Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,303
Tara: What do I remember?
2
00:00:04,305 --> 00:00:06,138
Green hills,
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,708
Crooked houses on narrow streets,
no traffic,
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,644
Blue skies, swans...
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,180
Swans? Focus, tara.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,283
It hasn't changed since that summer
when I was little.
7
00:00:18,285 --> 00:00:22,788
Still miles from anywhere,
still crooked and green, and... Huh.
8
00:00:24,758 --> 00:00:26,091
I don't remember that.
9
00:00:30,063 --> 00:00:34,233
I remember my great aunt bridget
telling me this place was special.
10
00:00:34,235 --> 00:00:36,368
And she was right.
11
00:00:36,370 --> 00:00:39,505
The perfect place for my mom
to write her next book,
12
00:00:39,507 --> 00:00:41,473
Big enough for me
and my brother,
13
00:00:41,475 --> 00:00:44,543
And our step-family
mash-up.
14
00:00:46,446 --> 00:00:50,282
What do I remember?
I remember thinking I'd never see it again,
15
00:00:50,284 --> 00:00:51,850
And now I live here.
16
00:00:51,852 --> 00:00:56,321
Just like I remember,
full of stories.
17
00:00:56,323 --> 00:00:57,489
Like you?
18
00:00:57,491 --> 00:00:59,091
It is a writer's dream.
19
00:00:59,093 --> 00:01:00,793
It's just the way
you described it, tara.
20
00:01:00,795 --> 00:01:02,861
She didn't say
the middle of nowhere.
21
00:01:02,863 --> 00:01:04,530
Trust me, you'll love it here.
22
00:01:04,532 --> 00:01:05,764
I hate it here!
23
00:01:05,766 --> 00:01:09,234
Tara: Come on, bella,
you're back in England.
24
00:01:09,236 --> 00:01:12,371
Since rob married mom,
that's all you've talked about.
25
00:01:12,373 --> 00:01:13,605
I'm a londoner, tara.
26
00:01:14,674 --> 00:01:16,675
This is not England.
This is cow town.
27
00:01:16,677 --> 00:01:18,477
Rob: I may be six
months late,
28
00:01:18,479 --> 00:01:20,279
But I am gonna carry my bride
over the threshold.
29
00:01:20,281 --> 00:01:21,346
Fiona:
Ooh! Rob!
30
00:01:54,647 --> 00:01:55,814
(knife swishes)
31
00:01:55,816 --> 00:01:57,416
(tara gasps) (yelps)
32
00:01:57,418 --> 00:02:01,320
Who gets it first?
Let's start with the little ones.
33
00:02:01,322 --> 00:02:02,387
Aah!
34
00:02:06,559 --> 00:02:09,561
Welcome to evermoor!
35
00:02:09,563 --> 00:02:12,397
Uh, excuse me,
but why are you in our house?
36
00:02:12,399 --> 00:02:14,666
Why, to present
the crossley family
37
00:02:14,668 --> 00:02:16,301
With this bogvine cake
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,804
On behalf of the entire village.
39
00:02:18,806 --> 00:02:21,173
I'm mayor doyle.
40
00:02:26,779 --> 00:02:27,880
(gags) oh.
41
00:02:27,882 --> 00:02:29,882
It burns.
(chuckles)
42
00:02:29,884 --> 00:02:30,916
I'm not surprised
your aunt bridget
43
00:02:30,918 --> 00:02:32,351
Left the house to you.
44
00:02:32,353 --> 00:02:33,852
She cherished you so.
45
00:02:33,854 --> 00:02:36,188
Oh, bridget was fiona's aunt.
46
00:02:36,190 --> 00:02:40,659
Of course she was!
And such a handsome brood.
47
00:02:40,661 --> 00:02:42,161
Spitting image
of their mum and dad.
48
00:02:42,163 --> 00:02:43,929
She's not my mum.
He's not my dad!
49
00:02:44,864 --> 00:02:46,198
Blended family,
50
00:02:46,200 --> 00:02:47,533
Still adjusting.
