Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,310
Leave me. I said leave me.
3
00:00:45,430 --> 00:00:47,320
What is it? Who is that person?
4
00:00:47,320 --> 00:00:51,130
Where is my Cho Rong? I came looking for my Cho Rong.
5
00:00:51,130 --> 00:00:53,720
That guy...
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,850
That baby, she's my Cho Rong right? It's my Cho Rong!
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,060
How dare you come to my house and make such fuss.
Security Officer Kim, take him outside.
8
00:01:01,060 --> 00:01:04,110
Cho Rong. Cho Rong. Cho Rong.
9
00:01:04,110 --> 00:01:06,140
Leave me alone! Cho Rong.
10
00:01:06,140 --> 00:01:11,520
Who is that person? Could he be the baby's father?
11
00:01:15,550 --> 00:01:18,250
Let me go!
12
00:01:25,600 --> 00:01:28,470
Cho Rong! My Cho Rong!
13
00:01:28,470 --> 00:01:30,580
Give back my Cho Rong.
14
00:01:30,580 --> 00:01:33,950
Open the door!
15
00:01:33,950 --> 00:01:36,940
Please!
16
00:01:38,010 --> 00:01:42,650
Open the door! Give me back my Cho Rong!
17
00:01:42,650 --> 00:01:44,500
Are you sure he's the baby's father?
18
00:01:44,500 --> 00:01:48,890
By the way he talked about the spot on the baby's hand, it's positive.
19
00:01:48,890 --> 00:01:51,380
I checked the pictures as well.
20
00:01:52,410 --> 00:01:58,220
Director, what are we supposed to do in this situation?
21
00:02:00,460 --> 00:02:05,330
Okay. Thank you.
22
00:02:06,120 --> 00:02:09,740
What did she say? He's the baby's father, right?
23
00:02:09,740 --> 00:02:10,780
Yes.
24
00:02:10,780 --> 00:02:15,470
What in the world...
25
00:02:21,420 --> 00:02:23,790
That baby...
26
00:02:23,790 --> 00:02:27,740
Don't touch me. Don't lay a hand on this baby.
27
00:02:28,710 --> 00:02:31,640
I'm never going to give away my baby.
28
00:02:31,640 --> 00:02:32,620
Yun Hwa...
29
00:02:32,620 --> 00:02:36,820
I just spoke with the director of the infant home.
30
00:02:36,820 --> 00:02:39,660
That man is this baby's father.
31
00:02:40,290 --> 00:02:42,770
Father, my ass.
32
00:02:42,770 --> 00:02:47,480
He a father who abandoned his child.
33
00:02:48,020 --> 00:02:49,740
Honey.
34
00:02:52,120 --> 00:02:54,700
Even it if was for a short time,
35
00:02:55,200 --> 00:02:57,090
I already gave this baby
36
00:02:57,090 --> 00:02:59,850
all of my heart.
37
00:02:59,850 --> 00:03:04,720
I want to be this baby's mom, sincerely.
38
00:03:04,720 --> 00:03:09,330
No, I'm already this baby's mother. Her mother!
39
00:03:09,330 --> 00:03:11,330
I know, Honey.
40
00:03:11,330 --> 00:03:15,240
I know. First of all, sit down.
41
00:03:18,260 --> 00:03:23,410
I beg you, Honey. I can't ever give this baby up.
42
00:03:23,410 --> 00:03:26,130
So, please don't let that person appear in front of us again.
43
00:03:26,130 --> 00:03:29,660
I don't want to see that person ever again, so stop him!
44
00:03:29,660 --> 00:03:32,660
- Honey...
- You can do that!
45
00:03:32,660 --> 00:03:34,790
Honey!
46
00:03:35,560 --> 00:03:39,840
Okay.
47
00:03:43,580 --> 00:03:45,400
Thank you.
48
00:03:46,480 --> 00:03:48,060
Thank you.
49
00:03:49,210 --> 00:03:51,100
Cho Rong.
50
00:03:53,030 --> 00:03:58,160
Cho Rong.
51
00:03:59,590 --> 00:04:04,280
Teacher... What about my baby? My Cho Rong!
52
00:04:07,970 --> 00:04:11,530
Let's go talk somewhere else.
53
00:04:15,790 --> 00:04:21,260
Earlier, I spoke with the director of the infant home. I hear you're a college student.
54
00:04:21,260 --> 00:04:24,110
Yes. I am temporarily not attending school.
55
00:04:24,110 --> 00:04:28,380
If you were going to make a mess like this, why did you abandon your child in the first place?
56
00:04:28,380 --> 00:04:30,340
Didn't you throw her away because you didn't want to raise her?
57
00:04:30,340 --> 00:04:32,110
I never threw my Cho Rong away.
58
00:04:32,110 --> 00:04:35,690
If you didn't abandon her, then how did she come to us?
59
00:04:35,690 --> 00:04:41,020
It might be hard to believe, but this group of men kidnapped Cho Rong when we were in a park.
60
00:04:41,020 --> 00:04:44,460
Kidnapped her?
61
00:04:44,460 --> 00:04:47,500
They kidnapped the baby so they could drop her off in the baby box?
62
00:04:47,500 --> 00:04:51,570
I don't know why those people abandoned Cho Rong there
63
00:04:51,570 --> 00:04:56,240
or who they are. All I know is that I can't forgive them.
64
00:04:56,240 --> 00:05:00,290
Even if you didn't abandon the child,
65
00:05:00,290 --> 00:05:05,410
the baby was lost. It was hard for you to raise the baby.
