All language subtitles for Die.Stimme.des.Todes.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:35,920 --> 00:00:37,798 That's 3300. 3 00:00:46,560 --> 00:00:49,632 I don't have any change. - I'll have a telephone token, thanks. 4 00:00:49,760 --> 00:00:50,637 Sure. 5 00:00:53,840 --> 00:00:54,796 Bye. 6 00:01:03,000 --> 00:01:05,754 No, it's more than that what worries me. 7 00:01:06,600 --> 00:01:11,038 This is the third letter already. How long is this going to go on?! 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,714 No, no, I've got other worries. 9 00:01:15,720 --> 00:01:18,474 That's good, okay. Ciao, Esmeralda. 10 00:01:34,800 --> 00:01:36,792 I'll mail the orders on my way home, doctor. 11 00:01:36,920 --> 00:01:39,071 If there isn't anything else... 12 00:01:39,160 --> 00:01:41,755 You can go, I'll close up. 13 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 You should be thinking about getting some rest. 14 00:01:45,400 --> 00:01:49,155 You've been working too hard. Or would you like some coffee? 15 00:01:49,280 --> 00:01:50,680 No, thanks. 16 00:01:51,040 --> 00:01:54,192 See you in the morning, doctor. Good bye. 17 00:01:54,320 --> 00:01:55,720 Good bye. 18 00:03:02,880 --> 00:03:04,678 Is anybody here? 19 00:03:50,320 --> 00:03:53,711 Would you stop at the pharmacy, please? It'll only take a minute. 20 00:04:12,400 --> 00:04:15,837 We're closed. - I need just an aspirin, doctor, please. 21 00:04:15,960 --> 00:04:18,111 I said, we're closed! Go! 22 00:04:31,000 --> 00:04:33,469 Don't worry, it'll start in a sec. 23 00:04:36,280 --> 00:04:38,351 Help! Help! 24 00:04:38,480 --> 00:04:41,473 There's been a murder! They killed him! 25 00:04:41,600 --> 00:04:43,353 Oh my god! Murder! Help! 26 00:04:44,520 --> 00:04:46,830 What happened? What happened? 27 00:04:46,960 --> 00:04:48,713 They killed him! 28 00:04:51,720 --> 00:04:54,394 Oh god, how awful! Did somebody call an ambulance? 29 00:04:54,520 --> 00:04:56,591 It's too late for an ambulance, you should call the police. 30 00:04:56,720 --> 00:04:59,189 Come on, let's get going. 31 00:04:59,280 --> 00:05:01,431 You shouldn't get dragged into this. 32 00:05:01,560 --> 00:05:04,120 Do you think it was a holdup murder? - I don't know. 33 00:06:50,720 --> 00:06:53,440 You have to admit, she's great! 34 00:06:57,600 --> 00:07:00,115 It's getting late. Let's go. - Yes. 35 00:07:00,280 --> 00:07:03,239 ??? 36 00:07:24,680 --> 00:07:25,875 ??? 37 00:07:27,320 --> 00:07:30,836 The audience is quite ecstatic. - I don't know... 38 00:07:30,960 --> 00:07:33,077 Do you have a crush on her? 39 00:07:34,320 --> 00:07:37,313 It was better than yesterday. - Better? I thought it was worse! 40 00:07:41,760 --> 00:07:43,558 Good evening, Mara. - Good evening, Michele. 41 00:07:43,680 --> 00:07:45,512 See you later, okay? - Well done. 42 00:07:45,640 --> 00:07:49,634 Carlo! I haven't seen you in ages! - I was away for a while. 43 00:07:49,760 --> 00:07:54,039 Well, Mara? Did you read it? - No, I haven't had the time. 44 00:07:54,160 --> 00:07:57,915 Well, you should. Our friend Carlo here has written some beautiful scenes. 45 00:07:58,040 --> 00:08:00,509 He has? So he must have more brains than you! 46 00:08:00,600 --> 00:08:04,071 I wouldn't go that far. Look, I want you in the cast. 47 00:08:04,200 --> 00:08:05,600 Just read it. 48 00:08:05,720 --> 00:08:08,872 Alright, just give me a few days. Okay? 49 00:08:09,000 --> 00:08:10,992 A few days. - Good bye. 50 00:08:11,120 --> 00:08:12,349 Mara, wait. 51 00:08:13,080 --> 00:08:15,276 I wrote the major part especially for you. 52 00:08:15,360 --> 00:08:19,673 A mysterious, fascinating woman. This is your part. 53 00:08:20,840 --> 00:08:22,672 Don't push me, please. 54 00:08:55,720 --> 00:08:57,040 Lukas. 55 00:08:59,560 --> 00:09:02,837 You really have a talent for showing up at the wrong time. 56 00:09:03,440 --> 00:09:06,478 Hasn't anybody tried to break you of that habit? 57 00:09:10,360 --> 00:09:12,238 How you've been? 58 00:09:12,600 --> 00:09:14,876 Six months is a long time. 59 00:09:15,800 --> 00:09:19,157 Did you get rid of her? - Her bitter cynicism 60 00:09:19,280 --> 00:09:24,116 and her cruel laughter broke my heart. - That sounds awfully cheesy. 61 00:09:24,240 --> 00:09:26,197 What a fool... 62 00:09:27,760 --> 00:09:31,197 At least you've learned something new. - A little bit. 63 00:09:38,520 --> 00:09:41,399 Still smoking the same cigars? - I'm conservative. 64 00:09:42,600 --> 00:09:45,069 I want to change, so get out! 65 00:09:45,200 --> 00:09:48,159 What a shame, I've never seen you naked. - Out! 66 00:10:08,320 --> 00:10:10,437 There's no smoking here. 67 00:10:17,480 --> 00:10:19,836 Are you ready, Mara? - Just a second! 68 00:10:26,760 --> 00:10:28,752 Your smoking gets you on everybody's bad side. 69 00:10:28,880 --> 00:10:31,031 I'm sorry, Paolo, but you'll have to excuse me. 70 00:10:31,160 --> 00:10:35,200 I thought we had a date! - I know, but we really have to talk. 71 00:10:35,520 --> 00:10:38,274 You do whatever you want, right? - I'll be outside. 72 00:10:38,400 --> 00:10:41,871 I'll be right there. Don't be mad, Paolo. Ciao. 73 00:10:56,680 --> 00:10:59,115 I think you want me to come up. 74 00:11:01,200 --> 00:11:02,316 No? 75 00:14:32,360 --> 00:14:34,795 Poochie, that's enough! Come on! 76 00:15:04,000 --> 00:15:04,877 Ciao. 77 00:15:05,960 --> 00:15:09,795 Do you mind the cigar? - I have two suitcases. 78 00:15:11,720 --> 00:15:15,236 Hey, I just got my neighbor to say hello again. 79 00:15:15,360 --> 00:15:18,478 You're unbelievable, but I like you. 80 00:15:19,720 --> 00:15:20,836 Okay. 81 00:15:20,920 --> 00:15:23,276 Can I stay, or do I have to get going? 82 00:15:23,400 --> 00:15:25,119 Of course you can stay. - The bags. 83 00:15:25,240 --> 00:15:26,754 Oh, the bags. 84 00:15:27,920 --> 00:15:31,550 Everything's the same as it was, including the smell of expensive cigars. 85 00:15:35,800 --> 00:15:36,790 Hey! 86 00:15:56,200 --> 00:16:00,353 Good, you finally realized that you can't live without me. 87 00:16:01,440 --> 00:16:02,760 More sob-stuff? 88 00:16:02,840 --> 00:16:06,311 It's just because I need a place to hide, how's that? 89 00:16:07,200 --> 00:16:10,352 It stimulates my curiosity. What's going on? 90 00:16:12,720 --> 00:16:14,951 You know... 91 00:16:15,040 --> 00:16:17,157 Somebody tried to kill me. 92 00:16:17,280 --> 00:16:20,830 So I'm your private eye, huh? Tell me the truth and nothing but the truth! 93 00:16:20,960 --> 00:16:23,270 That's no laughing matter. 