All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E19.720p.HDTV.x264-LucidTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,684 --> 00:00:04,310 Ent�o, tenho este amigo, um �ptimo tipo... 2 00:00:04,345 --> 00:00:05,889 teimoso, mas, por circunst�ncias da vida, 3 00:00:05,925 --> 00:00:07,593 - ele tem cancro. - A s�rio? 4 00:00:07,635 --> 00:00:09,425 N�o se preocupe, ele est� bem. Mant�m-se positivo. 5 00:00:09,465 --> 00:00:11,670 Mas, h� um problema. 6 00:00:11,705 --> 00:00:14,225 H� um problema? Pensei que era o cancro. 7 00:00:14,265 --> 00:00:16,059 N�o, o meu amigo tem uma nova m�dica... 8 00:00:16,085 --> 00:00:18,115 que est� a tornar imposs�vel... 9 00:00:18,150 --> 00:00:19,893 que o meu amigo se mantenha positivo. 10 00:00:19,935 --> 00:00:21,393 Parece algu�m que conhe�o. 11 00:00:21,440 --> 00:00:23,394 A s�rio? Estranho. Ela n�o p�s, apenas, o meu amigo... 12 00:00:23,425 --> 00:00:25,358 num cronograma imposs�vel de cumprir, 13 00:00:25,390 --> 00:00:28,765 como, agora, est� a insistir em lhe colocar um tubo de alimenta��o. 14 00:00:28,805 --> 00:00:32,195 Ent�o, esperava mesmo que ele pudesse ter uma segunda opini�o. 15 00:00:32,230 --> 00:00:34,135 E o teu amigo n�o �, por acaso, Director Cl�nico... 16 00:00:34,170 --> 00:00:36,295 de um grande hospital p�blico de Nova Iorque, pois n�o? 17 00:00:36,330 --> 00:00:38,415 Bem, ele pediu-me para manter o nome em sigilo. 18 00:00:38,450 --> 00:00:39,864 - Max, eu... - N�o. Nada de nomes. 19 00:00:39,900 --> 00:00:42,062 Isso seria uma enorme trai��o ao meu amigo incrivelmente secreto. 20 00:00:42,100 --> 00:00:43,939 Mas, o meu amigo estava a pensar, 21 00:00:43,975 --> 00:00:47,535 se conseguirias convencer a Dra. Stauton a mudar de opini�o? 22 00:00:47,575 --> 00:00:50,110 - N�o farei isso. - Eu vou por aqui. 23 00:00:50,150 --> 00:00:52,655 Sendo por isso que eu vou por aqui. 24 00:00:52,695 --> 00:00:55,730 Est� bem. Mas, ela revoltou-se. 25 00:00:55,775 --> 00:00:58,940 Est� bem? Ela faz todos os diagn�sticos recorrendo a analogias de basquetebol. 26 00:00:58,980 --> 00:01:00,645 �s vezes, temos que lan�ar de longe. 27 00:01:00,685 --> 00:01:02,210 - N�o. Tu tamb�m, n�o. - Max... 28 00:01:02,235 --> 00:01:04,335 tens quatro faltas e j� n�o h� descontos de tempo. 29 00:01:04,375 --> 00:01:06,048 Isto est� fora de controlo. 30 00:01:06,050 --> 00:01:07,700 Apenas uma segunda opini�o sobre o tubo de alimenta��o. 31 00:01:07,735 --> 00:01:09,035 � tudo o que pe�o. 32 00:01:09,075 --> 00:01:10,965 - Est� bem. Queres a minha segunda opini�o? - Sim. 33 00:01:10,990 --> 00:01:13,327 Tens que ouvir a tua m�dica actual. 34 00:01:18,035 --> 00:01:19,968 Vi aquilo que fizeste. 35 00:01:23,077 --> 00:01:26,105 - Se te faz sentir melhor... - Com certeza, n�o ir�. 36 00:01:26,145 --> 00:01:28,455 Pensa no tubo de alimenta��o como o suplente... 37 00:01:28,485 --> 00:01:30,810 que sai do banco quando o titular se cansa. 38 00:01:30,840 --> 00:01:33,300 A s�rio? Porque apenas consigo ver um "cano" a sair... 39 00:01:33,335 --> 00:01:35,753 do meu est�mago e a derramar o meu caf� matinal. 40 00:01:35,875 --> 00:01:38,593 A quimioterapia provoca-te n�useas frequentes. 41 00:01:38,630 --> 00:01:40,439 A radia��o queimou-te a garganta. 42 00:01:40,480 --> 00:01:42,495 Como resultado, tens comido menos. 43 00:01:42,535 --> 00:01:45,105 Perdeste 2,5 kg numa semana. 44 00:01:45,145 --> 00:01:48,086 A m� nutri��o afecta negativamente o teu tratamento. 45 00:01:48,088 --> 00:01:50,715 Tamb�m pode prejudicar a fun��o muscular, 46 00:01:50,745 --> 00:01:52,720 diminuir a resposta imunol�gica... 47 00:01:52,755 --> 00:01:57,174 e acumular n�veis preocupantes de toxinas no teu corpo. 48 00:01:57,210 --> 00:02:01,132 Max, colocares um tubo de alimenta��o ir� atenuar tudo isso. 49 00:02:05,977 --> 00:02:07,695 Est� bem, sim. 50 00:02:09,959 --> 00:02:11,651 Coloca-me em jogo, Treinadora. 51 00:02:12,855 --> 00:02:16,548 NEW AMSTERDAM [S01E19 - "Happy Place"] 52 00:02:16,648 --> 00:02:19,505 Estas visitas s�o apenas formalidades, de momento, ent�o... 53 00:02:19,545 --> 00:02:21,200 Estava ansiosa por isto. 54 00:02:22,250 --> 00:02:24,357 - O que � que tem no saco? - Aqui vamos n�s. 55 00:02:24,395 --> 00:02:27,560 S�o os favoritos da Jemma. De um restaurante de Trinidad 56 00:02:27,595 --> 00:02:29,945 perto do hospital, onde as crian�as encomendam �s vezes. 57 00:02:29,985 --> 00:02:33,283 Uma vez, n�o estou a gozar, a Jemma comeu quatro destes. 58 00:02:33,310 --> 00:02:35,284 Posso ter ajudado um pouco, mas... 59 00:02:35,330 --> 00:02:37,651 - Espero que tenhas trazido suficiente para dividir. - N�o, n�o. N�o haver� nenhuma divis�o. 60 00:02:37,695 --> 00:02:40,611 Assim que ela vir isto, tem cuidado com os dedos. 61 00:02:41,195 --> 00:02:43,027 - Ol�, Jemma. - Ol�, mi�da. 62 00:02:43,065 --> 00:02:44,434 Como � que est�s, Jemma? 63 00:02:45,485 --> 00:02:46,998 Estou bem. 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,845 Bem, prepara-te para encantar, 65 00:02:51,880 --> 00:02:54,345 porque trouxe "doubles" e "kurma"... 66 00:02:54,380 --> 00:02:56,295 do "Leelee's Roti Shop". 67 00:02:59,820 --> 00:03:01,196 N�o � preciso. 68 00:03:03,124 --> 00:03:05,174 Est� bem, vou deix�-los aqui no balc�o, 69 00:03:05,176 --> 00:03:07,195 se quiseres com�-los mais tarde, est� bem? 70 00:03:13,966 --> 00:03:15,366 Est� tudo bem? 71 00:03:15,807 --> 00:03:17,847 Ela est�, apenas, a estudar para um teste. 