51
00:02:47,535 --> 00:02:49,868
Well, this is wonderful.
52
00:02:49,870 --> 00:02:51,837
Just wonderful.
53
00:02:51,839 --> 00:02:53,672
We haven't had any
new people in the village
54
00:02:53,674 --> 00:02:55,307
Since the douglases.
55
00:02:56,876 --> 00:02:58,610
May they rest in peace.
56
00:03:03,917 --> 00:03:06,752
Okay, I need to go lie down.
Jake: Where?
57
00:03:06,754 --> 00:03:08,420
(clicks tongue)
okay, I need a room.
58
00:03:08,422 --> 00:03:09,821
Jake: Well, I'm taking
the penthouse.
59
00:03:09,823 --> 00:03:11,190
Wait, what?
60
00:03:43,256 --> 00:03:44,323
(grunts)
61
00:03:50,863 --> 00:03:51,930
(gasps)
62
00:03:56,869 --> 00:03:59,371
Seb: Found your room yet, tara? (Sighs)
63
00:03:59,373 --> 00:04:01,707
How many times?
It's "tara."
64
00:04:01,709 --> 00:04:03,942
You're in England now.
65
00:04:03,944 --> 00:04:07,346
The bedroom can wait.
I need a place to write.
66
00:04:07,348 --> 00:04:08,614
You're obsessed.
67
00:04:10,383 --> 00:04:11,883
Says the mad scientist.
68
00:04:15,555 --> 00:04:19,791
This room is the only thing I remember
about that time I stayed with aunt bridget.
69
00:04:19,793 --> 00:04:21,727
I wasn't allowed to go near it.
70
00:04:22,762 --> 00:04:23,895
And...
71
00:04:23,897 --> 00:04:24,830
And what?
72
00:04:24,832 --> 00:04:25,897
Witches.
73
00:04:25,899 --> 00:04:28,033
Oh, no.
What?
74
00:04:28,035 --> 00:04:31,503
This is what your mum
based the girl in her books on.
75
00:04:31,505 --> 00:04:33,905
You and your
overactive imagination.
76
00:04:33,907 --> 00:04:37,075
What imagination
isn't overactive, seb?
77
00:04:37,910 --> 00:04:38,977
(scoffs)
78
00:04:41,814 --> 00:04:43,882
Careful which room you choose.
79
00:04:43,884 --> 00:04:47,452
They say a ghost
roams this house.
80
00:04:47,454 --> 00:04:49,921
A small boy with a limp.
81
00:04:49,923 --> 00:04:52,658
Just walks around in circles.
82
00:04:52,660 --> 00:04:55,560
Died while cleaning the chimney.
83
00:04:55,562 --> 00:04:58,830
His soul now wanders lost,
84
00:04:58,832 --> 00:05:00,866
Looking for his mama.
85
00:05:04,404 --> 00:05:05,737
Have you seen my mother?
86
00:05:05,739 --> 00:05:06,972
(screams)
87
00:05:06,974 --> 00:05:08,040
(shatters)
88
00:05:10,610 --> 00:05:11,677
This boy is real.
89
00:05:11,679 --> 00:05:13,078
Greetings, incomers.
90
00:05:13,080 --> 00:05:14,946
Who are you?
I'm ludo.
91
00:05:14,948 --> 00:05:16,882
Crimson's kid.
Who's crimson?
92
00:05:18,951 --> 00:05:20,986
(screams) (shatters)
93
00:05:20,988 --> 00:05:22,921
Why does this house
come with people?
94
00:05:22,923 --> 00:05:25,490
My mum's the housekeeper.
95
00:05:25,492 --> 00:05:29,428
Former housekeeper.
Lawyers made that very clear.
96
00:05:29,430 --> 00:05:32,831
New owners move in and me
and my boy are tossed out
97
00:05:32,833 --> 00:05:35,534
Like perfectly
good curdled milk.
98
00:05:35,536 --> 00:05:38,937
Looks like the apple didn't fall
far from the weirdo tree.
99
00:05:38,939 --> 00:05:42,107
There are no ghosts
in this house, you know.
