All language subtitles for Rosy Lovers.E10.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:37,180 --> 00:00:40,310 Leave me. I said leave me. 3 00:00:45,430 --> 00:00:47,320 What is it? Who is that person? 4 00:00:47,320 --> 00:00:51,130 Where is my Cho Rong? I came looking for my Cho Rong. 5 00:00:51,130 --> 00:00:53,720 That guy... 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,850 That baby, she's my Cho Rong right? It's my Cho Rong! 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,060 How dare you come to my house and make such fuss. Security Officer Kim, take him outside. 8 00:01:01,060 --> 00:01:04,110 Cho Rong. Cho Rong. Cho Rong. 9 00:01:04,110 --> 00:01:06,140 Leave me alone! Cho Rong. 10 00:01:06,140 --> 00:01:11,520 Who is that person? Could he be the baby's father? 11 00:01:15,550 --> 00:01:18,250 Let me go! 12 00:01:25,600 --> 00:01:28,470 Cho Rong! My Cho Rong! 13 00:01:28,470 --> 00:01:30,580 Give back my Cho Rong. 14 00:01:30,580 --> 00:01:33,950 Open the door! 15 00:01:33,950 --> 00:01:36,940 Please! 16 00:01:38,010 --> 00:01:42,650 Open the door! Give me back my Cho Rong! 17 00:01:42,650 --> 00:01:44,500 Are you sure he's the baby's father? 18 00:01:44,500 --> 00:01:48,890 By the way he talked about the spot on the baby's hand, it's positive. 19 00:01:48,890 --> 00:01:51,380 I checked the pictures as well. 20 00:01:52,410 --> 00:01:58,220 Director, what are we supposed to do in this situation? 21 00:02:00,460 --> 00:02:05,330 Okay. Thank you. 22 00:02:06,120 --> 00:02:09,740 What did she say? He's the baby's father, right? 23 00:02:09,740 --> 00:02:10,780 Yes. 24 00:02:10,780 --> 00:02:15,470 What in the world... 25 00:02:21,420 --> 00:02:23,790 That baby... 26 00:02:23,790 --> 00:02:27,740 Don't touch me. Don't lay a hand on this baby. 27 00:02:28,710 --> 00:02:31,640 I'm never going to give away my baby. 28 00:02:31,640 --> 00:02:32,620 Yun Hwa... 29 00:02:32,620 --> 00:02:36,820 I just spoke with the director of the infant home. 30 00:02:36,820 --> 00:02:39,660 That man is this baby's father. 31 00:02:40,290 --> 00:02:42,770 Father, my ass. 32 00:02:42,770 --> 00:02:47,480 He a father who abandoned his child. 33 00:02:48,020 --> 00:02:49,740 Honey. 34 00:02:52,120 --> 00:02:54,700 Even it if was for a short time, 35 00:02:55,200 --> 00:02:57,090 I already gave this baby 36 00:02:57,090 --> 00:02:59,850 all of my heart. 37 00:02:59,850 --> 00:03:04,720 I want to be this baby's mom, sincerely. 38 00:03:04,720 --> 00:03:09,330 No, I'm already this baby's mother. Her mother! 39 00:03:09,330 --> 00:03:11,330 I know, Honey. 40 00:03:11,330 --> 00:03:15,240 I know. First of all, sit down. 41 00:03:18,260 --> 00:03:23,410 I beg you, Honey. I can't ever give this baby up. 42 00:03:23,410 --> 00:03:26,130 So, please don't let that person appear in front of us again. 43 00:03:26,130 --> 00:03:29,660 I don't want to see that person ever again, so stop him! 44 00:03:29,660 --> 00:03:32,660 - Honey... - You can do that! 45 00:03:32,660 --> 00:03:34,790 Honey! 46 00:03:35,560 --> 00:03:39,840 Okay. 47 00:03:43,580 --> 00:03:45,400 Thank you. 48 00:03:46,480 --> 00:03:48,060 Thank you. 49 00:03:49,210 --> 00:03:51,100 Cho Rong. 50 00:03:53,030 --> 00:03:58,160 Cho Rong. 51 00:03:59,590 --> 00:04:04,280 Teacher... What about my baby? My Cho Rong! 52 00:04:07,970 --> 00:04:11,530 Let's go talk somewhere else. 53 00:04:15,790 --> 00:04:21,260 Earlier, I spoke with the director of the infant home. I hear you're a college student. 54 00:04:21,260 --> 00:04:24,110 Yes. I am temporarily not attending school. 55 00:04:24,110 --> 00:04:28,380 If you were going to make a mess like this, why did you abandon your child in the first place? 56 00:04:28,380 --> 00:04:30,340 Didn't you throw her away because you didn't want to raise her? 57 00:04:30,340 --> 00:04:32,110 I never threw my Cho Rong away. 58 00:04:32,110 --> 00:04:35,690 If you didn't abandon her, then how did she come to us? 59 00:04:35,690 --> 00:04:41,020 It might be hard to believe, but this group of men kidnapped Cho Rong when we were in a park. 60 00:04:41,020 --> 00:04:44,460 Kidnapped her? 61 00:04:44,460 --> 00:04:47,500 They kidnapped the baby so they could drop her off in the baby box? 62 00:04:47,500 --> 00:04:51,570 I don't know why those people abandoned Cho Rong there 63 00:04:51,570 --> 00:04:56,240 or who they are. All I know is that I can't forgive them. 64 00:04:56,240 --> 00:05:00,290 Even if you didn't abandon the child, 65 00:05:00,290 --> 00:05:05,410 the baby was lost. It was hard for you to raise the baby. 66 00:05:05,410 --> 00:05:09,070 That's how I think this situation happened. 67 00:05:09,070 --> 00:05:11,830 I heard that the baby's mother left. 68 00:05:14,280 --> 00:05:17,970 I'm alone, but I can raise my child well. 69 00:05:21,030 --> 00:05:25,070 You can't take care of every matter in the world with just your heart. 70 00:05:25,070 --> 00:05:27,820 Think of it coldly and rationally. 71 00:05:27,820 --> 00:05:31,860 How are you going to raise the baby? I heard that you are in a difficult situation right now. 72 00:05:31,860 --> 00:05:35,870 That... That is a problem that I have to solve. 73 00:05:35,870 --> 00:05:39,160 You don't have to worry about it. 74 00:05:39,160 --> 00:05:44,590 Even if it was for a short time, the baby meant a lot to us. 75 00:05:44,590 --> 00:05:47,220 I can't not worry about this. 76 00:05:50,730 --> 00:05:57,840 Why don't you stop thinking about anything else, and start considering what's best for the baby's future? 77 00:05:57,840 --> 00:06:01,990 My wife and I will risk everything 78 00:06:03,170 --> 00:06:05,580 and raise her to the best of our ability. 79 00:06:08,220 --> 00:06:12,250 Teacher, just like you said, 80 00:06:12,250 --> 00:06:15,940 Cho Rong doesn't have a mother. 81 00:06:15,940 --> 00:06:21,150 Cho Rong was abandoned by her mom as soon as she was born, 82 00:06:21,150 --> 00:06:24,860 but I could never abandon her. 83 00:06:24,860 --> 00:06:27,240 Even if I died, I could never do that. 84 00:06:27,240 --> 00:06:32,510 And, you talked about my ability or right to raise her. 85 00:06:32,510 --> 00:06:37,030 Cho Rong is my daughter, and I am her dad. 86 00:06:37,030 --> 00:06:40,510 I think that there isn't any other right that is better than that. 87 00:06:41,350 --> 00:06:44,090 Please give back my Cho Rong. 88 00:06:49,770 --> 00:06:51,930 I beg you. 89 00:07:12,510 --> 00:07:14,560 How did it go? 90 00:07:17,570 --> 00:07:19,630 Did he leave? 91 00:07:21,090 --> 00:07:28,120 Honey, no matter how much I think about it, we have to return this baby. 92 00:07:28,720 --> 00:07:30,810 What kind of a thing to say is that? 93 00:07:31,470 --> 00:07:33,430 Never. 94 00:07:33,430 --> 00:07:38,830 That young man, he lost his baby for a while, but did not abandon her. 95 00:07:38,830 --> 00:07:43,590 So, his decision to get his baby back is final. 96 00:07:43,590 --> 00:07:46,200 Me too! 97 00:07:46,200 --> 00:07:49,540 In these situations, the baby's real parents come first. 