72 00:03:17,849 --> 00:03:19,483 As coisas t�m sido �ptimas. 73 00:03:19,525 --> 00:03:21,325 Est� tudo bem na escola? 74 00:03:21,365 --> 00:03:23,764 Sim, os professores na Jefferson dizem que ela est� a adaptar-se bem. 75 00:03:23,810 --> 00:03:26,610 - E os amigos dela? - Conhe�o a maioria. 76 00:03:26,650 --> 00:03:30,135 Bons mi�dos. Criativos, desajustados como a Jemma. 77 00:03:30,175 --> 00:03:32,646 Mas, parecem entender-se. 78 00:03:32,648 --> 00:03:35,291 Parece que ela se est� a adaptar muito bem. 79 00:03:35,335 --> 00:03:39,025 Ent�o, a Dra. Christiansen ir� terminar com os sons baixos. 80 00:03:39,065 --> 00:03:42,635 Tal como antes, levante a m�o direita se ouvir um som. 81 00:03:42,675 --> 00:03:44,550 Se n�o ouvir, n�o h� problema. 82 00:03:44,585 --> 00:03:48,551 Isto ajudar-nos a diagnosticar qual � o problema no implante coclear. 83 00:03:49,448 --> 00:03:50,848 Margot? 84 00:03:52,562 --> 00:03:55,572 Precisa de uma pausa? Est� tudo bem? 85 00:03:57,806 --> 00:03:59,754 Ela n�o gosta de testes. 86 00:03:59,756 --> 00:04:01,776 Estamos a testar o dispositivo, n�o a si. 87 00:04:01,833 --> 00:04:05,341 E se a faz sentir-se melhor, vou-lhe dar uma nota "excelente". 88 00:04:06,035 --> 00:04:09,100 - A Tori e eu vamos esperar l� fora. - Est� bem. 89 00:04:10,015 --> 00:04:12,001 Muito bem, vamos come�ar. 90 00:04:12,445 --> 00:04:15,615 Ent�o, passaram nove meses. 91 00:04:15,865 --> 00:04:18,225 Ainda estamos com problemas? 92 00:04:18,265 --> 00:04:20,110 � quase imposs�vel prever... 93 00:04:20,145 --> 00:04:24,240 o per�odo de reabilita��o ap�s um implante coclear. 94 00:04:25,326 --> 00:04:27,982 Quer dizer, n�o est�vamos � espera que ela falasse ao telefone, 95 00:04:28,025 --> 00:04:32,145 mas, ela nem sequer consegue andar de metro sem ficar tonta. 96 00:04:32,185 --> 00:04:34,978 Ela parece confusa e triste. 97 00:04:35,025 --> 00:04:38,080 Sei como � ver algu�m que adoramos com dores, 98 00:04:38,385 --> 00:04:41,125 mas, assim que descobrirmos o problema do dispositivo, 99 00:04:41,370 --> 00:04:43,096 poderemos arranj�-lo. 100 00:04:48,654 --> 00:04:51,384 - Est� tudo bem? - O implante parece funcional. 101 00:04:51,425 --> 00:04:54,384 - Resposta dos el�ctrodos basais? - Tudo normal. 102 00:04:56,076 --> 00:04:59,071 Se n�o � o dispositivo, ent�o, qual � o problema? 103 00:05:04,152 --> 00:05:06,161 - Dr. Reynolds. - Max. 104 00:05:06,205 --> 00:05:07,851 Dr. Reynolds. 105 00:05:07,895 --> 00:05:09,745 Porque � que me parece que ambos est�o a preparar-se... 106 00:05:09,780 --> 00:05:11,165 para me atirar para dentro de uma carrinha descaracterizada? 107 00:05:11,200 --> 00:05:13,830 O teu or�amento trimestral est� tr�s semanas atrasado. 108 00:05:13,865 --> 00:05:16,225 Sim. Ent�o, aquilo que aconteceu foi... 109 00:05:16,265 --> 00:05:17,640 Pois, e se n�o for feito hoje, 110 00:05:17,675 --> 00:05:20,525 a Cirurgia Cardiotor�cica n�o ter� or�amento para o pr�ximo trimestre. 111 00:05:20,565 --> 00:05:24,387 O que significa que n�o haver� material cir�rgico, cirurgi�es ou cirurgias. 112 00:05:24,400 --> 00:05:26,925 Para tua sorte, temos uma Dora. 113 00:05:26,965 --> 00:05:28,758 E a Dora vai-te... ajudar. 114 00:05:28,800 --> 00:05:31,765 E, com ajudar-te, quero dizer torturar-te at� que termines... 115 00:05:31,795 --> 00:05:34,615 cada linha em perfeita ordem do in�cio at� ao fim. 116 00:05:34,645 --> 00:05:36,295 Ela � mesmo bastante dura. 117 00:05:36,325 --> 00:05:38,545 Ent�o, est�s preso neste gabinete, 118 00:05:38,580 --> 00:05:41,227 at� acabares ou... 119 00:05:42,165 --> 00:05:44,610 at� morreres, aquilo que vier primeiro. 120 00:05:45,110 --> 00:05:46,780 Espera! Queres dizer agora? 121 00:05:47,040 --> 00:05:49,265 N�o, mas, precisam de mim l� em baixo. 122 00:05:49,655 --> 00:05:52,569 - N�o pode ser outra pessoa a fazer isto? - O departamento � seu. 123 00:05:52,600 --> 00:05:55,150 E o or�amento tamb�m. Ganhas tudo que quiser. 124 00:05:55,195 --> 00:05:56,625 S� tem que pedir. 125 00:05:56,665 --> 00:05:59,469 Numa folha de Excel correctamente formatada. 126 00:05:59,500 --> 00:06:01,872 E a Dora � excelente nisso. 127 00:06:01,945 --> 00:06:05,325 N�o foi engra�ado? Est� bem. Sorri e acena ou paga o pre�o mais tarde. 128 00:06:05,365 --> 00:06:08,486 - Max, ent�o! Sou m�dico! - N�o sem um or�amento. 129 00:06:08,505 --> 00:06:10,305 Vamos, Dr. Reynolds? 130 00:06:10,600 --> 00:06:12,865 Posso, pelo menos, ir ao quarto de banho antes? 131 00:06:12,900 --> 00:06:15,060 Acho que sabe a resposta a isso. 132 00:06:17,953 --> 00:06:20,796 Saiam todos do caminho. Ent�o! Afastem-se! 133 00:06:21,790 --> 00:06:24,497 Caramba, Marie, viro as costas durante dois segundos... 134 00:06:24,535 --> 00:06:26,484 - Devias ter sido tu. - Boa. 135 00:06:26,510 --> 00:06:28,598 - O que � que temos? - Marie McNeil, 40 anos... 136 00:06:28,635 --> 00:06:30,340 pol�cia, quando foi atingida... 137 00:06:30,342 --> 00:06:32,677 - Condutor b�bado. Atropelamento e fuga. - Est� bem. Deixe connosco. 138 00:06:32,710 --> 00:06:34,673 O ve�culo motorizado bateu-lhe e fracturou-lhe o f�mur, 139 00:06:34,700 --> 00:06:38,720 Ela bateu no "capot" e, depois, no ch�o, resultando em ferimentos tor�cicos e contus�es. 140 00:06:38,760 --> 00:06:40,890 - Ela vai ficar bem, certo? - Porque � que n�o avisa a fam�lia? 141 00:06:40,925 --> 00:06:43,532 - Diga-lhes onde ela est�. - Sou o parceiro. Sou a fam�lia dela. 142 00:06:43,575 --> 00:06:45,976 Levem para a Sala 29 e pe�am ao Max para vir aqui agora. 