66
00:05:05,410 --> 00:05:09,070
That's how I think this situation happened.
67
00:05:09,070 --> 00:05:11,830
I heard that the baby's mother left.
68
00:05:14,280 --> 00:05:17,970
I'm alone, but I can raise my child well.
69
00:05:21,030 --> 00:05:25,070
You can't take care of every matter in the world with just your heart.
70
00:05:25,070 --> 00:05:27,820
Think of it coldly and rationally.
71
00:05:27,820 --> 00:05:31,860
How are you going to raise the baby? I heard that you are in a difficult situation right now.
72
00:05:31,860 --> 00:05:35,870
That... That is a problem that I have to solve.
73
00:05:35,870 --> 00:05:39,160
You don't have to worry about it.
74
00:05:39,160 --> 00:05:44,590
Even if it was for a short time, the baby meant a lot to us.
75
00:05:44,590 --> 00:05:47,220
I can't not worry about this.
76
00:05:50,730 --> 00:05:57,840
Why don't you stop thinking about anything else, and start considering what's best for the baby's future?
77
00:05:57,840 --> 00:06:01,990
My wife and I will risk everything
78
00:06:03,170 --> 00:06:05,580
and raise her to the best of our ability.
79
00:06:08,220 --> 00:06:12,250
Teacher, just like you said,
80
00:06:12,250 --> 00:06:15,940
Cho Rong doesn't have a mother.
81
00:06:15,940 --> 00:06:21,150
Cho Rong was abandoned by her mom as soon as she was born,
82
00:06:21,150 --> 00:06:24,860
but I could never abandon her.
83
00:06:24,860 --> 00:06:27,240
Even if I died, I could never do that.
84
00:06:27,240 --> 00:06:32,510
And, you talked about my ability or right to raise her.
85
00:06:32,510 --> 00:06:37,030
Cho Rong is my daughter, and I am her dad.
86
00:06:37,030 --> 00:06:40,510
I think that there isn't any other right that is better than that.
87
00:06:41,350 --> 00:06:44,090
Please give back my Cho Rong.
88
00:06:49,770 --> 00:06:51,930
I beg you.
89
00:07:12,510 --> 00:07:14,560
How did it go?
90
00:07:17,570 --> 00:07:19,630
Did he leave?
91
00:07:21,090 --> 00:07:28,120
Honey, no matter how much I think about it, we have to return this baby.
92
00:07:28,720 --> 00:07:30,810
What kind of a thing to say is that?
93
00:07:31,470 --> 00:07:33,430
Never.
94
00:07:33,430 --> 00:07:38,830
That young man, he lost his baby for a while, but did not abandon her.
95
00:07:38,830 --> 00:07:43,590
So, his decision to get his baby back is final.
96
00:07:43,590 --> 00:07:46,200
Me too!
97
00:07:46,200 --> 00:07:49,540
In these situations, the baby's real parents come first.
98
00:07:49,540 --> 00:07:51,370
Even if it's hard for me too, nothing can be done.
99
00:07:51,370 --> 00:07:55,280
I don't know. I don't know.
100
00:07:57,430 --> 00:08:01,680
Even if the sky breaks apart into pieces, I can not give up this baby.
101
00:08:01,680 --> 00:08:05,160
No. Tell him to leave.
102
00:08:21,450 --> 00:08:24,010
That stupid fool!
103
00:08:24,010 --> 00:08:28,610
He was trying desperately to get his child back.
104
00:08:28,610 --> 00:08:32,480
If they don't open the gate, he should break in!
105
00:08:34,280 --> 00:08:36,220
Is the baby
106
00:08:36,220 --> 00:08:41,500
going to be taken away and adopted by that house?
107
00:08:56,900 --> 00:09:01,750
You're only a foster child without any roots, and you're saying what?
108
00:09:01,750 --> 00:09:06,340
You're a foster child. You were picked up somewhere outside!
109
00:09:11,180 --> 00:09:16,360
I cannot raise Cho Rong like that.
110
00:09:37,220 --> 00:09:40,190
Yes, Madam Jo. What business do you have with me?
111
00:09:40,190 --> 00:09:46,130
Yes, our Soo Ryun made a big mistake,
112
00:09:46,130 --> 00:09:48,980
so I called to apologize.
113
00:09:48,980 --> 00:09:53,400
Our Soo Ryun is too innocent
114
00:09:53,400 --> 00:09:57,580
and doesn't know men.
115
00:09:57,580 --> 00:10:00,570
At first I felt bad about it,
116
00:10:00,570 --> 00:10:04,510
but when I thought about it, I realized this kind of thing could happen.
117
00:10:04,510 --> 00:10:08,060
I will convince my son well.
118
00:10:08,060 --> 00:10:12,720
You are so understanding! Thank you.
119
00:10:12,720 --> 00:10:17,060
If you have time, do you want to come out?
120
00:10:17,060 --> 00:10:19,430
I will treat you a meal.
121
00:10:19,430 --> 00:10:24,450
I want to go out to relieve my frustrated heart, but I cant right now..
122
00:10:24,450 --> 00:10:29,830
There is a man like the Grim Reaper in front of my house.
123
00:10:29,830 --> 00:10:33,750
A man like the Grim Reaper? What are you talking about?
124
00:10:33,750 --> 00:10:35,060
The thing is...
125
00:10:35,060 --> 00:10:40,480
The real father of the baby that my daughter wanted to adopt, came.
126
00:10:40,480 --> 00:10:43,490
What? Her real father?
127
00:10:43,490 --> 00:10:46,480
Yes, her real father kept screaming at the gate,
128
00:10:46,480 --> 00:10:49,060
telling us to return his baby.