98 00:07:49,540 --> 00:07:51,370 Even if it's hard for me too, nothing can be done. 99 00:07:51,370 --> 00:07:55,280 I don't know. I don't know. 100 00:07:57,430 --> 00:08:01,680 Even if the sky breaks apart into pieces, I can not give up this baby. 101 00:08:01,680 --> 00:08:05,160 No. Tell him to leave. 102 00:08:21,450 --> 00:08:24,010 That stupid fool! 103 00:08:24,010 --> 00:08:28,610 He was trying desperately to get his child back. 104 00:08:28,610 --> 00:08:32,480 If they don't open the gate, he should break in! 105 00:08:34,280 --> 00:08:36,220 Is the baby 106 00:08:36,220 --> 00:08:41,500 going to be taken away and adopted by that house? 107 00:08:56,900 --> 00:09:01,750 You're only a foster child without any roots, and you're saying what? 108 00:09:01,750 --> 00:09:06,340 You're a foster child. You were picked up somewhere outside! 109 00:09:11,180 --> 00:09:16,360 I cannot raise Cho Rong like that. 110 00:09:37,220 --> 00:09:40,190 Yes, Madam Jo. What business do you have with me? 111 00:09:40,190 --> 00:09:46,130 Yes, our Soo Ryun made a big mistake, 112 00:09:46,130 --> 00:09:48,980 so I called to apologize. 113 00:09:48,980 --> 00:09:53,400 Our Soo Ryun is too innocent 114 00:09:53,400 --> 00:09:57,580 and doesn't know men. 115 00:09:57,580 --> 00:10:00,570 At first I felt bad about it, 116 00:10:00,570 --> 00:10:04,510 but when I thought about it, I realized this kind of thing could happen. 117 00:10:04,510 --> 00:10:08,060 I will convince my son well. 118 00:10:08,060 --> 00:10:12,720 You are so understanding! Thank you. 119 00:10:12,720 --> 00:10:17,060 If you have time, do you want to come out? 120 00:10:17,060 --> 00:10:19,430 I will treat you a meal. 121 00:10:19,430 --> 00:10:24,450 I want to go out to relieve my frustrated heart, but I cant right now.. 122 00:10:24,450 --> 00:10:29,830 There is a man like the Grim Reaper in front of my house. 123 00:10:29,830 --> 00:10:33,750 A man like the Grim Reaper? What are you talking about? 124 00:10:33,750 --> 00:10:35,060 The thing is... 125 00:10:35,060 --> 00:10:40,480 The real father of the baby that my daughter wanted to adopt, came. 126 00:10:40,480 --> 00:10:43,490 What? Her real father? 127 00:10:43,490 --> 00:10:46,480 Yes, her real father kept screaming at the gate, 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,060 telling us to return his baby. 129 00:10:49,060 --> 00:10:53,150 My daughter kept making a fuss and cried saying she can't give her away. 130 00:10:53,150 --> 00:10:56,890 Aigoo. What in the world? 131 00:10:56,890 --> 00:11:02,440 Even so, if the real father asks for his daughter, shouldn't you give her back? 132 00:11:02,440 --> 00:11:05,090 That's right, we should return her right? 133 00:11:05,090 --> 00:11:09,640 Of course. How can you end a blood relationship? 134 00:11:09,640 --> 00:11:15,540 That's that, but my daughter is so pitiful. 135 00:11:15,540 --> 00:11:20,260 Try to convince her. 136 00:11:20,260 --> 00:11:24,420 The real father wants to get his baby back. 137 00:11:24,420 --> 00:11:26,720 Imagine what will happen after she raise the baby. 138 00:11:26,720 --> 00:11:30,910 That's right. Just the thought of it is horrendous. 139 00:11:41,510 --> 00:11:45,330 Son-in-law Lee... The real father 140 00:11:45,330 --> 00:11:48,240 is still outside. 141 00:11:48,240 --> 00:11:52,040 How can you get out of this? 142 00:11:52,040 --> 00:11:55,220 This won't do. If you can't do it, 143 00:11:55,220 --> 00:11:57,190 I will give the baby to him. 144 00:11:58,210 --> 00:12:00,630 Don't lay a hand on my baby. 145 00:12:00,630 --> 00:12:03,800 I would never forgive anyone who touches her. 146 00:12:03,800 --> 00:12:05,510 As her mom, I won't forgive anyone. 147 00:12:05,510 --> 00:12:07,060 Yun Hwa... 148 00:12:08,340 --> 00:12:12,300 What are you doing? 149 00:12:12,300 --> 00:12:14,960 Go out and kick that person out. 150 00:12:14,960 --> 00:12:18,360 Give him money, or do anything, so that he will keep quiet and stop. 151 00:12:18,360 --> 00:12:21,470 Yun Hwa, why are you like this? 152 00:12:21,470 --> 00:12:23,100 You can't do this. 153 00:12:23,100 --> 00:12:26,540 How can you not return a baby to her real father? 154 00:12:26,540 --> 00:12:28,300 You can't argue about something that doesn't make sense! 155 00:12:28,300 --> 00:12:30,040 Mom... 156 00:12:31,760 --> 00:12:34,900 How can you not know my heart? 157 00:12:34,900 --> 00:12:37,300 Why would I not know your heart? 158 00:12:37,300 --> 00:12:39,760 I know. Ofcourse, I do. 159 00:12:39,760 --> 00:12:42,900 But, this is not right. 160 00:12:42,900 --> 00:12:44,790 How can you end a blood relationship? 161 00:12:44,790 --> 00:12:48,580 Let's just say that you separate them 162 00:12:48,580 --> 00:12:51,960 and raise the baby. 163 00:12:51,960 --> 00:12:56,510 What if the baby's real father comes? 164 00:12:56,510 --> 00:13:02,070 That is not good for the baby either. 165 00:13:02,070 --> 00:13:05,910 Honey, what Mother-in-law is saying is right. 166 00:13:05,910 --> 00:13:08,040 Let's return her. 167 00:13:12,410 --> 00:13:14,980 Hey! Yun Hwa! 168 00:13:14,980 --> 00:13:18,100 Honey. 169 00:13:24,210 --> 00:13:26,920 What do you want? Tell me. 170 00:13:26,920 --> 00:13:30,350 Money? House? 171 00:13:30,350 --> 00:13:32,600 I'll give you everything. Tell me. 172 00:13:32,600 --> 00:13:35,080 What's wrong with you? I don't need any of these things. 173 00:13:35,080 --> 00:13:37,040 Please don't be like this... 174 00:13:37,040 --> 00:13:39,290 Whatever you want, I'll give it to you. 175 00:13:39,290 --> 00:13:41,920 I'll give you everything you want. 176 00:13:41,920 --> 00:13:44,260 Since you're saying this, then give back my Cho Rong. 177 00:13:44,260 --> 00:13:46,970 I'm telling you I'll give you whatever you want! 178 00:13:46,970 --> 00:13:50,420 I will give you anything you want! 179 00:13:50,420 --> 00:13:53,510 I'll do whatever you ask for... 180 00:13:53,510 --> 00:13:55,600 Just go for god's sake. 181 00:13:55,600 --> 00:13:58,970 Go!! 182 00:14:02,120 --> 00:14:04,980 Madam, Please calm down! 183 00:14:05,790 --> 00:14:07,230 Why? 184 00:14:07,970 --> 00:14:11,170 Can't you please let it go? 185 00:14:11,170 --> 00:14:14,730 I beg you. I beg you. 186 00:14:14,730 --> 00:14:19,010 I will raise your baby very well. 187 00:14:19,010 --> 00:14:22,180 Please! Please! 188 00:14:26,120 --> 00:14:30,050 I'm sorry, I can't do that. 189 00:14:30,880 --> 00:14:33,380 Come take her. 190 00:14:33,380 --> 00:14:35,230 Cho Rong. 191 00:14:37,660 --> 00:14:39,210 Cho Rong. 192 00:14:40,000 --> 00:14:43,270 - Go quickly. - Honey, no! 193 00:14:43,270 --> 00:14:45,490 Thank you. I will never forget your favor. 194 00:14:45,490 --> 00:14:47,660 I don't need anything. Just go quickly. 195 00:14:47,660 --> 00:14:49,800 Honey, no. 196 00:14:49,800 --> 00:14:51,020 Just let him go. 197 00:14:51,020 --> 00:14:52,320 Honey. 198 00:14:52,320 --> 00:14:54,990 My baby! 199 00:14:57,750 --> 00:14:59,910 Leave me alone. 200 00:15:22,910 --> 00:15:27,720 Mom. Eat this toast and drink some coffee. 