All language subtitles for Mission Impossible 1988 - 1x10 - The Lions.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,180 --> 00:00:16,182 (Indistinct chatter) 2 00:00:18,218 --> 00:00:20,459 MAN: The golden lions have been returned to the fount, 3 00:00:20,587 --> 00:00:25,058 where they will await the test of the new king of Bajan-Du. 4 00:00:29,696 --> 00:00:34,577 Eminence, we shall set the alarm and arrange the guards. 5 00:00:56,656 --> 00:00:58,829 Here, let me have them. 6 00:01:07,934 --> 00:01:12,679 But if those lions are exact duplicate of the real ones... 7 00:01:12,806 --> 00:01:14,683 what purpose is served? 8 00:01:14,808 --> 00:01:19,655 They are exact duplicates, except for their weight. 9 00:01:19,779 --> 00:01:23,249 The test for the new king is to place the lions 10 00:01:23,383 --> 00:01:27,092 in the center of the fount without disturbing the balance. 11 00:01:27,220 --> 00:01:30,429 Should there be any imbalance on the platform, 12 00:01:30,557 --> 00:01:33,595 no matter where the would-be king stands, 13 00:01:33,726 --> 00:01:36,935 the blades would be instantly released. 14 00:01:37,997 --> 00:01:40,238 And he'd be killed. 15 00:01:40,366 --> 00:01:44,280 With the extra weight I have added to two of the lions, 16 00:01:44,404 --> 00:01:46,509 that would be inevitable. 17 00:01:46,639 --> 00:01:49,586 MAN: What are you doing here? 18 00:01:50,977 --> 00:01:53,981 Someone has tampered with the golden fount. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,856 The platform is not balanced properly. 20 00:01:56,983 --> 00:02:00,192 The side closest to you is tilted downward. 21 00:02:00,320 --> 00:02:01,958 Look. 22 00:02:02,088 --> 00:02:04,090 Look closely. 23 00:02:04,224 --> 00:02:06,602 -(Whoosh, thud) -(groans) 24 00:02:09,095 --> 00:02:10,802 Get rid of him. 25 00:02:10,930 --> 00:02:13,672 I'll finish here. 26 00:02:15,702 --> 00:02:18,706 (Theme music plays) 27 00:03:28,808 --> 00:03:31,220 (low growl) 28 00:03:31,344 --> 00:03:33,585 (woman speaking indistinctly) 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 PHELPS: They tell me the Arabian racing camel 30 00:03:35,715 --> 00:03:37,626 Can reach speeds up to 40 miles an hour. 31 00:03:37,750 --> 00:03:39,923 That's true, but only over short distances. 32 00:03:40,053 --> 00:03:43,432 And even in the hottest deserts survive days without water? 33 00:03:43,556 --> 00:03:46,833 If you're really interested in these animals, uh, take a seat. 34 00:03:46,960 --> 00:03:48,962 Number 74 has a good view. 35 00:03:49,996 --> 00:03:53,808 (Speaking indistinctly) 36 00:04:02,075 --> 00:04:04,419 (camels grunting) 37 00:04:07,614 --> 00:04:09,560 (beeping) 38 00:04:20,026 --> 00:04:22,097 MALE VOICE: Good morning, Jim. 39 00:04:22,228 --> 00:04:27,007 The kingdom of Bajan-Du is on the verge of a political crisis. 40 00:04:27,133 --> 00:04:29,613 The late king was an enlightened man 41 00:04:29,736 --> 00:04:32,546 determined to lead his people into the modern world. 42 00:04:32,672 --> 00:04:36,916 His widow the queen was Lady Michelle Faulkner, 43 00:04:37,043 --> 00:04:38,647 a British subject. 44 00:04:38,778 --> 00:04:42,191 Her son Prince Miklos was being educated in England. 45 00:04:42,315 --> 00:04:45,023 He is the heir presumptive to the throne. 46 00:04:45,151 --> 00:04:48,189 He will be the next king of Bajan-Du 47 00:04:48,321 --> 00:04:50,301 unless this man stops him. 48 00:04:50,423 --> 00:04:53,302 He is Ki, the late king's brother. 49 00:04:53,426 --> 00:04:57,101 He hates the West and flirts with Eastern alliances. 50 00:04:57,230 --> 00:04:59,403 We have learned that Ki has devised a plan 51 00:04:59,532 --> 00:05:02,672 that will not only prevent the boy from becoming king 52 00:05:02,802 --> 00:05:04,839 but will cost young Miklos his life. 53 00:05:04,971 --> 00:05:08,145 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 54 00:05:08,274 --> 00:05:09,753 is to block Ki's plan 55 00:05:09,876 --> 00:05:13,585 and give Prince Miklos his fair chance to claim the throne. 56 00:05:13,713 --> 00:05:16,523 As always, should you or any of your IM Force 57 00:05:16,649 --> 00:05:18,424 be caught or killed, 58 00:05:18,551 --> 00:05:22,055 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 59 00:05:22,188 --> 00:05:25,397 This disc will self-destruct in five seconds. 60 00:05:25,525 --> 00:05:26,868 Good luck, Jim. 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,234 (Rapid beeping) 62 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 (hissing) 63 00:05:42,208 --> 00:05:44,620 PHELPS: The key to the throne are these statues, 64 00:05:44,744 --> 00:05:46,553 the golden lions of Bajan-Du. 65 00:05:46,679 --> 00:05:48,716 Actually, the whole thing is a puzzle, 66 00:05:48,848 --> 00:05:51,351 and the would-be king has to solve it or die trying. 67 00:05:51,484 --> 00:05:53,191 That's a bit primitive. 