143 00:06:46,030 --> 00:06:49,484 - Aguente firme, est� bem? - Fica bem. Por favor. 144 00:06:52,067 --> 00:06:53,705 D�em-nos espa�o. Ela est� bem. 145 00:06:58,172 --> 00:07:00,675 Sim, entendi, Comiss�rio, com certeza. 146 00:07:00,700 --> 00:07:02,077 N�o, tem a minha palavra. 147 00:07:02,105 --> 00:07:04,785 A Agente McNeil receber� os melhores cuidados poss�veis, 148 00:07:04,810 --> 00:07:06,630 temos tudo sob controlo... 149 00:07:06,675 --> 00:07:09,020 Sim. N�o, eu � que agrade�o, senhor. 150 00:07:09,065 --> 00:07:10,820 - Comiss�rio da Pol�cia? - Ele pr�prio. 151 00:07:10,865 --> 00:07:14,171 - J� passaste por uma "onda azul"? - Claro, em Chinatown. 152 00:07:14,205 --> 00:07:16,174 Ent�o, nunca passaste por uma "onda azul". 153 00:07:16,205 --> 00:07:18,955 No "New Amsterdam", quando um pol�cia chega, � como se a fam�lia toda viesse com ele, 154 00:07:18,985 --> 00:07:22,195 s� que essa fam�lia corresponde a 3/4 da Pol�cia de Nova Iorque. 155 00:07:23,345 --> 00:07:25,585 - Conforme foi dito. - Compreendo o que queres dizer. 156 00:07:25,615 --> 00:07:27,825 Pessoal? Sou o Max Goodwin, Director Cl�nico. 157 00:07:27,865 --> 00:07:29,881 Fico contente por manifestarem apoio � vossa colega, 158 00:07:29,925 --> 00:07:31,688 mas, isto ainda s�o as Urg�ncias. 159 00:07:31,720 --> 00:07:35,615 For�a! Ent�o, precisamos desta zona livre e calma, se for poss�vel. 160 00:07:35,645 --> 00:07:39,657 Pe�o que levem esta vig�lia l� para fora. Agradecemos imenso. 161 00:07:39,705 --> 00:07:42,105 Leon Hargrow, 68 anos, provavelmente a conduzir alcoolizado. 162 00:07:42,145 --> 00:07:43,600 Lacera��es no antebra�o esquerdo. 163 00:07:43,645 --> 00:07:45,800 Queimaduras no rosto e m�os resultantes do "airbag". 164 00:07:45,840 --> 00:07:48,462 N�o vi. Onde... 165 00:07:49,307 --> 00:07:52,720 - Onde... � que eu estou? - Algum sinal de les�es na cabe�a? 166 00:07:52,760 --> 00:07:55,388 Testemunhas viram-no a conduzir aos "S's" na estrada antes do acidente. 167 00:07:55,425 --> 00:07:58,385 � ele! O condutor b�bado que atropelou a Marie! 168 00:07:58,425 --> 00:08:01,665 - Chamem a Seguran�a! - Estamos bastante seguros... 169 00:08:01,695 --> 00:08:04,475 Vai ficar preso durante muito tempo, ouviu? 170 00:08:04,505 --> 00:08:06,198 - Calma! - Sei que est� a ouvir! 171 00:08:06,235 --> 00:08:09,146 Vou-me certificar que fique preso o resto da sua maldita vida! 172 00:08:10,958 --> 00:08:11,183 Calma! Afastem-no! Afastem-no! 173 00:08:11,215 --> 00:08:12,840 Recue! Para tr�s, agora! 174 00:08:12,885 --> 00:08:16,446 - N�o se vai safar! - Afastem-no. Afastem-no! 175 00:08:19,674 --> 00:08:22,593 O Angelo � o parceiro da Marie h� oito anos. 176 00:08:22,625 --> 00:08:25,150 S�o como irm�os. 177 00:08:25,492 --> 00:08:28,383 Ele est� nervoso, mas, nunca iria fazer mal ao condutor. 178 00:08:28,415 --> 00:08:29,971 Tem a certeza? 179 00:08:30,025 --> 00:08:33,605 O que � que posso dizer? Cuidamos uns dos outros. 180 00:08:33,645 --> 00:08:37,020 Contando que cuide do Angelo, n�o h� problema em ficarem aqui. 181 00:08:37,065 --> 00:08:39,745 Pe�o desculpa pelos dist�rbios. N�o voltar� a acontecer. 182 00:08:39,785 --> 00:08:42,845 Toda a nossa aten��o dever� estar na Marie. A recupera��o dele � o que importa. 183 00:08:42,880 --> 00:08:45,210 N�o se preocupe. Ele vai-se recompor. 184 00:08:45,250 --> 00:08:47,990 Obrigado, mant�-la-ei actualizada quando souber mais sobre os progressos dela. 185 00:08:48,035 --> 00:08:49,830 - Obrigado. - De nada. 186 00:08:49,870 --> 00:08:51,500 Como � que ela est�? 187 00:08:51,877 --> 00:08:54,525 Algo est�vel. Foi atingida com for�a. 188 00:08:54,565 --> 00:08:56,656 Estou � espera a consulta card�aca. 189 00:08:57,770 --> 00:08:59,171 E o condutor? Como � que ele est�? 190 00:08:59,210 --> 00:09:01,388 Estou � espera dos resultados toxicol�gicos. 191 00:09:01,435 --> 00:09:04,862 Temos que afast�-lo do parceiro de Marie. 192 00:09:04,957 --> 00:09:07,240 O condutor est� est�vel. Pode-se movimentar. 193 00:09:07,285 --> 00:09:08,918 Leva-o. 194 00:09:09,269 --> 00:09:11,783 - Onde � que o vamos colocar? - Tenho uma cama na UCI. 195 00:09:11,820 --> 00:09:13,185 Ele ainda est� "apagado". 196 00:09:13,210 --> 00:09:15,967 Vai ser um despertar deveras infernal. 197 00:09:40,185 --> 00:09:42,567 A� est� ele! O chefe que eu andava � procura! 198 00:09:42,615 --> 00:09:44,609 - Podes autografar isto? - Claro. 199 00:09:44,645 --> 00:09:47,189 Obrigado! Nem todos doariam os rins desta forma... 200 00:09:47,225 --> 00:09:48,915 e preciso mesmo do dinheiro, obrigado. 201 00:09:48,950 --> 00:09:50,695 D�-me isso. Outra visita para a Jemma? 202 00:09:50,740 --> 00:09:53,587 - Pensei que j� tinhas ido. - Pensei que tinhas cancro. 203 00:09:53,630 --> 00:09:54,989 Apenas por dentro. 204 00:09:55,040 --> 00:09:58,135 Est� bem, ent�o... estou algo preocupado que a Jemma se possa estar a isolar. 205 00:09:58,180 --> 00:09:59,650 Ela disse-me, literalmente, tr�s palavras... 206 00:09:59,680 --> 00:10:01,550 voltou para o quarto e n�o voltou a sair. 207 00:10:01,595 --> 00:10:05,045 Posso-te o meu diagn�stico psicol�gico completamente n�o qualificado? 208 00:10:05,085 --> 00:10:07,857 - Claro. Porque n�o? - Ela � uma adolescente. 209 00:10:07,900 --> 00:10:09,569 Bem, sim... 210 00:10:23,210 --> 00:10:26,026 - Posso ter uma consulta? - Gra�as a Deus. 211 00:10:26,584 --> 00:10:27,985 Como � que posso ajudar? 