Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 25
El Mayor Espect�culo de la Galaxia (4 de 4)
Emitido el 04/01/1989
6,6 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Por problemas de amianto en los estudios de la BBC, el serial estuvo a punto de no poder terminarse al no tener todas las secuencias de estudio grabadas. Aunque casi le pasa lo mismo que a Shada, al final se mont� una carpa para poder terminar la grabaci�n de las escenas que faltaban.
2
00:00:52,088 --> 00:00:54,439
�No!
3
00:00:56,724 --> 00:00:59,727
La verdad, fuiste muy est�pido esta vez, Doctor.
4
00:01:00,570 --> 00:01:05,078
Te dije que era una esp�cimen inusual. El gru�ido, los sonidos,...
5
00:01:05,735 --> 00:01:10,254
la reacci�n a la luna. Seguramente ya lo has adivinado.
6
00:01:43,283 --> 00:01:44,320
�Capit�n!
7
00:01:48,612 --> 00:01:49,963
Odio que esto pase, Doctor.
8
00:01:50,208 --> 00:01:53,458
Ella no puede controlarse, por supuesto. Y, como todos los de su clase,...
9
00:01:53,922 --> 00:01:57,009
tiene que destruir todo lo que haya en su camino.
10
00:01:58,192 --> 00:02:01,148
Lo cual, me temo, eres t� esta vez.
11
00:02:03,327 --> 00:02:06,188
Este circo es s�lo la mitad de esto, ves, viejo amigo.
12
00:02:06,600 --> 00:02:09,552
Estos hippies no son tan tontos como parec�an.
13
00:02:09,866 --> 00:02:11,957
�Vinisteis s�lo por la diversi�n?
14
00:02:12,164 --> 00:02:15,463
Bueno, algunos s�, pero est�n todos muertos.
15
00:02:31,008 --> 00:02:33,774
�Puedo ver su billete, por favor?
16
00:02:34,154 --> 00:02:37,119
Nosotros, los experimentamos exploradores, conocemos todo sobre la mayor�a...
17
00:02:37,330 --> 00:02:38,642
de nuestros descubrimientos.
18
00:02:38,839 --> 00:02:42,847
Hay poderes aqu� que pueden ser aprovechados por aquellos los suficientemente...
19
00:02:43,044 --> 00:02:46,887
intr�pidos para aprovechar las oportunidades. Yo, por ejemplo.
20
00:02:47,110 --> 00:02:48,973
Esos poderes destruyeron a Deadbeat.
21
00:02:49,171 --> 00:02:51,035
S�, pero era como t�, Doctor.
22
00:02:51,210 --> 00:02:53,771
Ninguno demasiado brillante para sus propios y viejos intereses.
23
00:02:54,071 --> 00:02:58,071
Quieta, Mags. Esta mujer lobo es extremadamente peligrosa.
24
00:02:58,419 --> 00:03:00,190
Te entrometes en cosas que no entiendes.
25
00:03:00,402 --> 00:03:02,927
No, Doctor, pero t� s�. Una vez est�s fuera de mi camino,...
26
00:03:03,194 --> 00:03:06,318
har� un trato con los poderes f�cticos, quienquiera que sean.
27
00:03:08,265 --> 00:03:10,323
Ella se lleva a Deadbeat al bus.
28
00:03:11,663 --> 00:03:13,777
En ese caso, tambi�n se est�n ocupando ellos.
29
00:03:14,719 --> 00:03:18,297
Recuerdo haber visitado una vez las minas de oro de Katakiki...
30
00:03:18,491 --> 00:03:19,712
�Capit�n Cook!
31
00:03:20,206 --> 00:03:20,986
�Qu�?
32
00:03:21,172 --> 00:03:23,664
No s�lo eres un canalla y un tonto entrometido,...
33
00:03:24,013 --> 00:03:26,277
sino que tambi�n eres un aburrimiento aplastante.
34
00:03:29,545 --> 00:03:32,152
Me temo que lo has logrado esta vez, viejo chico. �Mags!
35
00:03:46,020 --> 00:03:47,620
Busca... busca... busca la verdad...