100
00:05:42,109 --> 00:05:45,010
The vampires wouldn't
stand for it.
101
00:05:45,012 --> 00:05:47,746
You're joking. Right? Am I?
102
00:05:49,816 --> 00:05:50,882
(sighs)
103
00:05:52,485 --> 00:05:53,952
This is my room.
104
00:05:58,958 --> 00:06:02,828
A little help? A little help? Little help?
105
00:06:02,830 --> 00:06:05,097
Fiona: Sorry, rob, tallulah
has to find the codex.
106
00:06:05,099 --> 00:06:07,699
But she can't until
she gets off the island,
107
00:06:07,701 --> 00:06:09,434
And she's not going
to get off the island
108
00:06:09,436 --> 00:06:12,604
Until she unlocks the riddle
of the cave drawings.
109
00:06:12,606 --> 00:06:14,806
And for that
she needs the codex.
110
00:06:14,808 --> 00:06:18,910
Fiona: Why would any sane person
choose to be a writer?
111
00:06:18,912 --> 00:06:20,545
How about this?
112
00:06:20,547 --> 00:06:23,749
The map of the island
turns out to be the codex.
113
00:06:23,751 --> 00:06:26,818
Then tallulah finds out
she's been carrying it around all along.
114
00:06:28,187 --> 00:06:29,988
Tallulah's based
on me, remember?
115
00:06:29,990 --> 00:06:34,493
No, it's more than that.
You could really do this.
116
00:06:34,495 --> 00:06:37,562
Hey! I write my own tallulah stories
every day.
117
00:06:37,564 --> 00:06:39,931
What do you call that?
Practicing.
118
00:06:42,635 --> 00:06:43,702
(gasps)
119
00:06:45,505 --> 00:06:46,838
There's a key missing.
120
00:06:54,881 --> 00:06:56,948
Someone deliberately
hid this key.
121
00:06:56,950 --> 00:06:59,751
Don't be silly.
Why would anyone do that?
122
00:06:59,753 --> 00:07:00,986
To keep people out.
123
00:07:06,759 --> 00:07:07,959
(lock clicks)
124
00:07:20,072 --> 00:07:22,741
This is where we write.
125
00:07:26,446 --> 00:07:27,512
Hmm.
126
00:07:31,884 --> 00:07:33,919
Definitely getting a vibe.
127
00:07:33,921 --> 00:07:35,921
Woman: Beautiful,
isn't it?
128
00:07:35,923 --> 00:07:38,990
This tapestry has been at the manor
for centuries.
129
00:07:38,992 --> 00:07:40,692
It's always evolving.
130
00:07:40,694 --> 00:07:43,528
A canvas for
our lives in evermoor.
131
00:07:43,530 --> 00:07:45,697
It tells of the past.
132
00:07:45,699 --> 00:07:46,898
You see?
133
00:07:47,900 --> 00:07:50,068
But also the future.
134
00:07:50,070 --> 00:07:52,904
Look, it foretold your arrival.
135
00:07:53,973 --> 00:07:57,476
That is us.
Uh, who are you?
136
00:07:58,177 --> 00:08:00,679
Esmerelda.
137
00:08:00,681 --> 00:08:03,014
I'm an everine.
One of many.
138
00:08:04,984 --> 00:08:07,586
We have the gift of seeing.
139
00:08:07,588 --> 00:08:12,657
What we see, we sew,
and what we sew comes to pass.
140
00:08:12,659 --> 00:08:14,960
Your great aunt bridget
was chief everine.
141
00:08:18,931 --> 00:08:22,267
We never unpick the thread.
142
00:08:26,205 --> 00:08:28,006
That is the eternal law.
143
00:08:29,775 --> 00:08:32,010
So what does that predict?
144
00:08:32,012 --> 00:08:35,113
Lesson's over.
Please leave.
145
00:08:35,115 --> 00:08:39,918
Uh, see, I was actually
going to use this room to write.
146
00:08:39,920 --> 00:08:40,919
I told you.