212 00:10:28,040 --> 00:10:29,090 Quem � que da tua equipa est� livre para um consulta? 213 00:10:29,140 --> 00:10:31,430 Eu. 214 00:10:31,475 --> 00:10:36,011 Provis�es para o laborat�rio e consum�veis. 14 400,87 d�lares. 215 00:10:36,040 --> 00:10:38,786 Max, por favor... 216 00:10:38,825 --> 00:10:42,091 - Quem � que est� dispon�vel? - Isto n�o � justo. 217 00:10:42,140 --> 00:10:44,485 Ouve, se eu soubesse que seria necess�ria toda esta papelada, 218 00:10:44,515 --> 00:10:46,041 nunca teria optado por ser Director de Servi�o. 219 00:10:46,080 --> 00:10:48,125 N�o optaste. Eu obriguei-te a ser Director de Servi�o. 220 00:10:48,165 --> 00:10:49,765 Pe�o desculpa por isso. 221 00:10:51,148 --> 00:10:54,385 Retira a Hastings da cirurgia toracosc�pica dela. 222 00:10:54,430 --> 00:10:55,982 Obrigado. 223 00:10:57,075 --> 00:10:59,302 Boa tentativa. Pr�ximo item? 224 00:11:07,435 --> 00:11:09,320 Algum problema? Est�s bem? 225 00:11:09,365 --> 00:11:10,918 Pe�o desculpa... 226 00:11:12,552 --> 00:11:15,210 N�o costumo ser assim. Nenhuma de n�s costuma. 227 00:11:15,250 --> 00:11:17,029 N�o... 228 00:11:17,137 --> 00:11:19,025 N�o h� problema. 229 00:11:21,376 --> 00:11:25,733 N�o sei o que aconteceu. Nunca discutimos. 230 00:11:26,369 --> 00:11:29,570 Conhecemo-nos num "workshop" de medita��o. 231 00:11:33,781 --> 00:11:35,706 A Margo conseguir ouvir... 232 00:11:35,735 --> 00:11:38,503 Era suposto aproximar-nos. 233 00:11:39,400 --> 00:11:42,017 Mas, apenas, nos est� a distanciar. 234 00:11:44,273 --> 00:11:46,149 Tori, eu... 235 00:11:46,830 --> 00:11:49,107 Conhe�o algu�m que poder� ajudar. 236 00:11:50,225 --> 00:11:51,921 Est� bem. 237 00:12:14,715 --> 00:12:16,155 Margot. 238 00:12:16,700 --> 00:12:18,100 Margot. 239 00:12:23,810 --> 00:12:28,200 Acredito que existem problemas n�o relacionados com o seu implante coclear. 240 00:12:29,065 --> 00:12:31,425 Este � o meu colega, Dr. Frome. 241 00:12:32,250 --> 00:12:33,837 Vamos conversar. 242 00:12:38,345 --> 00:12:39,853 Max! 243 00:12:40,245 --> 00:12:43,055 Est� bem, antes de falar, saiba que o meu amigo, aquele que tem cancro, 244 00:12:43,090 --> 00:12:44,890 ter� um tubo de alimenta��o colocado hoje. 245 00:12:44,935 --> 00:12:47,335 Ent�o, este "donut" representa a �ltima refei��o dele. 246 00:12:47,375 --> 00:12:49,280 Presumindo que ele consiga engolir. 247 00:12:49,315 --> 00:12:51,425 O Leon Hargrow n�o estava b�bado. 248 00:12:51,465 --> 00:12:53,145 - O condutor? - Recebi as an�lises ao sangue dele. 249 00:12:53,190 --> 00:12:55,910 N�o havia drogas ou �lcool no organismo. Nada. 250 00:12:55,950 --> 00:12:57,735 N�o o viram a andar aos "S's"? 251 00:12:57,775 --> 00:13:01,100 Ele teve um AVC... ao volante. 252 00:13:01,155 --> 00:13:03,052 - E isso n�o � tudo... - Dr. Goodwin! 253 00:13:03,054 --> 00:13:04,065 N�o consigo encontrar o Angelo. 254 00:13:04,095 --> 00:13:05,690 Ningu�m sabe para onde � que ele foi. 255 00:13:05,735 --> 00:13:09,581 - N�o acha que ele foi atr�s... - Sim, acho! 256 00:13:20,120 --> 00:13:21,541 Angelo? 257 00:13:27,585 --> 00:13:30,235 Agente, afaste-se dessa cama imediatamente! 258 00:13:34,307 --> 00:13:39,305 - Vamos falar sobre isto. - Algu�m tem que pagar. 259 00:13:40,034 --> 00:13:43,645 Angelo, entendo que esteja zangado, mas, ele n�o teve culpa. 260 00:13:43,685 --> 00:13:45,668 N�o me minta! 261 00:13:45,670 --> 00:13:48,110 Ele estava b�bado, eu vi-o a andar desgovernado. 262 00:13:48,150 --> 00:13:51,957 Ele teve um AVC emb�lico enquanto conduzia. 263 00:13:53,153 --> 00:13:56,021 N�o estava b�bado. Est� muito doente. 264 00:13:56,465 --> 00:14:00,389 Ele � um veterano, tenha alguma compaix�o. 265 00:14:03,505 --> 00:14:06,101 Angelo, por favor. 266 00:14:06,140 --> 00:14:08,148 V� l� para baixo para a Sala de Espera. 267 00:14:08,200 --> 00:14:11,477 A sua parceira? Ela precisa de si agora. 268 00:14:13,135 --> 00:14:15,909 Certifique-se que ele desce. 269 00:14:15,945 --> 00:14:18,363 - Espera... O que foi? - � a Marie. Ela est� a desfalecer. 270 00:14:19,245 --> 00:14:22,245 Satura��o de oxig�nio a 86. Ritmo respirat�rio subiu para 30. 271 00:14:22,285 --> 00:14:24,150 Respira��o diminuiu bilateralmente. 272 00:14:24,200 --> 00:14:26,942 - Batimentos card�acos a 48. - Aguente firme, Marie! 273 00:14:28,665 --> 00:14:31,455 - Satura��o de oxig�nio a cair. - Ritmo respirat�rio a subir. 274 00:14:31,495 --> 00:14:33,320 Preciso de trazer o "kit" pulmonar. 275 00:14:33,365 --> 00:14:35,197 A coloc�-lo no tabuleiro de intuba��o agora. 276 00:14:35,675 --> 00:14:37,896 Distens�o das veias do pesco�o, ambos os lados. 277 00:14:37,935 --> 00:14:40,677 N�o d� para ver por causa do colar cervical, mas... est� l�. 278 00:14:40,961 --> 00:14:42,974 - Pneumomediastino. - Sim. 279 00:14:54,995 --> 00:14:57,310 Boa. Deve haver um buraco no es�fago da Marie. 280 00:14:57,350 --> 00:14:59,587 Temos que lev�-la para o Bloco Operat�rio abrir-lhe o peito, 281 00:14:59,615 --> 00:15:02,035 e fechar aquele buraco antes que aconte�a outra vez. 282 00:15:08,025 --> 00:15:09,765 Ela vai ficar bem? 283 00:15:09,800 --> 00:15:11,620 - Sr. Hargrow... - Tenho que v�-la. 284 00:15:11,660 --> 00:15:13,290 - Ou�a, senhor... - Tenho que lhe pedir desculpa. 285 00:15:13,325 --> 00:15:15,840 Senhor, precisa de se acalmar. 