94 00:16:25,800 --> 00:16:29,191 Alright, tell me all about it. - Let's talk some other time. 95 00:16:29,280 --> 00:16:31,272 Put some music on. 96 00:16:34,640 --> 00:16:38,236 Do you have a lot to do? - No, it'll take half an hour tops. 97 00:16:42,760 --> 00:16:45,639 Good morning, signor Karman. - Morning. 98 00:16:48,280 --> 00:16:49,600 Good morning. 99 00:16:55,280 --> 00:16:58,352 Your neighbor is really strange. - I've never seen him with a woman. 100 00:16:58,480 --> 00:17:00,437 Really? - I thought he was gay. 101 00:17:05,200 --> 00:17:08,318 Dezzan called me on the day he was murdered. 102 00:17:09,320 --> 00:17:11,789 He was all in, it was awful. 103 00:17:12,480 --> 00:17:15,837 He wanted to visit me, if only he had time to. 104 00:17:16,520 --> 00:17:18,671 To die like that... 105 00:17:18,800 --> 00:17:22,919 You couldn't have saved him. Don't you think it was just a coincidence? 106 00:17:23,000 --> 00:17:25,310 It most certainly wasn't a coincidence. 107 00:17:26,240 --> 00:17:29,153 They were exactly like the calls you've got. 108 00:17:30,560 --> 00:17:32,791 It could still be a coincidence. 109 00:17:32,880 --> 00:17:36,635 In my line of work, things like that are to be expected, Esmeralda. 110 00:17:37,160 --> 00:17:38,958 I've got enemies. 111 00:17:39,120 --> 00:17:42,238 It could be that somebody is just trying to frighten you by calling. 112 00:17:42,360 --> 00:17:44,238 Somebody who knows things. 113 00:17:56,920 --> 00:17:57,797 Hello? 114 00:17:59,080 --> 00:17:59,957 Who is this? 115 00:18:01,840 --> 00:18:04,435 What does that mean? 116 00:18:30,280 --> 00:18:31,714 They hung up. 117 00:18:33,360 --> 00:18:35,511 This strange noises... 118 00:18:35,960 --> 00:18:38,873 Do you really still think this isn't coincidental? 119 00:18:38,960 --> 00:18:41,270 I don't know. I don't know. 120 00:18:44,960 --> 00:18:48,431 And you have no idea who this person is?- No. 121 00:18:48,560 --> 00:18:52,998 Do you know someone who is capable of that?- No, I have absolutely no idea. 122 00:18:53,120 --> 00:18:58,991 It's horrible. Mysterious barking, a confusion of voices, march music... 123 00:18:59,120 --> 00:19:02,750 Somebody really planned to kill me! - At least you have the tape. 124 00:19:02,920 --> 00:19:06,038 It's my hobby, and it's almost part of my profession. 125 00:19:06,120 --> 00:19:10,637 Play the recording, maybe you can make something out of it. 126 00:19:10,800 --> 00:19:14,111 You really understand these machines. 127 00:19:14,200 --> 00:19:17,159 It depends on the frequency, but after all, I'm an audio engineer. 128 00:19:17,680 --> 00:19:19,319 How long will it take? 129 00:19:19,440 --> 00:19:22,797 The studio is only a couple of minutes away. Come along, and we'll see. 130 00:19:22,920 --> 00:19:24,877 I'll be glad to. 131 00:20:50,120 --> 00:20:52,157 I think they're all on one and the same frequency. 132 00:20:52,280 --> 00:20:54,078 Try filtering it. 133 00:21:00,240 --> 00:21:01,993 Lift it to 20. 134 00:21:10,000 --> 00:21:11,514 Lift it again. 135 00:21:16,120 --> 00:21:18,316 That's a regular beat, rewind. 136 00:21:28,960 --> 00:21:30,917 Try it at 120. 137 00:21:42,680 --> 00:21:44,000 Rewind. 138 00:21:49,960 --> 00:21:53,271 This rumbling sound might be an incinerator. 139 00:21:54,120 --> 00:21:55,679 Play it again. 140 00:22:06,160 --> 00:22:08,516 That doesn't work, let's hear it again. 141 00:22:37,360 --> 00:22:39,716 What kind of dog could that be? 142 00:22:39,840 --> 00:22:42,230 I don't know, but it sounds like a bloodhound. 143 00:22:42,320 --> 00:22:45,154 For me, it sounds like a Doberman. 144 00:22:47,440 --> 00:22:52,640 What could that mean? - I don't know, I have to think about it. 145 00:22:52,760 --> 00:22:57,039 Think about it? Yeah, you should do that, maybe you remember something. 146 00:22:57,160 --> 00:23:01,074 Shall we hear it again? - No, rather not. 147 00:23:01,520 --> 00:23:04,513 I have to go now, all of this has upset me. 148 00:23:04,640 --> 00:23:07,235 Thank you, thank you so much. 149 00:23:07,400 --> 00:23:12,759 Tell me, how much do I owe you? - No, it was a neighborly favor. 150 00:23:13,240 --> 00:23:14,390 Thank you. 151 00:25:19,640 --> 00:25:22,712 Hello? - This is Giovanni Bozzi's office. 152 00:25:22,840 --> 00:25:25,674 I'm not in, but you can leave a message. 153 00:25:25,920 --> 00:25:29,311 This is Esmeralda, please call me. 154 00:25:29,480 --> 00:25:32,598 Call me right when you get in, it's urgent. 155 00:28:18,840 --> 00:28:21,480 What? - That's all I have. 156 00:28:21,600 --> 00:28:24,638 You'll have to wait for the rest. - I can't. 157 00:28:24,760 --> 00:28:26,717 I expect you to pay on time! 158 00:28:29,840 --> 00:28:31,320 Here. 159 00:28:31,440 --> 00:28:35,320 Pay within a month, or you'll be in trouble! 160 00:28:35,440 --> 00:28:39,719 I've always paid you on time, you need to wait a little. 161 00:28:39,800 --> 00:28:43,237 Yes, I know you've always paid, but this time, I can't wait. 162 00:28:45,800 --> 00:28:49,271 I will pay you, but I expect some discretion. I don't want any trouble. 163 00:28:49,440 --> 00:28:50,351 Okay? 164 00:28:50,480 --> 00:28:53,951 Of course, after all, my business affairs are not a thing for the public. 165 00:29:11,560 --> 00:29:15,520 ...the gangsters were therefore able to escape. 166 00:29:15,600 --> 00:29:20,516 All arterial roads have been closed off, but so far with no success. 167 00:29:20,640 --> 00:29:24,236 The robbery was planned dead on time. 168 00:29:24,400 --> 00:29:28,679 The police are certain that this is the work of organized criminals. 169 00:29:28,760 --> 00:29:34,836 The estimated amount the robbers heisted is about 240,000,000 lira. 170 00:29:34,960 --> 00:29:40,194 Other news of today: A middle-aged woman, Esmeralda Messori, 171 00:29:40,320 --> 00:29:42,789 was found brutally murdered in her apartment today. 172 00:29:42,960 --> 00:29:46,749 The body, discovered by neighbors, showed signs of sadistic cruelty. 173 00:29:46,880 --> 00:29:50,396 Police believes she was killed for motives of personal revenge, 174 00:29:50,600 --> 00:29:52,512 apparently, nothing was stolen. 175 00:30:55,160 --> 00:30:56,958 Oh my god. 176 00:30:57,920 --> 00:31:01,118 Why did he... What an idiot! 177 00:31:02,320 --> 00:31:04,676 Just a second! How do I get out of here? 178 00:31:04,760 --> 00:31:06,399 What's wrong? 179 00:31:07,800 --> 00:31:09,678 Good evening. - Good evening, signorina. 