36
00:03:47,812 --> 00:03:49,250
Busca... b�scala ya.
37
00:03:56,949 --> 00:03:58,118
Tiene que ser eso.
38
00:04:00,571 --> 00:04:02,080
B�scala ahora.
38
00:04:02,571 --> 00:04:04,080
�Kingpin, lo he encontrado!
39
00:04:11,711 --> 00:04:13,091
�Mags, Mags, �me oyes?�
40
00:04:13,439 --> 00:04:14,254
�Mags!
41
00:04:17,097 --> 00:04:17,881
Cuando est�s as�,...
42
00:04:17,882 --> 00:04:19,343
que no es tu naturaleza,...
43
00:04:19,549 --> 00:04:21,461
tienes que destruir todo lo que se cruza en tu camino.
44
00:04:22,140 --> 00:04:23,349
Yo no lo creo. �Mags!
45
00:04:53,446 --> 00:04:54,840
�Mags, espera! Necesito tu piedad, pero no tienes que matar.
46
00:04:55,469 --> 00:04:56,034
Vamos, Mags.
47
00:04:56,646 --> 00:04:58,001
Bueno, Mags. Puedes confiar en m�, ya lo sabes, �verdad?
48
00:04:58,689 --> 00:04:59,818
Una vez que est� fuera del camino,...
49
00:05:00,527 --> 00:05:01,694
podemos separar los procedimientos.
50
00:05:03,582 --> 00:05:06,521
Hazlo por m�, hazlo por tu viejo amigo, el capit�n. Sabes que te gustar�.
51
00:05:08,194 --> 00:05:12,745
Te lo ordeno. �Te ordeno que...
52
00:05:13,071 --> 00:05:15,001
�No, Mags!. �No!
53
00:05:20,709 --> 00:05:25,412
Busca, busca, busca la verdad. Busca, busca, busca.
53
00:05:25,709 --> 00:05:27,912
Tienes que ayudarme, Kingpin, no puedo abrirla.
54
00:05:30,050 --> 00:05:32,104
Lo que dar�a por mi juego de qu�mica ahora.
55
00:05:34,853 --> 00:05:37,070
Oh, vamos, Kingpin, trata de concentrarte un poco.
56
00:05:43,448 --> 00:05:44,877
Boletos por favor...
57
00:05:59,648 --> 00:06:02,051
�Kingpin, por favor...!
58
00:06:10,739 --> 00:06:12,823
�Kingpin, haz algo!
59
00:06:17,535 --> 00:06:19,520
�Ya lo recuerdo! Est� debajo de la tapa.
60
00:06:21,442 --> 00:06:22,364
�Qu�?
61
00:06:22,608 --> 00:06:23,761
�Quita la tapa!
62
00:06:26,920 --> 00:06:27,686
�Y ahora qu�?
63
00:06:27,912 --> 00:06:30,210
Bellboy puso un bot�n que dice "Solicitud de Parada". �P�lsalo!
64
00:06:30,611 --> 00:06:31,415
�Qu�?
65
00:06:31,636 --> 00:06:32,781
�Pulsa el bot�n!
66
00:06:36,689 --> 00:06:37,643
Ahora, atr�s.
67
00:06:37,912 --> 00:06:38,506
�Qu�?
68
00:06:38,670 --> 00:06:39,788
�Atr�s! �R�pido!!
69
00:06:41,871 --> 00:06:43,199
�No! �Al�jate! �R�pido!
70
00:06:49,272 --> 00:06:50,560
Ahora estamos llegando a alguna parte.
71
00:06:52,291 --> 00:06:53,488
De verdad eres Kingpin, �verdad?
72
00:06:54,860 --> 00:06:56,309
S�, por suerte.
73
00:06:56,792 --> 00:06:59,437
Pero nadie estar� a salvo hasta que le hayamos devuelto esto al Doctor.
74
00:07:10,697 --> 00:07:12,726
Vamos, Mags. Tenemos que salir de aqu�, ya.
75
00:07:21,131 --> 00:07:23,790
Queremos m�s.