286 00:15:15,875 --> 00:15:18,425 - Mas... - Prometo, 287 00:15:18,460 --> 00:15:21,213 ela est� a receber o melhor tratamento poss�vel. 288 00:15:22,329 --> 00:15:24,573 Mas, agora, precisamos de nos concentrar em si. 289 00:15:32,593 --> 00:15:36,748 O AVC que teve foi causado por um tumor maligno... 290 00:15:36,775 --> 00:15:38,221 na sua bexiga. 291 00:15:39,194 --> 00:15:41,653 Sei que s�o p�ssimas not�cias. 292 00:15:41,655 --> 00:15:44,845 Temos que remover o tumor imediatamente e come�ar uma dieta. 293 00:15:44,880 --> 00:15:48,500 Tudo aquilo que quero saber � se aquela mulher vai sobreviver. 294 00:15:49,645 --> 00:15:52,525 Sr. Hargrow, a sua condi��o � muito s�ria... 295 00:15:52,565 --> 00:15:54,308 J� sei o que h� de errado comigo. 296 00:15:55,689 --> 00:15:57,493 H� quanto tempo sabe? 297 00:16:00,242 --> 00:16:04,189 Se sabia, ent�o, porque diabo n�o recebeu nenhum tratamento? 298 00:16:04,230 --> 00:16:05,917 Eu n�o quero nenhum tratamento. 299 00:16:06,145 --> 00:16:09,981 Apenas me quero desculpar pelo que fiz. 300 00:16:13,233 --> 00:16:14,998 Entendo. 301 00:16:15,514 --> 00:16:20,037 Mas, neste momento, isso n�o � uma boa ideia para nenhum dos dois. 302 00:16:21,353 --> 00:16:24,172 Ent�o, n�o temos mais nada a discutir. 303 00:16:32,297 --> 00:16:34,525 O Dr. Kapoor achou que seria ben�fico... 304 00:16:34,560 --> 00:16:37,370 se nos sent�ssemos e fal�ssemos sobre aquilo que est� a acontecer... 305 00:16:37,405 --> 00:16:39,260 durante o processo de reabilita��o. 306 00:16:39,262 --> 00:16:43,060 E o meu trabalho aqui � criar uma atmosfera... 307 00:16:43,095 --> 00:16:46,748 ou espa�o para explorar aquilo que vos est� a acontecer emocionalmente. 308 00:16:46,785 --> 00:16:49,230 Ambas. O int�rprete chegar� em breve. 309 00:16:49,275 --> 00:16:50,631 Tenho a certeza. 310 00:16:51,401 --> 00:16:55,861 Pe�o imensa desculpa pelo atraso, deve chegar a qualquer momento. 311 00:17:07,465 --> 00:17:09,998 Est� bem, j� estamos a discutir... 312 00:17:12,969 --> 00:17:15,286 Com raiva? Eu... 313 00:17:21,324 --> 00:17:24,797 Muito bem, podemos... Pessoal, podemos ir mais devagar? 314 00:17:26,135 --> 00:17:28,305 Estou a perceber um pouco. 315 00:17:28,335 --> 00:17:30,165 Apenas... est� um bocadinho r�pido. 316 00:17:30,195 --> 00:17:34,774 - Nunca disse que eras um fardo. - Muito bem, intervalo. Intervalo. 317 00:17:35,730 --> 00:17:37,588 Respirem, est� bem? 318 00:17:37,855 --> 00:17:40,830 Preciso de me p�r a par, mas, presumo... 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,343 Tori, a Margot disse que se sente um fardo? 320 00:17:44,690 --> 00:17:46,244 - Sim. - A s�rio? 321 00:17:46,246 --> 00:17:50,025 Muito bem, � assim... que se sente relativamente a ela? 322 00:17:50,090 --> 00:17:54,630 N�o, nunca pensei nela dessa forma. 323 00:17:54,675 --> 00:17:58,613 Porque � que n�o lhe diz como realmente se sente? 324 00:18:01,356 --> 00:18:04,398 A Margot sempre teve este esp�rito com ela, 325 00:18:04,435 --> 00:18:09,400 de experienciar o mundo, de acordo com as suas pr�prias regras. 326 00:18:10,075 --> 00:18:14,427 Ela saltou da Ponte de Manhattan, em "bungee jumping", �s 03:00 da manh�, 327 00:18:14,508 --> 00:18:16,016 quando est�vamos na faculdade. 328 00:18:16,220 --> 00:18:20,620 - A s�rio? - Sim. 329 00:18:21,239 --> 00:18:22,961 Acho que ela � destemida. 330 00:18:26,478 --> 00:18:27,881 Ent�o, diga-lhe. 331 00:18:42,286 --> 00:18:45,113 "Sinto-me t�o distante dessa pessoa agora." 332 00:18:47,038 --> 00:18:50,312 "Sei que nos trouxe at� aqui porque queria o implante... 333 00:18:50,453 --> 00:18:54,645 e sempre me apoiaste, com o dinheiro e as cirurgias, 334 00:18:56,033 --> 00:18:57,608 porque eu queria isso." 335 00:19:01,523 --> 00:19:04,231 "E, agora, receio ter arriscado... 336 00:19:04,268 --> 00:19:09,073 o relacionamento mais importante da minha vida por causa disso." 337 00:19:16,845 --> 00:19:18,975 Porque � que quer o implante? 338 00:19:20,905 --> 00:19:22,356 "Para que eu consiga ouvir." 339 00:19:22,636 --> 00:19:25,591 Est� bem. � isso que o implante faz. 340 00:19:26,749 --> 00:19:29,283 Porque � que quer o implante? 341 00:19:44,392 --> 00:19:45,797 "Eu quero-o..." 342 00:20:07,356 --> 00:20:08,955 Agrade�o. Obrigado. 343 00:20:09,892 --> 00:20:11,629 Atira para aqui. Obrigado, amigo. 344 00:20:12,145 --> 00:20:13,842 Como tem passado? � bom v�-lo. 345 00:20:14,797 --> 00:20:16,995 Obrigado. Obrigado. 346 00:20:20,203 --> 00:20:21,892 Recetti! 347 00:20:23,873 --> 00:20:25,979 J� est�s a juntar para o funeral da Marie? 348 00:20:26,005 --> 00:20:28,770 Tem calma. � para a recupera��o dela. 349 00:20:28,875 --> 00:20:31,745 Ela vai ter que encomendar comida fora durante bastante tempo depois disto. 350 00:20:34,804 --> 00:20:36,208 Obrigado. 351 00:20:38,007 --> 00:20:39,970 - O que � que se passa? - Como � que ela est�? 352 00:20:40,025 --> 00:20:42,030 Conseguimos estabiliz�-la e estamos a prepar�-la para cirurgia. 353 00:20:42,075 --> 00:20:46,200 Ainda n�o est� fora de perigo, mas, est� a responder ao tratamento. 354 00:20:46,549 --> 00:20:49,130 - Isso � para Marie? - Sim, � algo que fazemos na Pol�cia. 355 00:20:49,170 --> 00:20:51,697 Temos um Fundo de Her�is Ca�dos, para agentes feridos no cumprimento do dever. 356 00:20:51,735 --> 00:20:53,100 Ent�o, contem comigo. 357 00:20:53,646 --> 00:20:55,314 Avisarei quando ela sair. 358 00:20:57,664 --> 00:21:00,467 - Obrigado, Dr. Goodwin. - Claro. 359 00:21:03,603 --> 00:21:05,003 Adivinhem quem voltou? 360 00:21:05,610 --> 00:21:09,856 - � a s�rio ou fugiste? - Sabes uma coisa? 