180 00:31:09,800 --> 00:31:11,757 Can't you get by? - No, look at that. 181 00:31:11,880 --> 00:31:14,156 Only an idiot parks that way! 182 00:31:14,280 --> 00:31:16,840 Locked. You might make it. 183 00:31:17,000 --> 00:31:20,038 The last time I tried that I got a big dent. 184 00:31:20,680 --> 00:31:22,637 How about me giving it a try? 185 00:31:23,760 --> 00:31:26,275 Without a dent? - Without a dent. 186 00:31:29,280 --> 00:31:30,919 Please be careful. 187 00:31:31,840 --> 00:31:33,194 I beg you. 188 00:32:31,600 --> 00:32:34,399 Somebody tried to kill me! In the car! 189 00:32:34,760 --> 00:32:38,197 It wasn't about you. I'm the one that he wanted to get! 190 00:32:44,800 --> 00:32:47,554 Darling, you should get some rest. 191 00:32:57,400 --> 00:32:59,437 It's your turn, signor Bozzi. 192 00:33:01,760 --> 00:33:06,232 I... I don't know what to say. And I can't go to the police. 193 00:33:06,720 --> 00:33:09,679 I want you to listen to this latest tape recording. 194 00:33:09,800 --> 00:33:14,079 Yes, but this is more than just a call. Somebody tried to kill you. 195 00:33:14,600 --> 00:33:16,671 Yes, that true, and yet I'm helpless. 196 00:33:16,800 --> 00:33:18,996 You can't possibly be without suspicions. 197 00:33:19,080 --> 00:33:21,800 Who runs a risk of being killed without a reason? 198 00:33:21,920 --> 00:33:24,913 There are plenty of reasons in this business. 199 00:33:26,840 --> 00:33:28,593 I know, I know. 200 00:33:31,400 --> 00:33:33,596 Well, I won't bother you any longer. 201 00:33:33,720 --> 00:33:38,715 You've been so kind, I'm sorry for getting in your hair every night. 202 00:33:38,840 --> 00:33:40,991 If you need anything, don't hesitate to ask me. 203 00:33:41,080 --> 00:33:43,037 Thanks. Good night. 204 00:33:54,520 --> 00:33:56,512 Hello, Bozzi. 205 00:33:57,240 --> 00:33:59,072 It's your turn now. 206 00:33:59,240 --> 00:34:01,755 You gonna end up just like your friends! 207 00:34:01,880 --> 00:34:05,191 Like Dezzan and Messori. You can't run! - Turn that off, Lukas, and come to bed. 208 00:34:05,320 --> 00:34:09,394 Yeah, just a second. - What do these sounds mean to you? 209 00:34:09,520 --> 00:34:14,390 Listen carefully. The Dobermans, do you remember?! 210 00:34:14,880 --> 00:34:18,396 There are things you'll never forget. - Wait a minute. 211 00:34:18,520 --> 00:34:21,877 That could be important, let me hear it again. 212 00:34:22,880 --> 00:34:26,237 The Dobermans, do you remember?! 213 00:34:26,920 --> 00:34:29,754 There are things you'll never forget. 214 00:34:29,880 --> 00:34:31,439 That's strange. 215 00:34:32,680 --> 00:34:36,151 What's wrong?- It reminds me of that day I got back to Rome. 216 00:34:36,240 --> 00:34:38,550 I stopped at a pharmacy to buy some aspirin. 217 00:34:38,680 --> 00:34:41,070 I was there when they found the owner murdered. 218 00:34:41,160 --> 00:34:43,516 His name was Dezzan. 219 00:34:43,640 --> 00:34:45,996 We're closed. I said, we're closed! 220 00:34:46,520 --> 00:34:50,514 I think the murderer knows who you are. He's afraid you might recognize him. 221 00:34:50,640 --> 00:34:53,394 I was a shadow! I only heard his voice. 222 00:34:53,520 --> 00:34:56,433 Why didn't you tell me? This is no joke. 223 00:34:56,560 --> 00:34:58,756 Why didn't you go to the police? 224 00:34:58,880 --> 00:35:03,591 The police couldn't have helped me. And you always spend hours there! 225 00:35:03,720 --> 00:35:06,030 I wanted to avoid that. - Yes. 226 00:35:06,120 --> 00:35:09,909 But in this case, there's a real chance you might get murdered. 227 00:35:11,920 --> 00:35:15,994 Oh my god, now I'm in this, too! - I get it, I'll start packing. 228 00:35:16,440 --> 00:35:21,151 Wait a minute! Don't be ridiculous, let's listen to the rest. 229 00:35:22,960 --> 00:35:26,749 It's just a question of time, you're gonna pay! 230 00:35:26,880 --> 00:35:29,554 You can't get away from me or from justice! 231 00:35:30,760 --> 00:35:34,390 This is Esmeralda, please call me. - Esmeralda? 232 00:35:34,520 --> 00:35:38,275 Call me right when you get in, it's urgent. - That's the woman who got killed. 233 00:35:39,240 --> 00:35:40,959 Just a second. 234 00:35:41,080 --> 00:35:44,073 I have a feeling that I've seen her somewhere. 235 00:35:46,400 --> 00:35:49,837 Esmeralda is an odd name. I've never heard it before. 236 00:35:55,160 --> 00:35:57,516 There it is! It was her photo! 237 00:35:57,960 --> 00:35:59,713 Esmeralda Messori. 238 00:36:00,320 --> 00:36:02,710 We saw her the other day with Bozzi. 239 00:36:07,600 --> 00:36:10,991 I'll say it's her. I guess Bozzi was pretty close to her. 240 00:36:11,080 --> 00:36:12,355 Wait a minute. 241 00:36:12,880 --> 00:36:15,952 Dezzan. Messori. Bozzi. 242 00:36:16,440 --> 00:36:18,113 Threatening phone calls. 243 00:36:18,240 --> 00:36:20,471 An attempt to murder the girl who heard him whispering... 244 00:36:20,600 --> 00:36:23,240 No, no, we should call the police. - But why? 245 00:36:23,360 --> 00:36:26,512 Why? You meet the killer at the pharmacy, and you don't say anything! 246 00:36:26,640 --> 00:36:28,711 He comes to your house and you don't say anything! 247 00:36:28,840 --> 00:36:32,117 If you get caught by the police, you'll get locked up forever! 248 00:36:32,200 --> 00:36:34,715 Bullshit, they don't have to arrest me, they need to protect me! 249 00:36:36,400 --> 00:36:38,869 I hope you know what you're doing. 250 00:36:42,320 --> 00:36:44,437 Honestly, I really don't know. 251 00:36:57,600 --> 00:36:59,910 I'm sorry you had to wait. 252 00:37:00,040 --> 00:37:01,918 I had to make a phone call. 253 00:37:02,040 --> 00:37:04,509 Your aunt and I were close friends. 254 00:37:04,640 --> 00:37:07,838 You live here, too? - No, I arrived today from Padua. 255 00:37:07,960 --> 00:37:09,917 I can't tell you how sorry I am. 256 00:37:10,040 --> 00:37:13,317 It's terrible, I can't wrap my head around how senseless it is. 257 00:37:13,400 --> 00:37:18,555 I think you should know a friend of your aunt, a pharmacist, was murdered. 258 00:37:18,680 --> 00:37:20,399 His name was Dezzan. 259 00:37:20,520 --> 00:37:22,796 Did she never mention him? 260 00:37:22,920 --> 00:37:26,357 No, I don't think so. I didn't see my aunt very much. 261 00:37:26,480 --> 00:37:30,156 The last time I was in Rome I just saw her very briefly 262 00:37:30,280 --> 00:37:32,795 because of the trial she was involved in. - What trial? 263 00:37:32,920 --> 00:37:36,960 Didn't my aunt tell you that she was a jurywoman some months ago? 264 00:37:39,280 --> 00:37:44,480 No. We hadn't seen each other for a long time. 265 00:37:45,240 --> 00:37:46,515 Excuse me. 266 00:37:48,440 --> 00:37:52,559 Come back later, we're closed. - I was hoping to see signora Dezzan. 