129
00:10:49,060 --> 00:10:53,150
My daughter kept making a fuss and cried saying she can't give her away.
130
00:10:53,150 --> 00:10:56,890
Aigoo. What in the world?
131
00:10:56,890 --> 00:11:02,440
Even so, if the real father asks for his daughter, shouldn't you give her back?
132
00:11:02,440 --> 00:11:05,090
That's right, we should return her right?
133
00:11:05,090 --> 00:11:09,640
Of course. How can you end a blood relationship?
134
00:11:09,640 --> 00:11:15,540
That's that, but my daughter is so pitiful.
135
00:11:15,540 --> 00:11:20,260
Try to convince her.
136
00:11:20,260 --> 00:11:24,420
The real father wants to get his baby back.
137
00:11:24,420 --> 00:11:26,720
Imagine what will happen after she raise the baby.
138
00:11:26,720 --> 00:11:30,910
That's right. Just the thought of it is horrendous.
139
00:11:41,510 --> 00:11:45,330
Son-in-law Lee... The real father
140
00:11:45,330 --> 00:11:48,240
is still outside.
141
00:11:48,240 --> 00:11:52,040
How can you get out of this?
142
00:11:52,040 --> 00:11:55,220
This won't do. If you can't do it,
143
00:11:55,220 --> 00:11:57,190
I will give the baby to him.
144
00:11:58,210 --> 00:12:00,630
Don't lay a hand on my baby.
145
00:12:00,630 --> 00:12:03,800
I would never forgive anyone who touches her.
146
00:12:03,800 --> 00:12:05,510
As her mom, I won't forgive anyone.
147
00:12:05,510 --> 00:12:07,060
Yun Hwa...
148
00:12:08,340 --> 00:12:12,300
What are you doing?
149
00:12:12,300 --> 00:12:14,960
Go out and kick that person out.
150
00:12:14,960 --> 00:12:18,360
Give him money, or do anything, so that he will keep quiet and stop.
151
00:12:18,360 --> 00:12:21,470
Yun Hwa, why are you like this?
152
00:12:21,470 --> 00:12:23,100
You can't do this.
153
00:12:23,100 --> 00:12:26,540
How can you not return a baby to her real father?
154
00:12:26,540 --> 00:12:28,300
You can't argue about something that doesn't make sense!
155
00:12:28,300 --> 00:12:30,040
Mom...
156
00:12:31,760 --> 00:12:34,900
How can you not know my heart?
157
00:12:34,900 --> 00:12:37,300
Why would I not know your heart?
158
00:12:37,300 --> 00:12:39,760
I know. Ofcourse, I do.
159
00:12:39,760 --> 00:12:42,900
But, this is not right.
160
00:12:42,900 --> 00:12:44,790
How can you end a blood relationship?
161
00:12:44,790 --> 00:12:48,580
Let's just say that you separate them
162
00:12:48,580 --> 00:12:51,960
and raise the baby.
163
00:12:51,960 --> 00:12:56,510
What if the baby's real father comes?
164
00:12:56,510 --> 00:13:02,070
That is not good for the baby either.
165
00:13:02,070 --> 00:13:05,910
Honey, what Mother-in-law is saying is right.
166
00:13:05,910 --> 00:13:08,040
Let's return her.
167
00:13:12,410 --> 00:13:14,980
Hey! Yun Hwa!
168
00:13:14,980 --> 00:13:18,100
Honey.
169
00:13:24,210 --> 00:13:26,920
What do you want? Tell me.
170
00:13:26,920 --> 00:13:30,350
Money? House?
171
00:13:30,350 --> 00:13:32,600
I'll give you everything.
Tell me.
172
00:13:32,600 --> 00:13:35,080
What's wrong with you?
I don't need any of these things.
173
00:13:35,080 --> 00:13:37,040
Please don't be like this...
174
00:13:37,040 --> 00:13:39,290
Whatever you want, I'll give it to you.
175
00:13:39,290 --> 00:13:41,920
I'll give you everything you want.
176
00:13:41,920 --> 00:13:44,260
Since you're saying this, then give back my Cho Rong.
177
00:13:44,260 --> 00:13:46,970
I'm telling you I'll give you whatever you want!
178
00:13:46,970 --> 00:13:50,420
I will give you anything you want!
179
00:13:50,420 --> 00:13:53,510
I'll do whatever you ask for...
180
00:13:53,510 --> 00:13:55,600
Just go for god's sake.
181
00:13:55,600 --> 00:13:58,970
Go!!
182
00:14:02,120 --> 00:14:04,980
Madam, Please calm down!
183
00:14:05,790 --> 00:14:07,230
Why?
184
00:14:07,970 --> 00:14:11,170
Can't you please let it go?
185
00:14:11,170 --> 00:14:14,730
I beg you.
I beg you.
186
00:14:14,730 --> 00:14:19,010
I will raise your baby very well.
187
00:14:19,010 --> 00:14:22,180
Please! Please!
188
00:14:26,120 --> 00:14:30,050
I'm sorry, I can't do that.
189
00:14:30,880 --> 00:14:33,380
Come take her.
190
00:14:33,380 --> 00:14:35,230
Cho Rong.
191
00:14:37,660 --> 00:14:39,210
Cho Rong.
192
00:14:40,000 --> 00:14:43,270
- Go quickly.
- Honey, no!
193
00:14:43,270 --> 00:14:45,490
Thank you. I will never forget your favor.
194
00:14:45,490 --> 00:14:47,660
I don't need anything. Just go quickly.