361 00:21:09,900 --> 00:21:11,779 Depois de passar a tarde com a Dora, 362 00:21:11,804 --> 00:21:13,700 finalmente, sei o custo da energia. 363 00:21:13,702 --> 00:21:17,055 - O que � que temos? - Ruptura do es�fago, interven��o cir�rgica. 364 00:21:19,155 --> 00:21:21,766 Parece bom. Vamos ao trabalho. 365 00:21:25,272 --> 00:21:28,774 Agente McNeil, sou o Dr. Reynolds. Esta � a Dra. Hastings. 366 00:21:28,815 --> 00:21:31,245 Vamos fazer a sua cirurgia hoje. 367 00:21:32,323 --> 00:21:34,445 Dois m�dicos? 368 00:21:34,480 --> 00:21:36,110 Deve ser algo muito grave. 369 00:21:36,150 --> 00:21:39,423 Os sinais vitais est�o bons. V�-lo-emos l� dentro. 370 00:21:43,328 --> 00:21:44,815 Teve uma manh� e tanto. 371 00:21:44,890 --> 00:21:48,900 Sim, os pol�cias devem fazer de tudo para apanhar os criminosos. 372 00:21:48,935 --> 00:21:53,084 Fico ferida enquanto estou a passar uma multa a um adulto numa "scooter". 373 00:21:53,368 --> 00:21:55,613 Nunca saberei o fim da hist�ria. 374 00:21:56,305 --> 00:21:58,565 Bem, pelo menos, estava no terreno, certo? 375 00:21:58,595 --> 00:22:01,394 Passei a manh� sentado em frente a uma folha de c�lculo. 376 00:22:02,300 --> 00:22:05,705 - Odeio trabalho de escrit�rio. - A quem o diz. 377 00:22:05,745 --> 00:22:08,657 Coloquem-me nas ruas. � l� que quero estar. 378 00:22:08,695 --> 00:22:10,792 - No meio da ac��o, certo? - Sim. 379 00:22:10,808 --> 00:22:13,192 O meu parceiro chama-me "One Direction"... 380 00:22:13,848 --> 00:22:15,934 porque avan�o sempre com tudo. 381 00:22:16,260 --> 00:22:19,284 Nem sequer penso nisso. N�o tenho medo. 382 00:22:20,373 --> 00:22:23,136 Ponha-me em ac��o quando algu�m precisa de ajuda. 383 00:22:24,672 --> 00:22:26,562 � isso que me faz feliz. 384 00:22:29,332 --> 00:22:33,340 Bem, se a faz sentir melhor, ajud�-la neste momento... 385 00:22:33,567 --> 00:22:35,304 � o que me faz feliz. 386 00:22:41,080 --> 00:22:42,545 Vejo-a l� dentro. 387 00:22:59,915 --> 00:23:02,715 - A AV acabou de enviar o hist�rico dele. - Obrigada. 388 00:23:06,025 --> 00:23:08,535 S� podem estar a brincar comigo. 389 00:23:11,575 --> 00:23:13,525 - Kapoor. - Como � que correu? 390 00:23:13,565 --> 00:23:17,676 Correu bem. Estou optimista. Sabes... muito coisa veio � tona. 391 00:23:17,680 --> 00:23:19,362 Sem d�vida que ocorreram in�meras revela��es. 392 00:23:19,405 --> 00:23:22,335 Mas, em �ltima an�lise, acho que a Tori e a Margot ficar�o 393 00:23:22,370 --> 00:23:23,735 mais fortes que nunca. 394 00:23:23,775 --> 00:23:25,469 - Que boas not�cias. - Pois. 395 00:23:25,500 --> 00:23:27,045 Falei com a Dra. Christiansen, 396 00:23:27,080 --> 00:23:30,160 e ela est� segura que podemos avan�ar com a resson�ncia magn�tica. 397 00:23:30,200 --> 00:23:34,115 Bem, na verdade, a Margot tocou num assunto bastante delicado. 398 00:23:34,175 --> 00:23:36,128 - Intenso. - O qu�? 399 00:23:36,287 --> 00:23:39,175 Ela quer remover o implante coclear. 400 00:23:40,983 --> 00:23:43,344 Vijay, ela quer ser outra vez surda. 401 00:23:53,572 --> 00:23:55,890 "N�o importa qu�o estreita seja a passagem, 402 00:23:55,925 --> 00:23:58,270 quantas puni��es ainda sofrerei, 403 00:23:58,310 --> 00:24:01,276 Sou o senhor do meu destino... 404 00:24:01,721 --> 00:24:05,371 E o condutor da minha alma". 405 00:24:10,601 --> 00:24:12,906 Capacidade de recarga em menos de dois segundos. 406 00:24:15,392 --> 00:24:17,325 Paciente induzido. 407 00:24:22,012 --> 00:24:24,253 20 microgramas de fentanil. 408 00:24:27,118 --> 00:24:29,033 Sonda T e desfibrilhador. 409 00:24:29,231 --> 00:24:31,000 A aguardar. 410 00:24:51,000 --> 00:24:54,577 Tentou tratar-se h� dois anos, n�o � verdade, Leon? 411 00:24:54,723 --> 00:24:56,123 Tentei. 412 00:24:56,989 --> 00:24:58,850 Fui ver o meu m�dico na Associa��o de Veteranos. 413 00:24:58,895 --> 00:25:01,347 Eles atenderam-me logo, como costumam fazer. 414 00:25:02,192 --> 00:25:04,255 Quando descobriram aquilo que eu tinha, 415 00:25:04,290 --> 00:25:06,640 disseram n�o ter o m�dico indicado para mim. 416 00:25:06,680 --> 00:25:08,410 Disseram que tinha que ir a outro s�tio. 417 00:25:08,450 --> 00:25:11,405 Ent�o, deram-lhe um "voucher" e mandaram-no embora. 418 00:25:11,440 --> 00:25:12,465 Sim. 419 00:25:16,134 --> 00:25:20,151 Mas... voc� n�o o utilizou. 420 00:25:21,876 --> 00:25:23,608 Eu queria. 421 00:25:24,076 --> 00:25:26,447 Mas, o "voucher" n�o cobria o valor por inteiro. 422 00:25:31,283 --> 00:25:33,142 Estou por minha conta. 423 00:25:34,419 --> 00:25:36,571 N�o consigo pagar a diferen�a. 424 00:25:39,124 --> 00:25:41,545 Servi o meu pa�s com orgulho. 425 00:25:44,329 --> 00:25:47,010 N�o tem nada do que se envergonhar. 426 00:25:50,275 --> 00:25:52,417 Fiz quatro campanhas. 427 00:25:53,259 --> 00:25:55,064 "Rangers" do Ex�rcito. 428 00:25:57,876 --> 00:26:00,820 Merece mais que isso. 429 00:26:03,865 --> 00:26:07,132 Nunca tive inten��o de colocar ningu�m em perigo. 430 00:26:13,610 --> 00:26:17,687 Max, agendei o Leon Hargrow para uma cirurgia de emerg�ncia � bexiga... 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,447 - e radioterapia. - Bem, esperemos que ele precise. 432 00:26:19,450 --> 00:26:21,607 Parece que a Associa��o de Veteranos (AV) encerrou a sua Unidade de Urologia. 433 00:26:21,610 --> 00:26:25,150 Ent�o, em vez de trat�-lo, deram-lhe um "voucher" para utilizar num hospital � escolha. 434 00:26:25,190 --> 00:26:28,390 - Aceitaremos o "voucher". - O "voucher" cobre, apenas, 75% dos custos. 