All language subtitles for [alliance]Gaku Minna no Yama
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:11,320
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет...
www.alliance-fansub.ru
2
00:00:19,830 --> 00:00:24,210
{\pos(420,240)\fad(460,460}Высота
3
00:00:24,290 --> 00:00:26,000
Перевод: бонист
4
00:00:26,290 --> 00:00:28,290
Редакция: Ленка
5
00:00:28,290 --> 00:00:30,290
{\alpha&H80&\fad(500,500)}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначено для продажи.
6
00:00:32,020 --> 00:00:36,270
{\alpha&H80&\fad(500,500)}Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео.
7
00:00:36,270 --> 00:00:40,910
{\alpha&H80&\fad(500,500)}За английские субтитры
благодарим Eric Paroissien.
8
00:00:59,730 --> 00:01:00,950
Блин.
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,190
Не сдавайся.
10
00:01:07,670 --> 00:01:13,010
Не делай этого,
ведь ты был полон надежд.
11
00:01:13,060 --> 00:01:14,370
Горноспасательная служба.
12
00:01:15,570 --> 00:01:17,120
Что?
13
00:01:17,690 --> 00:01:19,880
Батарея садится.
14
00:01:20,580 --> 00:01:23,210
Да, давай встретимся.
15
00:01:24,930 --> 00:01:26,750
Я поняла, поняла.
16
00:01:48,300 --> 00:01:50,130
Так-то лучше.
17
00:02:43,350 --> 00:02:47,990
Падение! Человек сорвался со склона!
Готовьте вертолёт!
18
00:02:48,300 --> 00:02:49,550
- Исуби!
- Да!
19
00:02:49,660 --> 00:02:52,150
- Он замёрзнет, подготовь всё.
- Что?
20
00:02:52,230 --> 00:02:55,010
В расщелине -25С.
21
00:02:55,270 --> 00:02:56,260
У нас полчаса!
22
00:02:56,370 --> 00:02:59,570
Капитан, вертолёт на другом задании!
23
00:03:01,340 --> 00:03:03,550
15 минут его ждать, ещё 15 лететь...
24
00:03:03,810 --> 00:03:05,840
- Долго спускаться?
- Минут десять.
25
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
Не успеть.
26
00:03:14,490 --> 00:03:16,860
Должен же быть выход!
27
00:03:26,570 --> 00:03:28,310
Есть.
28
00:03:28,800 --> 00:03:29,830
Какой?
29
00:03:31,010 --> 00:03:32,030
Невероятно...
30
00:03:33,830 --> 00:03:36,050
Санпо.
31
00:03:37,980 --> 00:03:39,560
"Три шага"?
32
00:03:50,430 --> 00:03:53,090
{\i1}Команда спасателей.
Шимазаки, приём.{\i0}
33
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
Приём!
34
00:03:56,810 --> 00:04:00,360
Человек упал в расщелину.
Дойдёшь?
35
00:04:00,640 --> 00:04:03,000
Понадобится минут сорок.
36
00:04:04,370 --> 00:04:07,010
Супер!
37
00:04:08,610 --> 00:04:09,740
Иду!
38
00:04:18,280 --> 00:04:19,900
Команда Дзама остаётся здесь.
39
00:04:19,900 --> 00:04:22,030
Андо, Мория - вниз.
40
00:04:22,030 --> 00:04:23,760
- Акуцу и я летим.
- Да!
41
00:04:24,890 --> 00:04:26,150
Извините...
42
00:04:27,030 --> 00:04:29,760
А я могу помочь?
43
00:04:29,860 --> 00:04:30,830
Ты кто?
44
00:04:31,590 --> 00:04:36,940
Меня перевели из северного отделения -
Куми Шиина, приступаю сегодня.
45
00:04:36,940 --> 00:04:38,500
- Бегом!
- Да!
46
00:04:39,540 --> 00:04:40,300
Да!
47
00:06:14,200 --> 00:06:18,960
Помогите... кто-нибудь...
48
00:06:22,580 --> 00:06:23,700
Послушайте!
49
00:06:24,480 --> 00:06:27,850
А ближе к месту команды нет?
50
00:06:28,020 --> 00:06:31,950
Прошло 14 минут.
Маки-сан, поторопитесь.
51
00:06:30,870 --> 00:06:34,830
{\fs25\a8\pos(101,132)}Маки Хинэдори.
Воздушный спасатель.{\i}
52
00:06:32,920 --> 00:06:35,480
Ещё одна жертва гор.
53
00:06:35,590 --> 00:06:36,720
Быстрее!
54
00:07:46,530 --> 00:07:48,150
Отлично.
55
00:07:57,770 --> 00:07:59,100
Ты справишься.
56
00:07:59,570 --> 00:08:00,650
Ты молодец.
57
00:08:01,410 --> 00:08:04,500
{\fs25\a8\pos(101,93)}Санпо Шимазаки.
Горноспасатель.
Волонтёр{\i}
58
00:08:10,790 --> 00:08:13,050
Забавно...
59
00:08:17,790 --> 00:08:22,350
Иногда я скучаю по земле,
60
00:08:24,930 --> 00:08:28,990
а порой - по небу.
61
00:08:35,710 --> 00:08:40,910
Смотри! Оно такое голубое.
62
00:09:39,520 --> 00:09:41,400
Он смог.
63
00:09:41,940 --> 00:09:46,550
- Припозднился, шеф.
- Главное, что всё хорошо.
64
00:09:48,450 --> 00:09:49,780
Акуцу, шевели задницей!
65
00:09:49,880 --> 00:09:50,710
Да!
66
00:09:59,830 --> 00:10:01,620
- Помоги.
- Да!
67
00:10:02,460 --> 00:10:03,360
Поднимаем.
68
00:10:03,530 --> 00:10:05,130
Вы справитесь.
69
00:10:05,230 --> 00:10:06,100
Знаешь...
70
00:10:08,800 --> 00:10:10,020
Небо...
71
00:10:11,130 --> 00:10:12,540
такое голубое.
72
00:10:14,810 --> 00:10:17,330
Простите меня.
73
00:10:19,080 --> 00:10:21,280
Простите, простите...
74
00:10:21,340 --> 00:10:22,730
Спасибо,
75
00:10:27,360 --> 00:10:30,740
что остался жив.
76
00:10:33,460 --> 00:10:36,530
Возвращайся в горы.
77
00:10:47,540 --> 00:10:49,070
А теперь домой.
78
00:10:49,280 --> 00:10:51,750
Раз, два, три.
79
00:11:00,490 --> 00:11:02,180
Пока-пока!
80
00:11:17,170 --> 00:11:21,160
Он проводник
или из службы спасателей?
81
00:11:23,290 --> 00:11:26,940
Нет, просто придурок в горах.
82
00:11:34,260 --> 00:11:35,300
А ты кто?
83
00:11:36,260 --> 00:11:37,050
А?
84
00:11:37,160 --> 00:11:39,130
Её прислал капитан.
85
00:11:39,330 --> 00:11:41,290
Этот лентяй?
86
00:11:41,700 --> 00:11:44,030
Надо было взять снаряжение.
87
00:11:44,370 --> 00:11:45,300
Согрелись?
88
00:11:46,600 --> 00:11:48,800
Извините.
89
00:12:12,560 --> 00:12:14,360
Один шаг.
90
00:12:17,230 --> 00:12:19,260
Два шага.
91
00:12:21,700 --> 00:12:24,570
Санпо. [Три шага]
92
00:12:25,970 --> 00:12:28,670
Я на вершине!
93
00:13:18,930 --> 00:13:20,580
Куми Шиина, офицер полиции!
94
00:13:21,560 --> 00:13:23,790
Добро пожаловать!
95
00:13:34,780 --> 00:13:38,340
Очень необычно:
женщина-спасатель.
96
00:13:39,210 --> 00:13:40,680
Ты, Куми...
97
00:13:43,060 --> 00:13:44,480
ямора!
98
00:13:48,530 --> 00:13:50,020
Что это значит?
99
00:13:50,390 --> 00:13:54,000
Мужчина, бредящий горами.
100
00:13:54,000 --> 00:13:54,990
И женщина.
101
00:13:57,670 --> 00:14:01,960
Куми здесь для спасения людей. Так?
102
00:14:02,760 --> 00:14:06,670
Да нет. Мне просто форма к лицу.
103
00:14:07,130 --> 00:14:09,440
Что за человек этот Санпо?
104
00:14:09,540 --> 00:14:11,620
А? Санпо-сан?
105
00:14:12,410 --> 00:14:15,580
Он просто волонтёр.
106
00:14:15,810 --> 00:14:16,980
Младший товарищ капитана.
107
00:14:17,020 --> 00:14:19,880
Он родился и вырос в Северных Альпах.
108
00:14:19,960 --> 00:14:21,640
Обошел все горы:
109
00:14:21,750 --> 00:14:24,460
от Кордильер до Гималаев.
110
00:14:24,460 --> 00:14:27,620
Он - человек мира.
111
00:14:27,730 --> 00:14:29,840
- Поздравляем.
- Поздравляю.
112
00:14:30,630 --> 00:14:33,570
Большой пик, 2000 год.
113
00:14:34,770 --> 00:14:36,700
Санпо с капитаном.
114
00:14:38,110 --> 00:14:40,270
Неважно, что о нас говорят,
115
00:14:40,370 --> 00:14:44,240
но горных проводников
116
00:14:44,350 --> 00:14:48,410
и членов спасательной службы
связывает командный дух.
117
00:14:48,520 --> 00:14:52,720
Они совмещают два любимых дела:
работу спасателей и страсть к горам.
118
00:14:52,720 --> 00:14:56,280
И среди них - Санпо, самый лучший аламист.
119
00:14:56,520 --> 00:14:57,970
Может, альпинист?
