:05:27,823
Eu era uma pomba, uma gazela
70
00:05:27,823 --> 00:05:31,421
Hoje eu n�o sei quem eu sou
71
00:05:32,911 --> 00:05:36,506
Meu pai o comprou
por apenas dois suz
72
00:05:36,506 --> 00:05:39,509
O cordeiro, o cordeiro
73
00:05:39,509 --> 00:05:43,100
Nosso pai o comprou
por apenas dois suz
74
00:05:43,100 --> 00:05:46,268
E voltamos ao ponto de partida
75
00:07:06,313 --> 00:07:09,669
Podemos partir daqui?
76
00:07:10,233 --> 00:07:12,030
Por favor.
77
00:07:12,030 --> 00:07:13,506
Para onde?
78
00:07:13,506 --> 00:07:15,271
N�o sei.
79
00:07:17,833 --> 00:07:21,030
Vamos embora daqui,
por favor.
80
00:07:25,674 --> 00:07:27,824
N�o posso te levar.
81
00:07:40,353 --> 00:07:41,672
Por que n�o?
82
00:07:42,154 --> 00:07:46,511
Porque eu tenho um encontro
muito importante na Jord�nia.
83
00:07:50,553 --> 00:07:54,182
N�o importa. Eu vou com voc�.
Leve-me junto.
84
00:07:57,793 --> 00:08:02,184
Eu n�o levo passageiros.
- Eu ficarei invis�vel.
85
00:08:04,634 --> 00:08:08,593
Eu tenho um neg�cio de fam�lia
para resolver. Um neg�cio s�rio.
86
00:08:09,554 --> 00:08:13,433
Eu tamb�m, � um neg�cio de
fam�lia e � s�rio.
87
00:08:17,674 --> 00:08:18,874
Por favor.
88
00:08:22,395 --> 00:08:25,273
Voc� n�o tem amigos aqui em Jerusal�m?
89
00:08:27,114 --> 00:08:29,264
S�o os seus.
- Como?
90
00:08:29,635 --> 00:08:31,193
S�o os seus amigos.
91
00:08:33,074 --> 00:08:37,590
- Voc� tem fam�lia aqui?
- Agora n�o tenho mais.
92
00:08:44,316 --> 00:08:46,830
Eu preciso atravessar a fronteira hoje.
93
00:08:51,115 --> 00:08:53,709
Eu preciso sair desse pa�s.
94
00:09:14,916 --> 00:09:17,794
N�s vamos fazer uma longa viagem.
95
00:09:23,316 --> 00:09:25,352
Eu estou pronta.
96
00:09:52,717 --> 00:09:54,036
Estamos quase l�.
97
00:09:55,956 --> 00:09:57,947
Estamos nos aproximando da fronteira.
98
00:10:00,957 --> 00:10:03,027
Quero lembrar a voc�...
99
00:10:05,956 --> 00:10:08,550
Se fizerem perguntas,
sou eu que respondo. Ok?
100
00:10:11,717 --> 00:10:13,036
Sou eu quem fala.
101
00:10:15,877 --> 00:10:18,232
Se perguntarem para voc�
102
00:10:18,232 --> 00:10:20,154
Voc� � turista e eu sou
sua motorista. Ok?
103
00:10:20,154 --> 00:10:21,266
Ok.
104
00:10:25,717 --> 00:10:26,945
Voc� est� com o passaporte?
105
00:11:03,918 --> 00:11:05,988
N�o fa�a perguntas idiotas.
106
00:11:07,958 --> 00:11:09,471
Sorria para ele.
107
00:11:11,119 --> 00:11:12,598
Shalom.
108
00:11:13,839 --> 00:11:15,431
V�o para Jord�nia?
109
00:11:15,431 --> 00:11:16,308
Sim.
110
00:11:16,308 --> 00:11:17,758
Os passaportes, por favor.
111
00:11:22,958 --> 00:11:25,233
Aqui est� o meu.
112
00:11:27,639 --> 00:11:29,197
Rebecca...
113
00:11:39,399 --> 00:11:41,355
Tire os �culos.
114
00:11:41,759 --> 00:11:44,637
- Est� bem. Voc� tem alguma arma?
- N�o, n�o.
115
00:11:44,637 --> 00:11:47,831
- Nenhum tipo de arma?
- N�o.
116
00:11:49,280 --> 00:11:50,508
Pode abrir.
117
00:11:50,508 --> 00:11:52,470
Obrigada.
118
00:12:06,799 --> 00:12:12,431
Passamos o primeiro obst�culo...
Agora o outro.
119
00:12:16,919 --> 00:12:19,114
- V�o para a Jord�nia?
- Sim.
120
00:12:19,759 --> 00:12:22,956
Avance devagar.
Devagar.
121
00:12:24,920 --> 00:12:26,831
Um bruto!
122
00:12:28,480 --> 00:12:31,950
Avance mais um pouco, mais um pouco.
123
00:12:31,950 --> 00:12:34,116
Mais um pouco, senhora.
124
00:12:34,480 --> 00:12:37,438
Desligue o motor.
Os passaportes.
125
00:12:37,438 --> 00:12:40,394
Devagar, devagar.
126
00:12:41,521 --> 00:12:45,719
Shalom. Aqui est� o meu passaporte.
127
00:12:51,040 --> 00:12:52,917
E o seu.
128
00:12:55,321 --> 00:12:57,039
Voc� � americana?
129
00:12:58,961 --> 00:13:01,316
Tire os �culos.
130
00:13:06,921 --> 00:13:11,836
- O que voc� fazia na Espanha?
- Eu viajava com meu namorado.
131
00:13:14,080 --> 00:13:15,832
Como voc�s se encontraram?
132
00:13:16,041 --> 00:13:18,760
- � para mim que voc� pergunta?
- Como voc�s se conheceram?
133
00:13:18,760 --> 00:13:21,191
Ela me visita.
134
00:13:21,401 --> 00:13:22,800
Eu sou sua motorista.
135
00:13:25,761 --> 00:13:29,197
- Voc� � a motorista dela?
- Sim. Isso n�o tem nada de mais!
136
00:13:29,197 --> 00:13:30,437
De qual sociedade?
137
00:13:30,437 --> 00:13:33,554
Est� escrito. A sociedade do meu marido,
Moshe Ben Moshe.
138
00:13:33,554 --> 00:13:35,512
- Quem � Moshe?
- Meu marido.
139
00:13:35,512 --> 00:13:37,074
Qual o motivo da viagem?
140
00:13:37,074 --> 00:13:39,510
Eu estou levando-a para
visitar a Jord�nia.
141
00:13:39,510 --> 00:13:41,279
V�o ficar muito tempo
na Jord�nia?
142
00:13:41,279 --> 00:13:43,120
Somente 24 horas.
143
00:13:43,120 --> 00:13:44,198
Entendo.
144
00:13:44,198 --> 00:13:46,232
Todas essas bagagens para 24 horas?
145
00:13:46,232 --> 00:13:48,956
Sabe quanta bagagem elas tem
ali atr�s?
146
00:13:48,956 --> 00:13:50,561
Acalme-se.
147
00:13:51,642 --> 00:13:53,758
De quem s�o as bagagens?
148
00:13:54,122 --> 00:13:55,077
Ahn...
149
00:13:56,642 --> 00:13:57,631
� complicado.
150
00:13:57,631 --> 00:14:01,675
As bagagens pertencem a
sogra dela, Sra. Breitberg.
151
00:14:01,675 --> 00:14:03,873
Eu deveria lev�-la.
152
00:14:03,873 --> 00:14:06,674
Voc� ouviu falar
da passageira ing�nua?
153
00:14:06,674 --> 00:14:08,838
Ela esqueceu sua bagagem
no meu carro.
154
00:14:08,838 --> 00:14:10,190
� s� dar a ordem
e eu desmonto o carro.
155
00:14:10,190 --> 00:14:14,441
- Russo, voc� fez qual curso?
- Benchetrik. Chimchon 89.
156
00:14:14,441 --> 00:14:17,998
Entendo. Tenha calma.
157
00:14:17,998 --> 00:14:21,513
A passageira ing�nua era
Anne Mary Murphy, casada com um �rabe.
158
00:14:21,513 --> 00:14:24,157
Explosivos estavam escondidos
sem que ela soubesse na sua bagagem.
159
00:14:24,157 --> 00:14:25,556
Mas eu sou israelense!
160
00:14:25,556 --> 00:14:27,560
Eu fa�o perguntas pela
sua seguran�a
161
00:14:27,560 --> 00:14:28,752
e a seguran�a do Estado.
162
00:14:29,923 --> 00:14:32,596
Quem arrumou as malas
l� atr�s?
163
00:14:32,596 --> 00:14:34,316
A m�e do meu noivo.
164
00:14:34,316 --> 00:14:36,797
E voc� quer passar a fronteira
com malas
165
00:14:36,797 --> 00:14:40,598
que n�o foi voc� quem fez?
Aqui � arriscado.
166
00:14:43,042 --> 00:14:45,033
D� a ordem
e eu desmonto o carro.
167
00:14:45,033 --> 00:14:48,997
A garota parece uma puta.
168
00:14:49,764 --> 00:14:51,322
Voc�, seja educado.
169
00:14:51,322 --> 00:14:54,276
N�o me diga o que fazer.
N�o nos interrompa.
170
00:14:54,276 --> 00:14:56,712
Onde voc�s v�o depois da Jord�nia?
171
00:14:56,712 --> 00:14:57,798
Tenho uma ideia.
172
00:14:57,798 --> 00:15:00,073
Voc� tem fam�lia na Jord�nia?
173
00:15:00,073 --> 00:15:02,274
- Ela tem fam�lia na Jord�nia?
- Claro que n�o.
174
00:15:02,274 --> 00:15:04,793
Ela vai apenas
visitar a Jord�nia.
175
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Toda essa bagagem para
uma simples visita?
176
00:15:06,834 --> 00:15:08,442
Posso deix�-las aqui.
177
00:15:08,964 --> 00:15:13,992
Elas n�o s�o nossas.
Eu pego-as quando voltar.
178
00:15:13,992 --> 00:15:16,796
V� ao controle de passaportes,
eu vou checar.