201 00:15:28,640 --> 00:15:32,780 Will you find Cha Dol by not eating anything? 202 00:15:32,780 --> 00:15:37,550 Eat this and gain strength. Let's look for him in the saunas. 203 00:15:37,550 --> 00:15:39,160 Sauna? 204 00:15:40,580 --> 00:15:47,170 No. Our Cha Dol won't have gone to a sauna with a newborn baby. 205 00:15:47,170 --> 00:15:49,420 Mom, Mom! 206 00:15:49,420 --> 00:15:52,400 What is it Oppa? Did you find Cha Dol? 207 00:15:53,290 --> 00:15:57,640 Park Cho Rong. Cho Rong! 208 00:15:57,640 --> 00:16:02,070 I went to the police station, but Cha Dol was looking for Cho Rong. 209 00:16:03,490 --> 00:16:04,940 Looking for a child? 210 00:16:04,940 --> 00:16:08,760 Did Cha Dol lose his daughter? 211 00:16:08,760 --> 00:16:13,630 That's right. He's been looking for his kid while distributing these flyers. 212 00:16:13,630 --> 00:16:16,680 No way... 213 00:16:16,680 --> 00:16:19,680 How can he lose his baby? 214 00:16:20,630 --> 00:16:25,930 Then he should have looked for me! What are you doing? 215 00:16:25,930 --> 00:16:28,460 His phone number is here. We can call him! 216 00:16:28,460 --> 00:16:31,500 I already tried to call him. It's no use. 217 00:16:31,500 --> 00:16:32,800 Where did you get this from, Oppa? 218 00:16:32,800 --> 00:16:35,900 I got it in front of the train station. 219 00:16:35,900 --> 00:16:37,810 Train station? 220 00:16:46,490 --> 00:16:48,470 Cha Dol. 221 00:16:52,140 --> 00:16:55,850 Cha Dol. 222 00:17:03,330 --> 00:17:04,980 Excuse me. 223 00:17:04,980 --> 00:17:08,580 Have you seen a tall young man passing these out? 224 00:17:08,580 --> 00:17:12,020 Oh, That young man. I didn't see him today. 225 00:17:12,020 --> 00:17:15,630 Anyway, he distributes them around here, so look for him. 226 00:17:15,630 --> 00:17:18,150 I got it. Thank you. 227 00:17:21,000 --> 00:17:25,190 Cha Dol. Cha Dol. 228 00:17:26,570 --> 00:17:28,210 Cha Dol. 229 00:17:29,050 --> 00:17:32,330 Excuse me, Have you seen a young man passing these out? 230 00:17:32,330 --> 00:17:34,020 We haven't. 231 00:17:46,830 --> 00:17:50,920 Ah, Cha Dol. Where are you? 232 00:17:50,920 --> 00:17:53,620 How did you lose the baby? 233 00:17:53,620 --> 00:17:57,060 Mom, are you okay? 234 00:17:57,060 --> 00:17:58,310 I'm okay. 235 00:17:58,310 --> 00:18:01,850 Mom, let's go home. At this rate, you'll end up fainting. 236 00:18:01,850 --> 00:18:06,340 That's right Mom. Oppa and I will look around. You go home. 237 00:18:06,340 --> 00:18:10,800 No. I have to find him. 238 00:18:15,720 --> 00:18:18,270 You guys go search. 239 00:18:18,270 --> 00:18:21,220 I will look for him around our house. 240 00:18:52,030 --> 00:18:53,850 Cha Dol. 241 00:18:56,520 --> 00:18:58,820 You're Cha Dol Right? 242 00:19:00,910 --> 00:19:02,880 Cha Dol. 243 00:19:06,040 --> 00:19:07,660 My word. 244 00:19:08,650 --> 00:19:11,430 Where did you go with this baby? 245 00:19:12,340 --> 00:19:15,690 Do you know how much I've looked around for you? 246 00:19:18,790 --> 00:19:20,800 Mom. 247 00:19:27,400 --> 00:19:29,640 Mom. 248 00:19:29,640 --> 00:19:34,430 Mom is here. You've tolerated everything well. 249 00:19:35,730 --> 00:19:37,340 Mom. 250 00:19:38,530 --> 00:19:40,490 Mom. 251 00:20:15,400 --> 00:20:17,340 Isn't he dead? 252 00:20:20,510 --> 00:20:22,020 Go out. 253 00:21:20,960 --> 00:21:24,670 My word... How can she be this pretty? 254 00:21:24,670 --> 00:21:30,560 I know, right? Mom, for the first time I know that a baby can be this pretty. 255 00:21:30,560 --> 00:21:34,320 Oh my... What kind of flower will be prettier than her? 256 00:21:34,320 --> 00:21:38,240 Mom, why is Cha Dol sleeping for this long? 257 00:21:38,240 --> 00:21:42,610 He is sleeping like he's dead. I even checked to see if he's breathing. 258 00:21:42,610 --> 00:21:45,860 How hard must it have been for him? 259 00:21:49,530 --> 00:21:55,510 But, we don't have an extra room. So, where will Cha Dol and Cho Rong live? 260 00:21:55,510 --> 00:21:58,770 There is a limit on how long I can share a room. 261 00:22:05,010 --> 00:22:07,660 Here, Mom. 262 00:22:07,660 --> 00:22:13,220 With this, fix the storage room and buy things that Cho Rong needs. 263 00:22:13,220 --> 00:22:15,930 What is that? Is this money? 264 00:22:17,250 --> 00:22:20,900 Mom! It's a check! 265 00:22:24,390 --> 00:22:28,350 What is this? Twenty-nine 266 00:22:28,350 --> 00:22:31,130 thousand? Is this real? 267 00:22:31,130 --> 00:22:34,740 What? 268 00:22:34,740 --> 00:22:37,210 Where from did you get this much money? 269 00:22:37,210 --> 00:22:39,410 I filmed a movie for my part-time job. 270 00:22:39,410 --> 00:22:42,860 Really? Are you filming movies now? 271 00:22:42,860 --> 00:22:44,380 Yes. 272 00:22:45,120 --> 00:22:48,970 Oppa! I am sorry for not seeing you and always criticizing you. 273 00:22:49,680 --> 00:22:52,980 Mom, with this, we can live! 274 00:22:52,980 --> 00:22:57,570 My word! 275 00:22:57,570 --> 00:22:59,800 You are so happy. 276 00:22:59,800 --> 00:23:03,770 Mom, in the future, I'll make lots and lots of money. 277 00:23:05,110 --> 00:23:06,970 I got it, Son. 278 00:23:06,970 --> 00:23:10,180 But, seeing how much this is, is it okay to spend it? 279 00:23:10,180 --> 00:23:13,030 Of course. I earned it so our family can use it. 280 00:23:13,030 --> 00:23:20,030 From now on, I will use the storage room, so fix it up and let Cha Dol and Cho Rong sleep in my room. 281 00:23:20,030 --> 00:23:21,840 And I'll just sleep on the floor. 282 00:23:21,840 --> 00:23:26,000 Oh my, why is my oppa so cool? Are you sure you're my oppa? 283 00:23:26,000 --> 00:23:30,780 Hey! I was actually a decent guy. You just didn't know. 284 00:23:30,780 --> 00:23:33,830 That's right, that's right. 285 00:23:33,830 --> 00:23:37,370 How long has it been since I touched a check? 286 00:23:49,500 --> 00:23:52,970 Cho Rong. 287 00:23:53,750 --> 00:23:56,540 Cho Rong. 288 00:23:56,540 --> 00:23:58,330 Cha Dol, What's wrong? What is it? 289 00:23:58,330 --> 00:24:00,620 Mom, my Cho Rong. Cho Rong! 290 00:24:00,620 --> 00:24:03,710 Cho Rong is right here. 291 00:24:03,710 --> 00:24:06,410 She's sleeping well. 292 00:24:09,330 --> 00:24:13,810 What is it? Did you think Cho Rong disappeared? 293 00:24:13,810 --> 00:24:15,580 Here. 294 00:24:16,780 --> 00:24:20,500 Aigooo, how could you have lost your baby? 295 00:24:20,500 --> 00:24:24,000 I didn't lose her, some men came and took her. 296 00:24:24,000 --> 00:24:27,720 What? Some men? What kind of men? 297 00:24:27,720 --> 00:24:31,610 It's weird. Could it be something that Jang Mi's household was responsible for? 298 00:24:31,610 --> 00:24:34,940 There's no evidence, but it seems like that. 299 00:24:34,940 --> 00:24:40,300 Jang Mi's father gave me a contract to sign, in order to tell me, where Cho Rong was. 300 00:24:40,300 --> 00:24:42,640 Contact? What kind of contract? 301 00:24:42,640 --> 00:24:45,900 That I'll never meet Jang Mi, ever again. 