120
00:15:01,060 --> 00:15:02,090
Молчите!
121
00:15:02,460 --> 00:15:04,530
Лучший альпинист?
122
00:15:04,790 --> 00:15:07,560
У него нет денег, адреса,
выхода в интернет.
123
00:15:07,940 --> 00:15:09,840
Он живёт в горах?
124
00:15:09,510 --> 00:15:13,760
{\fs25\a8\pos(177,98)}Масато Нода.
Капитан службы
спасения.
125
00:15:11,290 --> 00:15:13,760
Не совсем...
126
00:15:16,880 --> 00:15:19,210
Он сам - гора.
127
00:15:31,190 --> 00:15:32,250
Вперёд!
128
00:15:36,160 --> 00:15:40,650
Акуцу, не спеши! Помедленнее!
129
00:15:40,700 --> 00:15:41,430
Да.
130
00:15:44,240 --> 00:15:46,900
Шиина, подтянись! Давай!
131
00:15:47,570 --> 00:15:48,970
Не смотри на руку.
132
00:15:50,010 --> 00:15:52,140
Чему тебя в академии учили?
133
00:15:52,140 --> 00:15:54,140
В лесу тренировалась?
134
00:15:57,850 --> 00:15:59,790
Ну, я полез.
135
00:15:59,790 --> 00:16:03,320
- Радио бы включили.
- Лучше займись домоводством!
136
00:16:04,430 --> 00:16:06,330
Ждем, пока все пройдут!
137
00:16:06,430 --> 00:16:08,120
Да.
138
00:16:12,700 --> 00:16:16,930
{\i1}На снегу следы зайца.
139
00:16:18,640 --> 00:16:23,170
{\i1}12 декабря, хорошая видимость.
140
00:16:24,610 --> 00:16:29,310
{\i1}Деревья в Карасаве покрылись инеем.
141
00:16:30,080 --> 00:16:31,750
{\i1}Очень красиво.
142
00:16:31,980 --> 00:16:33,430
Что слушаешь?
143
00:16:38,090 --> 00:16:40,420
Рок-н-ролл.
144
00:16:42,230 --> 00:16:45,760
- Давай помогу.
- Не стоит.
145
00:16:46,400 --> 00:16:49,400
Качаюсь каждый день.
146
00:16:49,670 --> 00:16:51,500
Я не любитель.
147
00:17:12,730 --> 00:17:14,800
Обалдеть!
148
00:17:15,060 --> 00:17:18,520
У вас самая вкусная еда в мире!
149
00:17:18,630 --> 00:17:21,000
Куми, не стесняйся.
150
00:17:25,670 --> 00:17:30,340
Я хочу пожить в горах.
151
00:17:30,440 --> 00:17:34,370
Ты такая хиленькая!
Даже ребёнка на спине не унесёшь.
152
00:17:34,480 --> 00:17:36,880
Вау! "Циклон Бомба"!
153
00:17:37,020 --> 00:17:40,780
Санпо обожает жареный рис.
154
00:17:41,320 --> 00:17:43,170
Придумывала блюду название,
155
00:17:43,170 --> 00:17:46,490
Санпо сказал: "Циклон Бомба".
156
00:17:46,490 --> 00:17:48,050
"Циклон Бомба"?
157
00:17:49,830 --> 00:17:52,230
Дует ветер,
158
00:17:52,330 --> 00:17:55,410
начинается метель и сходят лавины.
159
00:17:56,600 --> 00:17:58,290
Вот так.
160
00:18:00,010 --> 00:18:02,910
Набирайся сил, ешь.
161
00:18:03,440 --> 00:18:09,310
В горах очень тяжело,
парни постоянно рискуют, да?
162
00:18:09,450 --> 00:18:14,650
Люди без сознания
просто неподъёмные.
163
00:18:14,650 --> 00:18:18,910
Тащишь их на себе,
164
00:18:18,970 --> 00:18:22,960
аж пупок развязывается!
165
00:18:25,470 --> 00:18:31,870
- Куда в тебя столько лезет?
- Тётушка, я налью мисо?
166
00:18:39,200 --> 00:18:43,410
В кошках наступай на всю ступню.
167
00:18:43,640 --> 00:18:46,840
Иди как утка,
168
00:18:47,150 --> 00:18:50,080
мелкими шажочками.
169
00:18:58,370 --> 00:19:01,470
Отдохнём?
170
00:19:25,090 --> 00:19:26,500
Сыграем?
171
00:19:27,030 --> 00:19:27,820
А?
172
00:19:28,830 --> 00:19:32,170
Что нельзя оставлять в горах?
173
00:19:34,870 --> 00:19:36,750
Мусор?
174
00:19:36,770 --> 00:19:40,250
Да, мусор. А ещё?
175
00:19:41,270 --> 00:19:43,380
Опасные вещества?
176
00:19:45,880 --> 00:19:47,500
Семена растений?
177
00:19:48,020 --> 00:19:49,790
Животных?
178
00:19:55,120 --> 00:19:56,710
Женщину?
179
00:20:03,200 --> 00:20:05,960
Проиграла!
180
00:20:09,400 --> 00:20:11,630
Помоги!
181
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
Что ты творишь?!
182
00:20:20,750 --> 00:20:22,650
Так нельзя!
183
00:20:23,330 --> 00:20:25,740
Когда падаешь,
184
00:20:27,100 --> 00:20:29,350
делай вот так:
185
00:20:33,730 --> 00:20:37,760
цепляйся ледорубом и поднимайся.
186
00:20:38,200 --> 00:20:40,220
Ну и методы.
187
00:20:40,520 --> 00:20:42,380
Это важно:
188
00:20:42,520 --> 00:20:45,870
если не зацепишься -
будешь катиться вечность.
189
00:20:46,010 --> 00:20:48,320
Многие так погибли.
190
00:20:49,380 --> 00:20:50,910
Но всё же...
191
00:20:51,230 --> 00:20:53,810
Ответ на вопрос -
и будет твоя домашка.
192
00:20:55,420 --> 00:20:58,850
Подожди... пожалуйста.
193
00:20:59,950 --> 00:21:02,430
Издеваешься?
194
00:21:04,090 --> 00:21:07,460
Получаешь удовольствие?
195
00:21:11,330 --> 00:21:13,720
Надеюсь, Куми в порядке.
196
00:21:14,300 --> 00:21:16,440
Ты о чём?
197
00:21:17,040 --> 00:21:20,230
Не стоило отпускать их вдвоём.
198
00:21:20,340 --> 00:21:23,310
Дети учатся на своих ошибках.
199
00:21:23,410 --> 00:21:29,870
Дело не в этом, Санпо - мужчина.
200
00:21:30,720 --> 00:21:35,150
Я видел, как он старается.
Всегда такой...
201
00:21:36,090 --> 00:21:37,320
Что?
202
00:21:39,130 --> 00:21:43,520
Это плащ-палатка. Тонкая, но тёплая.
203
00:21:46,150 --> 00:21:47,530
Фонарик.
204
00:21:47,730 --> 00:21:52,530
Он не только для освещения,
но и сигнал подавать.
205
00:21:52,640 --> 00:21:56,970
Нужно сигналить каждые 10 секунд.
206
00:21:57,080 --> 00:22:00,890
Выключить, потом снова включить.
207
00:22:02,980 --> 00:22:06,180
Это? Можешь взять.
Ты не знала?
208
00:22:08,820 --> 00:22:11,500
Это при ЧП.
209
00:22:11,990 --> 00:22:13,550
ЧП?
210
00:22:13,730 --> 00:22:18,860
Выглядит маленьким,
но вмещает 1,5 литра воды.
211
00:22:18,970 --> 00:22:21,800
Становится очень большим.
212
00:22:21,900 --> 00:22:24,130
Но почему не рвётся?
213
00:22:24,710 --> 00:22:27,710
- Куда ты?
- Собирать цветы.
214
00:22:27,810 --> 00:22:30,280
А! Пописать!
215
00:22:30,310 --> 00:22:33,620
А ты быстро наши словечки хватаешь.
216
00:22:33,620 --> 00:22:37,700
Нам большой карабин не нужен...
Кстати, по-большому в горах не ходи,
217
00:22:38,160 --> 00:22:40,440
нечего своими бактериями
природу загрязнять.
218
00:22:40,440 --> 00:22:43,450
Может, в горах ты и профи,
а я дилетантка,
219
00:22:43,560 --> 00:22:45,820
но нельзя было сказать потише?
220
00:22:45,930 --> 00:22:48,870
Эй, ты кто?
221
00:22:51,060 --> 00:22:53,190
Мальчик дожидался отца,
222
00:22:53,300 --> 00:22:57,450
но тот не вернулся.
223
00:22:59,840 --> 00:23:02,710
Долго ждал?
224
00:23:08,290 --> 00:23:10,830
Отец написал?
225
00:23:08,290 --> 00:23:11,510
{\i1}[Действия на случай ЧП]
226
00:23:11,510 --> 00:23:13,940
Он выполнял указания.
227
00:23:15,130 --> 00:23:19,120
{\i1}[Имя, данные и адрес]
228
00:23:17,760 --> 00:23:20,710
Ты Ёкои Наота?
229
00:23:24,500 --> 00:23:26,970
Папа сказал,
230
00:23:27,430 --> 00:23:29,600
что только посмотрит.
231
00:23:31,940 --> 00:23:33,130
Но...
232
00:23:35,210 --> 00:23:39,440
Приведите его! Найдите отца!
233
00:23:40,550 --> 00:23:41,450
Ладно.
234
00:23:42,180 --> 00:23:44,240
Ёкои Сюдзи Наота.
235
00:23:44,680 --> 00:23:47,740
Должен был давно вернуться.
236
00:23:48,220 --> 00:23:51,090
{\i1}Северный склон обледенелый,
237
00:23:51,280 --> 00:23:52,990
{\i1}он мог поскользнуться.