76
00:07:24,568 --> 00:07:25,395
�Mags!
77
00:07:30,007 --> 00:07:33,585
Otro acto empezar� pronto, amigos, pueden creerme.
78
00:07:33,923 --> 00:07:37,251
�Otro acto! �Ya!
79
00:07:37,524 --> 00:07:39,871
�Queremos m�s!
80
00:07:40,191 --> 00:07:43,381
Necesitamos m�s.
81
00:07:43,613 --> 00:07:45,154
No has jugado limpio conmigo.
82
00:07:45,349 --> 00:07:47,468
Hemos hecho todo lo que ten�amos que hacer.
83
00:07:47,688 --> 00:07:50,015
Yo ten�a mis dudas, pero vine al final.
84
00:07:50,211 --> 00:07:51,432
Y habr� otros visitantes.
85
00:07:51,623 --> 00:07:56,810
- Necesitamos m�s.
- No tienen nada m�s.
86
00:07:57,032 --> 00:08:00,067
- Salvo vosotros mismos.
- �No!
87
00:08:05,445 --> 00:08:10,861
Por favor, nuevos actos est�n de camino, lo prometo.
87
00:08:25,445 --> 00:08:26,861
Algo terrible pasa en la pista.
88
00:08:27,517 --> 00:08:29,574
Las cosas se salen de control m�s r�pido lo que yo esperaba.
89
00:08:29,828 --> 00:08:32,899
Llamando al Doctor. Llamando al Doctor.
90
00:08:33,091 --> 00:08:34,924
Nada los satisfar� salvo mi presencia.
91
00:08:35,087 --> 00:08:36,166
Volver� all� contigo.
92
00:08:36,303 --> 00:08:38,326
No, debe correr y buscar a Ace y Deadbeat.
93
00:08:40,789 --> 00:08:46,301
Tengo que prepararme para mi entrada. Nunca dejes a la audiencia esperando.
94
00:09:08,077 --> 00:09:09,052
Ya voy.
95
00:09:09,411 --> 00:09:10,813
Abre un camino para m�.
96
00:09:14,788 --> 00:09:20,271
Un peque�o paso para la humanidad. Un gran salto, o palabras, en este sentido.
97
00:10:05,652 --> 00:10:08,774
Y aqu� estamos todos al fin.
98
00:10:09,628 --> 00:10:11,294
Me sorprende que me hay�is tra�do hasta aqu�.
99
00:10:11,530 --> 00:10:13,220
Debe haber sido muy dif�cil para vosotros...
100
00:10:13,424 --> 00:10:15,698
tratando de existir al mismo tiempo en dos fases de tiempo diferentes.
101
00:10:15,857 --> 00:10:17,414
Conozco el problema por m� mismo...
102
00:10:17,551 --> 00:10:20,789
No es de extra�ar que las l�pidas conmemorativas fuesen familiares.
103
00:10:20,972 --> 00:10:23,427
Los dioses del Ragnarok, supongo.
104
00:10:42,155 --> 00:10:46,867
No asustes a mi caballo as�, hippy bicho raro.
105
00:10:47,741 --> 00:10:51,880
C�llate, escoria. No posees este planeta, �sabes?
106
00:10:54,684 --> 00:10:59,932
�Cu�ntas personas hab�is destruido, me pregunto, antes de que Kingpin fuese tra�do hasta aqu�?
107
00:11:00,866 --> 00:11:03,029
Pobre Kingpin. Eso es lo que te gusta, �no?
108
00:11:03,218 --> 00:11:05,715
Tener a alguien con un toque de individualidad e imaginaci�n,....
109
00:11:05,910 --> 00:11:08,545
y usarlo hasta la saciedad a tu servicio.
110
00:11:09,247 --> 00:11:10,501
Basta.
111
00:11:10,709 --> 00:11:12,339
Has dicho basta.
112
00:11:12,493 --> 00:11:14,268
�Basta? Si acabo de empezar.
113
00:11:14,431 --> 00:11:17,077
Luch� con los dioses del Ragnarok a trav�s de todo el tiempo.