267 00:37:53,760 --> 00:37:56,116 Yes? Can I help you? 268 00:37:57,600 --> 00:38:00,559 What do you want? - I'd like to ask you some questions. 269 00:38:00,680 --> 00:38:03,320 I've been to the police. - I'm trying to find out 270 00:38:03,440 --> 00:38:05,238 who killed your husband. 271 00:38:05,720 --> 00:38:07,837 Maybe you can help me. 272 00:38:07,960 --> 00:38:12,432 When my husband came back from the war with Peretti, the ceramics dealer, 273 00:38:12,560 --> 00:38:15,120 he almost had a nervous breakdown. 274 00:38:16,760 --> 00:38:19,150 For a few years, we lived up North. 275 00:38:19,240 --> 00:38:23,757 A few years after that, we decided to settle down here, 276 00:38:23,880 --> 00:38:27,794 where he opened his pharmacy. But I'm not telling you anything useful. 277 00:38:27,920 --> 00:38:33,154 Did your husband have any enemies? - No, everybody respected him. 278 00:38:33,240 --> 00:38:37,996 He was active in the community, for example, last year, he served on a jury. 279 00:38:38,160 --> 00:38:42,552 He was on a jury? Who was on trial? - His name was Ferrante. 280 00:38:42,640 --> 00:38:47,590 Yes, that was his name. The trial upset my husband terribly. 281 00:38:47,720 --> 00:38:48,870 Why? 282 00:38:49,000 --> 00:38:51,151 Could this be important? 283 00:38:53,400 --> 00:38:54,595 I wonder. 284 00:39:28,440 --> 00:39:30,193 I found something. 285 00:39:34,160 --> 00:39:37,198 Take a look at that. Ferrante escaped from prison. 286 00:39:37,280 --> 00:39:38,396 He escaped?! 287 00:39:40,760 --> 00:39:42,240 My goodness. 288 00:39:49,240 --> 00:39:52,119 Please come in, the judge will see you now. 289 00:39:52,360 --> 00:39:53,191 Please. 290 00:40:03,960 --> 00:40:06,350 Sit down. What can I do for you? 291 00:40:06,440 --> 00:40:09,956 I just need some information, but the matter is really serious. 292 00:40:10,120 --> 00:40:11,076 Yes? 293 00:40:11,800 --> 00:40:15,111 A year ago, you presided over a murder trial, and the jury sentenced 294 00:40:15,240 --> 00:40:17,755 the man to fifteen years. Pasquale Ferrante. 295 00:40:17,880 --> 00:40:19,473 Yes, I remember. 296 00:40:19,600 --> 00:40:21,592 It was particularly unpleasant. 297 00:40:21,720 --> 00:40:27,079 Ferrante escaped from prison two months ago and he's still at large. 298 00:40:27,200 --> 00:40:29,317 Is it about that? 299 00:40:29,400 --> 00:40:30,720 That's right. 300 00:40:30,840 --> 00:40:34,277 A man and a woman who served on that jury had been murdered. 301 00:40:34,360 --> 00:40:36,920 Biagio Dezzan and Esmeralda Messori. 302 00:40:37,640 --> 00:40:40,553 Yes, I remember them well. - But that's not all. 303 00:40:40,680 --> 00:40:44,117 A third, a man named Giovanni Bozzi has been threatened with death. 304 00:40:44,240 --> 00:40:49,235 It looks like a case of revenge, and if the jury is threatened, the judge is 305 00:40:49,360 --> 00:40:50,589 in danger. 306 00:40:51,480 --> 00:40:54,678 Not at all. I remember him well. 307 00:40:54,800 --> 00:40:58,316 He uttered threads, but kept maintaining his innocence. 308 00:40:58,440 --> 00:41:00,432 Most criminals do that, believe me, 309 00:41:00,560 --> 00:41:04,600 they get carried away in the moment, they're angry. 310 00:41:04,720 --> 00:41:07,189 But the police is on this case again. 311 00:41:07,320 --> 00:41:10,950 You can let them handle it from now on. 312 00:41:11,120 --> 00:41:13,476 Good bye, thanks. - Good bye. 313 00:41:24,320 --> 00:41:29,076 How should I know where he is? I already told the police and the papers. 314 00:41:29,200 --> 00:41:33,479 I haven't seen him in months. I don't know where he is, and that's the truth! 315 00:41:36,040 --> 00:41:37,440 I understand. 316 00:41:46,640 --> 00:41:48,757 Doesn't Pasquale get jealous? 317 00:41:49,440 --> 00:41:52,717 Why do you want to know? Why are you looking for my husband? 318 00:41:52,840 --> 00:41:56,151 Leave him alone, for Chrissakes, he's been through enough! 319 00:41:58,840 --> 00:42:02,311 You don't have to be afraid of me, signora Ferrante, I want to be honest. 320 00:42:02,960 --> 00:42:06,510 Just listen to me, I don't want you to get upset about this. 321 00:42:06,640 --> 00:42:08,120 He understands. 322 00:42:10,760 --> 00:42:15,596 Tell him to leave my girl alone, she didn't see anything. 323 00:42:15,720 --> 00:42:17,791 And she won't talk either. 324 00:42:52,680 --> 00:42:55,479 You got that? That was a cop, I'm sure! 325 00:42:55,600 --> 00:42:56,954 No. 326 00:42:57,080 --> 00:42:58,958 I know the police. 327 00:43:09,440 --> 00:43:12,512 Is everything alright, signor? - Yes, everything's great, thanks. 328 00:43:14,680 --> 00:43:17,149 Do you think this guy's finally gonna leave me alone? 329 00:43:17,280 --> 00:43:18,953 Yeah, I hope so. 330 00:43:20,200 --> 00:43:22,351 What if he wasn't the killer? 331 00:43:23,440 --> 00:43:26,274 I've been closely following the murder trial. 332 00:43:26,400 --> 00:43:30,792 I'm sure that he's guilty because he has a solid motif against the victims. 333 00:43:33,440 --> 00:43:34,510 Damn it! 334 00:43:49,440 --> 00:43:51,238 What's on your mind? 335 00:43:54,360 --> 00:43:55,191 Lukas? 336 00:43:56,760 --> 00:43:58,513 He didn't do it! - Who? 337 00:43:58,640 --> 00:44:00,871 Ferrante. He isn't the killer! 338 00:44:01,000 --> 00:44:03,993 Dezzan and Messori were killed by the same person. 339 00:44:04,120 --> 00:44:06,157 Well, that excludes Ferrante. 340 00:44:06,280 --> 00:44:08,670 The pharmacist was killed, as you recall, with a knife. 341 00:44:08,840 --> 00:44:13,039 But the police found out that the killer was right-handed. 342 00:44:13,160 --> 00:44:15,755 So? - Very simple: Ferrante is left-handed. 343 00:44:15,880 --> 00:44:17,758 How do you know? 344 00:44:18,520 --> 00:44:21,479 When I went there, there were two coffee cups standing on the table, 345 00:44:21,560 --> 00:44:24,359 the handles pointed in opposite directions, of course he was there. 346 00:44:24,520 --> 00:44:28,833 She held the cup in her right hand, do you understand? 347 00:44:28,920 --> 00:44:31,640 Besides, I read that his nickname was "Lefty". 348 00:44:31,760 --> 00:44:34,070 So we're back where we started? - Yeah. 349 00:44:38,360 --> 00:44:41,671 You go ahead, I want to talk to Bozzi. 350 00:44:53,120 --> 00:44:54,679 I'm looking for signor Bozzi. 351 00:44:54,800 --> 00:44:58,635 I don't think he's home, come back later, maybe you're lucky then. 352 00:44:58,800 --> 00:45:02,111 It's not that important, thank you. Good bye. 353 00:45:30,160 --> 00:45:31,719 Judge? 