238
00:23:54,960 --> 00:23:57,050
Понятно. Начинаем.
239
00:23:59,400 --> 00:24:00,730
Связались с матерью?
240
00:24:01,740 --> 00:24:03,290
{\i1}У него только отец.
241
00:24:07,210 --> 00:24:08,580
Понял.
242
00:24:16,480 --> 00:24:20,110
Не беспокойся, мы найдем отца.
243
00:24:23,830 --> 00:24:26,200
Малыш проголодался.
244
00:24:27,310 --> 00:24:29,340
Сейчас что-нибудь приготовлю.
245
00:24:29,730 --> 00:24:31,790
Я подожду папу.
246
00:24:49,850 --> 00:24:52,580
Он сказал, что съедим это в горах.
247
00:24:52,750 --> 00:24:54,350
Он обещал!
248
00:24:57,620 --> 00:24:58,760
Нравится, Наота?
249
00:24:59,190 --> 00:25:01,330
Да, вкусно.
250
00:25:02,030 --> 00:25:05,620
Прости, что всего лишь онигири.
251
00:25:07,100 --> 00:25:11,230
Давай в следующий раз
поедим в горах.
252
00:25:11,970 --> 00:25:15,310
Да! Я сам приготовлю.
253
00:25:17,310 --> 00:25:20,500
Так твой отец строитель?
254
00:25:20,670 --> 00:25:23,260
Больших зданий.
255
00:25:24,150 --> 00:25:26,780
Может подняться на любую высоту.
256
00:25:54,770 --> 00:25:56,440
Он же вернётся?
257
00:25:59,350 --> 00:26:03,380
Обязательно вернётся.
258
00:26:17,040 --> 00:26:19,770
Завязываем.
259
00:26:22,680 --> 00:26:24,340
Вот так.
260
00:26:26,550 --> 00:26:27,710
Наота...
261
00:26:29,080 --> 00:26:31,110
Наота в порядке.
262
00:26:32,190 --> 00:26:35,090
Я наложил шину.
263
00:26:37,240 --> 00:26:40,130
Наота храбрый мальчик.
264
00:26:45,270 --> 00:26:47,900
После смерти жены
265
00:26:48,230 --> 00:26:50,670
я готовлю только онигири.
266
00:26:53,940 --> 00:26:55,340
Но...
267
00:26:55,800 --> 00:26:57,970
Ему нравится!
268
00:26:59,200 --> 00:27:01,040
Я уверен.
269
00:27:08,220 --> 00:27:11,350
Ёкои-сан! Очнитесь!
270
00:27:19,930 --> 00:27:23,700
Держитесь, ну же, Наота ждёт!
271
00:27:24,360 --> 00:27:27,840
Вы будете жить долго.
272
00:27:53,800 --> 00:27:55,030
Папа!
273
00:27:55,800 --> 00:27:57,570
Подняли.
274
00:27:59,810 --> 00:28:01,820
Папа!
275
00:28:04,510 --> 00:28:06,780
Съедим онигири!
276
00:28:07,480 --> 00:28:08,780
Вместе!
277
00:28:28,740 --> 00:28:29,930
Папа...
278
00:28:57,430 --> 00:28:59,190
Папа... нет...
279
00:29:01,600 --> 00:29:02,860
Нет...
280
00:29:04,940 --> 00:29:09,990
Ты должен жить! Папа!
281
00:29:10,440 --> 00:29:13,780
Должен жить!
282
00:29:14,550 --> 00:29:19,140
Должен! Папа!
283
00:29:19,350 --> 00:29:24,810
Должен! Должен! Папа!
284
00:29:25,020 --> 00:29:29,020
Папа, очнись!
285
00:29:29,900 --> 00:29:33,830
Папа! Папа!
286
00:29:34,150 --> 00:29:37,990
Не бросай меня, папа.
287
00:29:38,710 --> 00:29:43,510
Ты не можешь... ты должен...
288
00:29:44,710 --> 00:29:46,410
Очнись...
289
00:30:03,560 --> 00:30:07,000
Что? Где же это?
290
00:30:07,880 --> 00:30:10,090
Вроде там.
291
00:30:14,110 --> 00:30:19,160
Опять мост? Здесь тоже?
292
00:30:21,660 --> 00:30:24,660
Что за ерунда?
293
00:30:27,700 --> 00:30:28,840
Извините!
294
00:30:49,380 --> 00:30:51,070
Эй! Привет!
295
00:31:02,050 --> 00:31:02,850
Держи.
296
00:31:14,900 --> 00:31:19,240
Еле нашёл это место.
297
00:31:19,410 --> 00:31:24,370
Все города так похожи.
298
00:31:27,980 --> 00:31:31,110
Отцу... было больно?
299
00:31:36,820 --> 00:31:37,790
Да.
300
00:31:40,330 --> 00:31:42,720
Очень больно...
301
00:31:43,020 --> 00:31:44,920
Мучительно больно.
302
00:31:47,600 --> 00:31:48,460
Все же,
303
00:31:51,000 --> 00:31:52,630
он удивительный человек.
304
00:31:53,170 --> 00:31:53,930
Что?
305
00:31:56,080 --> 00:32:00,140
Даже со сломанной ногой
306
00:32:01,010 --> 00:32:04,470
пытался подняться.
307
00:32:05,180 --> 00:32:07,480
Снова и снова.
308
00:32:10,520 --> 00:32:13,260
Я бы давно сдался.
309
00:32:14,360 --> 00:32:15,440
А он...
310
00:32:16,550 --> 00:32:18,500
всё пробовал встать,
311
00:32:20,530 --> 00:32:22,000
чтобы вернуться к тебе.
312
00:32:28,540 --> 00:32:31,770
Отец очень старался.
313
00:32:41,790 --> 00:32:43,820
Так что гордись им
314
00:32:44,720 --> 00:32:46,190
и никогда не сдавайся.
315
00:33:04,040 --> 00:33:05,270
Солёный.
316
00:33:08,310 --> 00:33:10,280
Ваш онигири.
317
00:33:17,160 --> 00:33:18,490
Я сделаю лучше.
318
00:33:22,930 --> 00:33:27,490
Когда-нибудь
поедим онигири вон там.
319
00:35:20,480 --> 00:35:21,840
Пора возвращаться.
320
00:35:44,940 --> 00:35:50,100
Мы отправляем вертолёт в Ивато,
жди дальнейших указаний.
321
00:35:50,770 --> 00:35:51,580
Ждать?
322
00:35:51,980 --> 00:35:53,710
Мне так и оставить его?
323
00:35:53,920 --> 00:35:55,610
Ты ещё не готова.
324
00:35:55,950 --> 00:35:58,750
Я достаточно тренировалась,
разрешите мне.
325
00:35:58,890 --> 00:36:01,380
Отставить! Жди приказа.
326
00:36:01,490 --> 00:36:04,980
Не могу, дорога каждая секунда.
327
00:36:05,030 --> 00:36:07,970
Не слышишь? Это приказ.
328
00:36:10,520 --> 00:36:13,760
Я не на задании.
329
00:36:13,960 --> 00:36:16,890
Профи никогда не рискует напрасно.
330
00:36:17,000 --> 00:36:20,300
Профи не может
просто сидеть и ждать!
331
00:36:25,300 --> 00:36:27,410
- Акуцу, едем!
- Да.
332
00:36:55,720 --> 00:36:56,740
Жив.
333
00:36:58,300 --> 00:36:59,580
Такеши!
334
00:37:00,350 --> 00:37:04,390
Такеши, ты цел?!
335
00:37:05,170 --> 00:37:07,610
Я Шиина из службы спасения!
336
00:37:07,950 --> 00:37:13,360
Спущу его вниз, оставайтесь на месте.
337
00:37:31,530 --> 00:37:35,400
Ничего, я смогу.
338
00:37:42,090 --> 00:37:43,810
Держись.
339
00:37:44,220 --> 00:37:47,610
Родители ждут тебя.
340
00:37:48,620 --> 00:37:51,800
Я спущу вниз.
341
00:38:29,340 --> 00:38:34,410
Нет... нет... не может быть.
342
00:38:35,720 --> 00:38:39,310
Пожалуйста, ответь мне.
343
00:38:39,390 --> 00:38:41,940
Нет... Нет...
344
00:39:03,340 --> 00:39:08,270
Понятно, твой первый раз.
345
00:39:24,530 --> 00:39:25,500
Погиб?
346
00:39:26,640 --> 00:39:32,090
Да... упавшим камнем разбило голову.
347
00:39:32,430 --> 00:39:35,250
Надо скинуть его вниз.
348
00:39:37,080 --> 00:39:38,630
Сбросить со скалы?
349
00:39:40,430 --> 00:39:43,110
На вертолёте его не забрать.
350
00:39:43,840 --> 00:39:45,040
Это невозможно.
351
00:39:45,140 --> 00:39:47,720
{\i1}Понесёшь на себе?
352
00:39:53,750 --> 00:39:58,050
Родным нужно тело, а не твой подвиг.
353
00:39:58,390 --> 00:40:01,060
{\i1}- Я просто...{\i0}
- Не путай раненых и мёртвых.
354
00:40:05,310 --> 00:40:07,170
Вот так.
355
00:40:17,740 --> 00:40:19,110
Санпо-сан, что ты делаешь?
356
00:40:20,580 --> 00:40:22,640
Так лицо не разобьётся.
357
00:40:27,590 --> 00:40:28,680
Прости.
358
00:40:30,320 --> 00:40:32,450
Давай...
359
00:40:37,780 --> 00:40:39,600
Семья ждёт.
360
00:40:43,570 --> 00:40:47,280
Лети!
361
00:40:51,370 --> 00:40:53,300
Маки заберёт его.