179
00:15:16,796 --> 00:15:18,676
N�o me incomoda
deix�-las aqui.
180
00:15:18,676 --> 00:15:22,843
V� ao controle de passaportes.
N�s vamos pensar.
181
00:15:22,843 --> 00:15:24,033
Muito obrigada.
182
00:15:24,033 --> 00:15:27,440
Um conselho. Mude
a foto do seu passaporte,
183
00:15:27,440 --> 00:15:29,122
n�o se parece com voc�.
184
00:15:29,122 --> 00:15:32,281
Mais respeito ao falar comigo.
185
00:15:32,281 --> 00:15:33,677
Tenha calma.
186
00:15:33,677 --> 00:15:35,396
Que aud�cia!
187
00:15:35,396 --> 00:15:36,593
Nos veremos de novo!
188
00:15:43,004 --> 00:15:44,198
Viu esse atrevido?
189
00:15:45,964 --> 00:15:47,875
Obrigada pela ideia
de deixar as malas aqui.
190
00:15:47,875 --> 00:15:50,565
Lamento t�-las colocado ali.
191
00:15:57,524 --> 00:15:59,992
Pegue seu passaporte e venha.
192
00:16:01,685 --> 00:16:03,516
Isso vai ser dif�cil.
193
00:16:08,565 --> 00:16:09,964
Shalom.
194
00:16:31,006 --> 00:16:32,519
Est� com seu passaporte?
195
00:16:32,519 --> 00:16:34,044
Pegue-o.
196
00:16:39,046 --> 00:16:41,162
E sorria, sorria.
197
00:16:44,726 --> 00:16:48,162
- Ol�.
- Ol�, como vai?
198
00:16:48,162 --> 00:16:50,117
Bem-vinda � Jord�nia.
Os passaportes.
199
00:16:50,117 --> 00:16:53,124
Sim, um momento.
200
00:16:54,126 --> 00:16:56,765
Muitos passaportes...
201
00:16:59,326 --> 00:17:01,442
- Voc� tem o meu?
- Sim.
202
00:17:06,606 --> 00:17:08,324
Aqui est� o dela.
203
00:17:10,287 --> 00:17:13,802
- Bem-vindas � Jord�nia.
- Obrigada.
204
00:17:31,887 --> 00:17:36,403
Acorde, acorde.
205
00:17:36,767 --> 00:17:39,122
N�o � dif�cil.
206
00:17:39,122 --> 00:17:44,402
Junte-se ao mundo livre.
A vida l� � t�o bela.
207
00:17:45,527 --> 00:17:48,758
� preciso saber apreciar
as coisas simples.
208
00:17:50,488 --> 00:17:52,126
Escute isso.
209
00:17:52,126 --> 00:17:54,761
Ame-o, respeite-o,
e trabalhe por ele.
210
00:17:54,761 --> 00:17:58,004
Quanto mais voc� se aproxima,
mais l�mpida, mais rica
211
00:17:58,004 --> 00:18:00,801
e mais feliz sua vida ser�.
212
00:18:00,801 --> 00:18:04,158
Amar a vida e
olhar para o futuro.
213
00:18:04,158 --> 00:18:07,678
- Que se foda o futuro.
- Como assim?
214
00:18:07,678 --> 00:18:09,844
Foda-se o futuro.
215
00:18:10,807 --> 00:18:14,277
Ok. Foda-se o futuro.
Explique.
216
00:18:15,488 --> 00:18:20,004
Com meu pai e minha m�e,
quando est�vamos em Tiber�ade,
217
00:18:20,004 --> 00:18:24,680
T�nhamos essa cozinheira �rabe.
Ela pescava o peixe no lago.
218
00:18:25,248 --> 00:18:27,808
Ela o levava na sua cesta
e o cozinhava para o jantar
219
00:18:27,808 --> 00:18:31,683
e olh�vamos ela fazer.
Isso nos parecia levar horas.
220
00:18:31,683 --> 00:18:35,801
Ela chegava pelos
caminhos pedregosos
221
00:18:36,128 --> 00:18:38,847
Ela andava, andava, andava...
222
00:18:39,569 --> 00:18:40,843
E depois?
223
00:18:42,969 --> 00:18:45,437
Voc� espera e espera...
224
00:18:50,208 --> 00:18:53,006
E ent�o,
um peixe morto.
225
00:19:43,849 --> 00:19:46,727
Lutamos tr�s dias
nessa cidade
226
00:19:46,727 --> 00:19:49,125
at� liquid�-los.
227
00:19:49,649 --> 00:19:51,560
Voc� matou algu�m?
228
00:19:53,610 --> 00:19:57,489
N�o. N�o com minhas m�os.
229
00:19:59,649 --> 00:20:05,645
Eu fiquei dois dias l�,
os outros tinham partido.
230
00:20:05,645 --> 00:20:10,446
Eu cuidava das armas
que t�nhamos apanhado
231
00:20:10,446 --> 00:20:13,085
e esperava refor�os.
232
00:20:15,651 --> 00:20:19,485
Eu estava s� com uma camponesa.
233
00:20:19,485 --> 00:20:21,919
Ela n�o tinha sido morta?
234
00:20:21,919 --> 00:20:24,518
Ela tinha se escondido, a puta.
235
00:20:26,731 --> 00:20:29,199
Ela era jovem? Velha?
236
00:20:30,090 --> 00:20:32,445
Vinte, vinte e dois anos.
237
00:20:33,731 --> 00:20:35,323
Bonita?
238
00:20:36,171 --> 00:20:38,082
Um pouco gorda.
239
00:20:38,812 --> 00:20:41,167
E o que voc� fez?
240
00:20:44,371 --> 00:20:49,923
Eu pensava que estava sozinho
no campo.
241
00:20:52,491 --> 00:20:57,929
N�o era f�cil com
todos esses cad�veres.
242
00:20:58,172 --> 00:20:59,890
Eu conhecia alguns deles.
243
00:20:59,890 --> 00:21:03,368
Eu n�o sabia quando
os refor�os chegariam.
244
00:21:03,972 --> 00:21:08,488
De repente, eu ouvi um choro.
245
00:21:09,051 --> 00:21:10,882
Eu procurei entre os cad�veres.
246
00:21:10,882 --> 00:21:15,961
Eu a vi escondida
sob uma pilha de lenha.
247
00:21:17,093 --> 00:21:19,368
Tirei-a de l�.
248
00:21:20,572 --> 00:21:23,405
Pedi comida a ela.
249
00:21:23,405 --> 00:21:26,093
Em que l�ngua falou com ela?
250
00:21:27,332 --> 00:21:31,689
N�o sei mais. Boa pergunta.
251
00:21:32,252 --> 00:21:34,447
Em todo caso, ela compreendeu.
252
00:21:34,447 --> 00:21:37,245
Ela me preparou uma sopa quente.
253
00:21:38,372 --> 00:21:41,045
E depois j� estava tarde.
254
00:21:43,092 --> 00:21:45,128
Voc� tem certeza
de que quer ouvir tudo?
255
00:21:45,128 --> 00:21:46,845
Sim.
256
00:21:48,133 --> 00:21:52,763
Eu disse a ela que queria
ficar � noite.
257
00:21:53,773 --> 00:21:57,163
Ent�o ela me indicou um quarto
perto da cozinha.
258
00:21:57,163 --> 00:22:02,572
Eu disse a ela: "Escuta, puta,
eu quero o melhor leito".
259
00:22:03,253 --> 00:22:05,209
O que voc� fez?
260
00:22:05,813 --> 00:22:08,725
Eu a possu� no quarto do
seu marido.
261
00:22:08,725 --> 00:22:11,765
Ela resistiu?
262
00:22:12,293 --> 00:22:14,488
Nem um pouco.
263
00:22:15,173 --> 00:22:17,129
Voc� a estuprou?
264
00:22:19,453 --> 00:22:22,013
Eu n�o chamaria de estupro.
265
00:22:22,013 --> 00:22:24,363
Ela te queria ou n�o?
266
00:22:31,894 --> 00:22:34,124
Voc� ficou muito tempo com ela?
267
00:22:34,124 --> 00:22:37,166
Duas noites, at� o retorno
das tropas.
268
00:22:37,166 --> 00:22:39,411
Ela tinha tetas grandes?
269
00:22:53,894 --> 00:22:56,044
Eu estou te deixando.
270
00:23:00,895 --> 00:23:02,886
Voc� vai ficar bem.
271
00:23:07,375 --> 00:23:11,129
Dissemos que come�ar�amos
do zero, Rebecca.
272
00:23:12,855 --> 00:23:15,892
Era ideia tua, n�o minha.
273
00:23:15,892 --> 00:23:20,930
Eu te dei minha palavra,
nos d� uma chance.
274
00:23:24,695 --> 00:23:28,324
Voc� vai ficar bem.
275
00:23:30,534 --> 00:23:32,764
O que voc� vai fazer sem mim?
276
00:23:36,176 --> 00:23:38,531
Vai fazer o qu�?
277
00:23:43,776 --> 00:23:45,846
O que importa?
278
00:23:52,416 --> 00:23:54,805
Eu sou de lugar nenhum agora.
279
00:24:22,536 --> 00:24:26,768
� incr�vel ver na realidade
o que se l� nos livros.
280
00:24:26,768 --> 00:24:30,093
Este � o lugar onde os romanos
estabeleceram a Dec�polis.
281
00:24:30,093 --> 00:24:32,286
Suas dez cidades que protegiam
a fronteira..
282
00:24:32,286 --> 00:24:36,615
Amman chamava-se Philadelphia,
como Philadelphia nos Estados Unidos.
283
00:24:36,615 --> 00:24:39,808
Jarash era uma dessas cidades,
e Beit Shean, do outro lado
284
00:24:39,808 --> 00:24:42,086
da fronteira era
uma c�pia de Jarash.
285
00:24:42,086 --> 00:24:44,128
Te incomodo?
286
00:24:44,337 --> 00:24:45,531
Como?
287
00:24:45,531 --> 00:24:49,047
N�o. Estou procurando o caminho.
N�s estamos perdidas, Rebecca.