195
00:14:47,660 --> 00:14:49,800
Honey, no.
196
00:14:49,800 --> 00:14:51,020
Just let him go.
197
00:14:51,020 --> 00:14:52,320
Honey.
198
00:14:52,320 --> 00:14:54,990
My baby!
199
00:14:57,750 --> 00:14:59,910
Leave me alone.
200
00:15:22,910 --> 00:15:27,720
Mom. Eat this toast and drink some coffee.
201
00:15:28,640 --> 00:15:32,780
Will you find Cha Dol by not eating anything?
202
00:15:32,780 --> 00:15:37,550
Eat this and gain strength. Let's look for him in the saunas.
203
00:15:37,550 --> 00:15:39,160
Sauna?
204
00:15:40,580 --> 00:15:47,170
No. Our Cha Dol won't have gone to a sauna with a newborn baby.
205
00:15:47,170 --> 00:15:49,420
Mom, Mom!
206
00:15:49,420 --> 00:15:52,400
What is it Oppa? Did you find Cha Dol?
207
00:15:53,290 --> 00:15:57,640
Park Cho Rong. Cho Rong!
208
00:15:57,640 --> 00:16:02,070
I went to the police station, but Cha Dol was looking for Cho Rong.
209
00:16:03,490 --> 00:16:04,940
Looking for a child?
210
00:16:04,940 --> 00:16:08,760
Did Cha Dol lose his daughter?
211
00:16:08,760 --> 00:16:13,630
That's right. He's been looking for his kid while distributing these flyers.
212
00:16:13,630 --> 00:16:16,680
No way...
213
00:16:16,680 --> 00:16:19,680
How can he lose his baby?
214
00:16:20,630 --> 00:16:25,930
Then he should have looked for me! What are you doing?
215
00:16:25,930 --> 00:16:28,460
His phone number is here. We can call him!
216
00:16:28,460 --> 00:16:31,500
I already tried to call him. It's no use.
217
00:16:31,500 --> 00:16:32,800
Where did you get this from, Oppa?
218
00:16:32,800 --> 00:16:35,900
I got it in front of the train station.
219
00:16:35,900 --> 00:16:37,810
Train station?
220
00:16:46,490 --> 00:16:48,470
Cha Dol.
221
00:16:52,140 --> 00:16:55,850
Cha Dol.
222
00:17:03,330 --> 00:17:04,980
Excuse me.
223
00:17:04,980 --> 00:17:08,580
Have you seen a tall young man passing these out?
224
00:17:08,580 --> 00:17:12,020
Oh, That young man. I didn't see him today.
225
00:17:12,020 --> 00:17:15,630
Anyway, he distributes them around here, so look for him.
226
00:17:15,630 --> 00:17:18,150
I got it. Thank you.
227
00:17:21,000 --> 00:17:25,190
Cha Dol. Cha Dol.
228
00:17:26,570 --> 00:17:28,210
Cha Dol.
229
00:17:29,050 --> 00:17:32,330
Excuse me, Have you seen a young man passing these out?
230
00:17:32,330 --> 00:17:34,020
We haven't.
231
00:17:46,830 --> 00:17:50,920
Ah, Cha Dol. Where are you?
232
00:17:50,920 --> 00:17:53,620
How did you lose the baby?
233
00:17:53,620 --> 00:17:57,060
Mom, are you okay?
234
00:17:57,060 --> 00:17:58,310
I'm okay.
235
00:17:58,310 --> 00:18:01,850
Mom, let's go home. At this rate, you'll end up fainting.
236
00:18:01,850 --> 00:18:06,340
That's right Mom. Oppa and I will look around. You go home.
237
00:18:06,340 --> 00:18:10,800
No. I have to find him.
238
00:18:15,720 --> 00:18:18,270
You guys go search.
239
00:18:18,270 --> 00:18:21,220
I will look for him around our house.
240
00:18:52,030 --> 00:18:53,850
Cha Dol.
241
00:18:56,520 --> 00:18:58,820
You're Cha Dol Right?
242
00:19:00,910 --> 00:19:02,880
Cha Dol.
243
00:19:06,040 --> 00:19:07,660
My word.
244
00:19:08,650 --> 00:19:11,430
Where did you go with this baby?
245
00:19:12,340 --> 00:19:15,690
Do you know how much I've looked around for you?
246
00:19:18,790 --> 00:19:20,800
Mom.
247
00:19:27,400 --> 00:19:29,640
Mom.
248
00:19:29,640 --> 00:19:34,430
Mom is here. You've tolerated everything well.
249
00:19:35,730 --> 00:19:37,340
Mom.
250
00:19:38,530 --> 00:19:40,490
Mom.
251
00:20:15,400 --> 00:20:17,340
Isn't he dead?
252
00:20:20,510 --> 00:20:22,020
Go out.
253
00:21:20,960 --> 00:21:24,670
My word... How can she be this pretty?
254
00:21:24,670 --> 00:21:30,560
I know, right? Mom, for the first time I know that a baby can be this pretty.
255
00:21:30,560 --> 00:21:34,320
Oh my... What kind of flower will be prettier than her?
256
00:21:34,320 --> 00:21:38,240
Mom, why is Cha Dol sleeping for this long?
257
00:21:38,240 --> 00:21:42,610
He is sleeping like he's dead. I even checked to see if he's breathing.
258
00:21:42,610 --> 00:21:45,860
How hard must it have been for him?
259
00:21:49,530 --> 00:21:55,510
But, we don't have an extra room. So, where will Cha Dol and Cho Rong live?