147
00:08:41,954 --> 00:08:45,624
This room is off limits.
148
00:08:45,626 --> 00:08:50,829
You keep your sticky beak out!
149
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Oh.
150
00:08:55,701 --> 00:08:57,235
Hi.
151
00:08:57,237 --> 00:09:00,138
Oh, hello.
You must be fiona.
152
00:09:01,274 --> 00:09:04,309
You sit, dear.
I'll make some bogvine tea.
153
00:09:04,311 --> 00:09:06,912
Bogvine... Tea?
(chuckles)
154
00:09:06,914 --> 00:09:08,747
Esmerelda: I don't
suppose you've had it.
155
00:09:08,749 --> 00:09:13,018
It's like a combination
of love and... Soil.
156
00:09:14,854 --> 00:09:17,088
Oh! (Chuckles)
does that come in decaf?
157
00:09:17,090 --> 00:09:19,090
No.
158
00:09:19,092 --> 00:09:23,228
Um, can I ask what
you're doing here?
159
00:09:23,230 --> 00:09:25,330
Of course, sweetheart.
160
00:09:25,332 --> 00:09:27,232
I'm here for
the everine meeting.
161
00:09:28,768 --> 00:09:30,368
It's a sewing circle.
162
00:09:30,370 --> 00:09:32,304
I was just telling
this special little creature
163
00:09:32,306 --> 00:09:34,205
That the group meets
here twice a week.
164
00:09:34,207 --> 00:09:36,274
Fiona: Oh, um, okay.
165
00:09:36,276 --> 00:09:41,279
But now that bridget
is no longer with us, that will stop,
166
00:09:41,881 --> 00:09:43,315
Won't it?
167
00:09:44,317 --> 00:09:46,651
(gasps)
168
00:09:46,653 --> 00:09:50,922
Ladies, I feel
a premonition coming on.
169
00:09:51,824 --> 00:09:52,924
(indistinct murmurs)
170
00:10:03,869 --> 00:10:07,872
Let us see
what the future holds.
171
00:10:09,942 --> 00:10:13,678
All: ? weave tomorrow today, my sisters
172
00:10:13,680 --> 00:10:15,146
? deeds undone
173
00:10:15,148 --> 00:10:16,982
? words unsaid
174
00:10:16,984 --> 00:10:20,418
? ours the eye that
guides the needle
175
00:10:20,420 --> 00:10:21,987
? the hand that
cuts the thread ?
176
00:10:21,989 --> 00:10:23,822
What are they doing?
177
00:10:23,824 --> 00:10:26,191
Taking embroidery
to a whole new level.
178
00:10:27,927 --> 00:10:28,994
(gasps)
179
00:10:36,636 --> 00:10:37,969
What's that?
180
00:10:40,373 --> 00:10:45,010
Don't you see?
It's evermoor manor on fire!
181
00:10:45,012 --> 00:10:46,111
(all gasping)
182
00:10:46,113 --> 00:10:47,233
(all murmuring indistinctly)
183
00:10:53,686 --> 00:10:54,886
Seb: Where are they going?
184
00:10:54,888 --> 00:10:58,256
My dear, this tapestry
predicts the future.
185
00:10:58,258 --> 00:11:01,092
I suggest you leave,
lest you perish.
186
00:11:03,429 --> 00:11:05,830
Relax.
That's impossible.
187
00:11:15,975 --> 00:11:17,142
(screaming)
188
00:11:19,979 --> 00:11:21,046
(sprays foam)
189
00:11:21,881 --> 00:11:23,114
(grunts)
190
00:11:23,116 --> 00:11:24,182
(both coughing)
191
00:11:26,185 --> 00:11:28,486
What was that?
192
00:11:28,488 --> 00:11:29,754
A fire.
193
00:11:29,756 --> 00:11:31,489
Tara: They predicted this.
194
00:11:31,491 --> 00:11:33,692
Did you see that?
They predicted it!
195
00:11:33,694 --> 00:11:35,694
Let's not lose our heads.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,729
Tara: I vote for
losing our heads.