114
00:11:18,182 --> 00:11:22,495
Ahora est�s en nuestro espacio-tiempo, Doctor.
115
00:11:23,364 --> 00:11:27,706
No hay apelaci�n m�s all� de sus confines para ning�n otro.
116
00:11:29,094 --> 00:11:33,021
No me digas lo que quieres que haga. D�jame adivinar. Veamos. Quieres que...
117
00:11:33,418 --> 00:11:35,240
Nos entretengas.
118
00:11:35,628 --> 00:11:37,674
Nos entretengas.
119
00:11:38,249 --> 00:11:39,824
O muere.
120
00:11:41,295 --> 00:11:44,832
Mientras nos entretengas, vivir�s.
121
00:11:45,160 --> 00:11:51,040
Cuando ya no nos entretengas, morir�s.
122
00:11:51,292 --> 00:11:53,797
Predecibles como siempre, dioses del Ragnarok.
123
00:11:55,216 --> 00:11:58,537
Creo que ya lo dije antes... �o fue despu�s? De todos modos,...
124
00:11:58,807 --> 00:12:00,853
todav�a no hab�is visto nada.
125
00:12:06,673 --> 00:12:08,076
�Mags! �D�nde est� el Doctor?
126
00:12:08,258 --> 00:12:09,330
De vuelta en el circo.
127
00:12:09,643 --> 00:12:10,808
�As� que est�s por tu cuenta?
128
00:12:10,981 --> 00:12:12,260
No exactamente.
129
00:12:12,426 --> 00:12:13,199
Mira.
130
00:12:15,621 --> 00:12:16,847
Eso es lo que buscan.
131
00:12:17,038 --> 00:12:18,195
Deber�a haberlo adivinado.
132
00:12:18,454 --> 00:12:20,064
Entonces, �c�mo se lo devolvemos al Doctor?
133
00:12:20,605 --> 00:12:22,476
�Dumbo!
134
00:12:22,699 --> 00:12:23,304
Vosotros no, yo.
135
00:12:23,749 --> 00:12:25,104
Tengo una idea, �vamos!
136
00:12:25,302 --> 00:12:26,533
�Camino equivocado!
137
00:12:26,686 --> 00:12:27,546
No, no para esto.
138
00:12:27,675 --> 00:12:29,136
�Vamos, Kingpin!
139
00:12:31,647 --> 00:12:36,022
Muchas gracias, se�oras y se�ores, por una recepci�n abrumadora.
140
00:12:36,713 --> 00:12:39,747
Y ahora me gustar�a empezar como la vida, por el principio.
141
00:12:40,262 --> 00:12:45,217
�C�mo empez� la vida? �Fue un pollo, o fue con...
142
00:12:45,460 --> 00:12:46,635
�Qu�?
143
00:13:11,023 --> 00:13:13,812
No agotes nuestra paciencia.
144
00:13:16,467 --> 00:13:19,556
No juegues.
145
00:13:19,787 --> 00:13:22,849
No est�s interesado en los inicios. S�lo en los finales.
146
00:13:23,945 --> 00:13:25,779
�Oh, no, no esa cosa otra vez!
147
00:13:26,645 --> 00:13:27,360
Vamos.
148
00:13:27,594 --> 00:13:29,483
Dumbo. Robot de Bellboy.
149
00:13:29,725 --> 00:13:31,134
Sin duda, Kingpin.
150
00:13:41,920 --> 00:13:43,269
El mayor error de Bellboy.
151
00:13:44,314 --> 00:13:45,855
Qu� lugar para elegir.
152
00:13:46,986 --> 00:13:50,761
Puedes conseguir el ojo otra vez, Deadbeat, pero no lo uses.
153
00:13:51,227 --> 00:13:54,978
T� lo sabes. �No eres lo suficientemente fuerte! No estabas antes.
154
00:13:55,285 --> 00:13:57,184
Al menos lo intent�. T� desististe.
155
00:13:57,346 --> 00:13:59,884
S�. Y conseguir� la recompensa.