260
00:21:55,510 --> 00:21:58,770
There is a limit on how long I can share a room.
261
00:22:05,010 --> 00:22:07,660
Here, Mom.
262
00:22:07,660 --> 00:22:13,220
With this, fix the storage room and buy things that Cho Rong needs.
263
00:22:13,220 --> 00:22:15,930
What is that? Is this money?
264
00:22:17,250 --> 00:22:20,900
Mom! It's a check!
265
00:22:24,390 --> 00:22:28,350
What is this? Twenty-nine
266
00:22:28,350 --> 00:22:31,130
thousand? Is this real?
267
00:22:31,130 --> 00:22:34,740
What?
268
00:22:34,740 --> 00:22:37,210
Where from did you get this much money?
269
00:22:37,210 --> 00:22:39,410
I filmed a movie for my part-time job.
270
00:22:39,410 --> 00:22:42,860
Really? Are you filming movies now?
271
00:22:42,860 --> 00:22:44,380
Yes.
272
00:22:45,120 --> 00:22:48,970
Oppa! I am sorry for not seeing you and always criticizing you.
273
00:22:49,680 --> 00:22:52,980
Mom, with this, we can live!
274
00:22:52,980 --> 00:22:57,570
My word!
275
00:22:57,570 --> 00:22:59,800
You are so happy.
276
00:22:59,800 --> 00:23:03,770
Mom, in the future, I'll make lots and lots of money.
277
00:23:05,110 --> 00:23:06,970
I got it, Son.
278
00:23:06,970 --> 00:23:10,180
But, seeing how much this is, is it okay to spend it?
279
00:23:10,180 --> 00:23:13,030
Of course. I earned it so our family can use it.
280
00:23:13,030 --> 00:23:20,030
From now on, I will use the storage room, so fix it up and let Cha Dol and Cho Rong sleep in my room.
281
00:23:20,030 --> 00:23:21,840
And I'll just sleep on the floor.
282
00:23:21,840 --> 00:23:26,000
Oh my, why is my oppa so cool? Are you sure you're my oppa?
283
00:23:26,000 --> 00:23:30,780
Hey! I was actually a decent guy. You just didn't know.
284
00:23:30,780 --> 00:23:33,830
That's right, that's right.
285
00:23:33,830 --> 00:23:37,370
How long has it been since I touched a check?
286
00:23:49,500 --> 00:23:52,970
Cho Rong.
287
00:23:53,750 --> 00:23:56,540
Cho Rong.
288
00:23:56,540 --> 00:23:58,330
Cha Dol, What's wrong? What is it?
289
00:23:58,330 --> 00:24:00,620
Mom, my Cho Rong. Cho Rong!
290
00:24:00,620 --> 00:24:03,710
Cho Rong is right here.
291
00:24:03,710 --> 00:24:06,410
She's sleeping well.
292
00:24:09,330 --> 00:24:13,810
What is it? Did you think Cho Rong disappeared?
293
00:24:13,810 --> 00:24:15,580
Here.
294
00:24:16,780 --> 00:24:20,500
Aigooo, how could you have lost your baby?
295
00:24:20,500 --> 00:24:24,000
I didn't lose her, some men came and took her.
296
00:24:24,000 --> 00:24:27,720
What? Some men? What kind of men?
297
00:24:27,720 --> 00:24:31,610
It's weird. Could it be something that Jang Mi's household was responsible for?
298
00:24:31,610 --> 00:24:34,940
There's no evidence, but it seems like that.
299
00:24:34,940 --> 00:24:40,300
Jang Mi's father gave me a contract to sign, in order to tell me, where Cho Rong was.
300
00:24:40,300 --> 00:24:42,640
Contact? What kind of contract?
301
00:24:42,640 --> 00:24:45,900
That I'll never meet Jang Mi, ever again.
302
00:24:45,900 --> 00:24:52,660
My word. Then, where was Cho Rong?
303
00:24:52,660 --> 00:24:55,320
The men left her in a Baby Box
304
00:24:55,320 --> 00:24:59,950
and some family wanted to adopt her.
305
00:24:59,950 --> 00:25:02,530
My word. No way.
306
00:25:02,530 --> 00:25:06,660
Then, Jang Mi's dad wanted to throw Cho Rong away?
307
00:25:06,660 --> 00:25:08,470
How else how could he have known where she was?
308
00:25:08,470 --> 00:25:11,750
No matter how much I don't want to believe this,
309
00:25:11,750 --> 00:25:14,560
how can he do such thing? He's Cho Rong's grandfather!
310
00:25:14,560 --> 00:25:19,600
Even if it wasn't for the contract, I never want to see Jang Mi again.
311
00:25:19,600 --> 00:25:22,050
I won't forgive her, even if I die.
312
00:25:36,150 --> 00:25:40,640
As a human being, how can he do that?
313
00:25:49,290 --> 00:25:52,490
How considerate is the man?
314
00:25:52,490 --> 00:25:55,500
If he was some other man, he wouldn't have accepted it.
315
00:25:55,500 --> 00:25:58,480
What kind of man will forgive a woman that slaps him?
316
00:25:58,480 --> 00:26:01,020
He became a human.
317
00:26:01,020 --> 00:26:03,900
You can't lose a person like him.
318
00:26:03,900 --> 00:26:06,910
Go and apologize for what you did and work it out with him.
319
00:26:06,910 --> 00:26:08,790
Get going.
320
00:26:08,790 --> 00:26:10,460
Yes.
321
00:26:16,210 --> 00:26:20,300
Why is she so mad? She was totally pouting.