197
00:11:37,731 --> 00:11:40,732
A carpet just predicted a fire!
198
00:11:40,734 --> 00:11:42,300
(cell phone ringing)
199
00:11:42,302 --> 00:11:44,969
Bella, you're calling me.
200
00:11:46,238 --> 00:11:49,140
You're standing
on my phone! Oh!
201
00:11:51,110 --> 00:11:52,711
Two missed calls?
202
00:11:52,713 --> 00:11:55,447
Dad, look at my room.
I'm not sleeping in it.
203
00:11:55,449 --> 00:11:59,384
Yeah. Well, I'll start renovating
the other rooms right away.
204
00:11:59,386 --> 00:12:01,486
So you can bunk in with tara.
205
00:12:01,488 --> 00:12:02,987
Fiona: (gasps)
great idea.
206
00:12:02,989 --> 00:12:05,056
You can bond.
What?
207
00:12:05,058 --> 00:12:06,891
What?
208
00:12:06,893 --> 00:12:08,493
I think we found
our fire-starter.
209
00:12:09,328 --> 00:12:11,963
Don't you see?
They're witches!
210
00:12:11,965 --> 00:12:14,933
You know that esmerelda woman?
She threatened me, mom.
211
00:12:14,935 --> 00:12:17,001
Oh, what, that little old lady? (Chuckles)
212
00:12:17,003 --> 00:12:20,071
Is this like that time you thought
our neighbors were cannibals?
213
00:12:20,073 --> 00:12:21,940
(sighs) it's all an act!
214
00:12:21,942 --> 00:12:23,775
She said I have a sticky beak.
215
00:12:23,777 --> 00:12:25,910
She means you're nosy.
Which you are.
216
00:12:25,912 --> 00:12:28,947
She doesn't know that.
Tara, please.
217
00:12:28,949 --> 00:12:30,548
Fiona: Well, let's look
on the bright side.
218
00:12:30,550 --> 00:12:32,016
We've finally been left alone.
219
00:12:32,018 --> 00:12:34,219
Uh, not so much.
220
00:12:49,401 --> 00:12:51,302
(grunts) oh, for...
221
00:12:52,438 --> 00:12:53,505
Excuse me.
222
00:12:53,507 --> 00:12:55,039
Uh, what are you
doing on our lawn?
223
00:12:55,041 --> 00:12:57,809
Ah! The crossleys!
224
00:12:57,811 --> 00:12:59,277
You.
225
00:12:59,279 --> 00:13:02,380
Have you met my daughter?
Sorsha, lanterns.
226
00:13:02,382 --> 00:13:04,149
Uh, we, we have enough lanterns. Thanks.
227
00:13:07,286 --> 00:13:10,421
What is this? Hmm?
228
00:13:10,423 --> 00:13:13,792
It's the festival of fate.
You haven't heard of it?
229
00:13:13,794 --> 00:13:15,827
No, I haven't heard of it.
230
00:13:15,829 --> 00:13:17,228
Who do I complain to about this?
231
00:13:17,230 --> 00:13:19,964
Why, the mayor, of course.
232
00:13:22,001 --> 00:13:25,336
You know that mayor doyle's
an amphibian crossbreed?
233
00:13:25,338 --> 00:13:27,138
How long have
you been sitting there?
234
00:13:27,140 --> 00:13:29,240
He's got sewn up gills.
235
00:13:29,242 --> 00:13:31,876
They call him bogzilla.
Yeah, right.
236
00:13:48,427 --> 00:13:50,094
Fine, don't believe me.
237
00:13:50,830 --> 00:13:51,896
(can clatters)
238
00:13:58,270 --> 00:14:00,939
Hey! I wouldn't do
that if I were you.
239
00:14:00,941 --> 00:14:02,006
(gasps) (yelps)
240
00:14:09,515 --> 00:14:10,582
Watch this.
241
00:14:15,154 --> 00:14:17,021
It won't hit
the bottom for an hour.
242
00:14:17,023 --> 00:14:18,089
Oh.