362
00:40:53,500 --> 00:40:54,640
Пошли.
363
00:40:58,130 --> 00:41:02,940
Там человек,
ему нужна помощь.
364
00:41:03,210 --> 00:41:05,320
Поспешим.
365
00:41:07,390 --> 00:41:08,410
Идём.
366
00:41:13,830 --> 00:41:16,960
Быстрее или будут ещё погибшие.
367
00:41:21,760 --> 00:41:23,030
Пойдем.
368
00:41:39,160 --> 00:41:42,250
Вместе: раз, два, три!
369
00:41:44,700 --> 00:41:45,930
Вот так.
370
00:41:46,300 --> 00:41:47,230
Поехали.
371
00:41:53,470 --> 00:41:54,440
Такеши!
372
00:41:54,540 --> 00:41:58,030
Успокойся, это не он.
373
00:41:58,140 --> 00:42:00,510
- Такеши!
- Это не он!
374
00:42:00,510 --> 00:42:01,380
Такеши?
375
00:42:01,480 --> 00:42:03,360
- Это не он...
- Такеши!
376
00:42:03,360 --> 00:42:04,680
Они ошиблись...
377
00:42:04,680 --> 00:42:06,010
Такеши...
378
00:42:07,220 --> 00:42:08,670
Такеши...
379
00:42:09,640 --> 00:42:11,280
Такеши!
380
00:42:11,690 --> 00:42:15,630
- Что с ним?
- Такеши!
381
00:42:15,730 --> 00:42:17,220
Кто сбросил его?
382
00:42:20,020 --> 00:42:22,700
Кто? Ты?
383
00:42:28,670 --> 00:42:29,540
Да.
384
00:42:31,180 --> 00:42:34,110
Такеши был бы жив! Жив!
385
00:42:34,430 --> 00:42:35,680
Ты убил его.
386
00:42:35,790 --> 00:42:37,280
Ты убил его!
387
00:42:38,350 --> 00:42:41,880
На колени, проси прощения!
388
00:42:44,020 --> 00:42:47,700
Вы ошибаетесь, это камнепад...
389
00:43:07,790 --> 00:43:09,670
Простите, я был не прав.
390
00:43:39,240 --> 00:43:42,170
- Добрый вечер!
- Привет.
391
00:43:42,400 --> 00:43:44,380
Альпинист!
392
00:43:44,920 --> 00:43:47,140
Наота!
393
00:43:48,440 --> 00:43:51,400
Идёмте туда, туда.
394
00:43:52,860 --> 00:43:55,720
Санпо разрешил приходить
в любое время.
395
00:43:55,960 --> 00:44:00,660
Вот он и прибегает поиграть.
396
00:44:00,770 --> 00:44:02,280
Это вам.
397
00:44:03,100 --> 00:44:03,970
Смотрите!
398
00:44:06,990 --> 00:44:10,870
Супер! Ты нарисовал?
399
00:44:11,010 --> 00:44:12,070
Я.
400
00:44:12,070 --> 00:44:16,680
- Это - я, а это - ты?
- Вот я, а вот вы.
401
00:44:16,780 --> 00:44:18,680
Круто получилось!
402
00:44:19,850 --> 00:44:23,670
Куми-чан, это был первый?
403
00:44:26,790 --> 00:44:28,660
Тут нечем гордиться.
404
00:44:33,000 --> 00:44:37,590
Этот человек умер на моей спине.
405
00:44:45,310 --> 00:44:48,540
У тебя тёплая спина.
406
00:44:50,850 --> 00:44:57,260
Он был благодарен
за твоё тепло.
407
00:45:08,220 --> 00:45:09,290
Тётушка!
408
00:45:09,400 --> 00:45:11,270
Большой Неополетан!
409
00:45:30,020 --> 00:45:33,120
Вкусно.
410
00:45:34,390 --> 00:45:38,960
Санпо-сан, а много людей
умерло на твоей спине?
411
00:45:39,230 --> 00:45:41,340
Да, много.
412
00:45:47,740 --> 00:45:49,900
Как можешь есть?
413
00:45:53,450 --> 00:45:59,140
Я понимаю, из года в год в горах
гибнет много людей.
414
00:45:59,710 --> 00:46:03,820
Но как можно привыкнуть к этому?
415
00:46:06,430 --> 00:46:09,590
Спокойно выбросил, встал на колени,
416
00:46:10,670 --> 00:46:14,080
ешь, как ни в чём ни бывало...
Как так можно?
417
00:46:14,150 --> 00:46:17,330
Когда я спасал первого,
418
00:46:17,930 --> 00:46:20,800
думал лишь о спагетти.
419
00:46:22,980 --> 00:46:28,960
Тащил его на себе два дня...
спешил, не останавливался.
420
00:46:30,100 --> 00:46:31,540
Накануне
421
00:46:31,720 --> 00:46:35,550
я съел большую порцию спагетти.
422
00:46:36,090 --> 00:46:39,060
Шёл и думал,
423
00:46:39,160 --> 00:46:43,060
как хорошо, что наелся.
424
00:46:44,600 --> 00:46:49,120
Ему повезло, что у меня были силы.
425
00:47:20,570 --> 00:47:23,470
Вывихнута лодыжка, заживёт.
426
00:47:23,680 --> 00:47:26,670
Почему так долго, где вертолёт?
427
00:47:26,880 --> 00:47:28,000
Болит?
428
00:47:30,310 --> 00:47:32,800
Вы пришли в тапочках?
429
00:47:33,050 --> 00:47:36,680
Ну... я хотел идти налегке.
430
00:47:37,240 --> 00:47:39,350
Где вы, по-вашему?!
431
00:47:39,630 --> 00:47:43,680
Это не парк,
а спасатели не таксисты!
432
00:47:46,830 --> 00:47:48,220
Осторожнее.
433
00:47:51,660 --> 00:47:54,630
Он сам испугался.
434
00:47:54,930 --> 00:47:57,130
Просто храбрится.
435
00:47:58,000 --> 00:47:59,860
- Храбрится?
- Да.
436
00:48:03,160 --> 00:48:05,970
Он сам виноват, что упал.
437
00:48:06,070 --> 00:48:07,730
Эгоист.
438
00:48:08,670 --> 00:48:12,810
Почему защищаешь его?
439
00:48:29,000 --> 00:48:33,680
Зачем приходить в горы?
440
00:48:38,990 --> 00:48:40,860
Действительно, зачем?
441
00:48:42,810 --> 00:48:49,260
Гулять, радоваться, есть онигири.
442
00:48:51,190 --> 00:48:52,220
И всё?
443
00:48:53,320 --> 00:48:54,490
Есть ещё!
444
00:49:02,210 --> 00:49:05,370
Обалденный воздух!
445
00:49:09,940 --> 00:49:11,310
Не понимаю...
446
00:49:14,510 --> 00:49:16,300
И не хочу понимать.
447
00:50:39,000 --> 00:50:41,590
{\i1}Он сам испугался.
448
00:50:50,910 --> 00:50:54,140
{\i1}Фонарик нужен
и для подачи сигнала.
449
00:50:54,250 --> 00:50:58,280
{\i1}Нужно светить каждые 10 секунд...
450
00:50:57,050 --> 00:51:00,540
Светить каждые 10 секунд.
451
00:51:01,890 --> 00:51:07,540
Выключить и снова включить.
452
00:51:11,600 --> 00:51:17,500
1, 2, 3, 4...
453
00:51:20,270 --> 00:51:22,320
Кто-нибудь...
454
00:51:24,400 --> 00:51:26,040
Кто-нибудь...
455
00:51:29,710 --> 00:51:33,840
Помогите!
456
00:51:52,840 --> 00:51:55,470
Как узнали, где я?
457
00:51:56,440 --> 00:52:00,380
Санпо-сан помогал раненым
458
00:52:01,310 --> 00:52:04,610
и увидел свет.
459
00:52:06,250 --> 00:52:09,710
Связался с нами
и Маки забрал тебя.
460
00:52:13,940 --> 00:52:17,850
Ради моего спасения Маки-сан
вылетел ночью?
461
00:52:18,800 --> 00:52:21,320
Вертолёт всегда в ангаре.
462
00:52:22,010 --> 00:52:25,700
Уже 20 лет Маки спасает людей,
463
00:52:26,140 --> 00:52:29,690
так что знает небо,
как свои пять пальцев.
464
00:52:30,340 --> 00:52:35,280
Как для Санпо горы,
так для Маки - небо.
465
00:52:38,950 --> 00:52:39,720
Всё.
466
00:53:03,930 --> 00:53:07,710
- Простите...
- Знаешь, как называем таких, как ты?
467
00:53:16,560 --> 00:53:17,750
Любитель.
468
00:53:23,330 --> 00:53:26,310
Повидай Санпо.
469
00:54:17,580 --> 00:54:18,450
Да?
470
00:54:46,010 --> 00:54:48,770
Простите за трёхдневное отсутствие.
471
00:54:50,150 --> 00:54:53,160
Из-за этого ноет один Акуцу.
472
00:54:59,720 --> 00:55:03,600
Я искала повод вернуться.
473
00:55:06,600 --> 00:55:10,630
Смерть в горах - это ужасно...
474
00:55:14,510 --> 00:55:18,930
Как Санпо-сан справляется с этим?
475
00:55:20,950 --> 00:55:22,710
Сила духа.
476
00:55:26,150 --> 00:55:30,710
Первым Санпо принёс своего друга.
477
00:55:36,260 --> 00:55:40,220
Они соперничали с детства:
478
00:55:40,500 --> 00:55:44,460
тренировки на снаряде, восхождения в горы,
479
00:55:46,370 --> 00:55:51,040
множество покорённых вершин.
480
00:55:53,040 --> 00:55:56,310
Санпо, вперёд!
481
00:55:56,410 --> 00:55:58,500
Иду!