288
00:24:49,047 --> 00:24:52,931
Julio diz que eu falo muito
e que o que me interessa
289
00:24:52,931 --> 00:24:54,456
n�o interessa necessariamente
aos outros.
290
00:24:54,456 --> 00:24:56,408
� interessante,
mas estamos sem gasolina.
291
00:24:56,408 --> 00:24:59,175
� muito mais interessante,
Rebecca. Estou te ouvindo.
292
00:24:59,175 --> 00:25:01,128
E a queda do Imp�rio Romano,
293
00:25:01,128 --> 00:25:03,248
os bedu�nos que ainda est�o l�
hoje em dia...
294
00:25:03,248 --> 00:25:04,697
� incr�vel...
295
00:25:04,697 --> 00:25:08,288
Foram eles os guerreiros que
come�aram o imp�rio isl�mico
296
00:25:08,288 --> 00:25:14,094
e eles tinham esses guerreiros
lend�rios.
297
00:25:14,094 --> 00:25:17,176
Meu professor disse que eles n�o
lutavam realmente.
298
00:25:17,176 --> 00:25:20,209
Eles sabiam que matar um homem
criaria um ciclo de viol�ncia,
299
00:25:20,209 --> 00:25:22,329
ent�o eles enviavam um representante
300
00:25:22,329 --> 00:25:23,891
contra o representante de uma
tribo advers�ria.
301
00:25:23,891 --> 00:25:25,087
Eles come�avam o combate
302
00:25:25,087 --> 00:25:26,856
e aquele que terminasse sentado
sobre o outro ganhava a guerra.
303
00:25:26,856 --> 00:25:30,572
Boa ideia. Se Abou Mazen
se sentasse sobre Ariel Sharon
304
00:25:30,572 --> 00:25:35,613
e Ariel Sharon sobre Abou Mazen,
seria o fim do conflito.
305
00:25:35,613 --> 00:25:38,776
Um posto de gasolina.
Estamos salvas, Rebecca.
306
00:25:38,776 --> 00:25:40,456
Formid�vel.
307
00:25:40,456 --> 00:25:43,138
N�s estamos perdidas.
N�o sei onde n�s estamos.
308
00:25:51,979 --> 00:25:53,207
Posso ajudar?
309
00:25:53,207 --> 00:25:57,411
- Eu gostaria de gasolina.
- Encha o tanque com super.
310
00:26:06,738 --> 00:26:10,811
- Gostariam de um caf�?
311
00:26:10,811 --> 00:26:15,330
Eu estou com pressa.
Precisamos continuar.
312
00:26:15,330 --> 00:26:16,971
O que ele quer?
313
00:26:16,971 --> 00:26:19,533
Est� nos convidando a tomar
um caf� com ele.
314
00:26:19,533 --> 00:26:21,933
Ok, obrigada.
315
00:26:25,579 --> 00:26:28,776
Voc� n�o vai beber caf�.
316
00:26:28,776 --> 00:26:31,811
N�o, Rebecca, volte!
317
00:26:35,299 --> 00:26:36,448
O que �?
318
00:26:36,448 --> 00:26:39,491
Jarash. � sua primeira visita?
319
00:26:40,539 --> 00:26:43,133
- De onde voc� �?
- De Nova York.
320
00:26:43,133 --> 00:26:44,374
Am�rica!
321
00:26:44,374 --> 00:26:45,615
Ela tamb�m � americana?
322
00:26:45,615 --> 00:26:48,094
Ela � do outro lado.
323
00:26:48,094 --> 00:26:50,335
N�s fizemos Tel Aviv-Aman
de carro, hoje.
324
00:26:50,335 --> 00:26:52,815
Tel Aviv! Sabe de onde eu sou?
325
00:26:52,815 --> 00:26:54,816
De onde?
- De Jaffa.
326
00:26:54,816 --> 00:26:56,340
N�o � poss�vel!
327
00:26:56,340 --> 00:26:58,894
At� 1948, eu vivia em Jaffa.
328
00:26:58,894 --> 00:27:02,568
Depois da guerra,
vivemos em Nablus e
329
00:27:02,568 --> 00:27:06,852
depois aqui, em Jarash.
330
00:27:07,300 --> 00:27:09,530
- Vou lhe fazer um bom caf�.
- Obrigada.
331
00:27:09,530 --> 00:27:12,379
Voc� tem alguma coisa para comer?
332
00:27:12,379 --> 00:27:14,377
- Claro!
- Estou faminta.
333
00:27:14,377 --> 00:27:17,333
- Voc� gosta de queijo de cabra?
- Adoro.
334
00:27:17,333 --> 00:27:19,769
Temos tamb�m coalhada
e homus.
335
00:27:21,500 --> 00:27:22,819
Perfeito.
336
00:27:24,381 --> 00:27:26,417
Rebecca!
337
00:27:27,020 --> 00:27:28,055
Obrigada.
338
00:27:28,055 --> 00:27:30,490
Rebecca!
339
00:27:41,061 --> 00:27:43,291
Rebecca, volte!
340
00:28:20,862 --> 00:28:23,330
�, Tsupi. Acalme-se.
341
00:28:28,742 --> 00:28:31,017
Ouviu esse barulho?
342
00:29:28,503 --> 00:29:30,221
Moshe!
343
00:29:34,342 --> 00:29:37,652
Moshe! O que aconteceu?
Voc� est� bem?
344
00:29:37,652 --> 00:29:39,535
Moshe, fale comigo.
345
00:29:39,535 --> 00:29:41,574
� s� um pouco de sangue,
n�o � nada.
346
00:29:41,574 --> 00:29:44,775
Como, um pouco de sangue?
Voc� est� todo ensanguentado.
347
00:29:44,775 --> 00:29:47,258
- E o carro, Hanna?
- Que carro?
348
00:29:47,258 --> 00:29:49,374
Eu trabalhei nele toda a noite.
Onde est� o carro?
349
00:29:49,374 --> 00:29:52,098
Moshe, voc� est� ferido.
Esque�a esse carro.
350
00:29:53,943 --> 00:29:56,411
Moshe, eu vou buscar socorro.
351
00:29:56,411 --> 00:29:59,536
Voc� est� todo ensanguentado.
352
00:29:59,536 --> 00:30:02,781
Preciso te acompanhar at� a casa
do americano, na zona franca.
353
00:30:03,464 --> 00:30:08,015
- Esse canalha nos deve dinheiro.
- Falar de dinheiro agora!
354
00:30:08,015 --> 00:30:10,294
Vou chamar ajuda.
Vou chamar uma ambul�ncia.
355
00:30:10,294 --> 00:30:12,177
Deite. N�o se mexa.
356
00:30:12,177 --> 00:30:15,103
Hanna, � preciso procurar a
Sra. Breitberg.
357
00:30:15,103 --> 00:30:17,419
Breitberg que espere.
358
00:30:17,419 --> 00:30:19,102
- Eu vou...
- Hanna!
359
00:30:19,102 --> 00:30:21,295
Deite. N�o se mexa.
360
00:30:21,295 --> 00:30:23,858
Eu vou buscar ajuda.
361
00:30:24,704 --> 00:30:27,741
N�o esque�a a Sra. Breitberg!
362
00:30:30,265 --> 00:30:33,257
Moshe, eu vou chamar
uma ambul�ncia. N�o se mexa.
363
00:30:33,257 --> 00:30:36,217
Ela deve chegar com Julio!
364
00:30:38,585 --> 00:30:41,941
Ele est� ferido na cabe�a.
N�o sabe o que diz.
365
00:30:44,705 --> 00:30:49,221
Eu volto imediatamente.
Fique onde est�, ok?
366
00:30:55,185 --> 00:30:57,619
Que cat�strofe!
367
00:31:13,666 --> 00:31:16,055
Ol�, aqui � Hanna Ben Moshe.
368
00:31:16,506 --> 00:31:19,578
Sim, Hanna Ben Moshe.
369
00:31:19,578 --> 00:31:21,503
Preciso de ajuda.
370
00:31:22,066 --> 00:31:27,220
Na nossa garagem... na garagem
de Moshe Ben Moshe.
371
00:31:27,220 --> 00:31:29,382
Ele est� gravemente ferido.
372
00:31:29,382 --> 00:31:32,101
Mande uma ambul�ncia. Depressa.
373
00:31:33,185 --> 00:31:35,574
N�o diga nada �s meninas.
374
00:31:35,574 --> 00:31:39,904
N�o as deixe preocupadas.
375
00:32:22,627 --> 00:32:25,585
Fez boa viagem,
Sra. Breitberg?
376
00:32:25,585 --> 00:32:27,465
Muito boa, obrigada.
377
00:32:28,228 --> 00:32:29,741
- Ib�ria?
- N�o.
378
00:32:30,188 --> 00:32:32,019
- El Al?
- El Al.
379
00:32:33,267 --> 00:32:36,020
- Eu prefiro Ib�ria.
- � boa, El Al!
380
00:32:40,107 --> 00:32:41,745
Onde est� Moshe?
381
00:32:42,227 --> 00:32:44,741
Moshe n�o est� bem.
382
00:32:45,548 --> 00:32:48,585
Moshe, ferido.
383
00:32:55,828 --> 00:32:56,897
� grave?
384
00:32:56,897 --> 00:32:58,302
Grave, sim, grave.
385
00:32:58,828 --> 00:33:00,864
Mas eu estou aqui.
386
00:33:01,227 --> 00:33:03,582
Vamos a Jerusal�m?
387
00:33:03,582 --> 00:33:06,620
Sim. N�s vamos
jantar em Jerusal�m.
388
00:33:06,620 --> 00:33:11,458
Eu fiz reserva no restaurante
do hotel Mishkanot Shaananim.
389
00:33:11,458 --> 00:33:13,465
- Um restaurante muito bom.
- Sim.
390
00:33:13,465 --> 00:33:17,376
Antes, eu quero passar no
Muro das Lamenta��es.
391
00:33:17,749 --> 00:33:21,025
E amanh� eu quero viajar.
392
00:33:21,025 --> 00:33:25,699
Ir � Galil�ia,
ao Monte das Oliveiras e ao Yad Vashem.
393
00:33:26,428 --> 00:33:30,501
- N�o, n�o, amanh� de manh� n�o.