302 00:24:45,900 --> 00:24:52,660 My word. Then, where was Cho Rong? 303 00:24:52,660 --> 00:24:55,320 The men left her in a Baby Box 304 00:24:55,320 --> 00:24:59,950 and some family wanted to adopt her. 305 00:24:59,950 --> 00:25:02,530 My word. No way. 306 00:25:02,530 --> 00:25:06,660 Then, Jang Mi's dad wanted to throw Cho Rong away? 307 00:25:06,660 --> 00:25:08,470 How else how could he have known where she was? 308 00:25:08,470 --> 00:25:11,750 No matter how much I don't want to believe this, 309 00:25:11,750 --> 00:25:14,560 how can he do such thing? He's Cho Rong's grandfather! 310 00:25:14,560 --> 00:25:19,600 Even if it wasn't for the contract, I never want to see Jang Mi again. 311 00:25:19,600 --> 00:25:22,050 I won't forgive her, even if I die. 312 00:25:36,150 --> 00:25:40,640 As a human being, how can he do that? 313 00:25:49,290 --> 00:25:52,490 How considerate is the man? 314 00:25:52,490 --> 00:25:55,500 If he was some other man, he wouldn't have accepted it. 315 00:25:55,500 --> 00:25:58,480 What kind of man will forgive a woman that slaps him? 316 00:25:58,480 --> 00:26:01,020 He became a human. 317 00:26:01,020 --> 00:26:03,900 You can't lose a person like him. 318 00:26:03,900 --> 00:26:06,910 Go and apologize for what you did and work it out with him. 319 00:26:06,910 --> 00:26:08,790 Get going. 320 00:26:08,790 --> 00:26:10,460 Yes. 321 00:26:16,210 --> 00:26:20,300 Why is she so mad? She was totally pouting. 322 00:26:20,300 --> 00:26:22,950 She is too full of herself. 323 00:26:22,950 --> 00:26:27,240 I hope she doesn't make any other mistakes. 324 00:26:27,240 --> 00:26:30,460 It will be easier if she marries. 325 00:26:30,460 --> 00:26:32,520 Mother. 326 00:26:33,310 --> 00:26:39,090 Mother, since all the headaches have passed, do you want to have some buckwheat noodles? 327 00:26:39,090 --> 00:26:41,690 That sounds nice! Buckwheat noodles! 328 00:26:43,190 --> 00:26:46,440 Get ready to leave. Let's eat some buckwheat noodles. 329 00:26:46,440 --> 00:26:47,800 Okay. 330 00:26:50,460 --> 00:26:52,520 Oh my! 331 00:26:52,520 --> 00:26:54,980 You rascals! 332 00:26:54,980 --> 00:26:56,320 Hey! Hey! 333 00:26:56,320 --> 00:26:57,790 What are you doing right now? 334 00:26:57,790 --> 00:26:58,870 Mom. 335 00:26:58,870 --> 00:27:01,690 Are you crazy, what are you doing? 336 00:27:01,690 --> 00:27:03,830 Oh My. 337 00:27:03,830 --> 00:27:06,950 Call the police right now. 338 00:27:06,950 --> 00:27:09,120 Tell them some crazy woman came, throwing flour on us. 339 00:27:09,120 --> 00:27:11,050 Yes, please call the police! 340 00:27:11,050 --> 00:27:14,530 I have so much to say to the police! 341 00:27:14,530 --> 00:27:19,740 How can you act like that, as human beings? 342 00:27:19,740 --> 00:27:22,550 Mom, let's go. Don't pay attention to such a person. 343 00:27:22,550 --> 00:27:25,740 You have to avoid a crazy dog. 344 00:27:25,740 --> 00:27:29,580 Our Cho Rong is already pitiful for being abandoned by her mother. 345 00:27:29,580 --> 00:27:32,000 How can you kidnap a newborn baby and abandon her! 346 00:27:32,000 --> 00:27:34,730 How are you guys going to be punished for this? 347 00:27:34,730 --> 00:27:38,040 What are you saying? 348 00:27:38,040 --> 00:27:40,230 We kidnapped a baby and abandoned her? 349 00:27:40,230 --> 00:27:42,810 Don't listen to what this psycho says! 350 00:27:42,810 --> 00:27:45,440 Mother, let's eat the buckwheat noodles later. Let's go in. 351 00:27:45,440 --> 00:27:46,730 Okay. 352 00:27:46,730 --> 00:27:49,470 Some men came and took our Cho Rong 353 00:27:49,470 --> 00:27:52,510 and left her in a Baby Box. 354 00:27:52,510 --> 00:27:58,240 That's why the baby was almost adopted to some other family! Cha Dol barely rescued the baby. 355 00:27:58,240 --> 00:28:03,150 You guys abandoned the baby! How can you guys even do that? 356 00:28:03,150 --> 00:28:07,820 How can you that? What kind of people are you? 357 00:28:07,820 --> 00:28:08,650 What did you say? 358 00:28:08,650 --> 00:28:10,490 Oh my, oh my. 359 00:28:10,490 --> 00:28:12,500 Mother. Lets go inside. 360 00:28:12,500 --> 00:28:14,830 What are you doing. Come in. 361 00:28:16,220 --> 00:28:19,440 W-w-we haven't done any such thing. 362 00:28:19,440 --> 00:28:23,240 Then, who do you think would do such thing? 363 00:28:23,240 --> 00:28:28,530 Your husband gave Cha Dol a condition, in order to tell him where Cho Rong was. 364 00:28:28,530 --> 00:28:32,050 He told him to never meet your daughter again. 365 00:28:32,050 --> 00:28:34,060 Are you still denying it? 366 00:28:34,060 --> 00:28:35,760 Aigoo. 367 00:28:38,590 --> 00:28:42,240 Stop listening to this nonsense. Let's go inside. 368 00:28:44,770 --> 00:28:49,490 If you steal Cho Rong away from my Cha Dol, 369 00:28:49,490 --> 00:28:52,900 I will not leave you alone! 370 00:28:52,900 --> 00:28:55,320 Aigoo, aigoo. 371 00:28:55,320 --> 00:28:58,680 Aigoo! 372 00:28:58,680 --> 00:29:02,920 Aigoo, oh my word. I can't believe I got a bucket of salt. 373 00:29:02,920 --> 00:29:05,800 Mother, are you okay? 374 00:29:05,800 --> 00:29:09,590 You! Did you really steal the newborn and abandon her? 375 00:29:09,590 --> 00:29:11,290 What are you saying? 376 00:29:11,290 --> 00:29:13,220 Do I look like someone who would do that? 377 00:29:13,220 --> 00:29:15,480 Then who did that? 378 00:29:15,480 --> 00:29:19,330 And the baby that Secretary Go's sister was going to adopt, 379 00:29:19,330 --> 00:29:23,300 was she really Jang Mi's baby? 380 00:29:23,300 --> 00:29:28,560 Hey! Do you not hear your husband? 381 00:29:28,560 --> 00:29:32,030 Even if your husband did do that, 382 00:29:32,030 --> 00:29:34,930 you should listen to your husband instead of that crazy wretch! 383 00:29:34,930 --> 00:29:37,340 How can you talk like this? 384 00:29:37,340 --> 00:29:40,340 Mother, please stay calm. 385 00:29:40,340 --> 00:29:43,890 And whose fault is this? 386 00:29:43,890 --> 00:29:47,830 It's all your fault! Your fault! 387 00:29:47,830 --> 00:29:54,760 If you didn't see her as a friend, Jang Mi wouldn't have been involved with her son., 388 00:29:54,760 --> 00:29:57,750 and this would never have happened! 389 00:29:57,750 --> 00:30:02,550 Your husband works so hard for you and your children's future. 390 00:30:02,550 --> 00:30:06,820 If you don't understand your husband, who works hard, 391 00:30:06,820 --> 00:30:08,870 who else will understand him? 392 00:30:08,870 --> 00:30:12,380 Mother, stop it. 393 00:30:12,380 --> 00:30:16,550 That's why I didn't like you from the beginning! 394 00:30:16,550 --> 00:30:19,890 Mother, why say something like that? 395 00:30:19,890 --> 00:30:21,710 Let's go in. 396 00:30:21,710 --> 00:30:30,720 Aigoo. 397 00:30:36,060 --> 00:30:40,050 I was reprimanded by my mother 398 00:30:40,050 --> 00:30:43,040 for leaving you alone, at the cottage. 399 00:30:43,040 --> 00:30:50,000 But, that day was the first time I'd ever been slapped, so I was not in my right mind. 400 00:30:51,050 --> 00:30:53,250 I'm sorry. 401 00:30:53,250 --> 00:30:58,460 Now that I think of it, I think I tried to move our relationship too quickly. 402 00:30:58,460 --> 00:31:02,380 From now on, I will go slow and hold hands with you 403 00:31:02,380 --> 00:31:05,110 and progress step by step. 404 00:31:05,110 --> 00:31:10,750 Excuse me, I don't think that I can see you anymore. 