243
00:14:19,024 --> 00:14:20,325
That's what the beacon's for,
244
00:14:20,327 --> 00:14:22,894
To guide people
across the moors.
245
00:14:22,896 --> 00:14:24,929
Hey, you wanna repay the favor?
246
00:14:24,931 --> 00:14:26,965
Help me carry these
the rest of the way.
247
00:14:26,967 --> 00:14:29,400
I'm delivering a welcome gift
for the new people at the manor.
248
00:14:29,402 --> 00:14:31,936
That's me.
I'm the new people.
249
00:14:31,938 --> 00:14:33,004
Tara.
250
00:14:33,539 --> 00:14:35,006
I'm cameron.
251
00:14:43,115 --> 00:14:44,482
The phantom rodeo.
(gasps)
252
00:14:44,484 --> 00:14:46,050
You read
the stonebow chronicles?
253
00:14:46,052 --> 00:14:48,519
Do you know them?
Nobody knows them.
254
00:14:48,521 --> 00:14:50,955
Yeah! I mean,
only the original series.
255
00:14:50,957 --> 00:14:53,324
Hands down, the best are
one through six, and eight...
256
00:14:53,326 --> 00:14:54,659
Both: But not seven.
257
00:14:57,229 --> 00:14:58,296
Right.
258
00:15:04,236 --> 00:15:05,904
(tara laughing)
cameron: What? You didn't...
259
00:15:05,906 --> 00:15:08,973
No, I don't believe
in the bermuda triangle. Who does?
260
00:15:08,975 --> 00:15:10,708
Me!
Kook.
261
00:15:20,319 --> 00:15:23,521
You know, the whole village was surprised
when your mum inherited the house.
262
00:15:23,523 --> 00:15:25,056
Who did they think would get it?
263
00:15:25,058 --> 00:15:26,591
Almost all of them.
264
00:15:26,593 --> 00:15:28,359
I guess your dad
married the right woman.
265
00:15:28,361 --> 00:15:31,229
Oh, rob's not my dad.
Oh, sorry.
266
00:15:31,231 --> 00:15:33,698
That's okay.
My dad's back in the states.
267
00:15:33,700 --> 00:15:36,501
I don't hear from him
that much, but...
268
00:15:36,503 --> 00:15:39,337
I can relate.
I'm an orphan.
269
00:15:39,339 --> 00:15:42,540
All I know about my parents
is that my mum was an everine.
270
00:15:42,542 --> 00:15:45,576
Yeah, what's the deal
with those everines?
271
00:15:45,578 --> 00:15:47,679
Oh, you've met them?
Have I ever!
272
00:15:47,681 --> 00:15:50,014
Tea-guzzling oracles.
Who knew?
273
00:15:50,016 --> 00:15:53,084
But the truth is that
they're powerless.
274
00:15:53,086 --> 00:15:55,086
Really?
275
00:15:55,088 --> 00:15:58,022
The power to predict the future
comes from the golden thread,
276
00:15:58,024 --> 00:16:00,158
Not the everines themselves.
277
00:16:00,160 --> 00:16:01,693
Without it, they're nothing.
278
00:16:03,195 --> 00:16:05,096
So you believe it?
279
00:16:05,098 --> 00:16:07,265
Well, you can't grow up in evermoor
without believing in it.
280
00:16:07,267 --> 00:16:08,967
Kook.
(chuckles)
281
00:16:08,969 --> 00:16:10,034
(door opens)
282
00:16:25,751 --> 00:16:27,085
Well, hello.
283
00:16:27,286 --> 00:16:28,987
Hi.
284
00:16:28,989 --> 00:16:31,289
I'm cameron.
I'm bella.
285
00:16:32,224 --> 00:16:34,125
I'm just gonna go.
286
00:16:37,096 --> 00:16:38,096
Be invisible.
287
00:16:40,366 --> 00:16:41,532
Down the hall.
288
00:16:43,202 --> 00:16:44,802
Tara: If you need me.
289
00:16:50,109 --> 00:16:55,680
Tara: "tallulah couldn't afford
distractions. (Keyboard clacking)"
290
00:16:55,682 --> 00:16:57,115
"like boys."