482
00:56:05,960 --> 00:56:07,390
Девять лет назад
483
00:56:07,820 --> 00:56:11,030
они вдвоём провели в горах
десять дней,
484
00:56:11,700 --> 00:56:13,690
почти взошли на вершину.
485
00:58:18,160 --> 00:58:24,350
То была...
его первая смерть в горах.
486
00:58:26,660 --> 00:58:29,950
Он принёс друга на спине.
487
00:58:30,020 --> 00:58:32,300
Шёл с ним два дня.
488
00:58:36,310 --> 00:58:37,670
Спагетти?
489
00:58:50,220 --> 00:58:53,750
Тогда Санпо плакал последний раз.
490
00:58:54,790 --> 00:58:58,150
Теперь только смеётся.
491
00:59:00,030 --> 00:59:05,830
Его улыбка поддерживает людей.
492
00:59:17,180 --> 00:59:22,180
Такая большая дыра.
493
00:59:22,320 --> 00:59:23,910
Сейчас зашью.
494
00:59:24,220 --> 00:59:27,170
Мне жаль. Простите!
495
00:59:27,320 --> 00:59:31,950
Не стоит извиняться, это всё горы.
496
00:59:32,160 --> 00:59:36,820
Говорите, вам жаль.
Чего тогда в горы совались? Так?
497
00:59:37,400 --> 00:59:39,630
Санпо, выпьешь с нами?
498
00:59:40,070 --> 00:59:41,000
Идём.
499
01:00:10,740 --> 01:00:14,870
Куми, это ты?
500
01:00:15,370 --> 01:00:18,400
Я решил, что медведь.
501
01:00:30,890 --> 01:00:34,450
Мой отец был помешан на горах.
502
01:00:36,130 --> 01:00:41,030
Спасая людей,
работал без выходных.
503
01:00:42,400 --> 01:00:45,540
Пропускал дни рождения, праздники.
504
01:00:46,010 --> 01:00:49,830
Говорил всегда одно:
505
01:00:50,670 --> 01:00:52,180
"Старайся".
506
01:00:55,410 --> 01:00:56,830
И всё.
507
01:01:00,240 --> 01:01:03,780
Он умер 18 лет назад.
508
01:01:04,660 --> 01:01:06,350
В этих горах.
509
01:01:12,230 --> 01:01:13,280
Держи.
510
01:01:16,030 --> 01:01:17,060
Горячо.
511
01:01:39,060 --> 01:01:41,380
Ты похож на него,
512
01:01:43,330 --> 01:01:45,590
поэтому так раздражаешь.
513
01:01:54,710 --> 01:01:58,870
Я ненавидела отца.
514
01:02:02,180 --> 01:02:05,010
Но на 17-ю годовщину его смерти
515
01:02:06,050 --> 01:02:09,610
мама показала мне письма
с благодарностями.
516
01:02:29,910 --> 01:02:33,680
{\i1}Я не забуду, как вы спасли меня.
Большое спасибо.
517
01:03:02,510 --> 01:03:07,850
А ещё дала вот это.
518
01:03:21,130 --> 01:03:22,750
{\i1}Для моей Куми.
519
01:03:24,100 --> 01:03:27,590
{\i1}На снегу следы зайца.
520
01:03:28,250 --> 01:03:31,970
{\i1}12 декабря, хорошая видимость.
521
01:03:34,140 --> 01:03:37,470
Отец патрулировал в горах
522
01:03:38,160 --> 01:03:41,770
и записывал свои впечатления.
523
01:03:41,880 --> 01:03:46,370
{\i1}12 декабря, хорошая видимость.
524
01:03:47,950 --> 01:03:52,480
{\i1}Деревья в Карасаве покрылись инеем.
525
01:03:53,360 --> 01:03:55,450
{\i1}Очень красиво.
526
01:03:58,100 --> 01:04:01,260
{\i1}14 декабря.
527
01:04:03,100 --> 01:04:10,920
{\i1}Куми, у меня плохая новость.
528
01:04:13,740 --> 01:04:14,990
{\i1}Сегодня...
529
01:04:17,010 --> 01:04:19,770
{\i1}я не смогу вернуться.
530
01:04:21,520 --> 01:04:24,770
{\i1}Из-за метели
531
01:04:25,420 --> 01:04:29,400
{\i1}я свалился в расщелину.
532
01:04:35,130 --> 01:04:37,750
{\i1}У меня обморожены руки и ноги.
533
01:04:40,070 --> 01:04:42,100
{\i1}Прошло 18 минут.
534
01:04:46,570 --> 01:04:47,340
{\i1}Мне осталось
535
01:04:49,980 --> 01:04:52,530
{\i1}около 20 минут.
536
01:04:55,990 --> 01:04:57,840
{\i1}Прошло 10 минут.
537
01:05:01,560 --> 01:05:05,960
{\i1}Всё тело трясёт.
538
01:05:12,440 --> 01:05:14,440
{\i1}Прошло 15 минут.
539
01:05:20,010 --> 01:05:21,650
{\i1}Дышать...
540
01:05:24,220 --> 01:05:26,740
{\i1}больно.
541
01:05:32,130 --> 01:05:33,320
{\i1}20 минут...
542
01:05:38,770 --> 01:05:40,160
{\i1}Когда пойдёшь в школу...
543
01:05:44,470 --> 01:05:46,520
{\i1}меня не будет рядом.
544
01:05:53,210 --> 01:05:55,680
{\i1}Хотел увидеть тебя...
545
01:05:58,050 --> 01:05:59,920
{\i1}двадцатилетней.
546
01:06:04,460 --> 01:06:06,290
{\i1}Увидеть...
547
01:06:08,890 --> 01:06:11,090
{\i1}в свадебном платье...
548
01:06:14,270 --> 01:06:15,860
{\i1}тоже хотел бы.
549
01:06:21,240 --> 01:06:22,210
{\i1}Куми,
550
01:06:26,580 --> 01:06:28,140
{\i1}держись.
551
01:06:31,320 --> 01:06:33,810
{\i1}Что бы ни случилось,
552
01:06:36,650 --> 01:06:38,210
{\i1}не сдавайся...
553
01:06:47,280 --> 01:06:48,890
Не сдавайся...
554
01:06:53,840 --> 01:06:55,740
Смотри прямо.
555
01:06:57,810 --> 01:06:59,470
Иди вперёд.
556
01:07:21,300 --> 01:07:22,860
Санпо-сан,
557
01:07:27,090 --> 01:07:28,570
я...
558
01:07:33,810 --> 01:07:35,440
выдержу?
559
01:07:39,250 --> 01:07:40,550
Конечно!
560
01:07:45,160 --> 01:07:47,750
Твой отец был замечательным,
561
01:07:55,270 --> 01:07:59,830
но он ошибся.
562
01:08:02,340 --> 01:08:03,370
Вопрос:
563
01:08:05,060 --> 01:08:07,660
что нельзя оставлять в горах?
564
01:08:08,830 --> 01:08:10,130
Ну...
565
01:08:10,700 --> 01:08:11,870
мусор...
566
01:08:14,450 --> 01:08:15,710
Жизнь.
567
01:08:20,420 --> 01:08:22,600
Ты должна жить,
568
01:08:24,650 --> 01:08:26,580
чтобы не подвести отца.
569
01:09:10,630 --> 01:09:12,010
Подарок.
570
01:09:14,750 --> 01:09:17,370
В горах нужно утепляться,
571
01:09:18,250 --> 01:09:21,450
и оранжевый легче заметить.
572
01:09:22,350 --> 01:09:23,510
Это...
573
01:09:28,090 --> 01:09:29,850
Он старый.
574
01:09:29,960 --> 01:09:30,790
Да.
575
01:09:31,330 --> 01:09:32,850
Да?
576
01:09:34,670 --> 01:09:37,770
Но он тёплый?
577
01:09:42,870 --> 01:09:44,030
Да.
578
01:09:55,350 --> 01:09:56,250
Да...
579
01:10:51,280 --> 01:10:52,530
Здорово.
580
01:10:53,010 --> 01:10:55,950
Число любителей зимой уменьшается,
581
01:10:56,050 --> 01:10:59,450
но условия при спасении усложняются.
582
01:10:59,790 --> 01:11:02,810
Акуцу, что главное зимой?
583
01:11:03,950 --> 01:11:05,640
Строго соблюдать правила.
584
01:11:06,020 --> 01:11:09,150
Импровизации нет места.
585
01:11:09,490 --> 01:11:14,960
В горах забудьте о смелости,
586
01:11:15,530 --> 01:11:17,330
не рискуйте собой.
587
01:11:17,530 --> 01:11:18,400
Есть!
588
01:11:19,800 --> 01:11:25,210
Начинаем учения
по транспортировке пострадавших.
589
01:11:25,210 --> 01:11:26,070
Да!
590
01:11:35,420 --> 01:11:37,350
- Раз-два.
- Раз-два.
591
01:11:37,450 --> 01:11:39,390
- Раз-два.
- Раз-два.
592
01:11:48,470 --> 01:11:52,350
Куми справится? Это её первый снег.
593
01:11:52,740 --> 01:11:57,710
Выбора нет. Она это знает.
594
01:11:57,840 --> 01:11:59,810
- Раз-два.
- Раз-два.
595
01:11:59,910 --> 01:12:01,970
- Раз-два.
- Раз-два.
596
01:12:02,410 --> 01:12:06,710
Знаменитый альпинистский
рамен - вкуснятина.
597
01:12:06,840 --> 01:12:08,310
Здравствуйте, тётушка.
598
01:12:08,420 --> 01:12:09,550
Привет!
599
01:12:10,750 --> 01:12:13,190
Что ты здесь делаешь?
600
01:12:13,290 --> 01:12:15,920
Помогаю.
601
01:12:16,030 --> 01:12:17,430
Что?