- Como, n�o?
394
00:33:30,501 --> 00:33:33,268
Amanh�, eu, � Jord�nia.
395
00:33:33,829 --> 00:33:35,387
Como, na Jord�nia?
396
00:33:35,387 --> 00:33:40,105
Julio, eu reservei um motorista
para hoje e amanh�.
397
00:33:40,105 --> 00:33:42,299
Eu quero fazer um tour.
398
00:33:42,299 --> 00:33:44,704
H� um problema de comunica��o nesse pa�s!
399
00:33:44,704 --> 00:33:46,945
Mam�e, por favor,
fale em ingl�s.
400
00:33:46,945 --> 00:33:49,629
� preciso falar ingl�s. Ok.
401
00:33:51,309 --> 00:33:55,666
Eu lhe ofere�o um fim de semana
no Sheraton, e eis o resultado.
402
00:33:56,270 --> 00:34:00,707
Meu filho n�o teve chance
com essa garota, acredite.
403
00:34:01,589 --> 00:34:06,663
Sabe quem eu encontrei no
aeroporto na partida para Tel Aviv?
404
00:34:06,663 --> 00:34:09,588
- Nem ideia.
- A filha do s�cio do teu pai.
405
00:34:09,588 --> 00:34:11,587
Ela acaba de abrir
um escrit�rio em Nova York.
406
00:34:11,587 --> 00:34:15,100
Falei de voc� para ela,
dos teus estudos brilhantes.
407
00:34:15,100 --> 00:34:17,824
Eu disse que voc� ligaria para ela.
Ela me deu seu cart�o de visitas.
408
00:34:17,824 --> 00:34:19,702
Ela disse que voc� podia
ligar quando quisesse.
409
00:34:19,702 --> 00:34:22,550
Ela te far� trabalhar.
� uma garota magn�fica.
410
00:34:22,550 --> 00:34:27,107
� alta, bonita, simp�tica, e
al�m disso � judia.
411
00:34:27,107 --> 00:34:30,427
Voc� � judia?
N�o crist�?
412
00:34:30,427 --> 00:34:33,780
- Sim, eu sou judia.
- Bom, muito bom!
413
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
Al�.
414
00:34:50,390 --> 00:34:51,948
Quem fala?
415
00:34:52,150 --> 00:34:55,381
Eu gostaria de falar com o americano.
416
00:34:55,751 --> 00:34:57,230
Quem fala?
417
00:34:57,230 --> 00:34:59,307
Moshe Ben Moshe.
418
00:35:00,990 --> 00:35:04,585
Desculpe,
voc� fala qual l�ngua?
419
00:35:04,585 --> 00:35:08,386
Falo �rabe, ingl�s...
420
00:35:08,591 --> 00:35:10,229
Qual l�ngua voc� fala?
421
00:35:10,229 --> 00:35:11,863
Quem � voc�?
422
00:35:11,863 --> 00:35:13,709
Eu lhe disse...
423
00:35:15,191 --> 00:35:17,022
Moshe Ben Moshe.
424
00:35:17,271 --> 00:35:19,705
Essa n�o � a voz de Moshe.
425
00:35:21,991 --> 00:35:26,064
� a voz da sua mulher.
A voz da mulher de Moshe.
426
00:35:26,064 --> 00:35:27,829
Seu marido n�o vem?
427
00:35:27,829 --> 00:35:30,591
N�o, meu marido vem.
428
00:35:30,591 --> 00:35:34,340
Estou ligando para dizer
que ele vai se atrasar.
429
00:35:34,340 --> 00:35:36,428
Ele est� na estrada para Aman.
430
00:35:36,428 --> 00:35:38,906
J� passaram tr�s horas.
Onde ele est�?
431
00:35:39,951 --> 00:35:42,704
Eu disse, ele est� na estrada.
432
00:35:42,912 --> 00:35:45,551
Diga-lhe que a zona franca
fecha �s 16 horas.
433
00:35:45,551 --> 00:35:48,505
Esses s�o os hor�rios de inverno.
Se ele n�o chegar,
434
00:35:48,505 --> 00:35:50,863
precisaremos fechar.
435
00:35:51,752 --> 00:35:59,340
Ou�a. Diga ao americano
para o esperar. Entendido?
436
00:35:59,340 --> 00:36:00,621
Ok.
437
00:36:00,621 --> 00:36:02,743
- Entendido?
- Sim.
438
00:36:02,743 --> 00:36:03,826
Obrigada.
439
00:37:18,793 --> 00:37:21,432
Eu me perguntava onde era o mercado.
440
00:37:27,714 --> 00:37:29,750
Olhe todos esses t�xis.
441
00:37:29,750 --> 00:37:31,626
Eles v�o para o Iraque.
442
00:37:47,555 --> 00:37:49,989
Outra coisa.
� muito importante.
443
00:37:49,989 --> 00:37:54,394
N�o diga que voc� � judia.
444
00:37:54,394 --> 00:37:56,909
- Eu n�o sou judia.
- N�o?
445
00:38:03,195 --> 00:38:06,267
Meu pai � israelense, minha m�e
� americana, n�o judia.
446
00:38:06,267 --> 00:38:08,955
- E ent�o?
- Eu acreditava ser judia,
447
00:38:09,395 --> 00:38:11,670
ia a sinagoga,
e quando cheguei aqui,
448
00:38:11,670 --> 00:38:13,148
me disseram que eu n�o era judia.
449
00:38:13,148 --> 00:38:17,746
Se a sua m�e n�o � judia,
voc� n�o � judia.
450
00:38:19,915 --> 00:38:22,270
Eles dirigem como loucos.
451
00:38:25,715 --> 00:38:29,344
Eu briguei com meu pai
para poder vir viver aqui.
452
00:38:31,835 --> 00:38:35,544
Por que voc� queria viver aqui?
453
00:38:36,956 --> 00:38:39,948
Eu n�o me sinto americana.
454
00:38:40,476 --> 00:38:43,548
Ent�o eu decidi viver aqui.
455
00:38:44,316 --> 00:38:47,626
Eu n�o tenho, sem d�vida,
meu lugar em nenhuma parte.
456
00:39:17,917 --> 00:39:20,147
"Zona Franca"
457
00:39:29,436 --> 00:39:31,996
Estou muito preocupada com Moshe.
458
00:39:35,037 --> 00:39:37,187
Ele n�o teve chance, realmente.
459
00:39:37,187 --> 00:39:40,434
- Voc� acha que vai ficar tudo bem?
- Eu espero que fique tudo bem.
460
00:39:44,958 --> 00:39:47,472
Estou faminta.
461
00:39:48,277 --> 00:39:51,474
Quero acabar logo com isso
e voltar para casa.
462
00:40:03,878 --> 00:40:06,346
Estamos nos aproximando
da fronteira com
463
00:40:06,917 --> 00:40:12,230
a S�ria, a Ar�bia Saudita
e o Iraque.
464
00:40:15,758 --> 00:40:18,591
A zona franca fica no meio.
465
00:40:20,478 --> 00:40:24,187
Aqui, todos v�m vender
e comprar carros.
466
00:40:29,678 --> 00:40:33,956
Esta � a ideia genial de Moshe.
467
00:40:34,198 --> 00:40:37,588
Ele a teve quando
estava desempregado.
468
00:40:45,119 --> 00:40:48,589
Para algu�m de Neguev,
voc� deve estar congelada.
469
00:40:48,798 --> 00:40:54,270
Eu vivo em Neguev, mas
pessoalmente n�o gosto muito.
470
00:40:54,479 --> 00:40:57,118
Foi ideia de Moshe, meu marido
471
00:40:57,599 --> 00:41:02,957
ap�s nossa expuls�o do Sinai.
472
00:41:04,200 --> 00:41:08,478
Eu sou como meu pai,
eu gosto de Berlim. O tempo � mais agrad�vel.
473
00:41:09,118 --> 00:41:13,794
Meu pai estudou em
Berlim. Na Bauhaus.
474
00:41:15,360 --> 00:41:22,391
Quando esse maldito Hitler tomou o poder,
ele se escondeu
475
00:41:22,391 --> 00:41:26,228
com a ajuda de um su��o.
476
00:41:26,599 --> 00:41:32,276
Mas os su��os come�aram
a entregar os judeus aos alem�es,
477
00:41:32,276 --> 00:41:33,992
e ele teve que fugir.
478
00:41:33,992 --> 00:41:36,156
Foi dif�cil.
Ele n�o sabia onde ir.
479
00:41:36,156 --> 00:41:39,749
Para a Am�rica ou Palestina.
480
00:41:41,880 --> 00:41:43,359
O que ele escolheu?
481
00:41:43,560 --> 00:41:48,156
Aqui estou!
Ele escolheu a Palestina.
482
00:41:48,800 --> 00:41:52,873
Ela estava sob comando
brit�nico.
483
00:41:52,873 --> 00:41:56,470
Eles tinham constru�do
um oleoduto
484
00:41:56,470 --> 00:41:59,750
que ia de Haifa ao Iraque.
485
00:41:59,750 --> 00:42:04,795
Foi assim que meu pai
teve permiss�o para imigrar.
486
00:42:04,795 --> 00:42:08,072
Ent�o ele veio
com seu amigo su��o.
487
00:42:08,072 --> 00:42:11,317
Eles conheciam algu�m
no kibutz.
488
00:42:11,317 --> 00:42:16,640
Meu pai tinha estudado
com Paul Klee e Kandinsky.
489
00:42:16,640 --> 00:42:18,558
O sujeito perguntou-lhes
se sabiam desenhar
490
00:42:18,558 --> 00:42:21,957
tratores e vacas.
491
00:42:24,442 --> 00:42:30,711
O amigo su��o ainda se lembra
dos tomates do kibutz.
492
00:42:30,711 --> 00:42:32,559
Tomates...
493
00:42:38,401 --> 00:42:41,757
Rebecca, voc� est� a�?
494
00:42:47,841 --> 00:42:49,718
Chegamos?
495
00:43:05,161 --> 00:43:07,356
Voc� faz muitas
Klotskashes.
496
00:43:07,356 --> 00:43:08,597
O que � isso?
497
00:43:08,597 --> 00:43:10,598
S�o perguntas dif�ceis.