405 00:31:10,750 --> 00:31:16,020 Why? 406 00:31:16,020 --> 00:31:18,080 Honestly, 407 00:31:19,130 --> 00:31:21,810 I had a man I used to meet a while ago. 408 00:31:21,810 --> 00:31:24,640 W-What? 409 00:31:24,640 --> 00:31:27,610 You had a man? 410 00:31:27,610 --> 00:31:30,690 Was it from the past, or now? 411 00:31:30,690 --> 00:31:31,870 It's been a while since we broke up but-- 412 00:31:31,870 --> 00:31:34,850 Why bring that up when you guys broke up? 413 00:31:34,850 --> 00:31:37,160 I didn't ask. 414 00:31:38,370 --> 00:31:42,790 I thought that I could forget about him if I tried, but it's hard. 415 00:31:42,790 --> 00:31:45,530 Seeing you with this heart, 416 00:31:45,530 --> 00:31:48,570 is not being respectful to you. 417 00:31:49,890 --> 00:31:50,770 I'm sorry. 418 00:31:50,770 --> 00:31:54,390 I'm sorry? That's all you say? 419 00:31:54,390 --> 00:31:57,590 Baek Soo Ryun! Are you playing around with people's feelings? 420 00:31:57,590 --> 00:32:00,720 I know I'm being shameless, 421 00:32:00,720 --> 00:32:03,390 but can you tell 422 00:32:03,410 --> 00:32:07,640 both families that the reason why we broke up 423 00:32:07,640 --> 00:32:10,380 was because you don't like me? 424 00:32:10,380 --> 00:32:13,100 I don't want our parents to worry. 425 00:32:13,100 --> 00:32:15,540 Amazing! 426 00:32:16,640 --> 00:32:19,930 This woman is really funny! 427 00:32:43,020 --> 00:32:45,340 - Cut! - NG! 428 00:32:50,980 --> 00:32:53,040 You shouldn't be laughing! 429 00:32:53,040 --> 00:32:55,840 I mean, Seung Ryeong 430 00:32:55,840 --> 00:32:59,130 keeps tickling me with his mustache! 431 00:33:00,630 --> 00:33:02,650 Seung Ryeong, hurry! Go and shave your mustache! 432 00:33:02,650 --> 00:33:05,900 I did shave it! Where does she think I have a mustache? 433 00:33:05,900 --> 00:33:09,290 Let's just go. Let's do it again! 434 00:33:10,880 --> 00:33:13,150 Let's get this in one take! 435 00:33:13,150 --> 00:33:15,020 All right! 436 00:33:15,060 --> 00:33:16,680 Ready! Aish! 437 00:33:19,730 --> 00:33:21,300 Who's phone is it? 438 00:33:22,450 --> 00:33:25,120 Let's do it again. 439 00:33:25,120 --> 00:33:27,950 All right! Ready... 440 00:33:27,950 --> 00:33:29,400 This is Director Kang's phone. 441 00:33:29,400 --> 00:33:31,610 You're shooting right now? 442 00:33:32,440 --> 00:33:35,510 Where is that? 443 00:33:36,460 --> 00:33:38,790 Ah, yes. 444 00:33:41,370 --> 00:33:43,920 Who was that? 445 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Mom, Oppa must be shooting a film! 446 00:33:45,600 --> 00:33:48,640 We received some money, why don't we buy some snacks and go have a look? 447 00:33:50,430 --> 00:33:52,740 Cut! Cut! Cut! NG! NG! 448 00:33:52,740 --> 00:33:54,820 Wow! Really? 449 00:33:57,790 --> 00:34:00,790 - Are you okay? - How can I be? 450 00:34:01,940 --> 00:34:04,400 Look at my chest. 451 00:34:04,400 --> 00:34:09,950 - Do you know how much these cost? Are you going to take responsibility if they burst?! - Ahhh! 452 00:34:10,850 --> 00:34:14,860 - You said to be rough! - Just because I said to be rough doesn't mean you should really bite it! 453 00:34:14,860 --> 00:34:20,340 Then what would you like for me to do? I mean, then why don't you give us a demonstration? 454 00:34:21,390 --> 00:34:24,650 Watch. Here. Like this. 455 00:34:24,650 --> 00:34:26,140 You bite her. Za! 456 00:34:26,140 --> 00:34:28,510 I said act like you are biting her! Act! 457 00:34:28,510 --> 00:34:31,040 Don't really bite her! Do you understand what I am saying? 458 00:34:31,040 --> 00:34:33,210 - Yes, Director! - Are we ready? 459 00:34:33,210 --> 00:34:36,160 - Uh, Director! - What? 460 00:34:51,380 --> 00:34:54,360 - Mom! - Return the money tomorrow. 461 00:34:54,360 --> 00:34:57,910 Kang Tae, stop making that film immediately! 462 00:34:58,840 --> 00:35:01,160 I'm already contracted to do the film. 463 00:35:01,160 --> 00:35:04,000 I can't just walk away now. Mom, use the money! 464 00:35:05,080 --> 00:35:06,880 I... 465 00:35:06,880 --> 00:35:12,650 After your film "Heavenly Girl" failed, 466 00:35:12,650 --> 00:35:17,610 even after you spent all of my money and Se Ra's money, 467 00:35:18,710 --> 00:35:21,250 I was never embarrassed by you! 468 00:35:21,250 --> 00:35:25,060 I was proud of you! Why? Because 469 00:35:25,060 --> 00:35:31,030 although you couldn't be the kind of film director that would be able to pay me my money back, I knew you would make good movies, 470 00:35:31,030 --> 00:35:33,670 the kind of movies by which people would best remember you! 471 00:35:33,670 --> 00:35:38,040 Because those are the kinds of movies you make! 472 00:35:40,040 --> 00:35:42,300 But I 473 00:35:42,300 --> 00:35:44,780 am so embarrassed and upset! 474 00:35:47,000 --> 00:35:50,320 Did you think I would like it and spend it knowing you gave me this kind of money? 475 00:35:50,320 --> 00:35:53,030 Mom, what do you mean by "that kind of money"? 476 00:35:53,050 --> 00:35:55,350 Did I steal it? 477 00:35:55,350 --> 00:35:58,410 I didn't get this money by doing bad things! 478 00:35:58,410 --> 00:35:59,900 They asked me to work with them, 479 00:35:59,900 --> 00:36:02,910 So I worked and earned this money lawfully, and brought it. 480 00:36:02,910 --> 00:36:06,010 But why do that kind of work? Why make that kind of movie? 481 00:36:06,010 --> 00:36:08,080 "That" kind of movie is still a movie, Mom! 482 00:36:08,080 --> 00:36:11,710 Even if I do that kind of movie, I'm happy. 483 00:36:11,730 --> 00:36:14,000 I like it because I can make money, making films! 484 00:36:14,000 --> 00:36:16,790 Don't even tell those kinds of lies! Like it? What's there to like about it? 485 00:36:16,790 --> 00:36:18,390 Mom. 486 00:36:19,250 --> 00:36:21,740 I was able to make money, after how many years? 487 00:36:21,740 --> 00:36:24,000 I liked that because I could give you money! 488 00:36:24,000 --> 00:36:28,240 My money. Because I was able to give you money and see the look of happiness on your face! 489 00:36:30,190 --> 00:36:35,330 With this money, I'm going to fix up the storage room! Pay bills! 490 00:36:35,330 --> 00:36:38,920 Help pay for Cho Rong's milk powder, have Cha Dol go back to school. 491 00:36:38,920 --> 00:36:42,900 I'm proud and happy! My self-esteem is not in the least bit hurt! 492 00:36:42,900 --> 00:36:46,840 I am happy because it's been a very long time since I have played the part of the first-born son! 493 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Hyung! 494 00:36:56,100 --> 00:36:57,700 Mom, 495 00:36:57,730 --> 00:36:59,580 here! 496 00:36:59,580 --> 00:37:02,400 Your eldest son 497 00:37:02,400 --> 00:37:06,010 worked hard to earn this money! Can't you say things to make me feel good about it? 498 00:37:09,240 --> 00:37:11,480 I beg of you! 499 00:37:13,800 --> 00:37:17,000 If it bothers you to eat for free, then you can find another job! 500 00:37:17,000 --> 00:37:19,410 Have you never made me feel bad? 501 00:37:22,770 --> 00:37:25,280 Ai-Aigoo! 