68 00:05:53,319 --> 00:05:55,697 Oh, the Bajan-Du culture goes back 3,000 years, 69 00:05:55,822 --> 00:05:58,735 and it's believed that in the ceremony of the golden lions, 70 00:05:58,858 --> 00:06:01,464 the gods will prevent a pretender from becoming king. 71 00:06:01,594 --> 00:06:04,097 We found out that Mr. Ki has commissioned a set 72 00:06:04,230 --> 00:06:08,007 of fake statues and we think he may already have substituted it 73 00:06:08,134 --> 00:06:09,738 for the real golden lions. 74 00:06:09,869 --> 00:06:11,109 Why would he do that? 75 00:06:11,237 --> 00:06:13,717 Well, the test of a king is to balance the lions 76 00:06:13,840 --> 00:06:16,514 on a floating platform in what the Bajan-Du people believe 77 00:06:16,642 --> 00:06:18,588 to be the Fountain of Life. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,281 And the fake lions that Ki has commissioned 79 00:06:20,413 --> 00:06:21,289 are of different weights. 80 00:06:21,414 --> 00:06:22,791 Some are heavier. 81 00:06:22,915 --> 00:06:25,953 Meaning the prince won't have a chance of balancing the lions. 82 00:06:26,085 --> 00:06:28,497 That's right, and we want to give him that chance back. 83 00:06:28,621 --> 00:06:30,032 What kind of cover do we have? 84 00:06:30,156 --> 00:06:31,760 The queen is determined 85 00:06:31,891 --> 00:06:34,337 that her son will stay current with his English education, 86 00:06:34,460 --> 00:06:37,168 so she has requested a tutor from his school. 87 00:06:37,296 --> 00:06:39,207 It's arranged that I'll take his place. 88 00:06:39,332 --> 00:06:41,312 For the rest of you, this imminent coronation 89 00:06:41,434 --> 00:06:43,675 has attracted a lot of international interest, 90 00:06:43,803 --> 00:06:45,544 so the place will be full of Western journalists 91 00:06:45,671 --> 00:06:48,618 and diplomats and people concerned with security. 92 00:06:48,741 --> 00:06:49,651 Ah, all right. 93 00:06:49,776 --> 00:06:51,483 (Typing) 94 00:06:51,611 --> 00:06:54,490 This is where the coronation will take place-- 95 00:06:54,614 --> 00:06:56,787 the inner Sanctum of the temple, 96 00:06:56,916 --> 00:06:59,328 and thanks to what Grant has just found out, 97 00:06:59,452 --> 00:07:01,489 those are the fake statues displayed there 98 00:07:01,621 --> 00:07:03,965 on top of the ceremonial fount. 99 00:07:04,090 --> 00:07:05,967 So where are the real ones? 100 00:07:06,092 --> 00:07:08,902 Ah, that's what we have to find out. 101 00:07:09,028 --> 00:07:10,769 The palace is certain to be heavily guarded. 102 00:07:10,897 --> 00:07:14,868 Indeed it is, and we've got three days. 103 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ♪♪ 104 00:07:52,305 --> 00:07:54,581 (indistinct chatter) 105 00:08:17,363 --> 00:08:19,365 ♪♪ 106 00:08:22,502 --> 00:08:23,879 (camera shutter snaps) 107 00:08:27,073 --> 00:08:29,053 (gong echoes) 108 00:08:29,175 --> 00:08:32,315 (indistinct voices echoing) 109 00:09:00,039 --> 00:09:03,043 ♪♪ 110 00:09:20,860 --> 00:09:22,862 (horse neighs) 111 00:09:28,568 --> 00:09:29,672 (horse snorts) 112 00:09:44,116 --> 00:09:46,118 (man speaks foreign language) 113 00:09:46,252 --> 00:09:49,722 Prince Miklos, well, I was about to come and greet you. 114 00:09:49,855 --> 00:09:51,266 My father always told me 115 00:09:51,390 --> 00:09:53,529 a student should come to his teacher, 116 00:09:53,659 --> 00:09:55,502 no matter who the student was, 117 00:09:55,628 --> 00:09:57,835 and please, Mr. Donovan, call me Mike. 118 00:09:57,964 --> 00:09:59,568 That's what I've become used to at school. 119 00:09:59,699 --> 00:10:01,940 Well, all right, Mike, it's a pleasure to meet you. 120 00:10:06,739 --> 00:10:08,878 This was my room when I was a very little boy. 121 00:10:09,008 --> 00:10:10,146 Was it? 122 00:10:10,276 --> 00:10:13,257 My father used to come here and tell me stories, 123 00:10:13,379 --> 00:10:15,518 and we would look out onto the mountains. 124 00:10:15,648 --> 00:10:19,425 You have my sympathy on the passing of your father. 125 00:10:22,688 --> 00:10:26,830 My father was a wonderful man, a real king. 126 00:10:26,959 --> 00:10:30,406 He cared about his people, and he knew what to do. 127 00:10:32,765 --> 00:10:35,143 I don't know any of those things. 128 00:10:35,267 --> 00:10:38,339 Well, he probably felt that way when he started. 129 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 He didn't go away to England. 130 00:10:40,473 --> 00:10:42,214 He learned everything right here. 131 00:10:42,341 --> 00:10:43,877 Here in your country. 132 00:10:44,010 --> 00:10:46,547 It won't be if I can't pass the test of the lions. 133 00:10:46,679 --> 00:10:47,987 (Sighs) 134 00:10:48,114 --> 00:10:51,027 I understand how that can be challenging. 135 00:10:51,150 --> 00:10:53,562 I understand how it can be frightening. 136 00:10:53,686 --> 00:10:56,030 Are you any good at puzzles? 137 00:10:56,155 --> 00:10:58,863 Well, I have some experience in that area. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Then that's what you are to teach me. 139 00:11:00,993 --> 00:11:02,995 Well, I have a lot of things I have to teach you. 140 00:11:03,129 --> 00:11:07,578 Can't you see that's the only thing that really matters? 