354 00:45:32,200 --> 00:45:34,431 Can I speak with you, judge? 355 00:45:35,480 --> 00:45:36,675 Judge! 356 00:45:48,560 --> 00:45:53,715 I'd like you to be here, he client insisted that you handle the mix personally. 357 00:45:53,840 --> 00:45:56,719 I told you, I'm busy for a few days. 358 00:45:56,840 --> 00:45:59,071 You'll have to do it by yourself! - Okay. 359 00:45:59,240 --> 00:46:01,357 See you. - Good by. 360 00:46:22,000 --> 00:46:25,311 Don't turn around and keep your hands on the wheel. 361 00:46:25,440 --> 00:46:26,715 Ferrante... 362 00:46:26,800 --> 00:46:31,113 Wow, aren't you smart? - Hey, let me explain... 363 00:46:31,240 --> 00:46:33,391 Turn right at the next corner. - Listen, I just want to... 364 00:46:33,520 --> 00:46:34,874 Shut up. 365 00:46:37,280 --> 00:46:39,158 Turn right, I said! 366 00:46:49,280 --> 00:46:52,796 You and me, we have to work out some important stuff. 367 00:47:12,640 --> 00:47:13,596 Move! 368 00:47:19,160 --> 00:47:22,392 You could have spoken to me at the studio instead of bringing me here. 369 00:47:22,520 --> 00:47:25,115 I want to talk to you in private. 370 00:47:25,240 --> 00:47:28,916 Why did you come to my house and squeal on me?! Tell me! 371 00:47:29,040 --> 00:47:30,918 Just wait a second. 372 00:47:31,640 --> 00:47:33,916 At first I thought you murdered those jury members, 373 00:47:34,000 --> 00:47:37,914 but now I know that you're innocent. Somebody tries to pin this on you. 374 00:47:38,360 --> 00:47:41,910 That's why I came to your house. - And then you went to the police! 375 00:47:42,040 --> 00:47:44,430 Look, you can trust me. 376 00:47:44,560 --> 00:47:45,994 Trust you? 377 00:47:46,080 --> 00:47:47,992 I'm not crazy. 378 00:47:50,880 --> 00:47:51,711 Jump. 379 00:47:57,840 --> 00:48:00,719 Are you out of your mind, Ferrante? 380 00:48:00,840 --> 00:48:01,796 Jump! 381 00:48:09,040 --> 00:48:12,670 I've got nothing against you, do you understand?! 382 00:48:12,800 --> 00:48:16,953 Nothing against me? You make me sick! 383 00:48:17,080 --> 00:48:21,279 You pinned the blame for those murders on me, but I'm innocent, innocent! 384 00:48:21,400 --> 00:48:24,677 If you kill me, nobody would believe that you're innocent! 385 00:48:24,760 --> 00:48:27,832 And you won't get away with that! Do you hear me?! 386 00:48:33,960 --> 00:48:36,634 I think you're right... 387 00:49:12,200 --> 00:49:12,997 Mara! 388 00:49:17,240 --> 00:49:18,071 Mara? 389 00:49:21,840 --> 00:49:22,796 Mara! 390 00:49:27,920 --> 00:49:28,751 Mara! 391 00:49:35,560 --> 00:49:36,437 Mara? 392 00:49:38,400 --> 00:49:39,197 Mara! 393 00:49:40,840 --> 00:49:42,991 Darling? - Are you crazy? 394 00:49:43,120 --> 00:49:46,431 You scared the hell out of me! - I wanted to scare you. 395 00:49:46,600 --> 00:49:48,557 You little bitch... 396 00:50:07,400 --> 00:50:09,471 Hi, inspector. 397 00:50:09,600 --> 00:50:10,829 How's it going? 398 00:50:10,920 --> 00:50:13,833 I found out that we're in this mess up to our necks. 399 00:50:13,960 --> 00:50:16,031 Let me recap the facts. First. 400 00:50:16,160 --> 00:50:19,710 We've got this jury members, two of them are already dead. 401 00:50:19,880 --> 00:50:25,399 The pharmacist Dezzan, signora Messori and Bozzi, the loan shark. 402 00:50:25,840 --> 00:50:26,956 Second. 403 00:50:27,120 --> 00:50:28,634 Ferrante escapes. 404 00:50:28,760 --> 00:50:32,640 Dezzan and Messori are murdered two days apart from each other. 405 00:50:32,760 --> 00:50:36,197 Bozzi almost got killed, but fortunately you were in the garage. 406 00:50:36,280 --> 00:50:40,479 Third. And there is this innocent girl, who made some mistakes, 407 00:50:40,600 --> 00:50:43,195 but she has heard the killer's voice. 408 00:50:43,320 --> 00:50:45,551 Fourth. I conclude 409 00:50:45,680 --> 00:50:51,438 that the main suspect, our friend Ferrante aka Lefty, is out of the picture. 410 00:50:52,040 --> 00:50:55,238 But that means we don't have a killer or any motifs left. 411 00:50:55,360 --> 00:50:59,240 I think that's really depressing. Am I waiting to be done in? 412 00:50:59,360 --> 00:51:01,829 That's not quite right. Aside from Ferrante, 413 00:51:01,920 --> 00:51:04,310 there must be some other connection. 414 00:51:04,560 --> 00:51:09,715 Bozzi, Dezzan and Messori weren't just members of the same jury, 415 00:51:09,840 --> 00:51:13,197 they must have had something else in common. - But what could that be? 416 00:51:14,840 --> 00:51:15,796 Peretti. 417 00:51:17,080 --> 00:51:20,994 Dezzan's wife mentioned him. He runs a wholesale ceramics business. 418 00:51:25,840 --> 00:51:28,594 Good morning, how can I help you? - Is doctor Peretti in? 419 00:51:28,720 --> 00:51:29,995 He is. 420 00:51:31,000 --> 00:51:34,118 Doctor Peretti? There's a gentleman here to see you. 421 00:51:34,280 --> 00:51:37,000 Yes, of course. He will see you now. - Thank you. 422 00:51:52,800 --> 00:51:56,396 I don't need to be remembered. You don't forget things like that. 423 00:51:57,240 --> 00:52:01,200 But there is a little difference. Dezzan wasn't a prisoner of war. 424 00:52:01,320 --> 00:52:04,597 He was in Germany, but he made a getaway to his friends, the Nazis. 425 00:52:04,720 --> 00:52:06,757 What was he doing in Germany? 426 00:52:06,920 --> 00:52:09,833 It happened when the war was almost over. 427 00:52:09,960 --> 00:52:13,158 If he had come back to Padua, he'd been arrested and executed 428 00:52:13,240 --> 00:52:16,312 by the allied troops. - Was he a fascist? 429 00:52:17,200 --> 00:52:18,953 It's all in the past. 430 00:52:19,080 --> 00:52:22,710 To me, it seems more like contemporary history. What did Dezzan do? 431 00:52:22,880 --> 00:52:25,793 I've already told you more than I wanted to. 432 00:52:25,920 --> 00:52:29,197 More than I should have. I think it's better if you just forget it. 433 00:52:29,800 --> 00:52:31,951 Okay, take it from the top! 434 00:52:34,760 --> 00:52:36,558 Good, sweetheart. 435 00:52:48,000 --> 00:52:51,118 Okay, just relax, sweetheart. 436 00:52:51,240 --> 00:52:53,197 Try the twirl again. 437 00:52:54,640 --> 00:52:57,314 You really have a crush on her, right? - Yes, I do. 438 00:52:58,040 --> 00:53:01,272 I'm here every day, thanks to you, the show is more of an excuse. 439 00:53:01,360 --> 00:53:06,480 But I think you won't get anywhere. - Because she won't accept the part? 