322
00:26:20,300 --> 00:26:22,950
She is too full of herself.
323
00:26:22,950 --> 00:26:27,240
I hope she doesn't make any other mistakes.
324
00:26:27,240 --> 00:26:30,460
It will be easier if she marries.
325
00:26:30,460 --> 00:26:32,520
Mother.
326
00:26:33,310 --> 00:26:39,090
Mother, since all the headaches have passed, do you want to have some buckwheat noodles?
327
00:26:39,090 --> 00:26:41,690
That sounds nice! Buckwheat noodles!
328
00:26:43,190 --> 00:26:46,440
Get ready to leave. Let's eat some buckwheat noodles.
329
00:26:46,440 --> 00:26:47,800
Okay.
330
00:26:50,460 --> 00:26:52,520
Oh my!
331
00:26:52,520 --> 00:26:54,980
You rascals!
332
00:26:54,980 --> 00:26:56,320
Hey! Hey!
333
00:26:56,320 --> 00:26:57,790
What are you doing right now?
334
00:26:57,790 --> 00:26:58,870
Mom.
335
00:26:58,870 --> 00:27:01,690
Are you crazy, what are you doing?
336
00:27:01,690 --> 00:27:03,830
Oh My.
337
00:27:03,830 --> 00:27:06,950
Call the police right now.
338
00:27:06,950 --> 00:27:09,120
Tell them some crazy woman came, throwing flour on us.
339
00:27:09,120 --> 00:27:11,050
Yes, please call the police!
340
00:27:11,050 --> 00:27:14,530
I have so much to say to the police!
341
00:27:14,530 --> 00:27:19,740
How can you act like that, as human beings?
342
00:27:19,740 --> 00:27:22,550
Mom, let's go. Don't pay attention to such a person.
343
00:27:22,550 --> 00:27:25,740
You have to avoid a crazy dog.
344
00:27:25,740 --> 00:27:29,580
Our Cho Rong is already pitiful for being abandoned by her mother.
345
00:27:29,580 --> 00:27:32,000
How can you kidnap a newborn baby and abandon her!
346
00:27:32,000 --> 00:27:34,730
How are you guys going to be punished for this?
347
00:27:34,730 --> 00:27:38,040
What are you saying?
348
00:27:38,040 --> 00:27:40,230
We kidnapped a baby and abandoned her?
349
00:27:40,230 --> 00:27:42,810
Don't listen to what this psycho says!
350
00:27:42,810 --> 00:27:45,440
Mother, let's eat the buckwheat noodles later. Let's go in.
351
00:27:45,440 --> 00:27:46,730
Okay.
352
00:27:46,730 --> 00:27:49,470
Some men came and took our Cho Rong
353
00:27:49,470 --> 00:27:52,510
and left her in a Baby Box.
354
00:27:52,510 --> 00:27:58,240
That's why the baby was almost adopted to some other family! Cha Dol barely rescued the baby.
355
00:27:58,240 --> 00:28:03,150
You guys abandoned the baby! How can you guys even do that?
356
00:28:03,150 --> 00:28:07,820
How can you that? What kind of people are you?
357
00:28:07,820 --> 00:28:08,650
What did you say?
358
00:28:08,650 --> 00:28:10,490
Oh my, oh my.
359
00:28:10,490 --> 00:28:12,500
Mother. Lets go inside.
360
00:28:12,500 --> 00:28:14,830
What are you doing. Come in.
361
00:28:16,220 --> 00:28:19,440
W-w-we haven't done any such thing.
362
00:28:19,440 --> 00:28:23,240
Then, who do you think would do such thing?
363
00:28:23,240 --> 00:28:28,530
Your husband gave Cha Dol a condition, in order to tell him where Cho Rong was.
364
00:28:28,530 --> 00:28:32,050
He told him to never meet your daughter again.
365
00:28:32,050 --> 00:28:34,060
Are you still denying it?
366
00:28:34,060 --> 00:28:35,760
Aigoo.
367
00:28:38,590 --> 00:28:42,240
Stop listening to this nonsense. Let's go inside.
368
00:28:44,770 --> 00:28:49,490
If you steal Cho Rong away from my Cha Dol,
369
00:28:49,490 --> 00:28:52,900
I will not leave you alone!
370
00:28:52,900 --> 00:28:55,320
Aigoo, aigoo.
371
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
Aigoo!
372
00:28:58,680 --> 00:29:02,920
Aigoo, oh my word. I can't believe I got a bucket of salt.
373
00:29:02,920 --> 00:29:05,800
Mother, are you okay?
374
00:29:05,800 --> 00:29:09,590
You! Did you really steal the newborn and abandon her?
375
00:29:09,590 --> 00:29:11,290
What are you saying?
376
00:29:11,290 --> 00:29:13,220
Do I look like someone who would do that?
377
00:29:13,220 --> 00:29:15,480
Then who did that?
378
00:29:15,480 --> 00:29:19,330
And the baby that Secretary Go's sister was going to adopt,
379
00:29:19,330 --> 00:29:23,300
was she really Jang Mi's baby?
380
00:29:23,300 --> 00:29:28,560
Hey! Do you not hear your husband?
381
00:29:28,560 --> 00:29:32,030
Even if your husband did do that,
382
00:29:32,030 --> 00:29:34,930
you should listen to your husband instead of that crazy wretch!
383
00:29:34,930 --> 00:29:37,340
How can you talk like this?
384
00:29:37,340 --> 00:29:40,340
Mother, please stay calm.
385
00:29:40,340 --> 00:29:43,890
And whose fault is this?