602
01:12:17,530 --> 01:12:19,550
Ничего.
603
01:12:20,630 --> 01:12:24,980
Вот особенное тётушкино блюдо,
попробуйте.
604
01:12:25,370 --> 01:12:28,080
- Спасибо.
- Спасибо.
605
01:12:28,970 --> 01:12:30,300
Это ваша дочь?
606
01:12:30,940 --> 01:12:32,370
Да.
607
01:12:32,840 --> 01:12:35,510
Фантастика!
608
01:12:36,610 --> 01:12:39,110
Захотела подняться на вершину.
609
01:12:39,220 --> 01:12:40,010
На вершину?
610
01:12:40,120 --> 01:12:44,420
Да, хочу успеть до свадьбы,
она в следующем месяце.
611
01:12:45,410 --> 01:12:48,420
Горы - моё единственное хобби,
я плохой отец.
612
01:12:48,930 --> 01:12:52,160
Вы покорите вершину!
613
01:12:52,260 --> 01:12:54,750
Он так радуется.
614
01:12:55,550 --> 01:12:58,340
Санпо, уже пора.
615
01:12:58,470 --> 01:13:01,620
О, точно...
Желаю удачи.
616
01:13:01,800 --> 01:13:02,800
Спасибо.
617
01:13:03,050 --> 01:13:04,170
Куми!
618
01:13:04,270 --> 01:13:06,800
Поблагодари Дзаму за костюм.
619
01:13:07,260 --> 01:13:08,010
А?
620
01:13:08,250 --> 01:13:10,510
- Куми, держи.
- Что?
621
01:13:12,100 --> 01:13:13,340
Я пошёл.
622
01:13:18,740 --> 01:13:19,520
Привет.
623
01:13:19,620 --> 01:13:21,390
Родительский день в школе?
624
01:13:21,550 --> 01:13:25,250
Санпо обещал Наото, не мог пропустить.
625
01:13:25,560 --> 01:13:28,500
Понятно.
626
01:13:30,290 --> 01:13:32,690
А справится?
627
01:13:32,920 --> 01:13:35,890
Наота позвал его, как "брата гор".
628
01:13:38,310 --> 01:13:39,770
Ясно.
629
01:13:40,610 --> 01:13:44,860
Но я всё равно волнуюсь.
630
01:13:46,140 --> 01:13:48,140
Очень волнуюсь.
631
01:13:49,250 --> 01:13:50,080
Волнуетесь?
632
01:13:50,380 --> 01:13:55,490
Санпо отлично ориентируется в горах,
но не в городе.
633
01:13:58,990 --> 01:14:03,530
Что? Это здесь?
634
01:14:04,460 --> 01:14:05,990
Туда!
635
01:14:10,130 --> 01:14:14,220
Что? Ещё мост?
636
01:14:17,210 --> 01:14:21,080
Я же был здесь.
637
01:14:21,760 --> 01:14:23,190
Извините.
638
01:14:42,840 --> 01:14:47,530
Займите свои места!
639
01:14:48,020 --> 01:14:52,210
Не шумите, успокойтесь.
640
01:14:58,960 --> 01:15:04,360
Всегда одно и то же.
641
01:15:30,850 --> 01:15:34,780
{\i1}Нода вызывает все станции.
642
01:15:42,370 --> 01:15:44,960
Прием, на связи Шиина.
643
01:15:45,260 --> 01:15:47,260
Седловина 3-4,
три человека в опасности.
644
01:15:47,370 --> 01:15:50,030
Погода на вершине испортилась.
645
01:15:50,270 --> 01:15:54,660
3-4, это серьёзно, отправляюсь.
646
01:15:54,850 --> 01:16:00,410
{\i1}Нет, будь на связи.
Ты нужна внизу.
647
01:16:05,660 --> 01:16:08,720
Я... смогу.
648
01:16:11,410 --> 01:16:12,460
{\i1}Шиина,
649
01:16:13,650 --> 01:16:14,690
это приказ.
650
01:16:20,470 --> 01:16:21,640
Слушаюсь.
651
01:16:28,660 --> 01:16:30,880
Тётушка! Спагетти!
652
01:16:31,030 --> 01:16:32,670
Сейчас!
653
01:16:37,380 --> 01:16:40,450
Ты изменилась.
654
01:16:43,630 --> 01:16:46,660
Я бы хотела услышать:
655
01:16:48,700 --> 01:16:50,500
"Ты справилась".
656
01:16:52,080 --> 01:16:53,280
Всё в порядке.
657
01:16:53,540 --> 01:16:55,890
Кушай, силы будут нужны.
658
01:16:56,220 --> 01:16:56,940
Есть!
659
01:16:58,560 --> 01:17:04,040
Он хороший, всем помогает,
очень трудолюбивый.
660
01:17:04,340 --> 01:17:10,640
Я горжусь своим отцом.
661
01:17:19,200 --> 01:17:21,390
Молодец!
662
01:17:22,110 --> 01:17:25,160
Следующий Ёкои Наота.
663
01:17:26,570 --> 01:17:27,830
Ёкои?
664
01:17:35,280 --> 01:17:38,090
Ещё одна группа в опасности.
665
01:17:38,220 --> 01:17:39,130
Сколько?
666
01:17:39,390 --> 01:17:40,180
Двое.
667
01:17:40,790 --> 01:17:41,520
Всего пятеро.
668
01:17:41,620 --> 01:17:43,250
Нет, теперь 12-ть.
669
01:17:43,590 --> 01:17:48,600
Звонили из центра: ещё семеро.
670
01:17:50,600 --> 01:17:52,160
Это плохо.
671
01:17:58,250 --> 01:17:59,930
Префектура Тояма просит поддержку.
672
01:18:00,210 --> 01:18:04,570
Дзама, Мория, Сэки берите
троих, Андо - собирай информацию.
673
01:18:04,860 --> 01:18:06,910
Всем приготовиться!
674
01:18:07,340 --> 01:18:08,240
Да!
675
01:18:21,100 --> 01:18:26,690
"Брат гор" Ёкои Наото.
Первый класс, третий год обучения.
676
01:18:28,750 --> 01:18:32,300
Мой отец погиб.
677
01:18:32,760 --> 01:18:35,970
Но у меня в горах есть брат.
678
01:18:37,990 --> 01:18:40,140
Он сказал,
679
01:18:41,040 --> 01:18:44,450
что половина горы - печаль,
680
01:18:44,850 --> 01:18:47,820
половина - счастье.
681
01:18:48,950 --> 01:18:51,750
Нужно познать всю гору.
682
01:18:53,940 --> 01:18:56,560
Школа - это и усердный труд,
683
01:18:56,560 --> 01:18:58,720
и веселье.
684
01:18:58,830 --> 01:19:02,160
Жизнь и смерть - две половинки.
685
01:19:03,000 --> 01:19:10,020
Нужно выбрать,
с чем идти по жизни.
686
01:19:10,310 --> 01:19:13,500
Я буду жить с улыбкой на лице.
687
01:19:14,280 --> 01:19:21,880
И однажды стану сильным,
как отец и брат.
688
01:19:22,490 --> 01:19:23,710
Вот почему...
689
01:19:26,790 --> 01:19:28,220
Вот почему...
690
01:19:35,400 --> 01:19:37,860
"Брат гор", вперёд!
691
01:19:50,580 --> 01:19:51,600
{\i1}Вершина?
692
01:19:52,680 --> 01:19:54,340
Во время бурана?
693
01:19:55,350 --> 01:19:58,650
Да, я проверил запись.
694
01:19:58,860 --> 01:20:05,120
Здесь творится что-то страшное.
695
01:20:05,770 --> 01:20:07,260
Где они?
696
01:20:07,960 --> 01:20:12,630
Судя по времени,
697
01:20:14,070 --> 01:20:17,800
трое должны быть у ледяной шапки,
698
01:20:18,380 --> 01:20:21,670
а семеро у подножья.
699
01:20:22,190 --> 01:20:25,410
Проблема с отцом и дочерью.
700
01:20:30,360 --> 01:20:33,210
{\i1}Спасибо за прекрасный подарок.
701
01:20:33,210 --> 01:20:34,780
{\i1}Хочу успеть до свадьбы.
702
01:20:40,300 --> 01:20:41,490
Вертолёт?
703
01:20:42,870 --> 01:20:45,300
{\i1}Он не сможет лететь.
704
01:20:46,840 --> 01:20:47,960
Кто свободен?
705
01:20:49,510 --> 01:20:51,470
Только Шиина, она на базе.
706
01:20:53,060 --> 01:20:56,430
Маки, Санпо на связи.
707
01:21:02,240 --> 01:21:04,310
Маки, слышал?
708
01:21:05,400 --> 01:21:07,950
{\i1}Да, их было 12-ть.
709
01:21:09,690 --> 01:21:14,090
Можешь подбросить Куми
к отцу и дочери?
710
01:21:15,430 --> 01:21:18,960
Это невозможно, ветер сильный.
711
01:21:19,700 --> 01:21:22,140
Мне велено вернуться.
712
01:21:22,770 --> 01:21:24,070
{\i1}Знаю!
713
01:21:26,910 --> 01:21:28,610
Понимаешь, что это рискованно?
714
01:21:28,810 --> 01:21:33,220
Лети параллельно ветру.
715
01:21:33,920 --> 01:21:37,680
{\i1}Ты единственный, кто понимает его.
716
01:21:59,110 --> 01:22:00,600
Цель на "2 часа".
717
01:22:19,700 --> 01:22:21,530
Впереди просвет!
718
01:22:23,530 --> 01:22:25,970
130 метров на "10 часов".
719
01:22:36,890 --> 01:22:38,980
Лопасти слишком близко к горе.
720
01:22:39,080 --> 01:22:42,880
- Сможем приземлиться?