498
00:43:11,242 --> 00:43:15,997
� como esse rapaz
que vai at� o rabino.
499
00:43:15,997 --> 00:43:19,238
Ele diz: "Me ajude, meus pais
querem que eu case."
500
00:43:19,238 --> 00:43:20,954
"E ent�o? Case-se".
501
00:43:20,954 --> 00:43:25,314
"Mas eu n�o quero me casar,
quero viver, me divertir."
502
00:43:25,314 --> 00:43:27,113
"Ent�o n�o se case."
503
00:43:27,113 --> 00:43:30,359
"Sim, mas meus pais s�o velhos.
Eles querem netos."
504
00:43:30,359 --> 00:43:32,155
"Ent�o case!"
505
00:43:32,155 --> 00:43:35,797
"Sim, mas eu n�o quero filhos
por enquanto, quero me divertir."
506
00:43:35,797 --> 00:43:37,674
"Ent�o n�o se case."
507
00:43:37,674 --> 00:43:41,351
"Mas se eu n�o me casar,
n�o terei dinheiro. A heran�a."
508
00:43:41,351 --> 00:43:43,917
- "Ent�o case.
- "Mas por outro lado..."
509
00:43:43,917 --> 00:43:44,998
Voc� sabe o que disse
o rabino?
510
00:43:44,998 --> 00:43:46,999
- "Converta-se."
- "Por que?"
511
00:43:46,999 --> 00:43:50,081
"V� at� o padre e lhe d�
essa confus�o!"
512
00:44:27,243 --> 00:44:28,915
Chegamos.
513
00:44:32,524 --> 00:44:33,718
Zona franca.
514
00:45:20,645 --> 00:45:21,964
O que voc� me diz disso?
515
00:45:21,964 --> 00:45:24,963
Voc� trabalha com carros usados?
516
00:45:25,404 --> 00:45:28,157
N�o. Carros blindados.
517
00:45:28,925 --> 00:45:32,361
Vendemos carros blindados
ao nosso parceiro americano
518
00:45:32,566 --> 00:45:35,444
que os revende aos iraquianos.
519
00:45:41,005 --> 00:45:44,315
Eu imaginava alguma coisa
um pouco mais rom�ntica.
520
00:45:46,806 --> 00:45:49,274
Lamento decepcion�-la.
521
00:45:49,274 --> 00:45:56,356
Imaginava camelos
e dunas de areia.
522
00:46:09,686 --> 00:46:13,440
Eu n�o iria dirigir tantas horas,
523
00:46:14,046 --> 00:46:16,685
n�o deixaria minhas filhas e meu marido
524
00:46:17,286 --> 00:46:21,074
se n�o tivesse
um encontro t�o importante.
525
00:46:22,806 --> 00:46:24,683
Est� aberto!
526
00:46:40,247 --> 00:46:41,885
Em ingl�s, por favor?
527
00:46:41,885 --> 00:46:43,486
O escrit�rio est� fechado.
528
00:46:43,486 --> 00:46:47,156
Sim, mas sou eu.
Procuro o americano.
529
00:46:47,156 --> 00:46:48,242
Quem � voc�?
530
00:46:48,242 --> 00:46:50,881
Falei com voc� ao telefone
em �rabe, em ingl�s.
531
00:46:50,881 --> 00:46:55,285
Sou Hanna. Hanna Ben Moshe,
a mulher de Moshe Ben Moshe.
532
00:46:55,567 --> 00:46:56,716
Moshe n�o vem?
533
00:46:56,716 --> 00:47:01,079
N�o, mas eu estou aqui
para pegar o dinheiro.
534
00:47:06,207 --> 00:47:08,562
- Entre.
- Obrigada.
535
00:47:09,807 --> 00:47:11,638
Venha, Rebecca.
536
00:47:12,886 --> 00:47:15,684
Vou pegar o dinheiro, ok?
537
00:47:16,607 --> 00:47:18,677
N�s nos falamos h� pouco.
538
00:47:19,847 --> 00:47:22,645
Eu disse
que ele estava atrasado.
539
00:47:23,087 --> 00:47:27,205
- Ela � sua filha?
- N�o, � uma amiga.
540
00:47:28,327 --> 00:47:30,477
Ela � como se fosse da fam�lia.
541
00:47:33,928 --> 00:47:35,486
Obrigada.
542
00:47:45,888 --> 00:47:47,958
Voc�s devem estar muito cansadas
ap�s essa longa viagem.
543
00:47:47,958 --> 00:47:49,488
Sim.
544
00:47:49,488 --> 00:47:51,007
- Aceita um ch�?
- Por favor.
545
00:47:51,007 --> 00:47:53,926
Para mim n�o, obrigada.
N�o � kasher.
546
00:47:53,926 --> 00:47:57,757
- Kasher?
- �, como dizem os rabinos.
547
00:47:59,928 --> 00:48:06,197
Rebecca, n�o se meta.
Isso � somente entre eu e ela.
548
00:48:19,249 --> 00:48:22,605
Eu fa�o bastante a�ucarado.
Espero que goste.
549
00:48:22,605 --> 00:48:27,119
Gosto de a��car, mas n�o quero
por causa do meu regime.
550
00:48:30,769 --> 00:48:31,884
O que voc� disse?
551
00:48:31,884 --> 00:48:35,717
Se voc� escutasse tudo que se diz sobre
o a��car, ningu�m tomaria.
552
00:48:35,717 --> 00:48:38,602
Tem raz�o. Vamos beber.
553
00:48:39,170 --> 00:48:41,479
Fa�amos um brinde.
554
00:48:42,929 --> 00:48:43,649
Sa�de.
555
00:48:48,450 --> 00:48:52,238
- Cigarro?
- N�o, obrigada.
556
00:48:53,209 --> 00:48:54,324
Desculpe...
557
00:48:54,324 --> 00:48:57,486
- Um cigarro?
- N�o, n�o.
558
00:48:58,610 --> 00:49:01,124
- Qual o seu nome?
- Leila.
559
00:49:01,124 --> 00:49:05,765
Leila, eu n�o vim beber
ch� nem fumar cigarros.
560
00:49:05,765 --> 00:49:07,369
Vim a neg�cio.
561
00:49:07,369 --> 00:49:10,402
Vim ver o americano.
562
00:49:10,402 --> 00:49:13,966
Onde est� o americano?
563
00:49:14,810 --> 00:49:16,801
Ele n�o est� aqui.
Ele est� doente.
564
00:49:16,801 --> 00:49:17,886
Doente?
565
00:49:17,886 --> 00:49:19,602
Onde est� Moshe?
566
00:49:20,371 --> 00:49:23,647
Doente?
Moshe tamb�m est� doente.
567
00:49:23,647 --> 00:49:29,208
Ok. � parte ele estar doente,
onde ele est�?
568
00:49:29,208 --> 00:49:31,720
- Voc� � de onde?
- De Nova York.
569
00:49:32,130 --> 00:49:34,200
Francamente...
570
00:49:34,200 --> 00:49:38,210
Desculpe. O que � isso aqui?
A National Geographic?
571
00:49:38,210 --> 00:49:40,481
- O qu�?
- Como o qu�?
572
00:49:40,690 --> 00:49:42,965
Eu vim falar de outra coisa.
573
00:49:44,690 --> 00:49:47,284
- Voc� � de onde?
- De Israel.
574
00:49:49,091 --> 00:49:51,889
- E antes?
- Antes de Israel?
575
00:49:51,889 --> 00:49:53,921
De Auschwitz. Meus pais
vieram de Auschwitz.
576
00:49:54,651 --> 00:49:56,164
Meus pais s�o da Palestina.
577
00:49:56,164 --> 00:49:58,567
N�o brinque!
Eu conhe�o os palestinos.
578
00:49:58,567 --> 00:50:01,684
- Como voc� os conhece?
- N�s temos estufas.
579
00:50:01,684 --> 00:50:06,248
- Estufas?
- Onde se cultiva flores.
580
00:50:06,248 --> 00:50:08,761
- N�s tamb�m, temos um s�tio.
- Verdade?
581
00:50:08,761 --> 00:50:11,724
Criamos camelos, vacas, cabras,
at� mesmo burros.
582
00:50:11,724 --> 00:50:14,729
Eu tamb�m tenho um burro,
Moshe, meu marido.
583
00:50:15,772 --> 00:50:17,524
Ok, Leila. Ou�a, minha linda.
584
00:50:17,524 --> 00:50:20,007
Eu n�o vim aqui para disputar,
eu n�o conhe�o voc�.
585
00:50:20,007 --> 00:50:21,087
Beba seu ch�.
586
00:50:21,087 --> 00:50:24,487
N�o me d� ordens.
Olhe para mim um segundo.
587
00:50:24,487 --> 00:50:27,763
Voc� sabe do que estou falando.
Voc� me deve 30.000 d�lares.
588
00:50:27,763 --> 00:50:29,962
Eu sei.
589
00:50:29,962 --> 00:50:32,606
Ent�o eu quero falar
com o americano
590
00:50:32,606 --> 00:50:34,484
Posso fazer uma liga��o?
591
00:50:34,484 --> 00:50:36,125
Obrigada.
592
00:50:42,372 --> 00:50:43,885
Al�, Moshe.
593
00:50:43,885 --> 00:50:45,161
Sim.
594
00:50:45,161 --> 00:50:49,285
N�s chegamos.
Estamos na zona franca.
595
00:50:49,285 --> 00:50:53,008
Estou com a nora
da Sra. Breitberg.
596
00:50:53,008 --> 00:50:56,204
Eu n�o tinha escolha.
N�o podia abandon�-la.
597
00:50:56,204 --> 00:50:59,530
Sim, est� tudo bem. Houve alguns
contratempos. Nos perdemos.
598
00:51:02,492 --> 00:51:08,044
N�o vou partir sem o dinheiro.
599
00:51:08,044 --> 00:51:11,529
Esta vez � a Jihad.
N�o, n�o.
600
00:51:11,812 --> 00:51:15,885
Vai ficar tudo bem.
N�o se preocupe. Tchau.
601
00:51:18,773 --> 00:51:22,049
Rebecca, pode nos dar um instante?