386
00:29:43,890 --> 00:29:47,830
It's all your fault! Your fault!
387
00:29:47,830 --> 00:29:54,760
If you didn't see her as a friend, Jang Mi wouldn't have been involved with her son.,
388
00:29:54,760 --> 00:29:57,750
and this would never have happened!
389
00:29:57,750 --> 00:30:02,550
Your husband works so hard for you and your children's future.
390
00:30:02,550 --> 00:30:06,820
If you don't understand your husband, who works hard,
391
00:30:06,820 --> 00:30:08,870
who else will understand him?
392
00:30:08,870 --> 00:30:12,380
Mother, stop it.
393
00:30:12,380 --> 00:30:16,550
That's why I didn't like you from the beginning!
394
00:30:16,550 --> 00:30:19,890
Mother, why say something like that?
395
00:30:19,890 --> 00:30:21,710
Let's go in.
396
00:30:21,710 --> 00:30:30,720
Aigoo.
397
00:30:36,060 --> 00:30:40,050
I was reprimanded by my mother
398
00:30:40,050 --> 00:30:43,040
for leaving you alone, at the cottage.
399
00:30:43,040 --> 00:30:50,000
But, that day was the first time I'd ever been slapped, so I was not in my right mind.
400
00:30:51,050 --> 00:30:53,250
I'm sorry.
401
00:30:53,250 --> 00:30:58,460
Now that I think of it, I think I tried to move our relationship too quickly.
402
00:30:58,460 --> 00:31:02,380
From now on, I will go slow and hold hands with you
403
00:31:02,380 --> 00:31:05,110
and progress step by step.
404
00:31:05,110 --> 00:31:10,750
Excuse me, I don't think that I can see you anymore.
405
00:31:10,750 --> 00:31:16,020
Why?
406
00:31:16,020 --> 00:31:18,080
Honestly,
407
00:31:19,130 --> 00:31:21,810
I had a man I used to meet a while ago.
408
00:31:21,810 --> 00:31:24,640
W-What?
409
00:31:24,640 --> 00:31:27,610
You had a man?
410
00:31:27,610 --> 00:31:30,690
Was it from the past, or now?
411
00:31:30,690 --> 00:31:31,870
It's been a while since we broke up but--
412
00:31:31,870 --> 00:31:34,850
Why bring that up when you guys broke up?
413
00:31:34,850 --> 00:31:37,160
I didn't ask.
414
00:31:38,370 --> 00:31:42,790
I thought that I could forget about him if I tried, but it's hard.
415
00:31:42,790 --> 00:31:45,530
Seeing you with this heart,
416
00:31:45,530 --> 00:31:48,570
is not being respectful to you.
417
00:31:49,890 --> 00:31:50,770
I'm sorry.
418
00:31:50,770 --> 00:31:54,390
I'm sorry? That's all you say?
419
00:31:54,390 --> 00:31:57,590
Baek Soo Ryun! Are you playing around with people's feelings?
420
00:31:57,590 --> 00:32:00,720
I know I'm being shameless,
421
00:32:00,720 --> 00:32:03,390
but can you tell
422
00:32:03,410 --> 00:32:07,640
both families that the reason why we broke up
423
00:32:07,640 --> 00:32:10,380
was because you don't like me?
424
00:32:10,380 --> 00:32:13,100
I don't want our parents to worry.
425
00:32:13,100 --> 00:32:15,540
Amazing!
426
00:32:16,640 --> 00:32:19,930
This woman is really funny!
427
00:32:43,020 --> 00:32:45,340
- Cut!
- NG!
428
00:32:50,980 --> 00:32:53,040
You shouldn't be laughing!
429
00:32:53,040 --> 00:32:55,840
I mean, Seung Ryeong
430
00:32:55,840 --> 00:32:59,130
keeps tickling me with his mustache!
431
00:33:00,630 --> 00:33:02,650
Seung Ryeong, hurry! Go and shave your mustache!
432
00:33:02,650 --> 00:33:05,900
I did shave it! Where does she think I have a mustache?
433
00:33:05,900 --> 00:33:09,290
Let's just go. Let's do it again!
434
00:33:10,880 --> 00:33:13,150
Let's get this in one take!
435
00:33:13,150 --> 00:33:15,020
All right!
436
00:33:15,060 --> 00:33:16,680
Ready! Aish!
437
00:33:19,730 --> 00:33:21,300
Who's phone is it?
438
00:33:22,450 --> 00:33:25,120
Let's do it again.
439
00:33:25,120 --> 00:33:27,950
All right! Ready...
440
00:33:27,950 --> 00:33:29,400
This is Director Kang's phone.
441
00:33:29,400 --> 00:33:31,610
You're shooting right now?
442
00:33:32,440 --> 00:33:35,510
Where is that?
443
00:33:36,460 --> 00:33:38,790
Ah, yes.
444
00:33:41,370 --> 00:33:43,920
Who was that?
445
00:33:43,920 --> 00:33:45,600
Mom, Oppa must be shooting a film!
446
00:33:45,600 --> 00:33:48,640
We received some money, why don't we buy some snacks and go have a look?
447
00:33:50,430 --> 00:33:52,740
Cut! Cut! Cut! NG! NG!
448
00:33:52,740 --> 00:33:54,820
Wow! Really?
449
00:33:57,790 --> 00:34:00,790
- Are you okay?
- How can I be?
450
00:34:01,940 --> 00:34:04,400
Look at my chest.
451
00:34:04,400 --> 00:34:09,950
- Do you know how much these cost? Are you going to take responsibility if they burst?!