141 00:11:07,700 --> 00:11:10,340 And I'm awful at puzzles. 142 00:11:15,775 --> 00:11:17,777 (Indistinct chatter) 143 00:11:32,725 --> 00:11:35,831 The doctor has signed the death certificate, 144 00:11:35,961 --> 00:11:40,876 officially attributing the old priest's death to heart failure. 145 00:11:42,535 --> 00:11:44,981 The others suspect nothing. 146 00:11:46,706 --> 00:11:51,018 They believe the statues in the temple to be the real ones. 147 00:11:51,143 --> 00:11:54,420 There is nothing that can stop me. 148 00:11:54,547 --> 00:11:56,356 If the half-breed brat listens to his mother 149 00:11:56,482 --> 00:11:57,586 and does not take the test 150 00:11:57,717 --> 00:12:00,630 of the lions, we'll cast them both 151 00:12:00,753 --> 00:12:04,997 out of the country, and if he does, he'll simply die. 152 00:12:05,124 --> 00:12:09,732 In either case, I will then step forward. 153 00:12:09,862 --> 00:12:12,968 Miraculously, I will solve the puzzle... 154 00:12:14,333 --> 00:12:17,075 ...and claim the throne. 155 00:12:17,203 --> 00:12:21,117 If he does not take the test, 156 00:12:21,240 --> 00:12:23,584 the boy and his mother can still make appeals 157 00:12:23,709 --> 00:12:26,417 at international tribunal. 158 00:12:28,547 --> 00:12:30,857 Then you, as future high priest of Bajan-Du, 159 00:12:30,983 --> 00:12:32,553 must make certain that they are dead 160 00:12:32,685 --> 00:12:35,291 before they cross the border. 161 00:12:49,502 --> 00:12:51,345 (Indistinct chatter) 162 00:13:06,485 --> 00:13:08,590 You look like a bona fide insurance man to me. 163 00:13:11,824 --> 00:13:15,271 Your Majesty, come in. 164 00:13:15,394 --> 00:13:18,864 Majesty is reserved for the king, Mr. Donovan. 165 00:13:18,998 --> 00:13:23,071 At the present time, Bajan-Du has no king. 166 00:13:23,202 --> 00:13:26,081 I've asked to meet you 167 00:13:26,205 --> 00:13:28,276 so that we can discuss my son's studies. 168 00:13:28,407 --> 00:13:30,148 Well, thank you, I'm so glad you've come. 169 00:13:30,276 --> 00:13:32,620 Uh, the school, of course, is very clear 170 00:13:32,745 --> 00:13:34,918 about the schedule of studies they want accomplished. 171 00:13:35,047 --> 00:13:38,859 Yes, I'm sure they would have been. 172 00:13:38,984 --> 00:13:40,258 But are there other things 173 00:13:40,386 --> 00:13:42,696 that the prince must concern himself with? 174 00:13:42,822 --> 00:13:46,463 I mean, do I discuss with him the challenge of the lions? 175 00:13:46,592 --> 00:13:47,969 No. 176 00:13:48,093 --> 00:13:49,800 I am afraid you can't. 177 00:13:49,929 --> 00:13:51,408 Those are matters of state. 178 00:13:51,530 --> 00:13:52,474 Well, there's more to it than that. 179 00:13:52,598 --> 00:13:54,168 His life could be at stake. 180 00:13:54,300 --> 00:13:56,712 I never wanted it to come to this. 181 00:14:01,640 --> 00:14:04,018 How are things in England now, Mr. Donovan? 182 00:14:04,143 --> 00:14:06,384 Well... (chuckles) 183 00:14:06,512 --> 00:14:08,890 it's pretty, it's spring. 184 00:14:09,014 --> 00:14:10,994 The swans are nesting and the flowers are blooming 185 00:14:11,116 --> 00:14:13,323 and it's toward the end of the school term 186 00:14:13,452 --> 00:14:16,058 and the beginning of the cricket season. 187 00:14:16,188 --> 00:14:17,531 And you miss England, don't you? 188 00:14:17,656 --> 00:14:18,532 (Chuckles) 189 00:14:18,657 --> 00:14:21,399 Especially Dorset? 190 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 How did you know we lived in Dorset? 191 00:14:23,529 --> 00:14:26,408 Isn't that where you grew up on your father's estate? 192 00:14:26,532 --> 00:14:29,843 It sounds so very far away. 193 00:14:29,969 --> 00:14:31,812 In another lifetime. 194 00:14:35,808 --> 00:14:37,981 I think I know why you've come. 195 00:14:38,110 --> 00:14:41,216 You want me to talk to your son about going back to England. 196 00:14:41,347 --> 00:14:44,055 About not undergoing the test to be king. 197 00:14:44,183 --> 00:14:45,594 He'll trust you. 198 00:14:45,718 --> 00:14:49,256 He's always had a great respect for his teachers and schools. 199 00:14:51,123 --> 00:14:52,830 Why must he be king? 200 00:14:52,958 --> 00:14:55,336 We could live very nicely in England. 201 00:14:55,461 --> 00:14:57,441 With the inheritance from his father, 202 00:14:57,563 --> 00:14:59,201 there's nothing he would ever want for. 203 00:14:59,331 --> 00:15:03,643 No, nothing except to fulfill his father's dream; 204 00:15:03,769 --> 00:15:05,043 to do his father's work. 205 00:15:05,170 --> 00:15:06,376 Damn his work. 206 00:15:06,505 --> 00:15:08,075 It killed my husband. 207 00:15:08,207 --> 00:15:10,448 (Voice breaking): Must it now take my son, too? 208 00:15:12,378 --> 00:15:14,324 I'm sorry. 209 00:15:14,446 --> 00:15:16,858 I shouldn't have burdened you. 210 00:15:25,524 --> 00:15:27,094 (Door closes) 211 00:15:33,299 --> 00:15:36,075 Nicholas is inside making his pitch. 