502 00:37:27,650 --> 00:37:29,550 I'm the crazy, old lady! 503 00:37:29,550 --> 00:37:32,410 There are probably no other unreasonable parents in this world! 504 00:37:33,290 --> 00:37:35,360 When I don't have a single cent, 505 00:37:35,360 --> 00:37:39,260 my son brings me money, and I'm giving him a hard time. 506 00:37:39,260 --> 00:37:42,650 - Mom, why are you being like this? - It's true! 507 00:37:44,630 --> 00:37:46,710 If I had a lot of money and power, 508 00:37:46,710 --> 00:37:49,430 our Kang Tae wouldn't have to make movies like that! 509 00:37:51,000 --> 00:37:53,240 You wouldn't have gotten divorced! 510 00:37:53,240 --> 00:37:57,790 Everything that's happened to our Cha Dol, it's because of your unfortunate Mother! 511 00:37:57,790 --> 00:38:02,150 Mom. We're the ones who did wrong so what's the matter? 512 00:38:03,330 --> 00:38:06,510 Mom, I'm going to look for a job. 513 00:38:06,510 --> 00:38:08,250 And from now on, 514 00:38:08,250 --> 00:38:11,720 I am not going to think about finding a rich man to have as an arm charm! 515 00:38:11,720 --> 00:38:13,990 I will work hard to live! 516 00:38:13,990 --> 00:38:16,110 You also tell Mom. 517 00:38:16,110 --> 00:38:19,860 That you'll never take Cho Rong and leave the house. 518 00:38:19,860 --> 00:38:23,270 Mom, I'm sorry. I won't do it again. 519 00:38:30,160 --> 00:38:32,660 Mom, where are you going? 520 00:38:51,170 --> 00:38:53,470 Honey, get up. 521 00:38:53,470 --> 00:38:56,350 I bought the cheesecake you like. 522 00:38:58,160 --> 00:39:01,440 I went all the way to DK Hotel to buy it for you! 523 00:39:01,440 --> 00:39:04,400 You love the cake at that hotel. 524 00:39:07,090 --> 00:39:08,790 Honey. 525 00:39:12,740 --> 00:39:14,830 Who said I wanted to eat that? 526 00:39:14,830 --> 00:39:16,960 - Leave my room! - Honey! 527 00:39:16,960 --> 00:39:19,810 If it wasn't for you, that child 528 00:39:20,710 --> 00:39:22,780 would be here, 529 00:39:22,780 --> 00:39:24,700 beside me, 530 00:39:25,440 --> 00:39:30,690 laughing and growing well. 531 00:39:32,350 --> 00:39:34,210 But, what are you? 532 00:39:35,560 --> 00:39:39,170 Who are you to just give that child back? 533 00:39:39,170 --> 00:39:41,690 The baby's real father shows up looking for his child, how could I not? 534 00:39:41,690 --> 00:39:43,530 No. 535 00:39:44,360 --> 00:39:47,170 From the very beginning, you didn't want that child! 536 00:39:47,170 --> 00:39:50,580 It's not like that. I had no choice. 537 00:39:50,630 --> 00:39:53,660 Do you think I don't know how you feel? 538 00:39:54,460 --> 00:39:59,900 You didn't like it because she wasn't your child! Isn't that right? 539 00:39:59,900 --> 00:40:03,880 That's why you returned her, otherwise, 540 00:40:03,880 --> 00:40:07,260 even if you had to give up a fortune, you would have made that baby into ours. 541 00:40:07,260 --> 00:40:11,570 Is a baby a piece of property to buy with money? 542 00:40:11,570 --> 00:40:15,400 Say something that makes sense! This was no time to be greedy! 543 00:40:15,400 --> 00:40:17,970 - Did you say greed? - Yes, greed! 544 00:40:17,970 --> 00:40:20,380 The worse kind of greed, at that! 545 00:40:20,380 --> 00:40:24,470 That child is not our child! She belongs to someone else. 546 00:40:26,300 --> 00:40:29,990 Let's not talk about the child anymore, ever, 547 00:40:29,990 --> 00:40:32,410 because I no longer want to hear it! 548 00:40:34,150 --> 00:40:35,790 All right. 549 00:40:36,750 --> 00:40:38,810 I get it now. 550 00:40:40,580 --> 00:40:43,430 The fact that we never had any children of our own... 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,680 I get it now. 552 00:40:47,300 --> 00:40:49,070 Something that your wife 553 00:40:49,090 --> 00:40:53,010 wished for for 20 years, 554 00:40:53,020 --> 00:40:55,550 you're saying it's greed 555 00:40:55,550 --> 00:40:58,680 and obsession. 556 00:40:59,950 --> 00:41:02,790 It's all because of you! 557 00:41:06,380 --> 00:41:08,650 You 558 00:41:08,650 --> 00:41:12,540 are so cold and selfish! 559 00:41:12,540 --> 00:41:17,190 That's why we were never able to have children! 560 00:42:19,030 --> 00:42:21,930 That person is... 561 00:42:26,350 --> 00:42:28,020 Excuse me! 562 00:42:30,420 --> 00:42:32,250 Excuse me! 563 00:42:35,330 --> 00:42:36,970 Excuse me! 564 00:42:39,150 --> 00:42:43,660 Excuse me. Hello. 565 00:42:45,810 --> 00:42:49,650 Oh my. I'm sorry. 566 00:42:55,170 --> 00:42:59,540 I don't know what it's about, but have a drink and shake it off. 567 00:42:59,540 --> 00:43:04,950 When you're upset, a cup of soju with this eel is the best. 568 00:43:05,740 --> 00:43:07,420 Cheers. 569 00:43:29,520 --> 00:43:33,520 Don't just drink alcohol, but also try these. 570 00:43:33,520 --> 00:43:36,870 If you only drink alcohol, your stomach will turn inside out. 571 00:43:42,740 --> 00:43:44,680 It's pretty decent, right? 572 00:43:45,670 --> 00:43:47,400 Yes. 573 00:44:12,160 --> 00:44:14,220 Living until this age, 574 00:44:14,940 --> 00:44:17,190 there isn't anything peaceful. 575 00:44:17,190 --> 00:44:18,970 Why? 576 00:44:19,870 --> 00:44:21,560 I envy you though. 577 00:44:21,560 --> 00:44:23,730 Me? 578 00:44:23,730 --> 00:44:26,130 That's nonsense. 579 00:44:26,130 --> 00:44:29,410 What is there to envy about me? 580 00:44:29,410 --> 00:44:34,430 Do I have a husband or a decent job? 581 00:44:35,000 --> 00:44:39,330 Living a shabby life, I'm barely able to feed myself. 582 00:44:39,330 --> 00:44:40,930 You have children. 583 00:44:40,930 --> 00:44:44,190 Kids are just a nuisance. 584 00:44:44,190 --> 00:44:48,680 Why else would I be out here drinking alcohol today? 585 00:44:48,680 --> 00:44:54,790 It's because of my children. Having children is not something to be envious of. 586 00:44:54,790 --> 00:44:59,270 I envy you. 587 00:44:59,270 --> 00:45:04,410 How much virtue does one need to pile up, in order to live like you? 588 00:45:04,410 --> 00:45:06,240 But still, I... 589 00:45:07,630 --> 00:45:10,660 I'm envious of you, you have three children. 590 00:45:10,660 --> 00:45:12,900 Don't cry. 591 00:45:12,900 --> 00:45:16,160 I told you, children are just a nuisance. 592 00:45:16,160 --> 00:45:22,880 I don't even know why I'm even living. 593 00:45:23,740 --> 00:45:26,020 I have no hope. 594 00:45:26,020 --> 00:45:28,400 What to do? 595 00:45:29,700 --> 00:45:35,110 If only it was possible, I would give you one of my own. 596 00:45:36,760 --> 00:45:40,640 Ahjummas, did you lose the secret funds you made behind your husband's back? 597 00:45:40,640 --> 00:45:45,360 At a time like that, it's best if you go to karaoke and just shake it off. 598 00:45:45,360 --> 00:45:48,910 What do you think, ahjummas? Do you want to go to the karaoke with us? 599 00:45:48,910 --> 00:45:52,530 What? Forget it! 600 00:45:52,530 --> 00:45:54,980 I know you want to, why are you acting like that? 601 00:45:54,980 --> 00:45:57,260 -Oh my. -Can't you take of your hand off her? 602 00:45:57,260 --> 00:46:01,200 Where are you touching, you filthy bastards? 