435 00:26:28,435 --> 00:26:30,865 - O resto � com ele. - Cobriremos o resto. Qual � o problema? 436 00:26:30,915 --> 00:26:34,165 Achas que o Leon apenas deu 75% de si quando esteve no Vietname? 437 00:26:34,205 --> 00:26:37,185 J� para n�o dizer que existe provas convincentes que o carcinoma urotelial... 438 00:26:37,220 --> 00:26:39,387 est� directamente relacionado com o "Agente Laranja" (napalm). 439 00:26:39,435 --> 00:26:41,020 Helen, isto � um hospital p�blico. 440 00:26:41,060 --> 00:26:42,265 � por isso que estamos aqui. 441 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 - A AV n�o o trata o Leon, mas, n�s sim. - N�o, n�o vais. 442 00:26:45,945 --> 00:26:49,657 A Comiss�o de Cuidados de Sa�de foi notificada sobre um pagamento via voucher da AV. 443 00:26:49,700 --> 00:26:51,767 - Isso mesmo. - N�o podemos aceit�-lo. 444 00:26:51,810 --> 00:26:54,867 - Porque n�o? - Ter�amos que aceit�-los todos. 445 00:26:54,915 --> 00:26:57,700 Desde que os veteranos tenham os cuidados m�dicos que precisam, 446 00:26:57,735 --> 00:26:59,370 n�o vejo qual � o problema. 447 00:26:59,405 --> 00:27:03,210 O problema � o sistema p�blico de sa�de ter que, potencialmente, pagar as contas 448 00:27:03,245 --> 00:27:06,880 de milhares de veteranos, mais os 25% n�o reembols�veis pela AV. 449 00:27:06,920 --> 00:27:09,850 Temos um veterano na UCI que precisa de uma cirurgia ou morrer�. 450 00:27:09,890 --> 00:27:14,230 N�o me interessa a quem tenho que ligar, mas, o Leon far� essa cirurgia hoje. 451 00:27:14,275 --> 00:27:15,800 Entendo as tuas inten��es, Max. 452 00:27:15,845 --> 00:27:18,770 Mas, isto � privatiza��o e estamos a ir ao encontro dela. 453 00:27:18,825 --> 00:27:21,315 Se aprovarmos a cirurgia do Leon e pagarmos a conta, 454 00:27:21,350 --> 00:27:24,225 abriremos um precedente perigoso para o resto do pa�s. 455 00:27:27,402 --> 00:27:30,357 Ou salvamos o Leon e prejudicamos os cuidados m�dicos de todos os outros veteranos, 456 00:27:30,390 --> 00:27:32,610 ou exigimos melhores cuidados para todos os veteranos... 457 00:27:32,650 --> 00:27:34,100 E deixamos o Leon morrer. 458 00:27:42,560 --> 00:27:45,502 Respeito a tua vontade, � claro. 459 00:27:45,671 --> 00:27:50,300 E estou ciente que h� um debate na comunidade dos surdos. 460 00:27:50,340 --> 00:27:53,557 Mas... retirar um implante, 461 00:27:53,585 --> 00:27:56,463 � uma cirurgia muito arriscada. 462 00:27:58,800 --> 00:28:00,946 "Apenas quero que a dor acabe." 463 00:28:01,392 --> 00:28:03,651 Eu... tamb�m quero isso. 464 00:28:04,000 --> 00:28:06,246 E... 465 00:28:06,346 --> 00:28:10,380 Existem diferentes tipos de implantes que podemos testar antes de... 466 00:28:10,998 --> 00:28:12,986 "N�o � esse tipo de dor." 467 00:28:13,083 --> 00:28:15,508 "As enxaquecas, as vertigens..." 468 00:28:16,357 --> 00:28:18,827 "Os tons estranhos, j� esperava isso." 469 00:28:19,605 --> 00:28:21,719 "Os meus amigos disseram-me que isso aconteceria." 470 00:28:22,560 --> 00:28:25,078 "Todos eles adoram os seus implantes." 471 00:28:26,227 --> 00:28:27,868 "Mas... eu n�o." 472 00:28:33,179 --> 00:28:35,003 "Sinto falta de quem era." 473 00:28:37,272 --> 00:28:39,578 "De como experienciava o mundo." 474 00:28:40,704 --> 00:28:44,422 "N�o espero que entenda, mas, antes do implante, m�sica... 475 00:28:47,310 --> 00:28:50,077 "Era algo que sentia e, agora..." 476 00:28:50,100 --> 00:28:53,875 "S�o, apenas, palavras e texturas estranhas." 477 00:28:54,926 --> 00:28:57,818 "Os meus pensamentos eram, apenas, meus." 478 00:28:59,152 --> 00:29:02,409 "Agora, est�o repletos de distrac��es." 479 00:29:04,084 --> 00:29:06,164 "Pensei que estava a perder algo." 480 00:29:06,441 --> 00:29:08,580 "Mas, na verdade..." 481 00:29:09,509 --> 00:29:11,297 "Sinto falta daquilo que tinha." 482 00:29:24,044 --> 00:29:26,488 "Adoro ouvir a voz da Tori." 483 00:29:33,195 --> 00:29:35,057 "Mas, ouvia-te melhor..." 484 00:29:37,625 --> 00:29:40,091 "Quando n�o conseguia ouvir a tua voz." 485 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 Ol�, mi�da. 486 00:30:01,711 --> 00:30:04,802 Ent�o, estraguei mesmo tudo. 487 00:30:06,380 --> 00:30:07,781 Muito mesmo. 488 00:30:11,467 --> 00:30:15,970 Esqueci-me do refrigerante quando trouxe os "doubles" hoje mais cedo. 489 00:30:16,010 --> 00:30:20,107 Sou um idiota. Bem, isto � para ti. 490 00:30:20,509 --> 00:30:22,510 - Obrigada. - De nada. 491 00:30:23,245 --> 00:30:26,680 Ouve, pensei muito sobre antes 492 00:30:26,715 --> 00:30:28,516 quando c� vim com a Sophia. 493 00:30:31,887 --> 00:30:34,086 Sabes que me podes contar tudo? 494 00:30:39,200 --> 00:30:41,762 Pois, esse � o problema. 495 00:30:45,559 --> 00:30:47,594 Porque � que isso � um problema? 496 00:30:53,809 --> 00:30:56,644 Porque eu contei-te tudo. 497 00:30:59,914 --> 00:31:02,316 - Sim. - Sabes tudo sobre mim. 498 00:31:02,694 --> 00:31:06,387 Sabes cada pormenor de todas as casas por onde passei. 499 00:31:08,356 --> 00:31:12,560 Todas as coisas... m�s. 500 00:31:16,605 --> 00:31:18,466 E, agora... 501 00:31:22,500 --> 00:31:25,373 Quando te vejo, sinto-me como... 502 00:31:25,675 --> 00:31:27,844 Como se ainda fosse a mesma. 503 00:31:28,850 --> 00:31:30,968 Como se ainda estivesse mal. 504 00:31:35,100 --> 00:31:37,485 J� n�o quero ser assim. 505 00:31:51,190 --> 00:31:55,200 Sabes, Jemma, eu... Tenho muito orgulho em ti. 506 00:31:55,580 --> 00:31:59,492 Muito orgulho. Chegaste t�o longe. 