212 00:15:36,201 --> 00:15:39,375 Perfect. Your interview with Ki is in an hour. 213 00:15:40,339 --> 00:15:43,377 (Shutter clicking) 214 00:15:43,509 --> 00:15:47,582 Very well, Mr. Crane, you are who you say you are. 215 00:15:47,713 --> 00:15:48,748 What of it? 216 00:15:48,881 --> 00:15:50,952 Our company's covering the golden lions 217 00:15:51,083 --> 00:15:52,653 for a considerable sum, Your Excellency. 218 00:15:52,785 --> 00:15:54,958 We're just a little nervous now with all the attention 219 00:15:55,087 --> 00:15:56,896 the coronation is attracting. 220 00:15:57,022 --> 00:16:00,026 We are a very ancient nation, Mr. Crane, 221 00:16:00,159 --> 00:16:03,504 but when we choose to be, we are very modern... 222 00:16:03,629 --> 00:16:06,166 as in the security system protecting the lions. 223 00:16:06,298 --> 00:16:07,971 Your Excellency, in my business you learn 224 00:16:08,100 --> 00:16:10,102 no system is perfect. 225 00:16:10,235 --> 00:16:12,044 What are you telling me, Mr. Crane? 226 00:16:12,171 --> 00:16:14,674 We have information; 227 00:16:14,807 --> 00:16:15,911 before the coronation, 228 00:16:16,041 --> 00:16:17,748 someone will attempt to steal the golden lions. 229 00:16:17,876 --> 00:16:19,856 And I would feel much better if I could see 230 00:16:19,979 --> 00:16:21,890 the security arrangements myself 231 00:16:22,014 --> 00:16:24,517 and be able to stay here through the coronation. 232 00:16:27,953 --> 00:16:30,490 MIKLOS: I'd die for a hamburger. 233 00:16:30,622 --> 00:16:32,465 PHELPS (chuckles): I don't think you'll find one here. 234 00:16:32,591 --> 00:16:35,800 And anyway, young man, the subject is Sweden. 235 00:16:35,928 --> 00:16:38,704 Now what are Sweden's main exports? 236 00:16:38,831 --> 00:16:42,904 Primarily steel, uh, machinery, electronics, 237 00:16:43,035 --> 00:16:44,912 some wood and paper products. 238 00:16:45,037 --> 00:16:47,142 Very good. 239 00:16:47,272 --> 00:16:50,151 And what's the amount of debt and the rate of interest 240 00:16:50,275 --> 00:16:52,414 that your government owes the government of Sweden? 241 00:16:52,544 --> 00:16:54,490 Well, until I'm king, I won't have to know that. 242 00:16:54,613 --> 00:16:55,489 Well, that's the point. 243 00:16:55,614 --> 00:16:57,616 Sooner or later, you will have to learn it. 244 00:16:57,750 --> 00:17:00,060 I'll have advisers. They'll know everything. 245 00:17:00,185 --> 00:17:02,722 Oh, I see, so you'll be a symbol, 246 00:17:02,855 --> 00:17:04,425 and these advisers like your uncle 247 00:17:04,556 --> 00:17:05,728 will run the country for you? 248 00:17:05,858 --> 00:17:07,030 No, not him. 249 00:17:07,159 --> 00:17:10,902 Mike, your father devoted his life to trying to bring Bajan-Du 250 00:17:11,030 --> 00:17:12,737 into the 20th century. 251 00:17:12,865 --> 00:17:14,503 He sent you to school in England 252 00:17:14,633 --> 00:17:17,637 so that you could learn and see and understand what was needed. 253 00:17:17,770 --> 00:17:21,013 No. No, I don't want it. 254 00:17:22,941 --> 00:17:25,820 Look at these people. 255 00:17:25,944 --> 00:17:28,015 They want me to be their king. 256 00:17:30,783 --> 00:17:33,457 But I could be killed trying to solve that puzzle. 257 00:17:35,254 --> 00:17:36,790 It's not fair. 258 00:17:43,862 --> 00:17:46,843 Mike, your father solved the puzzle. 259 00:17:46,965 --> 00:17:50,606 Now, didn't he talk to you some about the statues? 260 00:17:52,771 --> 00:17:56,184 All he said was that the king of Bajan-Du walks 261 00:17:56,308 --> 00:17:58,254 with five golden lions: 262 00:17:58,377 --> 00:18:01,017 truth, wisdom... 263 00:18:01,146 --> 00:18:03,558 humility, beauty and harmony. 264 00:18:03,682 --> 00:18:05,923 I didn't understand. 265 00:18:06,051 --> 00:18:09,089 And I asked him to tell me the real secret of the puzzle. 266 00:18:09,221 --> 00:18:11,428 He said... 267 00:18:11,557 --> 00:18:12,968 Yeah, what did he say? 268 00:18:13,092 --> 00:18:15,766 He said it wasn't just a test to become a king, 269 00:18:15,894 --> 00:18:18,773 it was a step to become a man. 270 00:18:18,897 --> 00:18:21,776 He said when the time came, I would be ready. 271 00:18:21,900 --> 00:18:24,403 But I'm not ready. 272 00:18:24,536 --> 00:18:26,516 And I miss him. 273 00:18:31,210 --> 00:18:33,417 (Men chanting softly) 274 00:18:35,514 --> 00:18:36,925 (chanting ceases) 275 00:18:38,617 --> 00:18:42,394 There are guards at every column, day and night. 276 00:18:44,590 --> 00:18:46,661 Guards with spears. 277 00:18:46,792 --> 00:18:48,237 Well, if this was the Middle Ages... 278 00:18:48,360 --> 00:18:50,306 This is a temple, Mr. Crane. 279 00:18:50,429 --> 00:18:52,136 It's also an open-air market for thieves. 280 00:18:52,264 --> 00:18:53,607 The guards could be gassed 281 00:18:53,732 --> 00:18:55,575 before they had a chance to cry out, 282 00:18:55,701 --> 00:18:58,011 the golden lions gone in less than a minute. 283 00:18:58,137 --> 00:19:00,674 There are the golden lions. Help yourself. 284 00:19:08,614 --> 00:19:09,820 (Beeps) 285 00:19:10,849 --> 00:19:13,193 (alarm wails) 286 00:19:16,188 --> 00:19:18,225 No one can approach the Fountain of Life 287 00:19:18,357 --> 00:19:19,734 without tripping the alarm. 