156
00:14:00,087 --> 00:14:01,825
�ltima oportunidad, Deadbeat.
157
00:14:04,192 --> 00:14:07,577
Nosotros realmente creemos en todo eso de la paz y el amor...
158
00:14:08,229 --> 00:14:10,350
Esta cosa tiene mejor trabajo, o le patear� la cabeza.
159
00:14:38,194 --> 00:14:40,890
Por un momento pens� que no ser�as capaz de detenerlo.
160
00:14:41,294 --> 00:14:42,862
Es curioso que digas eso.
161
00:14:45,730 --> 00:14:47,814
Sol�a ser un gran payaso.
162
00:14:49,356 --> 00:14:51,329
Nunca me han gustado los payasos.
163
00:15:07,116 --> 00:15:14,008
�Qu�? �Sin quejas? �Sin discutir? �No hay rayos?
164
00:15:14,242 --> 00:15:15,427
No, Doctor.
165
00:15:15,638 --> 00:15:20,566
No nos preocupa que est�s ganando tiempo.
166
00:15:35,479 --> 00:15:37,987
Tenemos algo que decir.
167
00:15:39,786 --> 00:15:42,112
D�jame adivinar. "Consigue suficiente y cu�lgate t� s�lo".
168
00:15:44,902 --> 00:15:45,956
Kingpin.
169
00:15:50,218 --> 00:15:51,521
S�lo espero que lo logremos a tiempo.
170
00:15:52,060 --> 00:15:53,650
El Doctor es m�s fuerte de lo que nunca fue,...
171
00:15:53,888 --> 00:15:56,059
pero incluso �l no puede resistir contra ellos para siempre.
172
00:15:56,316 --> 00:15:57,686
Le dar� una pu�alada, sin embargo.
173
00:16:02,861 --> 00:16:05,460
Est�s a punto de terminar, Doctor.
174
00:16:05,643 --> 00:16:10,015
Un pedazo de cuerda tiene dos finales, padre Ragnarok.
175
00:16:41,654 --> 00:16:48,536
- �Siente la lluvia, Doctor!
- �Siente el fr�o en tus huesos!
176
00:16:59,751 --> 00:17:01,109
�Ace, r�pido! �Vamos!
177
00:17:11,564 --> 00:17:13,342
- Doctor.
- �S�?
178
00:17:14,027 --> 00:17:16,591
Est�s jugando con nosotros.
179
00:17:16,991 --> 00:17:18,981
�De verdad? Pens� que te estaba entretenido.
180
00:17:21,362 --> 00:17:25,181
Est�s al borde de la destrucci�n, Doctor.
181
00:17:26,183 --> 00:17:29,988
Queremos algo m�s grande, algo mejor.
182
00:17:33,964 --> 00:17:35,324
�Ahora?
183
00:17:43,651 --> 00:17:44,948
El Doctor debe estar por aqu�.
184
00:17:45,139 --> 00:17:47,499
Podr�a estar en el Circo Oscuro con los dioses.
185
00:17:47,864 --> 00:17:49,636
Si es as�, podemos llegar a �l s�lo de una forma.
186
00:17:50,199 --> 00:17:52,548
- La c�mara de piedra.
- �Y el medall�n?
187
00:17:52,880 --> 00:17:54,218
Con cuidado, notan su presencia.
188
00:18:05,923 --> 00:18:07,243
�Tengo toda su atenci�n?
189
00:18:14,913 --> 00:18:16,860
�Te das cuenta de que har�n lo que sea para detenernos?
190
00:18:17,078 --> 00:18:18,062
S�. Vamos.
191
00:18:27,170 --> 00:18:30,216
El punto culminante de mi acto, dioses del Ragnarok,...
192
00:18:30,918 --> 00:18:33,517
requiere de algo que no pose�is en gran abundancia.
193
00:18:33,941 --> 00:18:36,011
Me refiero a la imaginaci�n.
194
00:18:37,937 --> 00:18:40,023
Y comienza con una pieza de metal.
195
00:18:41,111 --> 00:18:47,290
Esta pieza de metal una vez perteneci� a una espada, Y esa espada pertenec�a a un gladiador.