602
00:51:25,733 --> 00:51:30,807
Ent�o, Leila?
O que ele disse?
603
00:51:34,613 --> 00:51:35,887
Que voc� est� atrasada.
604
00:51:35,887 --> 00:51:40,929
Eu sei, mas eu telefonei
para dizer que chegaria atrasada.
605
00:51:40,929 --> 00:51:44,568
E eu pedi
que ele nos esperasse.
606
00:51:44,814 --> 00:51:46,452
Ele n�o est� aqui.
607
00:51:47,053 --> 00:51:48,532
Eu notei!
608
00:52:13,814 --> 00:52:16,851
Ou�a.
Qual seu nome? Eu esqueci.
609
00:52:16,851 --> 00:52:18,090
- Leila.
- Ou�a, Leila.
610
00:52:18,090 --> 00:52:21,730
Eu dirigi oito horas na estrada
e eu deixei
611
00:52:21,730 --> 00:52:25,085
um marido doente e tr�s crian�as.
Eu vim recuperar meu dinheiro,
612
00:52:25,085 --> 00:52:28,604
n�o para ouvir voc� dizer
que eu estou atrasada, ok?
613
00:52:28,814 --> 00:52:32,773
N�o fale assim comigo!
Faz horas que estamos esperando.
614
00:52:32,773 --> 00:52:36,091
voc� faz toda essa hist�ria
porque voc� veio de Israel?
615
00:52:36,295 --> 00:52:41,767
Israel ou n�o, eu vim pegar
meu dinheiro. Ele me deve U$ 30.000
616
00:52:41,767 --> 00:52:44,004
e eu quero ver o americano,
entendeu?
617
00:52:44,004 --> 00:52:45,966
Eu disse que ele n�o est� aqui.
618
00:52:45,966 --> 00:52:48,450
Eu quero meu dinheiro.
619
00:52:48,935 --> 00:52:52,132
- Onde est� o dinheiro?
- O dinheiro n�o est� aqui.
620
00:52:52,132 --> 00:52:53,608
Onde ele est�?
621
00:52:53,608 --> 00:52:55,646
- No banco.
- � mesmo?!
622
00:52:55,646 --> 00:52:57,731
Em Israel tamb�m colocamos
o dinheiro no banco.
623
00:52:57,731 --> 00:53:00,086
Voc� quer me dizer que esperava
meu marido para lev�-lo
624
00:53:00,086 --> 00:53:02,934
ao banco para buscar o dinheiro?
625
00:53:03,775 --> 00:53:06,164
Ent�o, onde est� o dinheiro?
626
00:53:06,535 --> 00:53:09,811
- Walid foi busc�-lo.
- Quem � Walid?
627
00:53:10,095 --> 00:53:12,370
- O filho do americano.
- Onde est� o filho do americano?
628
00:53:12,370 --> 00:53:15,408
Quando volta o filho
do americano?
629
00:53:16,016 --> 00:53:17,847
Eu n�o sei.
630
00:53:18,855 --> 00:53:21,369
Sou como voc�.
Estou esperando por ele.
631
00:53:21,369 --> 00:53:25,774
Ou�a, Leila. Eu n�o sei quem
voc� �, quem � esse Walid.
632
00:53:25,976 --> 00:53:28,490
N�o estou interessada em saber
quem � Walid e quem voc� �,
633
00:53:28,490 --> 00:53:31,687
mas eu sei uma coisa:
o americano � nosso s�cio,
634
00:53:31,896 --> 00:53:36,048
ele nos deve dinheiro
e eu quero v�-lo. Entendeu?
635
00:53:38,295 --> 00:53:41,048
N�o o vemos h� meses.
636
00:53:42,176 --> 00:53:45,248
Ele quer ficar sozinho.
Ele est� em casa.
637
00:53:45,248 --> 00:53:48,255
Ent�o leve-me at� ele.
Eu quero v�-lo.
638
00:53:48,255 --> 00:53:52,732
Diga-me onde ele mora
e eu irei.
639
00:53:52,732 --> 00:53:56,451
Voc� n�o saberia ir.
Eu vou acompanhar voc�s.
640
00:53:56,451 --> 00:54:01,014
Leve-me at� ele,
eu te pe�o.
641
00:54:03,497 --> 00:54:04,452
Siga-me.
642
00:54:04,452 --> 00:54:06,009
Obrigada.
643
00:54:06,337 --> 00:54:11,013
Rebecca, v� com ela,
eu te sigo.
644
00:54:11,013 --> 00:54:14,731
Seja gentil, Leila.
645
00:54:14,937 --> 00:54:18,816
Ela vai com voc� e eu sigo voc�s, ok?
646
00:54:20,657 --> 00:54:22,773
- Ok.
- Obrigada.
647
00:54:47,018 --> 00:54:49,816
N�o se ofenda com Hanna.
648
00:54:51,697 --> 00:54:55,815
Ela n�o tem uma vida f�cil.
Mas � uma boa pessoa.
649
00:54:56,338 --> 00:54:59,853
Sim, mas isso n�o �
jeito de se comportar.
650
00:54:59,853 --> 00:55:03,334
- Ela � um pouco grossa.
- Um pouco.
651
00:55:10,898 --> 00:55:15,255
Pode me dar um cigarro, por favor?
Na minha bolsa.
652
00:55:17,298 --> 00:55:19,095
Acendo para voc�?
653
00:55:19,338 --> 00:55:21,374
Se n�o se importa.
654
00:55:31,858 --> 00:55:33,450
Voc� fala hebraico?
655
00:55:33,899 --> 00:55:38,654
Um pouco. Algumas palavras.
Tento aprender sozinha.
656
00:55:39,458 --> 00:55:44,452
- E voc�, fala �rabe?
- Sei um pouco de �rabe.
657
00:55:44,939 --> 00:55:47,931
Muito bem! Voc� aprendeu onde?
658
00:55:47,931 --> 00:55:50,208
Na universidade.
Sou caloura.
659
00:55:55,500 --> 00:55:59,334
� muito importante aprender
a l�ngua do seu inimigo.
660
00:56:01,819 --> 00:56:03,889
Pena que os israelenses
n�o falem �rabe
661
00:56:03,889 --> 00:56:06,898
como os palestinos
falam hebraico.
662
00:56:08,419 --> 00:56:12,776
Se fosse o caso,
as coisas seriam diferentes.
663
00:56:20,419 --> 00:56:23,570
Falando no inimigo,
n�o estou vendo-a.
664
00:56:24,460 --> 00:56:27,736
Ah n�o! Vamos dar meia volta
e procur�-la.
665
00:56:41,461 --> 00:56:43,770
- Eles nos viram?
- N�o se preocupe.
666
00:56:45,701 --> 00:56:48,056
- Quantos anos voc� tem?
- 23 anos.
667
00:56:50,420 --> 00:56:52,456
Eu poderia ter um filho
da sua idade.
668
00:56:53,021 --> 00:56:55,216
- Mas...
- N�o pude.
669
00:57:09,861 --> 00:57:12,739
L� est� ela.
670
00:57:32,542 --> 00:57:33,770
Ela � boa.
671
00:57:35,021 --> 00:57:37,171
- Voc� sabe como fazer?
- Sim.
672
00:57:49,542 --> 00:57:50,736
Isso n�o vai ser f�cil.
673
00:57:50,736 --> 00:57:53,853
Sim, continue.
674
00:57:54,982 --> 00:57:56,973
Continuar?!
� dificil!
675
00:58:02,143 --> 00:58:03,371
Deixe que eu fa�o.
676
00:58:13,023 --> 00:58:14,297
Vou te ajudar.
677
00:58:15,542 --> 00:58:16,816
� o lado certo?
678
00:58:16,816 --> 00:58:20,014
No outro sentido.
679
00:58:20,502 --> 00:58:23,096
Espere, espere.
680
00:58:26,582 --> 00:58:29,858
N�o, n�o, venha.
Assim.
681
00:58:30,703 --> 00:58:33,012
- Por que voc� � t�o segura de si mesma?
- Eu n�o sou.
682
00:58:33,012 --> 00:58:34,258
Sim, voc� �.
683
00:58:34,258 --> 00:58:36,692
Vamos. Fa�a.
684
00:58:39,383 --> 00:58:41,021
Pronto.
685
00:58:41,021 --> 00:58:42,371
Hum...
686
00:58:42,371 --> 00:58:45,893
Agora, aproximamos...
687
00:58:49,423 --> 00:58:52,972
Ufa. Obrigada, Leila.
688
00:59:29,104 --> 00:59:31,459
H� fogo...
689
01:00:54,506 --> 01:00:56,701
Esse louco colocou fogo no s�tio
e nas casas.
690
01:00:56,701 --> 01:00:58,737
Eles destru�ram tudo.
691
01:00:58,737 --> 01:01:01,664
- O que eu vou fazer com ele?
- Onde ele est�?
692
01:01:02,107 --> 01:01:04,063
Ele est� com os outros.
693
01:01:05,105 --> 01:01:08,495
O que eu vou fazer com ele?
R�pido, salvem os animais!
694
01:01:13,147 --> 01:01:15,456
Est� satisfeito agora?
695
01:01:15,906 --> 01:01:19,137
Est� orgulhoso agora?
696
01:01:19,706 --> 01:01:20,502
R�pido!
697
01:01:22,467 --> 01:01:24,264
Est� contente agora?
698
01:01:24,264 --> 01:01:26,854
� isso que voc� queria?
699
01:01:29,466 --> 01:01:31,696
Voc� est� bem arranjado agora.
700
01:01:31,696 --> 01:01:33,386
Como devo falar com voc�?
701
01:01:33,386 --> 01:01:35,940
Eu coloquei fogo para que
voc� possa acender teus cigarros.
702
01:01:35,940 --> 01:01:39,104
Eu n�o trabalho h� dois anos
para tentar te entender.
703
01:01:39,104 --> 01:01:42,537
- Ningu�m consegue se compreender.
- Eu gostaria de poder te compreender.
704
01:01:42,537 --> 01:01:46,502
Voc� n�o pode me entender.