288 00:19:19,858 --> 00:19:23,101 A sonic network at floor level. 289 00:19:23,228 --> 00:19:24,104 (Beeps) 290 00:19:24,229 --> 00:19:25,264 (alarm ceases) 291 00:19:26,999 --> 00:19:29,206 I have the single master control. 292 00:19:29,334 --> 00:19:31,575 I alone know the digital combination 293 00:19:31,703 --> 00:19:33,205 to turn it on or off. 294 00:19:37,109 --> 00:19:40,647 I think my company will find this quite acceptable; 295 00:19:40,779 --> 00:19:44,158 the best of the Middle Ages and the modern world. 296 00:19:44,283 --> 00:19:46,627 A room will be readied for you. 297 00:19:49,788 --> 00:19:51,790 (Men clamoring in distance) 298 00:20:03,769 --> 00:20:05,214 it's gonna be hot in the car. 299 00:20:05,337 --> 00:20:07,112 Well, don't take any detours, huh? 300 00:20:15,881 --> 00:20:18,555 MAX: Very nice, Your Excellency. Just hold that. 301 00:20:18,684 --> 00:20:20,425 -(Camera shutter snaps) - Thank you. 302 00:20:23,021 --> 00:20:24,967 Beautiful, sir, beautiful. Beautiful. 303 00:20:25,090 --> 00:20:26,091 (Camera shutter snaps) 304 00:20:27,626 --> 00:20:29,367 Enough. 305 00:20:29,494 --> 00:20:31,371 Thank you, sir. 306 00:20:31,496 --> 00:20:32,804 I'd like to thank you 307 00:20:32,931 --> 00:20:34,638 for granting me this interview, Your Excellency. 308 00:20:34,766 --> 00:20:36,507 I was intrigued. 309 00:20:36,635 --> 00:20:39,844 My late brother made the mistake of forging links with the West. 310 00:20:39,972 --> 00:20:41,849 My views are common knowledge. 311 00:20:41,974 --> 00:20:44,147 My series has nothing to do with politics. 312 00:20:44,276 --> 00:20:45,550 I'm doing profiles 313 00:20:45,677 --> 00:20:48,749 on powerful, charismatic leaders such as yourself. 314 00:20:48,880 --> 00:20:51,451 I'm only regent of Bajan-Du until a successor 315 00:20:51,583 --> 00:20:53,187 to the throne is chosen... 316 00:20:53,318 --> 00:20:56,128 hopefully, my nephew the crown prince. 317 00:20:56,255 --> 00:20:58,735 Nevertheless, it was your voice that told the leaders 318 00:20:58,857 --> 00:21:00,302 of the West to back off. 319 00:21:00,425 --> 00:21:02,928 My readers will find that exciting. 320 00:21:03,061 --> 00:21:05,098 So do I. 321 00:21:06,898 --> 00:21:10,778 I'd like to find out more about the man behind that voice. 322 00:21:12,838 --> 00:21:14,647 I have already given you more time 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,684 than my official duties will allow. 324 00:21:16,808 --> 00:21:18,446 Why does it have to be official? 325 00:21:18,577 --> 00:21:20,181 I'm sure even a busy man like yourself 326 00:21:20,312 --> 00:21:22,087 must have some time to relax. 327 00:21:22,214 --> 00:21:24,353 Yes, perhaps you're right. 328 00:21:24,483 --> 00:21:27,362 Would you care to be my guest for dinner this evening? 329 00:21:27,486 --> 00:21:30,865 Would be an honor, Your Excellency. 330 00:21:58,984 --> 00:22:00,827 ♪♪ 331 00:22:07,159 --> 00:22:08,934 Our car is just at the gate. 332 00:22:09,061 --> 00:22:10,870 Thank you very much for your hospitality. 333 00:22:10,996 --> 00:22:12,771 Until this evening. 334 00:22:20,772 --> 00:22:23,776 Excuse me, Your Excellency. 335 00:22:23,909 --> 00:22:25,354 Was that Cory Bennett? 336 00:22:25,477 --> 00:22:28,481 Yes. She's a journalist. 337 00:22:28,613 --> 00:22:30,854 Well, we've been running checks on the foreign press here 338 00:22:30,982 --> 00:22:32,120 For the coronation, 339 00:22:32,250 --> 00:22:34,696 and actually, her credentials don't add up. 340 00:22:44,663 --> 00:22:46,734 (Clank) 341 00:22:52,604 --> 00:22:53,776 Anybody see you? 342 00:22:53,905 --> 00:22:55,612 Just like the Phantom. 343 00:23:02,948 --> 00:23:05,622 I'm going to have to work fast to pull this off. 344 00:23:05,751 --> 00:23:07,628 Well, I have the material for the mask. 345 00:23:07,753 --> 00:23:08,857 You bring the temple sketches? 346 00:23:08,987 --> 00:23:10,557 Yes, and found some information 347 00:23:10,689 --> 00:23:13,602 about a very tricky alarm system. 348 00:23:23,335 --> 00:23:25,281 Are we being followed yet? 349 00:23:25,404 --> 00:23:26,974 How'd you ever guess? 350 00:23:30,075 --> 00:23:31,076 (Camera shutter snaps) 351 00:23:53,598 --> 00:23:56,772 Mr. Jaru, I'm glad I found you. 352 00:23:56,902 --> 00:23:58,711 I feel I have to talk to someone 353 00:23:58,837 --> 00:23:59,975 about what's just happened. 354 00:24:00,105 --> 00:24:01,846 How may I help you? 355 00:24:01,973 --> 00:24:06,046 Well, the young Prince Miklos I think has come to trust me. 356 00:24:06,178 --> 00:24:07,657 He's just given me a book. 357 00:24:07,779 --> 00:24:10,089 It has something to do with golden lions. 358 00:24:10,215 --> 00:24:12,024 He says his father presented it to him secretly 359 00:24:12,150 --> 00:24:13,288 just before he died. 360 00:24:13,418 --> 00:24:14,795 Where is this book? 361 00:24:14,920 --> 00:24:16,092 In my chambers. 362 00:24:16,221 --> 00:24:17,222 Show me. 363 00:24:17,355 --> 00:24:18,527 This could be a matter 364 00:24:18,657 --> 00:24:20,967 with very serious consequences, Mr. Donovan. 