- Нужна подходящая площадка.
721
01:22:46,220 --> 01:22:50,120
Надо лететь на вершину.
722
01:22:50,860 --> 01:22:53,960
- Я подниму их.
- Не получится!
723
01:22:54,460 --> 01:22:56,830
Они не могут двигаться.
724
01:22:56,930 --> 01:22:59,030
Думаешь, с тобой смогут?
725
01:23:03,070 --> 01:23:04,010
Это опасно.
726
01:23:05,010 --> 01:23:07,740
Они знали, что рискуют.
727
01:23:09,250 --> 01:23:11,480
Я прилечу в два.
728
01:23:12,050 --> 01:23:14,350
А там посмотрим.
729
01:23:18,720 --> 01:23:21,660
Всё будет пучком.
730
01:23:24,230 --> 01:23:28,490
Один из троицы без сознания,
я дотащу его.
731
01:23:29,210 --> 01:23:30,650
Что с двумя другими?
732
01:23:32,900 --> 01:23:35,130
{\i1}С ними команда Дзама.
733
01:23:35,810 --> 01:23:39,140
Команда Мории занимается семерыми.
734
01:23:39,240 --> 01:23:41,140
Маки - остальными.
735
01:23:41,810 --> 01:23:43,470
{\i1}Это здорово!
736
01:23:44,880 --> 01:23:46,470
Спасибо за информацию.
737
01:23:47,850 --> 01:23:49,340
Спасибо вам!
738
01:23:54,360 --> 01:23:57,790
Буду через час.
Готовьте транспорт.
739
01:24:06,770 --> 01:24:12,400
Я Шиина из службы спасения.
Вы семья Кадзи?
740
01:24:12,940 --> 01:24:13,870
Да!
741
01:24:20,720 --> 01:24:22,180
Сможете идти?
742
01:24:24,530 --> 01:24:25,580
А где вертолёт?
743
01:24:26,320 --> 01:24:30,170
Он не сможет подлететь,
нужно подняться на вершину.
744
01:24:32,230 --> 01:24:33,960
Это невозможно.
745
01:24:34,060 --> 01:24:37,500
Трудно, но у нас получится!
746
01:24:37,600 --> 01:24:40,500
Нужно торопиться,
пока вертолет может лететь.
747
01:24:40,600 --> 01:24:42,040
Поднимаемся!
748
01:24:42,570 --> 01:24:43,900
Не могу.
749
01:24:43,900 --> 01:24:45,640
- Йоко!
- Нет.
750
01:24:46,840 --> 01:24:50,710
Йоко, ты сможешь,
ты справишься.
751
01:24:51,480 --> 01:24:53,610
Йоко, вставай.
752
01:24:55,550 --> 01:24:57,110
Нужно идти!
753
01:24:57,220 --> 01:24:58,450
Йоко!
754
01:24:59,360 --> 01:25:01,410
- Пожалуйста!
- Нет!
755
01:25:03,530 --> 01:25:04,790
Йоко!
756
01:25:14,000 --> 01:25:19,200
Если хочешь жить, пойдёшь!
757
01:25:24,910 --> 01:25:26,970
Или я брошу тебя!
758
01:25:28,220 --> 01:25:30,410
Пошли!
759
01:25:38,460 --> 01:25:40,490
Мой спасённый в норме.
760
01:25:40,700 --> 01:25:41,830
Спасибо.
761
01:25:42,630 --> 01:25:44,030
Что с отцом и дочкой?
762
01:25:44,130 --> 01:25:46,100
Шиина поднимает их на вершину.
763
01:25:46,200 --> 01:25:49,170
Маки заберёт их до темноты.
764
01:25:52,240 --> 01:25:54,510
Наших двоих увезли в больницу.
765
01:25:54,610 --> 01:25:55,310
А семёрка?
766
01:25:55,410 --> 01:25:57,350
Они с Морией, скоро будут.
767
01:25:59,070 --> 01:26:01,200
Всех спасём.
768
01:26:01,510 --> 01:26:02,280
Капитан!
769
01:26:11,590 --> 01:26:12,390
"Бомба".
770
01:26:32,720 --> 01:26:35,650
Потерпите, уже скоро.
771
01:26:41,460 --> 01:26:45,120
Это Шиина, мы на вершине.
772
01:26:45,530 --> 01:26:50,060
Вертолёт прилетит к 14 часам.
773
01:26:55,570 --> 01:26:59,030
Над океаном образовался циклон.
774
01:26:59,580 --> 01:27:00,700
"Бомба".
775
01:27:02,450 --> 01:27:03,500
"Бомба"?
776
01:27:03,610 --> 01:27:05,810
{\i1}Ожидается мощная лавина.
777
01:27:06,950 --> 01:27:10,820
14:00 - единственный шанс
забрать вас.
778
01:27:25,700 --> 01:27:27,190
Очень холодно?
779
01:27:29,140 --> 01:27:32,670
Потерпите немного.
780
01:27:35,610 --> 01:27:38,410
Где же вертолёт?
781
01:27:39,120 --> 01:27:43,050
Маки, прилети!
782
01:28:01,200 --> 01:28:03,600
- Аоки, на позицию!
- Да!
783
01:28:08,380 --> 01:28:10,070
Подъёмник готов!
784
01:28:17,790 --> 01:28:22,250
Карабин! Хватайте карабин!
785
01:28:25,330 --> 01:28:28,060
Йоко, сюда!
786
01:28:33,940 --> 01:28:35,530
Держись здесь.
787
01:28:36,570 --> 01:28:38,300
Старайся не отпускать.
788
01:28:39,240 --> 01:28:40,230
Начинаем подъём!
789
01:29:05,100 --> 01:29:06,470
Поднимаемся!
790
01:29:15,880 --> 01:29:17,000
Быстрее!
791
01:29:17,110 --> 01:29:18,600
Я за вторым!
792
01:29:32,200 --> 01:29:34,360
Нужно улетать!
793
01:29:43,670 --> 01:29:46,570
Я не могу поднять Шиину!
794
01:29:47,040 --> 01:29:48,010
Маки!
795
01:29:49,150 --> 01:29:50,130
Быстрее!
796
01:29:50,950 --> 01:29:51,940
Да!
797
01:29:54,650 --> 01:29:57,450
- Папа!
- Отойди!
798
01:29:57,550 --> 01:30:00,020
- Папа!
- Отойди!
799
01:30:00,120 --> 01:30:03,120
- Папочка!
- Это опасно!
800
01:30:03,460 --> 01:30:05,860
Папа! Папочка!
801
01:30:06,060 --> 01:30:08,660
Это опасно!
802
01:30:09,930 --> 01:30:12,990
Папа!
803
01:30:31,950 --> 01:30:34,480
Что нельзя оставлять в горах?
804
01:30:36,560 --> 01:30:37,720
Жизнь.
805
01:30:59,080 --> 01:31:01,280
Эй, не будь дурой!
806
01:31:04,050 --> 01:31:06,320
Стой!
807
01:31:24,410 --> 01:31:25,600
Идиотка.
808
01:31:28,340 --> 01:31:29,310
Летим домой.
809
01:31:29,950 --> 01:31:31,500
Подождите!
810
01:31:31,610 --> 01:31:33,780
Не бросайте отца!
811
01:31:33,880 --> 01:31:35,650
Умоляю вас!
812
01:31:37,920 --> 01:31:42,190
- Папа!
- Отойди!
813
01:31:42,290 --> 01:31:44,260
- Папа!
- Выпадешь!
814
01:31:44,890 --> 01:31:46,950
- Папа!
815
01:32:11,990 --> 01:32:15,290
Нужно идти, капитан!
Они не должны погибнуть!
816
01:32:17,160 --> 01:32:18,360
Поиски закончены.
817
01:32:18,460 --> 01:32:19,060
Капитан!
818
01:32:19,200 --> 01:32:21,990
Мы не можем рисковать командой.
819
01:32:22,100 --> 01:32:24,930
Но...
820
01:32:30,710 --> 01:32:32,110
Я пойду.
821
01:32:32,780 --> 01:32:35,540
Санпо, не надо.
822
01:32:46,290 --> 01:32:49,320
- Как же так?
- Санпо пошёл туда!
823
01:34:01,260 --> 01:34:03,230
Раз, два.
824
01:34:05,430 --> 01:34:06,330
Три.
825
01:34:07,000 --> 01:34:09,160
Раз, два.
826
01:34:16,480 --> 01:34:18,070
Слышите меня?
827
01:34:20,220 --> 01:34:21,400
Санпо.
828
01:34:21,950 --> 01:34:24,290
{\i1}Я вижу хребет.
829
01:34:25,280 --> 01:34:26,490
Долго идти?
830
01:34:27,520 --> 01:34:31,190
Примерно 40 минут.
831
01:34:43,510 --> 01:34:44,400
Санпо?
832
01:34:47,980 --> 01:34:49,380
Санпо, что случилось?
833
01:34:50,810 --> 01:34:51,780
Санпо?
834
01:34:53,320 --> 01:34:54,610
Санпо, ответь!
835
01:34:56,520 --> 01:34:57,320
Санпо!
836
01:34:59,090 --> 01:35:01,960
Санпо! Санпо!
837
01:35:03,160 --> 01:35:04,130
Санпо!
838
01:35:04,680 --> 01:35:06,380
- Пошли!
- Ну же, капитан!
839
01:35:06,500 --> 01:35:07,460
Капитан!
840
01:35:14,100 --> 01:35:15,660
Ты не пойдёшь один!
841
01:35:15,960 --> 01:35:18,140
Мы служба спасения,
842
01:35:18,540 --> 01:35:21,480
а бросаем Шиину и Санпо!
843
01:35:38,690 --> 01:35:44,290
Когда я пришёл сюда,
капитаном был отец Шиины.