291
00:16:58,384 --> 00:17:01,219
"these locals couldn't
help her anyway."
292
00:17:26,111 --> 00:17:28,479
"the truth is
in the beacon."
293
00:17:32,418 --> 00:17:34,419
Seb: So, you everines
hang out here a lot?
294
00:17:34,421 --> 00:17:36,254
Everines-in-training.
295
00:17:36,256 --> 00:17:39,824
Only one of us gets chosen
to join the circle.
296
00:17:39,826 --> 00:17:43,561
Please, I must go before
my dad sees me talking to you.
297
00:17:46,632 --> 00:17:48,066
And admiring your hair.
298
00:17:48,068 --> 00:17:49,834
That's enough
sight-seeing.
299
00:17:51,071 --> 00:17:54,872
I was right!
Something is going on around here.
300
00:17:58,710 --> 00:18:01,479
"the truth is in the beacon."
jake left it.
301
00:18:01,481 --> 00:18:03,414
He's messing with you.
Oh, come on!
302
00:18:03,416 --> 00:18:05,783
Those witches saw a fire
before it happened!
303
00:18:05,785 --> 00:18:08,719
Did they? What if it wasn't an accident?
304
00:18:09,688 --> 00:18:12,523
Listen to this.
305
00:18:12,525 --> 00:18:15,093
Female voice: You have one new message.
Message one.
306
00:18:16,895 --> 00:18:18,729
(indistinct clatter)
307
00:18:18,731 --> 00:18:20,131
(chiming)
308
00:18:24,636 --> 00:18:28,873
Whoever set the fire stood on bella's phone
and dialed me by accident.
309
00:18:28,875 --> 00:18:31,676
It went to voicemail
and recorded everything.
310
00:18:31,678 --> 00:18:34,912
We find those bells,
we find the fire-starter.
311
00:18:34,914 --> 00:18:38,783
So the tapestry
predicted the fire-starter!
312
00:18:38,785 --> 00:18:40,184
But who?
313
00:18:41,386 --> 00:18:43,688
You think the truth is in the beacon? No.
314
00:18:43,690 --> 00:18:46,124
I think trouble
is in the beacon.
315
00:18:49,695 --> 00:18:51,496
Don't go near it.
316
00:18:59,905 --> 00:19:01,339
(howling in distance)
317
00:19:02,708 --> 00:19:03,908
(breathing heavily)
318
00:19:11,450 --> 00:19:12,884
(door hinges creak)
319
00:19:42,381 --> 00:19:43,648
"try me."
320
00:19:44,683 --> 00:19:45,750
Hmm.
321
00:19:56,228 --> 00:19:59,897
"tara had a little..."
(sighs)
322
00:20:00,934 --> 00:20:05,403
You can do better than that, tara.
So derivative.
323
00:20:11,643 --> 00:20:12,944
Creepy lamb.
324
00:20:14,813 --> 00:20:18,216
Creepy goat.
Goat! Goat.
325
00:20:18,884 --> 00:20:20,618
"creepy goat,"
326
00:20:20,620 --> 00:20:24,522
"its fleece was black..."
327
00:20:25,891 --> 00:20:28,559
"...As, uh, night."
328
00:20:29,661 --> 00:20:32,797
"when she saw"
329
00:20:32,799 --> 00:20:34,865
"its evil eyes..."
330
00:20:34,867 --> 00:20:35,933
(dings)
331
00:20:35,935 --> 00:20:40,705
"tara screamed
with fright."
332
00:20:40,707 --> 00:20:41,772
Aha!
333
00:20:43,742 --> 00:20:45,009
Still got it.
334
00:20:46,445 --> 00:20:47,511
(goat bleats)
335
00:20:57,356 --> 00:20:58,422
(bleating)
336
00:20:58,424 --> 00:20:59,924
(screams)
337
00:21:01,893 --> 00:21:03,894
(theme song playing)
338
00:21:03,944 --> 00:21:08,494
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.