365 00:24:26,598 --> 00:24:28,202 I have it right here. 366 00:24:34,372 --> 00:24:35,612 (Hissing) 367 00:24:42,747 --> 00:24:44,090 You better get moving, Max. 368 00:24:44,216 --> 00:24:45,991 Casey may have run out of time. 369 00:24:47,486 --> 00:24:49,557 He'll sleep until we wake him, 370 00:24:49,688 --> 00:24:51,429 and then he won't remember anything. 371 00:25:06,071 --> 00:25:07,243 KI: Jaru? 372 00:25:07,372 --> 00:25:09,682 Why are you here? 373 00:25:13,044 --> 00:25:15,046 What is going on? 374 00:25:23,321 --> 00:25:25,028 I was just asking Mr. Jaru 375 00:25:25,156 --> 00:25:27,136 if we could have additional security in the gardens 376 00:25:27,259 --> 00:25:29,034 when I'm tutoring the prince. 377 00:25:29,160 --> 00:25:31,037 The guards are there, Mr. Donovan. 378 00:25:31,162 --> 00:25:32,368 I haven't seen them. 379 00:25:32,497 --> 00:25:36,274 Rest assured, the prince is under constant observation. 380 00:25:39,304 --> 00:25:42,649 You are in our country against my wishes. 381 00:25:42,774 --> 00:25:45,050 Only because the boy's mother requested it. 382 00:25:45,176 --> 00:25:49,556 Do not abuse your fragile privilege. 383 00:26:07,265 --> 00:26:09,677 (Indistinct conversations) 384 00:26:12,704 --> 00:26:14,581 Hey, sorry to hold up the party, 385 00:26:14,706 --> 00:26:16,913 but we had to do some fancy stepping with Mr. Ki. 386 00:26:17,042 --> 00:26:18,578 MAX: You just made it in time. 387 00:26:18,710 --> 00:26:20,314 I think his watchdog is going to get 388 00:26:20,445 --> 00:26:21,287 some pretty interesting photographs. 389 00:26:21,413 --> 00:26:23,723 (Camera shutter clicking) 390 00:26:24,950 --> 00:26:27,123 Casey, I've been talking with Jim. 391 00:26:27,252 --> 00:26:30,426 When Ki sees these photographs, it will not only set up Jaru, 392 00:26:30,555 --> 00:26:32,466 but it will implicate you, too. 393 00:26:32,591 --> 00:26:33,865 It could be dangerous tonight. 394 00:26:33,992 --> 00:26:36,666 It's the only way to get Max into the temple. 395 00:26:57,816 --> 00:26:59,796 Still sleeping like a baby. 396 00:26:59,918 --> 00:27:01,192 Oh, good. 397 00:27:01,319 --> 00:27:03,390 You know, your computer data 398 00:27:03,521 --> 00:27:06,434 could give our young prince the answers 399 00:27:06,558 --> 00:27:08,629 to the puzzle of the golden lions. 400 00:27:08,760 --> 00:27:10,569 GRANT: The challenge of the five lions 401 00:27:10,695 --> 00:27:12,868 was devised over a thousand years ago. 402 00:27:12,998 --> 00:27:15,877 In the ancient scrolls, the words for "puzzle" 403 00:27:16,001 --> 00:27:18,277 or "challenge" were almost interwoven. 404 00:27:18,403 --> 00:27:20,679 The puzzle is the challenge of manhood. 405 00:27:20,805 --> 00:27:22,910 To understand the balance of the five virtues, 406 00:27:23,041 --> 00:27:25,146 each of which is represented by a golden lion. 407 00:27:25,276 --> 00:27:26,846 And the important word is balance. 408 00:27:26,978 --> 00:27:29,254 For the man, or boy, who would be king 409 00:27:29,381 --> 00:27:32,385 is challenged to place the lions on the balance float 410 00:27:32,517 --> 00:27:33,928 in precisely the order of importance 411 00:27:34,052 --> 00:27:35,531 of the virtue it represents. 412 00:27:35,654 --> 00:27:37,463 If he should choose the wrong order 413 00:27:37,589 --> 00:27:38,795 and upset the balance... 414 00:27:38,923 --> 00:27:42,166 Oh, pfft-- the knives are released. 415 00:27:42,293 --> 00:27:44,034 Unfortunately, there's still a help wanted sign 416 00:27:44,162 --> 00:27:45,539 on the king's door. 417 00:27:45,664 --> 00:27:48,941 From what you've just told me, there is only one answer. 418 00:27:50,135 --> 00:27:52,979 The virtues are of equal importance. 419 00:27:53,104 --> 00:27:59,180 To be king, the boy has to place all five lions at the same time. 420 00:28:01,012 --> 00:28:03,219 And when we plant this in Jaru's room, 421 00:28:03,348 --> 00:28:05,726 it should help give young Miklos a chance to try. 422 00:28:34,446 --> 00:28:36,448 ♪♪ 423 00:28:41,619 --> 00:28:43,621 (beeping) 424 00:28:51,463 --> 00:28:53,875 (beeping) 425 00:29:05,310 --> 00:29:08,314 (beeping) 426 00:29:40,578 --> 00:29:43,422 ♪♪ 427 00:30:01,466 --> 00:30:03,002 - All set? - Let's go. 428 00:30:26,624 --> 00:30:27,967 Your Excellency. 429 00:30:28,092 --> 00:30:29,867 Precisely on time. 430 00:30:29,994 --> 00:30:34,136 One of the few Western habits I admire. 431 00:30:34,265 --> 00:30:36,404 Well, that's a start. 432 00:30:54,385 --> 00:30:57,127 (Knocking) 433 00:31:11,502 --> 00:31:13,743 Your Highness, uh... 434 00:31:13,872 --> 00:31:15,374 I'm sorry to disturb you 435 00:31:15,506 --> 00:31:18,077 at this time of the evening, Mr. Donovan. 436 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 I want to know if you've thought about, 437 00:31:20,345 --> 00:31:23,349 or even acted upon, what we discussed. 438 00:31:27,252 --> 00:31:30,722 I have been charged with your son's education. 