196
00:18:52,114 --> 00:18:57,988
Y este gladiador luch� y muri� en este lugar para entreteneros.
197
00:19:02,314 --> 00:19:03,644
No te lo pienses, Kingpin.
198
00:19:06,655 --> 00:19:09,898
- Kingpin, por favor.
- Pues uno de nosotros tiene que probar.
199
00:19:17,031 --> 00:19:19,684
Tal vez podr�a ayudarte con eso.
200
00:19:20,290 --> 00:19:22,785
�Capit�n, pens� que hab�as muerto!
201
00:19:23,997 --> 00:19:29,888
Lo estoy, querida, lo estoy.
202
00:19:30,274 --> 00:19:32,407
Os he alimentado lo suficiente, dioses de Ragnarok,...
203
00:19:33,093 --> 00:19:35,835
y encontr�is indigesto lo que tengo que ofrecer.
204
00:19:36,095 --> 00:19:39,268
As� que me he quitado del men�.
205
00:19:39,821 --> 00:19:41,450
La commedia e finita.
206
00:19:42,557 --> 00:19:47,149
- Te ordenamos...
- No puedes parar.
207
00:19:47,349 --> 00:19:48,454
Ya lo he hecho.
208
00:19:49,127 --> 00:19:52,661
Entonces morir�s.
209
00:19:52,869 --> 00:19:55,979
Tal vez no. Es todo una cuesti�n de tiempo, ya sabes.
210
00:20:01,050 --> 00:20:03,043
�Oye, cara de sarc�fago!
211
00:20:22,584 --> 00:20:23,409
R�pido.
212
00:20:24,284 --> 00:20:27,877
�Sabes?, cuando estaba en el planeta Peribea...
213
00:20:28,953 --> 00:20:33,174
conoc� a alguien que caminaba cuando ya estaba muerto.
214
00:20:34,242 --> 00:20:43,005
Personalmente, como experiencia, yo dir�a que estaba muy sobrevalorada.
215
00:20:55,538 --> 00:20:57,476
Mira. �Al suelo!
216
00:22:17,384 --> 00:22:23,829
Es lo que siempre he dicho. Ninguna consideraci�n para aquellos de nosotros que viven all�.
217
00:22:37,281 --> 00:22:38,482
�Disfrutando del espect�culo, Ace?
218
00:22:38,701 --> 00:22:39,692
S�.
219
00:22:41,466 --> 00:22:43,258
Fue tu programa desde el principio, �no?
220
00:22:44,149 --> 00:22:46,921
El capit�n est� acabado de verdad, �no?
221
00:22:47,104 --> 00:22:48,831
S�, pero t� est�s a punto de comenzar.
222
00:22:48,977 --> 00:22:50,339
Doctor, he estado pensando.
223
00:22:50,494 --> 00:22:53,590
Qu� mejor manera de comenzar un circo que con un nuevo acto maravilloso.
224
00:22:53,858 --> 00:22:55,972
�S�! Extra�o y maravilloso. Bonito, profesor.
225
00:22:56,326 --> 00:22:57,416
Los va a dejar muertos.
226
00:22:57,559 --> 00:23:00,695
Eso es lo que me da miedo, �Qu� pasa si no puedo controlarlo?
227
00:23:00,908 --> 00:23:03,042
Oh, t� puedes, Mags. Ya lo hiciste.
228
00:23:03,256 --> 00:23:06,923
�Y t�, Doctor? T� y Ace. �nete al nuevo circo de Kingpin...
229
00:23:07,090 --> 00:23:08,655
y viaja por la galaxia con nosotros.
230
00:23:08,816 --> 00:23:11,906
Gracias, Kingpin, pero temo que tenemos otras galaxias donde viajar.
231
00:23:12,120 --> 00:23:17,682
Adem�s, encuentro los circos un tanto siniestros.
231
00:23:22,120 --> 00:23:27,682
Sincro: wyxchari
Correcciones: Lucife, craimez
Revisado y repasado por: yog_sog
18994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.