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,956 Or because she won't accept me? 441 00:53:09,040 --> 00:53:10,633 Here's my advice: 442 00:53:10,800 --> 00:53:13,872 Forget about her, forget what a beautiful creature she is. 443 00:53:14,000 --> 00:53:16,037 She'll make you look like a fool, she gives you a big smile 444 00:53:16,120 --> 00:53:18,191 and then she disappears. 445 00:53:19,160 --> 00:53:21,391 No, I'll keep going. 446 00:53:22,880 --> 00:53:25,190 I'm not a man who likes defeat. 447 00:53:26,720 --> 00:53:28,120 No-one does. 448 00:53:28,200 --> 00:53:31,352 Move your arms faster, and look downstage! 449 00:53:31,840 --> 00:53:34,071 Yeah, like that, good! 450 00:53:35,920 --> 00:53:37,149 Again. 451 00:53:37,800 --> 00:53:38,631 Yes. 452 00:53:39,840 --> 00:53:41,240 Let's take a break. 453 00:53:41,320 --> 00:53:45,314 You should take a tip or two from him. - That was really great, sweetheart. 454 00:53:45,440 --> 00:53:48,478 We'll have a dress rehearsal tomorrow, but I'm sure everything will be fine. 455 00:53:48,600 --> 00:53:51,160 Wait here a minute, I'll be right back. 456 00:54:09,600 --> 00:54:12,832 I said there's no smoking! - I'm just waiting for Mara. 457 00:54:12,960 --> 00:54:15,714 You can wait outside. - Yeah, okay. 458 00:54:23,040 --> 00:54:24,713 Sandra? 459 00:54:24,840 --> 00:54:26,672 Is my dress ready, Sandra? 460 00:54:26,800 --> 00:54:29,110 I just finished it, I'll get it out of wardrobe. 461 00:54:29,200 --> 00:54:31,556 No, I'll get it myself, thanks. 462 00:55:52,960 --> 00:55:55,111 Turn the light back on, I'm still in here! 463 00:56:02,240 --> 00:56:04,311 Damn it, I can't see a thing! 464 00:56:57,880 --> 00:56:59,599 Lukas!! 465 00:57:10,000 --> 00:57:12,515 Lukas... I can't put up with it. 466 00:57:13,160 --> 00:57:15,720 You gotta help me, please. - Sure. 467 00:57:16,680 --> 00:57:18,592 I'll do everything I can. 468 00:57:18,720 --> 00:57:23,112 The police, all these questions, all these suspicions... 469 00:57:23,240 --> 00:57:24,390 Come on. 470 00:57:24,480 --> 00:57:26,870 Calm down, it'll be alright. 471 00:57:35,640 --> 00:57:38,712 Try not to think about it, just listen to the music. 472 00:57:38,840 --> 00:57:40,877 I'll be right back. - Please don't leave me alone. 473 00:57:41,040 --> 00:57:44,351 There's no need to be scared anymore. Just relax. 474 00:57:45,120 --> 00:57:46,918 I'm not going far. 475 00:58:00,440 --> 00:58:01,556 Signor Bozzi. 476 00:58:02,920 --> 00:58:04,400 Signor Bozzi! 477 00:58:05,680 --> 00:58:07,478 Signor Bozzi, open the door! 478 00:58:08,600 --> 00:58:10,432 Open the door, signor Bozzi! 479 00:58:11,400 --> 00:58:13,232 Bozzi! Open the door! 480 00:58:13,360 --> 00:58:16,034 Stop banging on that door! 481 00:58:16,400 --> 00:58:19,711 I'm sorry, signora. I need to speak to signor Bozzi. 482 00:58:19,840 --> 00:58:22,071 Signor Bozzi left town this morning. 483 00:58:40,800 --> 00:58:42,951 What was that noise? 484 00:58:45,040 --> 00:58:47,271 Bozzi left town. 485 00:58:48,120 --> 00:58:50,430 I think he did the right thing. 486 00:58:50,520 --> 00:58:52,796 I can't take it anymore, I'm leaving, too. 487 00:58:52,920 --> 00:58:55,480 Do whatever you want, got to the police, but don't ask me to stay. 488 00:58:55,600 --> 00:58:59,435 I'm just so tired... - How the hell do you think I feel?! 489 00:58:59,560 --> 00:59:02,712 I'm really worried. You know everything! 490 00:59:02,840 --> 00:59:06,959 I put up with a lot, but I can't take it anymore, I'm running on empty! 491 00:59:07,080 --> 00:59:10,710 Paolo had nothing to do with it, it's our fault that he's dead! 492 00:59:12,000 --> 00:59:13,400 Relax, relax. 493 00:59:14,040 --> 00:59:17,556 I just need 24 hours to work things out, and then we'll do whatever you say. 494 00:59:17,680 --> 00:59:18,591 Okay? 495 00:59:24,160 --> 00:59:26,914 Lukas. Have you been up all night? 496 00:59:30,320 --> 00:59:32,471 You can't go on like this. 497 00:59:35,840 --> 00:59:38,594 Padua? Are you interested in Padua? 498 00:59:39,320 --> 00:59:41,198 I don't know yet. 499 00:59:41,720 --> 00:59:44,918 Both victims were from Padua. And Bozzi. 500 00:59:45,040 --> 00:59:46,394 And Peretti. 501 00:59:47,080 --> 00:59:49,231 It's starting to make me dizzy. 502 00:59:50,880 --> 00:59:53,031 I'll make some coffee. 503 00:59:56,240 --> 00:59:58,072 Hello? - This is Bozzi. 504 00:59:58,200 --> 01:00:01,398 I'm sorry, I'm... I'm on my way to Padua. 505 01:00:01,480 --> 01:00:07,033 No, I can't, I'm through. I'm too frightened, I'll tell you everything. 506 01:00:07,200 --> 01:00:09,635 Yes, I know you've got it all figured out. 507 01:00:09,800 --> 01:00:13,350 No, no, that won't help us. You have to trust me, please. 508 01:00:13,480 --> 01:00:16,279 You have to follow me immediately, 509 01:00:16,440 --> 01:00:19,512 at Padua you find a message at the front desk of the hotel "Majestic". 510 01:00:19,600 --> 01:00:22,593 Again, I'm begging you, please come immediately! 511 01:00:28,600 --> 01:00:31,115 Why should you trust him, Lukas? 512 01:00:31,520 --> 01:00:34,080 You convinced me, I think we should call the police. 513 01:00:34,240 --> 01:00:36,914 Not only because of me... - No, darling. 514 01:00:37,560 --> 01:00:39,995 We're up to our ears in this mess. 515 01:00:41,640 --> 01:00:44,394 Now we have to deal with it alone. - This sucks. 516 01:00:44,960 --> 01:00:48,920 Why can't Bozzi clear up this thing any place except Padua? 517 01:00:49,040 --> 01:00:51,236 Why do we have to follow him? 518 01:00:51,800 --> 01:00:55,237 It might feel safer for him to talk in Padua. 519 01:00:57,280 --> 01:00:59,237 And if it's a trap? 520 01:00:59,360 --> 01:01:01,875 Please be careful, darling. - Don't worry about it. 521 01:01:02,000 --> 01:01:05,676 It'll soon be over. One more risk, and that's it. 522 01:01:14,440 --> 01:01:17,638 You'll be safe in my house. Rosa's there to help you. 523 01:01:19,640 --> 01:01:21,677 Do you know how to use this? 524 01:01:42,640 --> 01:01:45,109 Ciao, Rosa. - Welcome home, signor Lukas. 525 01:01:45,280 --> 01:01:46,475 Welcome, signorina. 526 01:01:46,560 --> 01:01:48,552 I'll take you luggage. 527 01:01:48,720 --> 01:01:49,836 Thank you, Rosa. 528 01:01:50,400 --> 01:01:53,711 I'll be waiting for your call. - Take it easy, relax. 529 01:01:54,320 --> 01:01:56,152 Be careful. - Ciao. 530 01:05:45,680 --> 01:05:46,636 Signora. 531 01:05:46,960 --> 01:05:47,791 Signora! 532 01:05:48,120 --> 01:05:50,840 Signora, how do I get to the cathedral? 533 01:05:50,960 --> 01:05:52,917 Straight ahead, you're almost there. 534 01:06:11,400 --> 01:06:15,189 Hey, use your eyes! Watch it! 535 01:06:23,640 --> 01:06:25,393 Hello, inspector. - Hello. 