439 00:31:30,855 --> 00:31:34,268 You mean to convince him to try to be king. 440 00:31:34,392 --> 00:31:37,532 No, no. A teacher's only job 441 00:31:37,662 --> 00:31:40,871 is to open new horizons of thought, 442 00:31:40,999 --> 00:31:42,672 so the student has the advantage 443 00:31:42,800 --> 00:31:44,871 of as much information as possible-- 444 00:31:45,003 --> 00:31:47,108 thereby to make his own decisions. 445 00:31:47,238 --> 00:31:49,047 Who are you? 446 00:31:49,173 --> 00:31:51,414 Well, you've seen my credentials. 447 00:31:51,542 --> 00:31:53,886 Oh, yes, I have. 448 00:31:54,012 --> 00:31:56,049 Very convincing. 449 00:31:56,180 --> 00:31:59,787 But how many tutors would know where I grew up? 450 00:31:59,918 --> 00:32:01,898 And wouldn't be known by several teachers 451 00:32:02,020 --> 00:32:04,159 at the school in England I called today? 452 00:32:10,595 --> 00:32:12,438 (Grunts) 453 00:32:14,132 --> 00:32:15,907 (clattering) 454 00:32:16,901 --> 00:32:19,347 Your Highness, whoever I am, 455 00:32:19,470 --> 00:32:22,349 you must believe I'm here to ensure your son's safety. 456 00:32:22,473 --> 00:32:24,350 You've been sent here to protect him? 457 00:32:24,475 --> 00:32:25,715 In a way, yes. 458 00:32:25,843 --> 00:32:29,290 And I'm sure you won't tell me by whom, or why. 459 00:32:34,252 --> 00:32:36,732 I feel much better now, Mr. Donovan. 460 00:32:36,854 --> 00:32:39,300 I'll say good night. 461 00:32:40,425 --> 00:32:42,336 Good night. 462 00:32:53,338 --> 00:32:55,318 (Grunts) 463 00:32:59,944 --> 00:33:02,720 So if your late brother had failed the test of the lions, 464 00:33:02,847 --> 00:33:04,349 then you could have been king. 465 00:33:04,482 --> 00:33:07,861 His ability to solve the puzzle did not make him a true ruler. 466 00:33:07,986 --> 00:33:09,590 I proved that. 467 00:33:09,721 --> 00:33:14,431 Power is for those with wit and courage to reach for it. 468 00:33:14,559 --> 00:33:16,232 More wine, Miss Bennett? 469 00:33:16,361 --> 00:33:18,170 I should be taking notes. 470 00:33:18,296 --> 00:33:20,970 I believe your memories of this evening 471 00:33:21,099 --> 00:33:23,306 will be more than sufficient reward. 472 00:33:52,730 --> 00:33:56,075 ♪♪ 473 00:34:26,297 --> 00:34:30,074 ♪♪ 474 00:34:59,997 --> 00:35:02,637 ♪♪ 475 00:35:16,347 --> 00:35:17,348 (snaps) 476 00:35:26,858 --> 00:35:28,633 (hissing) 477 00:35:57,321 --> 00:35:59,062 Perhaps it's time to ask 478 00:35:59,190 --> 00:36:01,898 the most important questions, Miss Bennett. 479 00:36:02,026 --> 00:36:04,973 Well, if they're not too personal. 480 00:36:05,096 --> 00:36:07,098 Tell me... 481 00:36:08,633 --> 00:36:11,512 ...Did you really come here for a story? 482 00:36:14,338 --> 00:36:19,811 Or were you after something even more precious? 483 00:36:33,724 --> 00:36:36,136 (Both chuckle) 484 00:36:38,196 --> 00:36:40,142 (alarm wails) 485 00:36:57,682 --> 00:36:59,684 (alarm wailing, guards clamoring) 486 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 (alarm ceases) 487 00:37:21,539 --> 00:37:23,143 Thank God they didn't get the lions. 488 00:37:23,274 --> 00:37:25,845 What triggered the alarm and who knocked out the guard?! 489 00:37:25,977 --> 00:37:27,957 Whatever it was, the alarm must have frightened them. 490 00:37:29,046 --> 00:37:31,322 Did anyone see anything? 491 00:37:31,449 --> 00:37:32,894 Any Of you?! 492 00:37:58,576 --> 00:38:00,578 ♪♪ 493 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 ♪♪ 494 00:39:00,705 --> 00:39:02,651 ♪♪ 495 00:39:12,149 --> 00:39:13,560 (capsule snaps) 496 00:39:13,684 --> 00:39:16,722 Mr. Jaru, Mr. Jaru... 497 00:39:16,854 --> 00:39:18,128 someone's broken into the temple. 498 00:39:18,255 --> 00:39:21,361 You have to see Mr. Ki immediately. 499 00:39:21,492 --> 00:39:22,630 I-I don't understand. 500 00:39:22,760 --> 00:39:24,330 Why am I here? 501 00:39:24,462 --> 00:39:27,068 Well, you know how Mr. Ki hates to be kept waiting. 502 00:39:27,198 --> 00:39:30,236 Find Jaru and bring him to me. 503 00:39:30,368 --> 00:39:33,872 JARU: I am here. There is no need to look. 504 00:39:34,004 --> 00:39:35,950 Seize him! 505 00:39:36,874 --> 00:39:40,083 No, no, I was with the American teacher... 506 00:39:40,211 --> 00:39:42,748 Silence! Bind him! 507 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 You know my loyalty to you. 508 00:39:49,653 --> 00:39:52,566 Now leave us. I will call you if I need you. 509 00:39:58,562 --> 00:39:59,734 This is yours. 510 00:39:59,864 --> 00:40:01,741 It was found on the floor of the temple, 511 00:40:01,866 --> 00:40:03,641 left where you knocked the guard unconscious. 512 00:40:03,768 --> 00:40:05,577 What guard? I wasn't in the temple. 513 00:40:05,703 --> 00:40:09,549 And this. it's a duplicate of the control system 514 00:40:09,673 --> 00:40:10,913 for the sonic alarm. 515 00:40:11,041 --> 00:40:13,419 It was found in your chambers. 516 00:40:13,544 --> 00:40:15,182 I have never seen it. 517 00:40:15,312 --> 00:40:17,258 And you never saw the Americans in the marketplace? 518 00:40:17,381 --> 00:40:18,291 No. 519 00:40:18,416 --> 00:40:20,589 Liar. 520 00:40:20,718 --> 00:40:25,064 I have photographs of her giving you money. 