603 00:46:01,200 --> 00:46:05,730 Leave this ignorant woman out, and the three of us should go. Okay? 604 00:46:05,730 --> 00:46:09,400 - Don't do this. - Hey! Move that hand. 605 00:46:21,800 --> 00:46:24,030 Run away! Hurry! 606 00:46:55,510 --> 00:46:58,250 - You should wear your shoes. - Yes. 607 00:47:04,440 --> 00:47:08,160 Cha Dol, why are you outside? 608 00:47:08,160 --> 00:47:11,950 Just out for some fresh air and you weren't home yet. 609 00:47:14,040 --> 00:47:16,070 What is it? Did you have a drink? 610 00:47:16,070 --> 00:47:20,740 That's right. I had a drink because you guys are so lovable. 611 00:47:22,610 --> 00:47:27,080 Cha Dol, the air feels nice. Do you want to go on a stroll? 612 00:47:27,080 --> 00:47:28,960 That's good. 613 00:47:47,220 --> 00:47:53,190 Mom, don't worry. I'll do my best for Cho Rong. 614 00:47:54,320 --> 00:47:58,200 Yeah, everything will be alright. 615 00:48:14,840 --> 00:48:17,760 Cho Rong. Cho Rong. 616 00:48:21,960 --> 00:48:24,130 Dad! 617 00:48:26,360 --> 00:48:29,590 Cho Rong is here! 618 00:48:29,590 --> 00:48:33,610 Cho Rong, Dad has graduated! 619 00:48:36,070 --> 00:48:37,950 Fall 2014 620 00:48:45,070 --> 00:48:47,610 Hey, quickly make a pose. 621 00:48:47,610 --> 00:48:49,850 Mom, let's take a picture together. 622 00:48:49,850 --> 00:48:53,420 I'm okay. Just take a lot of pictures with Cho Rong. 623 00:48:53,420 --> 00:48:57,200 Mom! If you don't take pictures on a day like today, then when? 624 00:49:01,550 --> 00:49:03,330 Wow. Our mom looks like a student. 625 00:49:03,330 --> 00:49:05,110 Ah, you brat. 626 00:49:10,110 --> 00:49:13,200 Mom, you're being silly. Why are you crying? 627 00:49:13,200 --> 00:49:16,190 Mom is like a faucet. Turn the handle, and she'll cry. 628 00:49:16,190 --> 00:49:18,970 No, something just went in my eye. 629 00:49:18,970 --> 00:49:23,570 I'm really touched myself, that you're graduating in almost 10 years. Imagine how Mom feels. 630 00:49:23,570 --> 00:49:25,650 From now on, be good to Mom. 631 00:49:25,650 --> 00:49:27,650 Mom. 632 00:49:27,650 --> 00:49:30,310 What are you doing? Oppa, you come here too. 633 00:49:32,350 --> 00:49:35,810 Okay. Everyone smile big. 634 00:49:35,810 --> 00:49:40,280 Kimchi! Cheese! 635 00:49:44,020 --> 00:49:45,850 Mom, eat slowly. You'll get indigestion. 636 00:49:45,850 --> 00:49:47,870 I have customer reservations today so I have to rush back. 637 00:49:47,870 --> 00:49:52,090 Ah, Mom. You should stop working there. 638 00:49:53,680 --> 00:49:57,710 Park Kang Tae, you. If you succeed as a director, I'll quit. 639 00:49:57,710 --> 00:50:02,590 Mother, you're leaving already? Have some more of these. 640 00:50:02,590 --> 00:50:04,580 But we didn't order these, Boss. 641 00:50:04,580 --> 00:50:08,370 Because today is your one and only younger brother's graduation, 642 00:50:08,370 --> 00:50:10,940 I'm giving them as freebies. 643 00:50:10,940 --> 00:50:12,700 Ah, yes. Thank you. 644 00:50:12,700 --> 00:50:17,470 Aigoo, we're already thankful that our Kang Tae is working here. 645 00:50:17,470 --> 00:50:20,490 I'm thankful that you're being so kind, 646 00:50:20,490 --> 00:50:23,130 but I'm quite busy. 647 00:50:23,130 --> 00:50:26,100 Cho Rong, eat a lot. 648 00:50:26,100 --> 00:50:29,080 Aigoo, my baby. 649 00:50:29,080 --> 00:50:31,240 Hey, I'm going. 650 00:50:31,240 --> 00:50:35,320 -Take care. -Goodbye, Mother. 651 00:50:35,320 --> 00:50:39,230 -Come again! -Why does she keep calling her "Mother"? 652 00:50:39,230 --> 00:50:42,050 Your boss, does she have feelings for you? 653 00:50:42,050 --> 00:50:45,850 - I know, right? - No. She might hear. 654 00:50:46,700 --> 00:50:48,820 By the way, the massage. 655 00:50:48,820 --> 00:50:51,830 Her work drains all her energy. 656 00:51:27,720 --> 00:51:30,960 President Lee Young Gook 657 00:51:41,340 --> 00:51:42,990 Yes. 658 00:51:46,960 --> 00:51:49,910 President, your tea is here. 659 00:51:55,230 --> 00:51:57,170 What to do? 660 00:51:59,450 --> 00:52:02,400 I'm sorry. 661 00:52:02,400 --> 00:52:04,430 - What do I do? - It's alright. 662 00:52:04,430 --> 00:52:06,710 It's okay. 663 00:52:06,710 --> 00:52:08,800 What's happening? 664 00:52:08,800 --> 00:52:12,260 Oh. I'm sorry, I twisted my ankle, and-- 665 00:52:12,260 --> 00:52:15,870 It's okay. I can change into new ones. 666 00:52:15,870 --> 00:52:17,280 Secretary Jo, go bring me a new shirt. 667 00:52:17,280 --> 00:52:19,160 Yes, President. 668 00:52:26,010 --> 00:52:27,830 When did you get here? 669 00:52:35,690 --> 00:52:38,850 This won't do. Get another secretary. 670 00:52:38,850 --> 00:52:42,000 What do you mean? Replace her after such a minor accident? 671 00:52:42,000 --> 00:52:44,250 A minor accident? 672 00:52:44,250 --> 00:52:48,090 She spilled coffee on you. Is that just a minor accident? 673 00:52:48,090 --> 00:52:52,360 And plus, she's wearing such high heels, enough for her to twist her ankle. 674 00:52:52,360 --> 00:52:55,920 - She doesn't have any basics. - Just overlook it with generosity. 675 00:52:55,920 --> 00:52:58,300 Why do you take my words as joke? 676 00:52:58,300 --> 00:52:59,360 Are you taking her side? 677 00:52:59,360 --> 00:53:01,450 Ah, I didn't take any sides. 678 00:53:01,450 --> 00:53:03,310 In any case, replace her. 679 00:53:04,410 --> 00:53:07,930 The way she smiles with her eyes, it bothered me every time. 680 00:53:07,930 --> 00:53:11,670 She's just a company employee, and she's like a daughter to me. 681 00:53:12,740 --> 00:53:15,060 She's like a daughter to you? 682 00:53:15,060 --> 00:53:19,040 Well, of course. However, 683 00:53:19,040 --> 00:53:23,340 Chairman Ma from Chunji Corporation, with someone who's like a daughter to him, 684 00:53:23,340 --> 00:53:24,710 I heard he had a son with her. 685 00:53:24,710 --> 00:53:28,480 What? What exactly are you thinking? 686 00:53:28,480 --> 00:53:33,410 I came out for the gallery, and I stopped by to have lunch together, but, 687 00:53:33,410 --> 00:53:35,620 I think I should just go. 688 00:53:36,460 --> 00:53:41,960 In this mood, I don't think I can swallow food. 689 00:53:42,860 --> 00:53:46,490 Honey. Honey. 690 00:54:11,400 --> 00:54:15,960 It's me. 691 00:54:15,960 --> 00:54:19,110 Tell the President to look into it again. 692 00:54:19,110 --> 00:54:22,270 I will do the conference myself. 693 00:54:22,270 --> 00:54:25,730 Don't tell the President or Secretary Jo. 694 00:54:55,760 --> 00:54:57,920 Ahjusshi, please give me some pork belly. 695 00:54:57,920 --> 00:54:59,600 Yes. 696 00:55:02,140 --> 00:55:05,580 Instead of pork belly, give me two premium beef tenderloin. 697 00:55:05,580 --> 00:55:07,370 Yes. 698 00:55:10,100 --> 00:55:12,980 Oh my. My wallet. 699 00:55:14,520 --> 00:55:18,350 Oh! What to do. 700 00:55:20,110 --> 00:55:23,860 I must have been crazy. 701 00:55:28,380 --> 00:55:32,340 Oh my! This ahjusshi! 702 00:55:36,700 --> 00:55:39,220 My meat! 703 00:55:39,220 --> 00:55:42,360 - Oh my! My meat! - What's wrong? 704 00:55:42,360 --> 00:55:45,610 Aigoo, really! Are you watching where you're going? 