705
01:01:46,502 --> 01:01:49,539
Voc� deve encontrar uma solu��o
para o seu problema
706
01:01:49,539 --> 01:01:51,306
porque voc� � a vergonha
de todo vilarejo.
707
01:01:51,306 --> 01:01:54,100
- Voc� deveria ter vergonha, Walid.
- Ou�a, papai.
708
01:01:54,100 --> 01:01:55,706
N�o me deixe nervoso.
709
01:01:55,706 --> 01:01:58,387
Eu coloquei fogo no vilarejo
e eu queimaria ela tamb�m.
710
01:01:58,387 --> 01:02:00,339
Cale-se!
711
01:02:00,339 --> 01:02:02,936
Voc� passou dos limites, monstro!
712
01:02:02,936 --> 01:02:06,025
Samir, acalme-se.
713
01:02:32,747 --> 01:02:36,342
Rebecca, o que est� acontecendo?
714
01:02:38,588 --> 01:02:41,625
Rebecca, o que h�?
715
01:02:41,625 --> 01:02:44,866
Rebecca, o que � esse fogo?
716
01:02:44,866 --> 01:02:47,138
Ela est� sozinha.
� preciso ajud�-la.
717
01:02:47,138 --> 01:02:49,737
N�o, eu n�o me mexo.
Suba no carro.
718
01:02:49,737 --> 01:02:51,461
- Ela est� sozinha.
- N�o estou gostando disso.
719
01:02:51,461 --> 01:02:55,104
Estou com medo, suba no carro.
Precisamos sair desse lugar.
720
01:02:55,104 --> 01:02:56,787
- Para ir onde?
- Para outro lugar.
721
01:02:56,787 --> 01:02:57,978
Eu n�o quero ficar aqui.
722
01:02:57,978 --> 01:03:00,577
- Precisamos ajud�-la.
- N�o!
723
01:03:00,577 --> 01:03:02,700
Eu n�o vou!
Vou ficar no carro.
724
01:03:02,700 --> 01:03:05,217
E voc� fique tamb�m, Rebecca!
725
01:03:11,229 --> 01:03:12,582
Eu n�o pude salvar nada.
726
01:03:17,909 --> 01:03:21,424
Walid, Walid!
727
01:03:30,030 --> 01:03:31,702
Quem fez isso?
728
01:03:31,702 --> 01:03:35,220
O filho do meu marido, Walid.
729
01:03:37,510 --> 01:03:41,025
Ele n�o gosta do seu pai
porque ele vive no passado
730
01:03:41,025 --> 01:03:45,701
Ele n�o me ama porque ele
n�o gosta do que eu represento.
731
01:04:10,151 --> 01:04:14,064
Minha sogra tamb�m
n�o gostava de mim.
732
01:04:14,064 --> 01:04:17,227
Ela achava que eu n�o era um bom exemplo.
733
01:04:21,751 --> 01:04:23,707
Mas Walid...
734
01:04:33,310 --> 01:04:35,301
N�o importa.
735
01:04:36,151 --> 01:04:38,790
� bom que ele tenha posto fogo.
736
01:04:39,192 --> 01:04:42,025
Eu tinha planos de mudar mesmo.
737
01:04:44,751 --> 01:04:47,265
De mudar o passado.
738
01:04:51,671 --> 01:04:54,947
Eu farei isso.
Sim, eu farei.
739
01:05:08,112 --> 01:05:09,112
Sim.
740
01:05:11,511 --> 01:05:13,581
Eu o encontrarei.
741
01:05:15,232 --> 01:05:16,790
Trarei-o de volta.
742
01:05:21,951 --> 01:05:24,021
Samir me ajudar�.
743
01:05:24,021 --> 01:05:27,064
� um homem bom.
744
01:06:29,754 --> 01:06:34,225
Eu odeio viol�ncia.
745
01:06:35,434 --> 01:06:37,664
Odeio o fanatismo.
746
01:06:40,193 --> 01:06:43,742
Eu me lembro quandos nos
expulsaram do Sinai,
747
01:06:43,742 --> 01:06:46,069
depois de ter deixado Yamit,
748
01:06:47,914 --> 01:06:51,623
n�s fomos para Neguev.
Eu disse a Moshe:
749
01:06:52,634 --> 01:06:54,943
"Basta, Moshe."
750
01:06:56,834 --> 01:07:01,385
"Vamos cultivar flores,
export�-las para a Europa."
751
01:07:01,385 --> 01:07:03,982
"Vamos ganhar nossa vida."
752
01:07:08,595 --> 01:07:13,794
Est�vamos nas flores quando
estourou a primeira Intifada.
753
01:07:15,635 --> 01:07:18,945
Os palestinos n�o vieram
mais trabalhar.
754
01:07:19,795 --> 01:07:21,865
As flores morreram.
755
01:07:24,675 --> 01:07:27,872
Ent�o empregamos tailandeses.
756
01:07:28,155 --> 01:07:30,908
Para nos ajudar nas estufas.
757
01:07:32,474 --> 01:07:35,750
Depois houve o desemprego
em Israel.
758
01:07:38,356 --> 01:07:45,148
A pol�cia da imigra��o
chegou
759
01:07:46,596 --> 01:07:49,110
e as flores morreram.
760
01:07:50,515 --> 01:07:54,872
Ent�o Moshe disse: "Os turistas!
Essa � a solu��o."
761
01:07:54,872 --> 01:07:58,955
Ele comprou um t�xi.
Investiu nisso.
762
01:08:00,555 --> 01:08:05,390
A segunda Intifada estourou.
Os turistas n�o vinham mais.
763
01:08:09,195 --> 01:08:12,346
Ent�o Moshe me disse:
"Quer saber, Hanna?"
764
01:08:13,316 --> 01:08:20,347
"O que � certo em Israel
� a Intifada e a guerra."
765
01:08:22,236 --> 01:08:24,227
Ent�o que ideia ele teve?
766
01:08:24,227 --> 01:08:31,148
Fabricar carros blindados
para vender aos �rabes.
767
01:08:36,916 --> 01:08:41,944
Entende, Rebecca,
� preciso ganhar a vida...
768
01:08:43,197 --> 01:08:46,109
� preciso sobreviver.
769
01:09:01,597 --> 01:09:04,111
Eu estou exausta, Rebecca.
770
01:09:06,237 --> 01:09:09,946
Eu gostaria de fechar
os olhos um pouco.
771
01:09:11,357 --> 01:09:14,155
Descansar.
772
01:10:12,439 --> 01:10:15,317
Eu tinha dez anos
quando o esculpi.
773
01:10:15,879 --> 01:10:18,598
Afora eu, quem se lembra?
774
01:10:19,918 --> 01:10:24,787
Sobre as colunas, havia um teto
feito de ramos de palmeiras.
775
01:10:25,039 --> 01:10:28,475
Isso fazia sombra e impedia
a �gua de evaporar.
776
01:10:28,475 --> 01:10:31,954
A �gua corria nas fossas at�
as palmeiras.
777
01:10:31,954 --> 01:10:35,754
depois nas hortas.
778
01:10:38,079 --> 01:10:40,877
No dia em que eles encontraram �gua,
779
01:10:40,877 --> 01:10:44,993
um dos oper�rios veio gritando
"venham ver!"
780
01:10:46,319 --> 01:10:48,708
Eles foram ver o homem, claro.
781
01:10:48,708 --> 01:10:51,831
"Venham ver!"
782
01:10:51,831 --> 01:10:54,427
O homem mal conseguia caminhar.
783
01:10:55,040 --> 01:10:58,476
O oper�rio precisou carreg�-lo.
784
01:10:58,476 --> 01:11:02,035
Quando eles chegaram,
estavam todos de p�
785
01:11:02,559 --> 01:11:05,312
ao redor do buraco, em sil�ncio.
786
01:11:06,360 --> 01:11:07,759
O homem teve medo.
787
01:11:07,759 --> 01:11:10,473
Ele pensou que tinha
acontecido uma cat�strofe.
788
01:11:11,360 --> 01:11:14,591
Eles se afastaram
para lhe permitir olhar
789
01:11:14,591 --> 01:11:17,280
e eles lhe deram
uma corda e um balde.
790
01:11:17,280 --> 01:11:21,359
Era �gua fresca.
�gua pot�vel.
791
01:11:21,561 --> 01:11:26,191
A not�cia se espalhou pelos campos
de refugiados e nos vilarejos
792
01:11:26,191 --> 01:11:30,280
que no palmeiral
o homem tinha encontrado �gua
793
01:11:30,280 --> 01:11:33,915
e construiu casas
para os �rf�os.
794
01:11:34,281 --> 01:11:36,431
Todo mundo veio.
795
01:11:37,920 --> 01:11:42,710
Dezenas de crian�as
que esperavam ser escolhidas.
796
01:11:44,041 --> 01:11:48,353
O homem s� podia pegar
cinquenta dentre centenas.
797
01:11:48,353 --> 01:11:50,994
Eu era o cinquenta e um.
798
01:11:53,241 --> 01:11:55,709
Eles me colocaram diante
da entrada da casa.
799
01:11:57,201 --> 01:12:00,511
Uma faixa de pedintes colocados
diante dele,
800
01:12:00,511 --> 01:12:03,519
lhe disseram:
"Tome-o tamb�m."
801
01:12:03,519 --> 01:12:05,234
E o homem respondeu:
"Eu n�o posso,
802
01:12:05,234 --> 01:12:10,231
"eu j� tenho cinquenta
e as casas est�o cheias."
803
01:12:10,841 --> 01:12:13,674
As pessoas partiram.
804
01:12:14,122 --> 01:12:18,798
Ent�o ele sentou-se perto de mim,
e ele me tomou tamb�m.
805
01:12:20,282 --> 01:12:23,513
Um dia, n�s est�vamos sentados
ao redor dele.
806
01:12:23,842 --> 01:12:27,881
Ele perguntou a uma das crian�as:
"Voc�, gostaria de cultivar o qu�?"
807
01:12:27,881 --> 01:12:30,675
A crian�a respondeu:
"Tomates."
808
01:12:30,675 --> 01:12:32,679
"E voc�,
queria cultivar o qu�?"
809
01:12:32,679 --> 01:12:37,751
"Eu? Beringela,
feij�o, cebola,
810
01:12:37,751 --> 01:12:40,759
"alho e melancia."