521 00:40:30,628 --> 00:40:33,609 And finally... 522 00:40:33,731 --> 00:40:38,180 a thread from your robe was found inside my safe. 523 00:40:41,372 --> 00:40:45,752 Excellency, give me time to think, to explain. 524 00:40:45,876 --> 00:40:47,753 No, Jaru, 525 00:40:47,878 --> 00:40:49,380 I've seen through your betrayal. 526 00:40:49,513 --> 00:40:50,753 I know what you've done. 527 00:40:50,881 --> 00:40:52,952 There was no attempt at theft. 528 00:40:53,083 --> 00:40:54,960 You actually switched the statues 529 00:40:55,085 --> 00:40:56,621 for the ceremony tomorrow. 530 00:40:56,754 --> 00:41:00,497 Why? Why would I betray you? 531 00:41:00,624 --> 00:41:02,604 Because the Americans paid you to betray me 532 00:41:02,726 --> 00:41:05,036 and support the prince so he would pass the test. 533 00:41:05,162 --> 00:41:08,075 Ah, but you failed, Jaru, you failed. 534 00:41:08,199 --> 00:41:10,304 There's still time enough. 535 00:41:10,434 --> 00:41:14,246 Time for me to put the false statues back in the temple. 536 00:41:15,773 --> 00:41:17,446 No, no, it is all wrong. 537 00:41:17,575 --> 00:41:19,316 And time to give you what you've earned. 538 00:41:19,443 --> 00:41:20,478 (Gasps) 539 00:41:40,364 --> 00:41:43,140 it's time for you to be getting ready. 540 00:41:45,870 --> 00:41:49,374 It's a stupid way to treat a king. 541 00:41:49,507 --> 00:41:52,078 What if I'm not smart enough? 542 00:41:52,209 --> 00:41:54,155 But you are. 543 00:41:56,447 --> 00:41:58,654 My mother doesn't want me to do it. 544 00:41:58,782 --> 00:42:02,855 She'd rather me leave before it begins. 545 00:42:04,221 --> 00:42:06,394 Suppose someone gave you the answer to the puzzle, 546 00:42:06,524 --> 00:42:09,198 told you exactly how to place the five virtues? 547 00:42:09,326 --> 00:42:11,328 You mean cheat? 548 00:42:12,696 --> 00:42:15,404 But I'd always know that I'd cheated. 549 00:42:15,533 --> 00:42:17,206 Would that make any difference 550 00:42:17,334 --> 00:42:19,177 if you turned out to be a good king? 551 00:42:19,303 --> 00:42:22,716 I don't think anything good can come out of cheating. 552 00:42:22,840 --> 00:42:25,218 My father was right about that. 553 00:42:25,342 --> 00:42:28,585 The hard part is, how do you value 554 00:42:28,712 --> 00:42:30,453 one of the virtues above the others? 555 00:42:30,581 --> 00:42:32,583 You just keep asking yourself that question 556 00:42:32,716 --> 00:42:35,595 and you'll find the answer. 557 00:42:36,720 --> 00:42:38,859 (Gong echoes) 558 00:42:38,989 --> 00:42:41,833 (men chanting softly) 559 00:43:10,721 --> 00:43:13,327 ♪♪ 560 00:43:30,007 --> 00:43:36,253 The five golden lions of Bajan-Du must be placed 561 00:43:36,380 --> 00:43:40,954 upon the sacred altar in order of their importance. 562 00:43:41,085 --> 00:43:45,727 The level of the waters must not be disturbed. 563 00:43:47,825 --> 00:43:52,274 If the gods can see the purity of your heart, 564 00:43:52,396 --> 00:43:57,709 then a new fearless king shall be recognized 565 00:43:57,835 --> 00:44:01,009 in our ancient land. 566 00:44:30,901 --> 00:44:32,903 ♪♪ 567 00:44:36,640 --> 00:44:38,642 (men chanting softly) 568 00:45:02,032 --> 00:45:03,773 Truth... 569 00:45:03,901 --> 00:45:06,381 wisdom... 570 00:45:06,503 --> 00:45:08,278 humility... 571 00:45:08,405 --> 00:45:10,078 beauty... 572 00:45:10,207 --> 00:45:12,414 harmony. 573 00:45:12,543 --> 00:45:14,580 They shouldn't be taken apart. 574 00:45:45,442 --> 00:45:47,854 Equal. 575 00:45:59,723 --> 00:46:01,225 No! 576 00:46:09,066 --> 00:46:10,204 It's done. 577 00:46:11,535 --> 00:46:13,037 KI: No! 578 00:46:17,007 --> 00:46:19,078 (Beeps) 579 00:46:21,278 --> 00:46:22,916 (Low rumbling) 580 00:46:25,916 --> 00:46:28,396 (crackling) 581 00:46:46,170 --> 00:46:47,410 (screams) 582 00:46:47,538 --> 00:46:50,280 They've destroyed the lions of Bajan-Du. 583 00:46:50,407 --> 00:46:53,854 They've destroyed the lions. 584 00:46:53,977 --> 00:46:57,550 The half-breed must die! 585 00:46:59,049 --> 00:47:00,392 (Yells) 586 00:47:01,819 --> 00:47:04,993 MIKLOS: These are the symbols of our nation. 587 00:47:05,122 --> 00:47:09,537 May they rest again and remain here in our temple 588 00:47:09,660 --> 00:47:12,106 until my reign has ended. 589 00:47:12,229 --> 00:47:16,473 Lions! He has destroyed the lions of Bajan-Du! 590 00:47:16,600 --> 00:47:18,546 The foreign whelp must die! 591 00:47:18,669 --> 00:47:20,512 Seize him! 592 00:47:20,637 --> 00:47:22,514 He has destroyed the lions! 593 00:47:22,639 --> 00:47:25,085 (Guards clamoring) 594 00:47:28,178 --> 00:47:31,182 I am the true ruler of Bajan-Du! 595 00:47:31,315 --> 00:47:32,692 He has betrayed you! 596 00:47:32,816 --> 00:47:36,389 He destroyed the lions. Kill him! 597 00:47:39,423 --> 00:47:41,903 Move! They're false! 598 00:47:42,025 --> 00:47:43,333 No! 599 00:47:44,294 --> 00:47:45,637 (Whoosh, thud) 600 00:47:45,762 --> 00:47:47,002 (grunts) 601 00:48:13,757 --> 00:48:16,101 ♪♪ 602 00:48:42,619 --> 00:48:44,997 (theme music playing) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.