536 01:06:29,640 --> 01:06:33,429 Excuse me, what's going on? - They killed a man in the hotel. 537 01:06:33,680 --> 01:06:36,070 What was his name? - Bossi, I think. 538 01:08:12,520 --> 01:08:15,752 Excuse me, do you know anything about the Dezzan family? 539 01:08:17,640 --> 01:08:19,996 What? What are you trying to say? 540 01:08:21,000 --> 01:08:22,912 Yeah, okay. 541 01:08:24,200 --> 01:08:25,680 Yeah, yeah. 542 01:08:28,080 --> 01:08:30,151 Alright, alright, yes, yes. 543 01:09:21,800 --> 01:09:23,871 Good morning. I'm looking for Esmeralda Messori's apartment. 544 01:09:24,000 --> 01:09:27,630 But she's dead, she was murdered in Rome. It even was on the radio. 545 01:09:28,040 --> 01:09:30,271 You can talk to her father. 546 01:09:30,440 --> 01:09:33,751 He's still living here. Right up those stairs. 547 01:09:33,880 --> 01:09:34,757 Thanks. 548 01:10:09,080 --> 01:10:12,994 Who are you? What do you want? - I'm looking for Esmeralda's apartment. 549 01:10:13,120 --> 01:10:16,192 Are you her father?- My daughter is dead, nothing can be done for her now. 550 01:10:16,320 --> 01:10:19,791 I need to find out what made her afraid, what was she afraid of? 551 01:10:19,920 --> 01:10:23,436 I don't know, she had no reason to be afraid. 552 01:10:23,560 --> 01:10:26,314 It wasn't her fault. 553 01:10:26,880 --> 01:10:30,396 I think she was very, very unhappy. 554 01:10:30,520 --> 01:10:33,558 She died a thousand deaths, just like the others. 555 01:10:33,680 --> 01:10:37,037 Dezzan and Bozzi? - What do names mean in the end? 556 01:10:37,120 --> 01:10:39,954 Please don't ask any more questions. 557 01:10:40,080 --> 01:10:42,311 After all, I was her father. 558 01:10:42,480 --> 01:10:45,314 Keep on looking, don't give up. 559 01:10:45,440 --> 01:10:47,875 And when you have found something true, 560 01:10:48,000 --> 01:10:51,437 just look behind you and you'll find you're back at where you started. 561 01:11:02,000 --> 01:11:04,720 Didn't Bozzi have any relatives or friends of the family? 562 01:11:04,840 --> 01:11:05,910 No. 563 01:11:06,040 --> 01:11:09,317 His parents were both killed in a bombardment during the war. 564 01:11:09,400 --> 01:11:12,632 I see. Did you know him? - No, I never saw him. 565 01:11:12,760 --> 01:11:16,549 His name came up now and then, of course, 566 01:11:16,680 --> 01:11:20,196 and this morning, I heard about the murder. What a terrible thing to happen. 567 01:11:20,320 --> 01:11:22,516 This upsets me more than you know. 568 01:11:22,640 --> 01:11:24,313 What a awful way to die. 569 01:11:24,440 --> 01:11:27,672 But I know who knew him, the Feretta sisters. 570 01:11:27,800 --> 01:11:30,793 I think they're the only ones that will remember. 571 01:11:30,920 --> 01:11:34,391 You should talk to them. It's number 3, way up at the top. 572 01:11:34,520 --> 01:11:37,399 They already are a bit fuzzy-headed. 573 01:14:30,840 --> 01:14:33,878 Are you the doctor? - No. 574 01:14:34,320 --> 01:14:37,950 Lina! Where are you, dear? - She'll be right here. 575 01:14:39,720 --> 01:14:42,758 Signora. Do you remember Giovanni Bozzi? 576 01:14:44,040 --> 01:14:45,030 Bozzi? 577 01:14:46,120 --> 01:14:50,194 Yes, your neighbor during the war, do you remember? 578 01:14:52,320 --> 01:14:53,197 Okay. 579 01:15:41,680 --> 01:15:42,591 Signora? 580 01:15:44,320 --> 01:15:47,358 Do you remember this song? It was very popular during the war. 581 01:15:47,440 --> 01:15:50,114 That was during the war, no one sings it anymore. 582 01:15:50,280 --> 01:15:51,270 And Bozzi? 583 01:15:51,360 --> 01:15:54,797 Giovanni, how much fun he used to give us! 584 01:15:55,640 --> 01:15:58,678 I remember him, we talked a lot. 585 01:15:58,960 --> 01:16:03,398 She refused to go to parties, she was afraid her baby girl might wake up. 586 01:16:04,360 --> 01:16:07,990 The girl and her brother were such funny little things. 587 01:16:08,520 --> 01:16:10,989 He was much prettier than her. 588 01:16:11,120 --> 01:16:16,070 But he always cried for his father. 589 01:16:16,200 --> 01:16:19,511 The lady's name, do you recall? - The mother? 590 01:16:20,280 --> 01:16:23,273 She was here, she was a neighbor, too. 591 01:16:23,400 --> 01:16:25,915 She made a home there with Bozzi. 592 01:16:26,240 --> 01:16:32,237 Was her name Esmeralda Messori? - No, she was nasty and vicious. 593 01:16:32,360 --> 01:16:34,636 She was so jealous. 594 01:16:34,760 --> 01:16:36,399 Lina? 595 01:16:36,520 --> 01:16:38,557 Please find Lina. 596 01:16:38,960 --> 01:16:42,636 I want to go to sleep... 597 01:16:51,160 --> 01:16:54,198 I'd like to know what you're doing here. 598 01:16:54,320 --> 01:16:55,834 Who let you in? 599 01:16:55,960 --> 01:16:58,794 Please excuse me. I'd like to know about the woman who lived here with Bozzi 600 01:16:58,920 --> 01:17:01,037 during the war. What was her name? 601 01:17:01,160 --> 01:17:05,677 She was a poor woman who needed a place to hide with her children. 602 01:17:05,800 --> 01:17:08,110 The children in that picture? 603 01:17:08,240 --> 01:17:10,516 Are those hers? Are they? 604 01:17:13,520 --> 01:17:15,079 Yes, yes. 605 01:17:15,240 --> 01:17:17,118 They're her children. 606 01:17:17,240 --> 01:17:20,199 But who is their father, please tell me. 607 01:17:21,320 --> 01:17:23,755 Bozzi's dead, the poor guy. 608 01:17:23,840 --> 01:17:25,797 It was an awful story. 609 01:17:43,600 --> 01:17:44,875 Yes, hello? 610 01:17:45,880 --> 01:17:48,156 Good morning, signor Lukas. 611 01:17:48,280 --> 01:17:50,715 Yes, I'll call her, she's here. 612 01:17:50,840 --> 01:17:53,036 Signorina Mara! Telephone! 613 01:17:54,560 --> 01:17:55,960 Thanks, Rosa. 614 01:17:57,360 --> 01:17:59,352 Hello? Ciao. 615 01:17:59,560 --> 01:18:01,711 Is everything alright? 616 01:18:01,840 --> 01:18:03,752 No. He was murdered. 617 01:18:05,240 --> 01:18:07,277 But I know why now. 618 01:18:08,120 --> 01:18:10,032 I'll explain it later. 619 01:18:10,160 --> 01:18:12,834 I have a few things to do before I come back. 620 01:18:14,880 --> 01:18:15,757 Ciao. 621 01:18:28,160 --> 01:18:31,153 I hate to leave you alone like this, but we've got company tonight, 622 01:18:31,280 --> 01:18:34,796 and my husband needs me to be there. - Don't worry, Rosa. 623 01:18:34,920 --> 01:18:37,435 Lukas will be home soon. Good night. 624 01:18:37,560 --> 01:18:39,711 Thank you, signorina, and good night. 625 01:19:04,520 --> 01:19:05,317 Hello? 626 01:19:06,080 --> 01:19:08,595 Yes, that's right. Oh, it's you. 627 01:19:08,720 --> 01:19:11,394 No, I'm sorry, I haven't read it yet. 628 01:19:12,040 --> 01:19:15,317 By the way: Who gave you this number? 