507 00:32:00,418 --> 00:32:02,076 Olha para ti. 508 00:32:09,117 --> 00:32:11,179 J� n�o precisas de mim. 509 00:32:11,653 --> 00:32:14,255 Isso... isso � bom. Isso �... 510 00:32:15,123 --> 00:32:16,958 � uma coisa muito boa. 511 00:32:22,664 --> 00:32:25,099 Est� na hora de eu ir. Tenho que ir. 512 00:32:25,233 --> 00:32:26,968 E est� tudo bem. 513 00:32:30,198 --> 00:32:32,232 Apenas... 514 00:32:33,709 --> 00:32:36,077 Apenas tenta lembrar de uma coisa por mim. 515 00:32:37,504 --> 00:32:39,299 Nunca estiveste mal. 516 00:32:55,305 --> 00:32:56,805 Richardson. 517 00:32:58,310 --> 00:33:00,968 Press�o sangu�nea 100/72. 518 00:33:01,015 --> 00:33:03,037 - Pin�a. - Pin�a. 519 00:33:03,385 --> 00:33:05,773 - Suc��o. - Suc��o. 520 00:33:06,325 --> 00:33:08,609 - Compressas de laparotomia. - Compressas de laparotomia. 521 00:33:11,565 --> 00:33:13,480 Press�o sangu�nea est� a descer. 522 00:33:13,515 --> 00:33:14,915 Compressas de laparotomia. 523 00:33:15,050 --> 00:33:16,750 Pulso femoral a cair. 524 00:33:16,785 --> 00:33:18,650 De onde vem todo este sangue? 525 00:33:18,695 --> 00:33:21,845 - N�o vejo nada. - Trocar g�s. 526 00:33:22,265 --> 00:33:26,860 Consegui. Ruptura da parede. Ventr�culo direito. Sutura, r�pido. 527 00:33:26,905 --> 00:33:29,730 Ent�o, o sangue est� simplesmente a sair do cora��o dela? 528 00:33:29,765 --> 00:33:32,968 - Sim. - A cirurgia estava a correr bem. 529 00:33:33,015 --> 00:33:35,735 - Eu sei. Continua. - Porque � que a parede rompeu? 530 00:33:35,775 --> 00:33:39,840 N�o fa�o ideia, mas, temos um minuto para cozer. Concentrem-se. 531 00:33:39,885 --> 00:33:41,810 - Art�ria car�tida sem pulso. - Troca de g�s. 532 00:33:41,850 --> 00:33:44,145 O c�rebro n�o est� a receber sangue. Ela est� a esvair-se em sangue. 533 00:33:44,148 --> 00:33:45,550 Continua a cozer. 534 00:33:45,585 --> 00:33:47,850 Estou a tentar, mas, as suturas est�o sempre a soltar-se. 535 00:33:47,885 --> 00:33:50,217 O m�sculo card�aco est� demasiado fraco. 536 00:33:50,752 --> 00:33:52,186 Conseguiste? 537 00:33:52,620 --> 00:33:54,121 Ela est� cian�tica. 538 00:33:55,990 --> 00:33:58,125 O cora��o dela ainda est� desfeito. 539 00:34:02,964 --> 00:34:05,199 N�o h� mais sangue para bombear. 540 00:34:08,503 --> 00:34:10,004 Acabou. 541 00:34:22,884 --> 00:34:25,019 Vais declarar? 542 00:34:41,436 --> 00:34:45,517 Hora da morte: 16:16. 543 00:34:55,784 --> 00:34:57,668 16:16. 544 00:35:35,827 --> 00:35:38,802 - Ol�. Os meus p�sames. - Obrigado. 545 00:35:54,011 --> 00:35:56,246 N�o devia ter sido assim. 546 00:35:57,888 --> 00:35:59,305 N�o devia ter morrido. 547 00:35:59,307 --> 00:36:03,865 - Eu sei. - N�o. N�o sabe. 548 00:36:07,475 --> 00:36:09,425 N�o era suposto a Marie ter sa�do. 549 00:36:13,300 --> 00:36:15,290 Mas, tive uma enxaqueca hoje. 550 00:36:17,409 --> 00:36:19,305 Um est�pida enxaqueca. 551 00:36:20,700 --> 00:36:23,416 Ent�o, ela foi para a rua e eu fiquei no carro. 552 00:36:30,350 --> 00:36:32,500 Ser pol�cia era tudo para a Marie. 553 00:36:34,300 --> 00:36:36,705 Ela n�o tinha marido ou filhos. 554 00:36:36,739 --> 00:36:39,128 �ramos a fam�lia dela e isso era tudo o que importava. 555 00:36:39,528 --> 00:36:41,345 Viver para este trabalho. 556 00:36:50,150 --> 00:36:52,047 Ela queria ser uma hero�na. 557 00:36:56,050 --> 00:36:58,654 E � morta numa opera��o "stop"? 558 00:36:59,900 --> 00:37:03,789 Ela transformou-se numa hero�na assim que colocou esse distintivo. 559 00:38:10,997 --> 00:38:12,397 Est� na hora. 560 00:38:18,700 --> 00:38:20,716 N�o vamos parar de lutar contra isto. 561 00:38:20,750 --> 00:38:23,129 Vamos arranjar uma solu��o, Leon. Prometo-lhe. 562 00:38:24,300 --> 00:38:27,591 Leon, este � o Angelo Recetti. 563 00:38:27,625 --> 00:38:29,025 O parceiro da Marie. 564 00:38:39,944 --> 00:38:41,894 Os rapazes e eu estivemos a conversar. 565 00:38:44,115 --> 00:38:46,890 A Marie n�o tinha fam�lia, ent�o, pensamos... 566 00:38:49,353 --> 00:38:52,525 Ela iria querer que o dinheiro que angariou para o Fundo dos Her�is Ca�dos... 567 00:38:54,900 --> 00:38:56,300 fosse para si. 568 00:38:58,615 --> 00:39:01,462 Para que possa melhorar. J� � um come�o. 569 00:39:04,850 --> 00:39:07,474 - N�o posso aceitar. - A Marie j� n�o est� aqui. 570 00:39:08,590 --> 00:39:09,990 Mas, voc� est�. 571 00:39:12,110 --> 00:39:13,851 Queremos pagar a cirurgia. 572 00:39:19,445 --> 00:39:21,300 Porque � que fariam isso por mim? 573 00:39:24,425 --> 00:39:26,365 Tratamos dos nossos. 574 00:39:47,000 --> 00:39:50,020 Demorar� alguns minutos at� o anest�sico fazer efeito. 575 00:39:50,060 --> 00:39:52,923 E quando fizer, chamarei o t�cnico da endoscopia. 576 00:39:54,100 --> 00:39:55,500 Est� bem. 577 00:39:57,661 --> 00:39:59,061 Obrigado. 578 00:40:06,300 --> 00:40:10,475 Parece que nunca nada melhora. 579 00:40:11,300 --> 00:40:14,784 Sou, apenas, algo que est� estragado... 580 00:40:15,196 --> 00:40:16,775 que ningu�m quer... 581 00:40:17,175 --> 00:40:18,909 e ningu�m se preocupa. 582 00:40:19,700 --> 00:40:21,627 Nem sei por que estou aqui. 583 00:40:36,500 --> 00:40:37,900 Ol�... 584 00:40:41,375 --> 00:40:45,088 Sabes que j� n�o �s a minha m�dica, n�o sabes? 585 00:40:46,303 --> 00:40:47,703 Sei. 586 00:40:49,550 --> 00:40:53,634 Mas, ainda �s meu amigo. 587 00:42:06,725 --> 00:42:14,725 Legendas originais em ingl�s por robtor Tradu��o para PT-PT por mpenaf 48082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.