811
01:12:43,162 --> 01:12:46,791
Ele me vestiu, me alimentou,
me educou.
812
01:12:46,791 --> 01:12:50,312
Me ensinou a ler,
a escrever, a contar.
813
01:12:50,842 --> 01:12:55,393
Nessa terra �rida,
havia de repente
814
01:12:55,393 --> 01:13:00,074
frutas, legumes,
frango
815
01:13:00,074 --> 01:13:03,751
at� o dia em que eles chegaram
e destru�ram tudo.
816
01:13:06,162 --> 01:13:07,959
Quem?
817
01:13:08,682 --> 01:13:12,277
Nos campos e
vilarejos vizinhos,
818
01:13:14,163 --> 01:13:17,155
eles diziam: "N�s sofremos.
819
01:13:17,155 --> 01:13:18,635
"N�s perdemos nossas casas.
820
01:13:18,635 --> 01:13:21,118
"N�s queremos
reencontrar nossa p�tria.
821
01:13:21,118 --> 01:13:23,882
"Esse homem esquece quem ele �."
822
01:13:23,882 --> 01:13:27,201
Ent�o eles vieram,
nossa carne e nosso sangue,
823
01:13:27,201 --> 01:13:28,914
e eles destru�ram tudo.
824
01:13:28,914 --> 01:13:33,161
Algumas crian�as partiram para
o campo e os vilarejos,
825
01:13:33,161 --> 01:13:36,993
mas eu fiquei.
N�s reconstru�mos nosso s�tio.
826
01:13:36,993 --> 01:13:42,038
E nossos legumes eram ainda maiores,
e nossas casas ainda mais belas.
827
01:13:42,038 --> 01:13:47,477
O tempo passou e em 67,
os tanques chegaram.
828
01:13:48,803 --> 01:13:51,954
- Que tanques?
- Os tanques israelenses.
829
01:13:52,564 --> 01:13:54,794
E eles come�aram a atirar.
830
01:13:56,283 --> 01:14:02,836
Na manh� do terceiro dia da guerra,
n�s fomos ver.
831
01:14:03,964 --> 01:14:10,836
Os canais destru�dos,
as casas incendiadas.
832
01:14:12,444 --> 01:14:18,314
O que voc� faria no nosso lugar?
833
01:14:20,164 --> 01:14:23,281
Eu n�o sei.
Eu teria partido, com certeza.
834
01:14:24,965 --> 01:14:29,117
Sim, n�s partimos.
835
01:14:30,364 --> 01:14:35,154
Depois eu fui para
um campo em J�nine.
836
01:14:35,484 --> 01:14:36,883
N�o longe daqui.
837
01:14:38,485 --> 01:14:41,397
Um dia, ap�s a guerra,
um oficial israelense veio
838
01:14:41,397 --> 01:14:46,120
com uma oferta do governo
arranjada com os americanos:
839
01:14:48,165 --> 01:14:51,077
Era uma passagem de avi�o para Houston.
840
01:14:51,565 --> 01:14:53,681
- No Texas?
- No Texas.
841
01:14:55,885 --> 01:14:59,594
Com a promessa do consulado
de conseguir trabalho
842
01:14:59,594 --> 01:15:05,801
e um alojamento para
aqueles prontos a partir.
843
01:15:05,801 --> 01:15:07,961
Eu subi no avi�o.
844
01:15:07,961 --> 01:15:11,555
Nos deram U$ 200
para come�ar uma vida nova.
845
01:15:11,555 --> 01:15:15,200
Mas l�, ningu�m nos esperava.
846
01:15:15,765 --> 01:15:19,804
Eles tinham mentido
para se livrar de n�s.
847
01:15:21,325 --> 01:15:24,522
Eu n�o queria passar minha vida
848
01:15:25,045 --> 01:15:27,718
odiando os outros
por seus pecados.
849
01:15:29,045 --> 01:15:32,196
Eu encontrei trabalho
com autom�veis.
850
01:15:32,967 --> 01:15:35,276
Vinte e cinco anos se passaram.
851
01:15:36,365 --> 01:15:40,153
Eu quis rever meu vilarejo
natal e voltei
852
01:15:40,153 --> 01:15:43,916
com um passaporte americano
e fiquei.
853
01:15:45,686 --> 01:15:47,961
Ent�o voc� � o americano?
854
01:15:47,961 --> 01:15:51,601
Sim, mas eu n�o sou
um americano,
855
01:15:51,887 --> 01:15:53,684
mas um palestino.
856
01:16:33,248 --> 01:16:37,082
Walid brigou com seu pai
e colocou fogo.
857
01:16:37,082 --> 01:16:39,761
- Acho que ele partiu com
seu dinheiro. - Meu dinheiro?
858
01:16:39,761 --> 01:16:41,844
Acho que ele cruzou a fronteira.
859
01:16:41,844 --> 01:16:44,640
Ele acredita que pertence ao povo
que vive nos campos.
860
01:16:44,640 --> 01:16:47,077
- Voc� precisa me ajudar.
- Ent�o o que vamos fazer?
861
01:16:47,077 --> 01:16:50,120
Eu preciso salv�-lo.
Ele � jovem e influenci�vel.
862
01:16:50,120 --> 01:16:51,397
Ajude-me.
863
01:16:51,397 --> 01:16:52,597
O que eu devo fazer?
864
01:16:52,597 --> 01:16:57,404
Eu tenho visto. Posso passar
a fronteira com voc�, ok?
865
01:16:57,648 --> 01:17:00,401
Por que devo me meter nos
seus problemas?
866
01:17:00,968 --> 01:17:05,007
Porque voc� � uma m�e
e uma mulher. Voc� precisa me ajudar.
867
01:17:05,007 --> 01:17:06,526
Suba.
868
01:17:06,526 --> 01:17:09,082
Onde est� Rebecca? Onde est� Rebecca?
869
01:17:09,082 --> 01:17:11,039
Sobre a colina.
870
01:17:18,168 --> 01:17:20,807
Vamos busc�-la.
871
01:19:22,487 --> 01:19:24,205
Tudo bem?
872
01:20:04,184 --> 01:20:07,062
Vai ser bom, no fim da minha vida
873
01:20:09,052 --> 01:20:12,089
Quando todos os amigos
falar�o de mim
874
01:20:13,960 --> 01:20:18,033
Eles dir�o que eu fui
Eu e eu
875
01:20:18,947 --> 01:20:22,417
Na gra�a
e na desgra�a
876
01:20:22,898 --> 01:20:26,811
Sou algo mais, sou algo mais
877
01:21:03,757 --> 01:21:06,954
Que algu�m diga o contr�rio
878
01:21:08,704 --> 01:21:11,901
E eu desaparecerei sem dizer uma palavra
879
01:21:13,732 --> 01:21:16,929
Eu me dispersarei no espa�o
880
01:21:18,600 --> 01:21:22,388
Sem um mas e sem arrependimento
881
01:23:29,995 --> 01:23:31,189
Um momento.
882
01:23:31,511 --> 01:23:33,661
O dinheiro, Leila.
883
01:23:33,661 --> 01:23:38,906
Antes do passaporte,
me d� o dinheiro.
884
01:23:38,906 --> 01:23:40,082
Que dinheiro?
885
01:23:40,082 --> 01:23:42,087
O dinheiro.
886
01:23:42,087 --> 01:23:45,038
N�o pergunte que dinheiro.
Voc� sabe do que estou falando.
887
01:23:45,038 --> 01:23:47,547
Voc� sabe muito bem,
o dinheiro que voc� nos deve.
888
01:23:47,547 --> 01:23:48,899
Eu te disse
que eu n�o tenho o dinheiro.
889
01:23:48,899 --> 01:23:52,907
Eu sei que voc� tem.
Olhe na sua bolsa.
890
01:23:52,907 --> 01:23:54,337
O que ela quer?
891
01:23:54,337 --> 01:23:56,173
Voc� sabe do que estou falando.
Voc� tem o dinheiro.
892
01:23:56,173 --> 01:23:59,919
Voc� entrou na casa
para pegar alguma coisa, eu vi.
893
01:23:59,919 --> 01:24:00,996
Eu te disse que eu
nao tinha o dinheiro.
894
01:24:00,996 --> 01:24:02,915
Eu sei que voc� tem o dinheiro.
895
01:24:02,915 --> 01:24:04,103
Foi Walid quem pegou o dinheiro.
896
01:24:04,103 --> 01:24:06,461
Eu conhe�o essa hist�ria de Walid.
Eu sei que voc� tem o dinheiro.
897
01:24:06,461 --> 01:24:07,540
Me d� o dinheiro.
898
01:24:07,540 --> 01:24:09,778
Ele colocou fogo e pegou o dinheiro.
899
01:24:09,778 --> 01:24:11,967
N�o acredito numa palavra
desta hist�ria. Est� entendendo?
900
01:24:11,967 --> 01:24:16,721
N�o. - N�o me diga n�o.
Eu sei que voc� tem o dinheiro.
901
01:24:58,417 --> 01:25:00,647
N�o me diga que voc� n�o tem o dinheiro.
902
01:25:00,647 --> 01:25:04,286
Voc� estava conosco ontem.
903
01:25:05,040 --> 01:25:08,510
Eu vi a casa queimando,
mas eu te vi entrar
904
01:25:08,510 --> 01:25:10,906
e pegar alguma coisa.
- Walid pegou o dinheiro.
905
01:25:10,906 --> 01:25:12,014
Isso n�o me interessa.
906
01:25:12,014 --> 01:25:15,579
Voc� est� se repetindo. Eu n�o tenho o dinheiro.
- Ou�a bem.
907
01:25:15,579 --> 01:25:17,650
Eu vou te dizer.
908
01:25:17,650 --> 01:25:23,605
Eu vim buscar meu dinheiro
e vou peg�-lo.
909
01:25:23,605 --> 01:25:26,103
Eu n�o acredito numa palavra!
910
01:25:26,747 --> 01:25:30,899
Deixe-me passar para o outro lado
e eu encontro seu dinheiro.
911
01:25:32,652 --> 01:25:36,008
Eu n�o acredito numa palavra!
67947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.