629 01:19:21,840 --> 01:19:25,277 No, I don't feel like going out. I really don't. 630 01:19:43,920 --> 01:19:47,072 Hello, Bozzi. It's your turn now. 631 01:19:47,720 --> 01:19:50,280 You're gonna end up just like your friends. 632 01:19:50,400 --> 01:19:52,869 Like Dezzan and Messori! 633 01:19:53,000 --> 01:19:54,593 You can't run. 634 01:19:55,080 --> 01:19:57,879 What do these sounds mean to you?! 635 01:19:58,000 --> 01:19:59,400 Listen to them! 636 01:24:06,680 --> 01:24:08,034 Don't shoot! 637 01:24:09,800 --> 01:24:11,234 Don't shoot! 638 01:24:12,560 --> 01:24:14,756 Don't shoot, I'm a friend! 639 01:24:15,880 --> 01:24:19,351 I'm Pasquale Ferrante, signor Lukas asked me to keep an eye on the villa. 640 01:24:19,560 --> 01:24:22,234 I almost caught the murderer, but he got away! 641 01:25:22,680 --> 01:25:24,672 I've been expecting you. 642 01:25:25,320 --> 01:25:27,118 The game is up. 643 01:25:29,000 --> 01:25:30,832 How long have you suspected the truth? 644 01:25:30,960 --> 01:25:33,839 Since the day I saw you going into the synagogue. 645 01:25:33,960 --> 01:25:36,839 Does it make sense to you, taking revenge after all this time? 646 01:25:36,960 --> 01:25:38,758 Don't ask me that. 647 01:25:39,240 --> 01:25:42,677 You'll have to judge a man who had to watch his family being destroyed. 648 01:25:42,800 --> 01:25:46,555 I'll remember that as long as I live. 649 01:25:47,760 --> 01:25:52,152 My wife and my kids hid at Bozzi's house in Padua. 650 01:25:52,240 --> 01:25:56,154 We thought he was our friend. He betrayed them to the Nazis, 651 01:25:56,280 --> 01:25:58,511 because like me, they were Jews. 652 01:25:58,640 --> 01:26:02,793 That awful woman, Esmeralda Messori, was Bozzi's mistress, 653 01:26:02,920 --> 01:26:05,389 and she made him betray my family. 654 01:26:06,920 --> 01:26:10,914 They were killed in a concentration camp, in less than a month. 655 01:26:11,640 --> 01:26:13,120 Obliterated. 656 01:26:13,960 --> 01:26:18,318 Except for my son, who was with me. - That explains the threatening calls. 657 01:26:18,440 --> 01:26:21,831 The screams, the sound of the incinerator and the Dobermans. 658 01:26:21,960 --> 01:26:24,395 That was part of my revenge. 659 01:26:24,520 --> 01:26:27,877 They had to be frightened before they died, I had to make sure they knew. 660 01:26:28,040 --> 01:26:31,670 But what about Dezzan? - He collaborated with the Nazis. 661 01:26:32,720 --> 01:26:35,235 He was responsible for the deportation of my family. 662 01:26:35,360 --> 01:26:37,920 It took me 20 years to track them down. 663 01:26:38,040 --> 01:26:43,195 But then, one day, I managed to get all of them picked for jury duty. 664 01:26:43,320 --> 01:26:45,994 I wanted to see their faces. 665 01:26:46,120 --> 01:26:49,113 A man was on trial for murder. Ferrante. 666 01:26:49,640 --> 01:26:52,075 But they had committed murder. 667 01:26:52,160 --> 01:26:55,597 I wanted them to receive the death penalty. 668 01:27:08,240 --> 01:27:10,675 Hurry up, Lukas is already here! 669 01:27:30,840 --> 01:27:32,911 Now you know the facts. 670 01:27:34,680 --> 01:27:37,957 The whole truth, as we say. - You don't know the whole truth! 671 01:27:38,120 --> 01:27:39,110 Lukas! 672 01:27:42,120 --> 01:27:44,510 You haven't heard the full explanation. 673 01:27:45,680 --> 01:27:47,990 There's something else you should know. 674 01:27:49,720 --> 01:27:51,916 My father would never commit murder. 675 01:27:52,600 --> 01:27:56,037 The only thing he wanted was to see their faces in court. 676 01:27:58,080 --> 01:28:01,630 I wanted more. - Shut up, Carlo. Don't say a word. 677 01:28:03,720 --> 01:28:05,120 No, dad. 678 01:28:06,280 --> 01:28:08,431 I want them to know everything. 679 01:28:10,480 --> 01:28:13,598 A few months ago, fate presented an opportunity. 680 01:28:13,720 --> 01:28:17,157 This Pasquale Ferrante came in very handy for me. 681 01:28:18,440 --> 01:28:20,830 I knew he would come under suspicion. 682 01:28:22,000 --> 01:28:24,993 This time, he was looking pretty guilty. - Stop it! 683 01:28:27,560 --> 01:28:30,200 So I was right when I came to you. 684 01:28:31,480 --> 01:28:33,437 You knew what was happening. 685 01:28:34,120 --> 01:28:36,874 I told him later when he wasn't able to do anything about it. 686 01:28:37,360 --> 01:28:40,000 He didn't blame me, he wanted to protect me! 687 01:28:40,160 --> 01:28:41,879 Why didn't you stop him? 688 01:28:43,160 --> 01:28:44,753 Nobody could. 689 01:28:47,120 --> 01:28:50,113 You don't feel ashamed for what I've done, do you? 690 01:28:52,480 --> 01:28:54,631 Before God, they were all guilty. 691 01:28:55,320 --> 01:28:57,516 It was right for them to die! 692 01:28:59,600 --> 01:29:00,716 You said... 693 01:29:00,840 --> 01:29:03,230 You said, I was too young remember 694 01:29:03,320 --> 01:29:06,757 because I was just a child back then. 695 01:29:07,240 --> 01:29:11,120 You said it was just an accident, but you knew better. 696 01:29:11,280 --> 01:29:13,556 My mother and my sister were killed! 697 01:29:14,400 --> 01:29:16,119 Don't you understand?! 698 01:29:17,200 --> 01:29:18,680 You are crazy. 699 01:29:23,200 --> 01:29:24,759 You hear that? 700 01:29:25,640 --> 01:29:28,200 And you don't say anything? 701 01:29:29,160 --> 01:29:32,471 You were the one who told me the truth. 702 01:29:32,560 --> 01:29:35,792 I knew you had always hoped that somebody would do it for you. 703 01:29:38,280 --> 01:29:40,033 I'm the one... 704 01:29:42,000 --> 01:29:43,639 ...who did it for you. 705 01:29:44,920 --> 01:29:47,116 What happened is a tragedy. 706 01:29:47,240 --> 01:29:49,914 Only now do I begin to understand. 707 01:29:50,040 --> 01:29:52,839 I've made both of us lose all sense of reality. 708 01:29:52,960 --> 01:29:54,280 Forgive me. 709 01:29:55,160 --> 01:29:56,640 No, dad. 710 01:29:58,000 --> 01:30:00,276 There's so much left for us to do. 711 01:30:01,560 --> 01:30:03,472 You have to finish it. 712 01:30:05,560 --> 01:30:07,870 You can't let these people go. 713 01:30:08,560 --> 01:30:10,711 They know too much. 714 01:30:10,840 --> 01:30:13,036 You have to kill them, there's no other way. 715 01:30:13,160 --> 01:30:14,230 No. 716 01:30:14,320 --> 01:30:15,390 Yes. 717 01:30:15,560 --> 01:30:17,836 Kill them. Kill them! 718 01:30:18,320 --> 01:30:19,276 No. 718 01:30:20,305 --> 01:30:26,532 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 56359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.