844
01:35:50,210 --> 01:35:54,610
Во время бурана мы получили
приказ возвращаться,
845
01:35:55,310 --> 01:35:58,510
но, пытаясь спасти
17-летнего мальчика,
846
01:35:58,950 --> 01:36:06,910
не подчинились и...
потеряли двоих.
847
01:36:09,990 --> 01:36:13,930
Из-за необдуманного шага
погибли товарищи.
848
01:36:22,740 --> 01:36:24,870
Сегодня жертв не будет!
849
01:36:27,140 --> 01:36:28,870
Я уверен в этом!
850
01:36:45,260 --> 01:36:47,230
Санпо и Шиина...
851
01:36:48,140 --> 01:36:50,730
не могут умереть.
852
01:36:53,140 --> 01:36:56,870
Они сделают всё, чтобы выжить.
853
01:36:58,690 --> 01:37:00,340
Они профессионалы!
854
01:37:12,600 --> 01:37:15,360
Давненько не заваливало.
855
01:37:40,320 --> 01:37:41,440
Расщелина?
856
01:37:44,190 --> 01:37:45,680
Я провалилась в неё...
857
01:38:12,280 --> 01:38:13,440
Кадзи-сан?
858
01:38:21,120 --> 01:38:24,090
Кадзи-сан, вы целы?
Кадзи-сан!
859
01:38:30,140 --> 01:38:31,490
Как вы?
860
01:38:33,840 --> 01:38:35,270
Потерпите.
Крепитесь.
861
01:39:23,980 --> 01:39:25,380
Держитесь.
862
01:39:26,860 --> 01:39:30,550
Всё будет хорошо.
863
01:39:39,700 --> 01:39:41,030
Подождите.
864
01:40:28,720 --> 01:40:32,620
Ломайся! Пожалуйста, ломайся!
865
01:40:34,500 --> 01:40:35,810
Пожалуйста!
866
01:42:18,360 --> 01:42:20,120
Простите.
867
01:42:23,200 --> 01:42:24,960
Ничего не получается.
868
01:42:30,440 --> 01:42:32,410
Простите.
869
01:42:34,660 --> 01:42:36,240
Простите.
870
01:42:46,960 --> 01:42:49,440
Йоко...
871
01:42:56,300 --> 01:42:57,890
Я хотел...
872
01:42:59,170 --> 01:43:01,430
увидеть тебя
873
01:43:04,140 --> 01:43:06,700
в свадебном платье.
874
01:43:44,950 --> 01:43:46,640
Мой отец...
875
01:43:49,520 --> 01:43:52,780
тоже хотел увидеть этот день.
876
01:44:03,130 --> 01:44:04,760
Ногу...
877
01:44:06,440 --> 01:44:08,060
придётся отрезать.
878
01:44:13,040 --> 01:44:15,670
Вы и так проводите дочь...
879
01:44:16,130 --> 01:44:17,340
к алтарю.
880
01:44:20,280 --> 01:44:22,340
Глядя вперёд...
881
01:44:24,650 --> 01:44:26,480
будете идти рядом.
882
01:46:27,910 --> 01:46:29,880
Куми!
883
01:46:30,710 --> 01:46:32,950
Куми, где ты?!
884
01:46:34,450 --> 01:46:36,110
Куми!
885
01:49:55,880 --> 01:49:58,650
Куми! Кадзи-сан!
886
01:50:04,090 --> 01:50:05,530
Простите, господин Кадзи.
887
01:50:10,600 --> 01:50:12,330
Слава Богу!
888
01:50:12,630 --> 01:50:14,690
Господин Кадзи, позвольте...
889
01:50:15,110 --> 01:50:16,550
Куми?
890
01:50:41,260 --> 01:50:44,890
Куми, не сдавайся.
891
01:50:45,550 --> 01:50:49,520
Давай... ну же!
892
01:51:06,740 --> 01:51:08,340
Дыши!
893
01:51:10,060 --> 01:51:11,960
Двигайся!
894
01:51:16,460 --> 01:51:20,000
Ты, спагетти!
Ты же ела спагетти!
895
01:51:21,140 --> 01:51:23,470
Ради отца...
Не проиграй, как он,
896
01:51:24,070 --> 01:51:25,200
живи!
897
01:51:29,560 --> 01:51:31,340
Живи!
898
01:51:32,150 --> 01:51:33,450
Живи!
899
01:51:34,940 --> 01:51:37,040
Живи!
900
01:52:15,490 --> 01:52:16,680
Выжили?
901
01:52:17,230 --> 01:52:17,980
{\i1}Да.
902
01:52:18,790 --> 01:52:23,520
Я нашёл их обоих...
903
01:52:27,750 --> 01:52:28,830
живыми!
904
01:52:35,030 --> 01:52:37,200
Они выжили!
905
01:52:38,150 --> 01:52:39,370
Получилось!
906
01:52:52,490 --> 01:52:55,760
"Бомба" отступила.
Погода меняется!
907
01:52:56,970 --> 01:52:58,350
Хорошо.
908
01:52:58,690 --> 01:53:01,890
Все отправляются на спасение.
909
01:53:02,000 --> 01:53:02,900
Да!
910
01:53:04,210 --> 01:53:05,970
Времени мало.
911
01:53:22,960 --> 01:53:25,390
- Я готов идти!
- Да, идём.
912
01:53:25,490 --> 01:53:27,690
Вперёд!
913
01:54:06,250 --> 01:54:07,730
Ты...
914
01:54:09,220 --> 01:54:10,710
справилась.
915
01:54:28,360 --> 01:54:31,990
Пошли домой.
916
01:55:51,970 --> 01:55:53,370
Санпо-сан...
917
01:55:57,380 --> 01:55:59,140
Давно здесь?
918
01:56:09,020 --> 01:56:11,050
Я сломал,
919
01:56:12,940 --> 01:56:15,520
когда тебя откачивал.
920
01:56:16,660 --> 01:56:17,600
Прости.
921
01:56:22,840 --> 01:56:23,900
Но...
922
01:56:26,170 --> 01:56:30,840
Благодаря тебе я выжила.
923
01:56:35,610 --> 01:56:37,610
Что нельзя оставлять...
924
01:56:39,520 --> 01:56:40,930
Мусор
925
01:56:41,760 --> 01:56:43,150
и жизнь.
926
01:57:00,170 --> 01:57:01,240
Извините...
927
01:57:05,950 --> 01:57:10,790
Благодарю за спасение отца.
928
01:57:11,610 --> 01:57:13,690
- Спасибо вам...
- Нет.
929
01:57:15,090 --> 01:57:17,950
Человек, спасший его,
930
01:57:18,550 --> 01:57:19,530
не я.
931
01:57:21,060 --> 01:57:22,830
Шиина Куми,
932
01:57:23,210 --> 01:57:25,160
профессиональный альпинист.
933
01:57:44,390 --> 01:57:48,340
Приходите в горы,
когда растает снег.
934
01:58:23,660 --> 01:58:24,590
Здрасти.
935
01:58:24,660 --> 01:58:25,590
Привет.
936
01:58:26,960 --> 01:58:29,160
Что?
937
01:58:31,430 --> 01:58:37,860
Не тебя ли я нашёл в расщелине!
938
01:58:39,310 --> 01:58:44,110
Простите, я вернулся.
939
01:58:49,280 --> 01:58:53,830
Я так тронут!
Ты вернулся!
940
01:58:53,930 --> 01:58:55,390
Осторожнее.
941
01:59:07,210 --> 01:59:09,900
Простите, доставила вам проблемы.
942
01:59:11,890 --> 01:59:15,430
Сегодня возвращаюсь на службу.
943
01:59:15,760 --> 01:59:17,030
Спасибо.
944
01:59:19,150 --> 01:59:21,710
Горы не надоели?
945
01:59:22,620 --> 01:59:25,520
Готова подниматься
хоть тысячу раз.
946
01:59:25,710 --> 01:59:28,050
У нас новый "яморо".
947
01:59:29,690 --> 01:59:30,550
Придурки.
948
01:59:30,660 --> 01:59:34,460
Акуцу, Шиина, приступить к дежурству!
949
01:59:34,640 --> 01:59:35,430
Да!
950
01:59:37,270 --> 01:59:38,130
Да!
951
02:00:01,790 --> 02:00:07,540
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Грусть невыносимая владела мной.{\i0}
952
02:00:07,700 --> 02:00:13,030
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}И казалось, вечность не проснётся.
953
02:00:13,570 --> 02:00:17,730
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Этот мир, окутанный мглой,
954
02:00:19,570 --> 02:00:25,010
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Озарило утреннее солнце.
955
02:00:26,250 --> 02:00:30,980
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Я бродил по свету,
956
02:00:31,120 --> 02:00:36,720
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}И смысла жизни я не находил.
957
02:00:38,060 --> 02:00:43,590
[Огури Шун]
958
02:00:38,060 --> 02:00:43,590
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}До встречи нашей длилось это,
959
02:00:43,700 --> 02:00:48,000
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Но всё осталось позади.
960
02:00:43,700 --> 02:00:48,000
[Нагасава Масами]
961
02:00:49,170 --> 02:00:54,470
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Эта рука тебя защитит!
962
02:00:54,740 --> 02:01:00,980
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Эти глаза ищут только тебя!
963
02:01:01,080 --> 02:01:06,540
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}А моё сердце любовью горит.
964
02:01:06,650 --> 02:01:13,180
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Одною тобою дышу теперь я.
965
02:01:13,690 --> 02:01:21,370
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Ты - смысл жизни для меня. И твоя...
966
02:01:21,500 --> 02:01:29,100
{\fad(500,500)\pos(426,44)\bord1\shad0\be1}♪ {\i1\c&H047CB3&} {\i1\c&H047CB3&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\3c&HFFFFFF&}Улыбка счастливая.74686