705 00:55:45,610 --> 00:55:47,390 You should've been watching if you were going to hit someone! 706 00:55:47,390 --> 00:55:49,690 I'm sorry. But, 707 00:55:49,690 --> 00:55:52,220 you didn't look in front of you. 708 00:55:52,220 --> 00:55:53,730 Are you hurt anywhere? 709 00:55:53,730 --> 00:55:55,600 Aigoo, that's not the problem. 710 00:55:55,600 --> 00:55:57,690 What are you going to do about that? That? 711 00:55:57,690 --> 00:55:59,860 It's premium tenderloin! 712 00:55:59,860 --> 00:56:03,200 - I will pay you back. - Of course you should. 713 00:56:04,930 --> 00:56:09,300 Aigoo. Since I came to exercise, I forgot to bring my wallet. 714 00:56:09,300 --> 00:56:12,400 Oh my, this man is funny. So you are not going to pay me back? 715 00:56:12,400 --> 00:56:16,850 When did I say that? I just didn't bring my wallet. 716 00:56:20,390 --> 00:56:24,070 Hey! Aren't you Eip Bang Geuk? 717 00:56:24,070 --> 00:56:27,120 It's me, Jung Shi Nae! Don't you remember me? 718 00:56:27,120 --> 00:56:31,370 You always teased me. "The river flows down, the pee flows down." 719 00:56:31,370 --> 00:56:33,470 Jung Shi Nae? 720 00:56:33,470 --> 00:56:36,240 - Leader Jung? - Yeah, Leader Jung! 721 00:56:36,240 --> 00:56:37,890 That's me. Me. 722 00:56:37,890 --> 00:56:40,570 It's really nice to see you again. 723 00:56:40,570 --> 00:56:43,310 - Huh? - Yeah, nice to see you. 724 00:56:43,310 --> 00:56:46,750 Hey. 725 00:56:46,750 --> 00:56:49,860 - Bang Geuk! - Leader Jung! 726 00:57:06,010 --> 00:57:07,720 Baek Jang Mi. 727 00:57:10,110 --> 00:57:12,620 Yes, Secretary Lee. 728 00:57:12,620 --> 00:57:15,600 Yes. I'll be guarding you. 729 00:57:15,600 --> 00:57:16,750 It's fine. 730 00:57:16,750 --> 00:57:18,370 Your mood sounds nice. 731 00:57:18,370 --> 00:57:22,340 You were cast as the model for our commercial because you caught our CEO's eyes. 732 00:57:22,340 --> 00:57:25,230 I'm the one who's thankful. I'll work hard. 733 00:57:25,230 --> 00:57:26,810 The filming is tomorrow? 734 00:57:26,810 --> 00:57:29,120 Yes. Let's go. 735 00:57:32,950 --> 00:57:36,110 Let's stop going to the first birthday parties. 736 00:57:36,110 --> 00:57:39,580 What is this? I'm a divorcee, 737 00:57:39,580 --> 00:57:41,790 and you have never dated. 738 00:57:41,790 --> 00:57:44,760 It's so stressful. 739 00:57:54,880 --> 00:57:56,790 Who is that? 740 00:57:59,530 --> 00:58:01,610 Baek Jang Mi? 741 00:58:02,210 --> 00:58:04,690 Hey! You go first. 742 00:58:11,210 --> 00:58:13,570 Did I see wrongly? 743 00:58:17,370 --> 00:58:19,740 I'll contact you after you rest. 744 00:58:19,740 --> 00:58:21,740 See you tomorrow. 745 00:58:32,840 --> 00:58:34,600 Baek Jang Mi. 746 00:58:36,830 --> 00:58:39,000 It's you. 747 00:58:39,640 --> 00:58:41,390 Baek Jang Mi. 748 00:58:41,390 --> 00:58:44,380 It's good I saw you today. 749 00:58:44,380 --> 00:58:47,760 Hey! 750 00:58:47,760 --> 00:58:50,140 Don't you know how much we suffered because of you? 751 00:58:50,140 --> 00:58:54,340 Are you still a human after abandoning them? 752 00:58:54,340 --> 00:58:57,430 Don't you know how much Cha Dol suffered because of you? 753 00:58:57,430 --> 00:59:01,600 Let me go! Let me go! 754 00:59:05,080 --> 00:59:07,400 You can't be doing this. 755 00:59:07,400 --> 00:59:11,380 Let me go. Let me go! 756 00:59:13,280 --> 00:59:17,910 You! I always wanted to do this to you. 757 00:59:19,830 --> 00:59:22,270 Hey. What're you looking at? 758 00:59:22,270 --> 00:59:24,430 Compared to what you did, this is nothing! 759 00:59:24,530 --> 00:59:27,610 I still am angry about this, 760 00:59:27,610 --> 00:59:31,830 so unless you want to become bald, don't show yourself to me! 761 01:00:06,000 --> 01:00:07,990 Mom, Mom, Mom! 762 01:00:12,910 --> 01:00:15,740 Cho Rong might wake up. Why are you making a ruckus? 763 01:00:15,740 --> 01:00:19,560 Mom. Look at whose hair this is. 764 01:00:19,560 --> 01:00:20,980 Who's hair is it? 765 01:00:20,980 --> 01:00:24,500 Mom. This is Baek Jang Mi's hair. 766 01:00:24,500 --> 01:00:27,030 The moment I saw her today, I pulled out her hair. 767 01:00:27,030 --> 01:00:30,570 What? You did that to Jang Mi? 768 01:00:30,570 --> 01:00:32,640 - Jang Mi is in Korea? - Yeah. 769 01:00:32,640 --> 01:00:34,840 That brat must've come back. 770 01:00:34,840 --> 01:00:38,290 If she went to America, she should have stayed there. Why did she come here? 771 01:00:38,290 --> 01:00:40,180 Our Cha Dol is going to be sad. 772 01:00:40,180 --> 01:00:42,980 Mom! Mom! 773 01:00:42,980 --> 01:00:46,810 Don't tell Cha Dol. 774 01:00:48,360 --> 01:00:49,950 Mom. Is Cho Rong sleeping? 775 01:00:49,950 --> 01:00:51,670 Yeah. 776 01:00:51,670 --> 01:00:56,210 She ate seaweed soup with rice. She fell asleep right away. 777 01:00:56,210 --> 01:00:58,660 Okay. 778 01:00:58,660 --> 01:01:00,180 - How about dinner? - I ate. 779 01:01:00,180 --> 01:01:01,640 Here, I will take Cho Rong and sleep with her. 780 01:01:01,640 --> 01:01:03,890 Just leave her be. I'll sleep with her. 781 01:01:03,890 --> 01:01:08,190 No, it's okay. Can you see to Cho Rong tomorrow? 782 01:01:08,190 --> 01:01:12,000 Tomorrow? I have to do something. You have to take care of Cho Rong tomorrow. 783 01:01:12,000 --> 01:01:13,910 Just cancel your plans and look after her. 784 01:01:13,910 --> 01:01:16,940 No, I can't. I have an important plan tomorrow. 785 01:01:16,940 --> 01:01:19,860 What should we do? I have to do something tomorrow. 786 01:01:19,860 --> 01:01:23,430 It's okay. I'll just take her. 787 01:01:23,430 --> 01:01:25,420 She's going to wake up. 788 01:01:27,840 --> 01:01:30,900 Mom, Noona, good night. 789 01:01:39,490 --> 01:01:44,600 Mom, what if Jang Mi has returned for good? 790 01:01:44,600 --> 01:01:49,660 What do you mean? We've lived as strangers till now. Just pretend not to know her. 791 01:02:28,780 --> 01:02:31,090 Cho Rong, you have to stay right there. 792 01:02:31,090 --> 01:02:32,740 Okay. 793 01:02:35,310 --> 01:02:38,940 Oh, Cho Rong, you can do it! 794 01:02:38,940 --> 01:02:40,370 Wait, what happened? 795 01:02:40,370 --> 01:02:43,740 The child model that was supposed to film today can't come because she's sick. 796 01:02:43,740 --> 01:02:46,960 We are in a hurry, so can I borrow Cho Rong? 797 01:02:46,960 --> 01:02:49,130 Our Cho Rong? 798 01:03:03,590 --> 01:03:09,970 ♫ When I think about you, when I miss you ♫ 799 01:03:09,970 --> 01:03:13,130 ♫ Your face flickers ♫ 800 01:03:13,130 --> 01:03:16,590 Don't be nervous. You just have to relax. 801 01:03:16,590 --> 01:03:23,130 Okay. 802 01:03:23,130 --> 01:03:29,740 ♫ I look for you ♫ 803 01:03:29,740 --> 01:03:35,540 ♫ Even if you are smiling, you look sad ♫ 804 01:03:35,540 --> 01:03:42,890 You're pretty. How old are you? 805 01:03:42,890 --> 01:03:55,640 ♫ I feel your love, which I didn't know, ♫ 806 01:03:55,640 --> 01:04:02,550 ♫ My love was a bit slow, so I finally follow you ♫ 807 01:04:02,550 --> 01:04:08,780 ♫ and take the steps of a goodbye ♫ 808 01:04:08,780 --> 01:04:17,580 ♫ Evne if it takes a long time, I will be behind you ♫ 60610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.