- Ahhh!
452
00:34:10,850 --> 00:34:14,860
- You said to be rough!
- Just because I said to be rough doesn't mean you should really bite it!
453
00:34:14,860 --> 00:34:20,340
Then what would you like for me to do? I mean, then why don't you give us a demonstration?
454
00:34:21,390 --> 00:34:24,650
Watch. Here. Like this.
455
00:34:24,650 --> 00:34:26,140
You bite her. Za!
456
00:34:26,140 --> 00:34:28,510
I said act like you are biting her! Act!
457
00:34:28,510 --> 00:34:31,040
Don't really bite her! Do you understand what I am saying?
458
00:34:31,040 --> 00:34:33,210
- Yes, Director!
- Are we ready?
459
00:34:33,210 --> 00:34:36,160
- Uh, Director!
- What?
460
00:34:51,380 --> 00:34:54,360
- Mom!
- Return the money tomorrow.
461
00:34:54,360 --> 00:34:57,910
Kang Tae, stop making that film immediately!
462
00:34:58,840 --> 00:35:01,160
I'm already contracted to do the film.
463
00:35:01,160 --> 00:35:04,000
I can't just walk away now. Mom, use the money!
464
00:35:05,080 --> 00:35:06,880
I...
465
00:35:06,880 --> 00:35:12,650
After your film "Heavenly Girl" failed,
466
00:35:12,650 --> 00:35:17,610
even after you spent all of my money and Se Ra's money,
467
00:35:18,710 --> 00:35:21,250
I was never embarrassed by you!
468
00:35:21,250 --> 00:35:25,060
I was proud of you! Why? Because
469
00:35:25,060 --> 00:35:31,030
although you couldn't be the kind of film director that would be able to pay me my money back, I knew you would make good movies,
470
00:35:31,030 --> 00:35:33,670
the kind of movies by which people would best remember you!
471
00:35:33,670 --> 00:35:38,040
Because those are the kinds of movies you make!
472
00:35:40,040 --> 00:35:42,300
But I
473
00:35:42,300 --> 00:35:44,780
am so embarrassed and upset!
474
00:35:47,000 --> 00:35:50,320
Did you think I would like it and spend it knowing you gave me this kind of money?
475
00:35:50,320 --> 00:35:53,030
Mom, what do you mean by "that kind of money"?
476
00:35:53,050 --> 00:35:55,350
Did I steal it?
477
00:35:55,350 --> 00:35:58,410
I didn't get this money by doing bad things!
478
00:35:58,410 --> 00:35:59,900
They asked me to work with them,
479
00:35:59,900 --> 00:36:02,910
So I worked and earned this money lawfully, and brought it.
480
00:36:02,910 --> 00:36:06,010
But why do that kind of work? Why make that kind of movie?
481
00:36:06,010 --> 00:36:08,080
"That" kind of movie is still a movie, Mom!
482
00:36:08,080 --> 00:36:11,710
Even if I do that kind of movie, I'm happy.
483
00:36:11,730 --> 00:36:14,000
I like it because I can make money, making films!
484
00:36:14,000 --> 00:36:16,790
Don't even tell those kinds of lies! Like it? What's there to like about it?
485
00:36:16,790 --> 00:36:18,390
Mom.
486
00:36:19,250 --> 00:36:21,740
I was able to make money, after how many years?
487
00:36:21,740 --> 00:36:24,000
I liked that because I could give you money!
488
00:36:24,000 --> 00:36:28,240
My money. Because I was able to give you money and see the look of happiness on your face!
489
00:36:30,190 --> 00:36:35,330
With this money, I'm going to fix up the storage room! Pay bills!
490
00:36:35,330 --> 00:36:38,920
Help pay for Cho Rong's milk powder, have Cha Dol go back to school.
491
00:36:38,920 --> 00:36:42,900
I'm proud and happy! My self-esteem is not in the least bit hurt!
492
00:36:42,900 --> 00:36:46,840
I am happy because it's been a very long time since I have played the part of the first-born son!
493
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
Hyung!
494
00:36:56,100 --> 00:36:57,700
Mom,
495
00:36:57,730 --> 00:36:59,580
here!
496
00:36:59,580 --> 00:37:02,400
Your eldest son
497
00:37:02,400 --> 00:37:06,010
worked hard to earn this money! Can't you say things to make me feel good about it?
498
00:37:09,240 --> 00:37:11,480
I beg of you!
499
00:37:13,800 --> 00:37:17,000
If it bothers you to eat for free, then you can find another job!
500
00:37:17,000 --> 00:37:19,410
Have you never made me feel bad?
501
00:37:22,770 --> 00:37:25,280
Ai-Aigoo!
502
00:37:27,650 --> 00:37:29,550
I'm the crazy, old lady!
503
00:37:29,550 --> 00:37:32,410
There are probably no other unreasonable parents in this world!
504
00:37:33,290 --> 00:37:35,360
When I don't have a single cent,
505
00:37:35,360 --> 00:37:39,260
my son brings me money, and I'm giving him a hard time.
506
00:37:39,260 --> 00:37:42,650
- Mom, why are you being like this?
- It's true!
507
00:37:44,630 --> 00:37:46,710
If I had a lot of money and power,
508
00:37:46,710 --> 00:37:49,430
our Kang Tae wouldn't have to make movies like that!
509
00:37:51,000 --> 00:37:53,240
You wouldn't have gotten divorced!
510
00:37:53,240 --> 00:37:57,790
Everything that's happened to our Cha Dol, it's because of your unfortunate Mother!
511
00:37:57,790 --> 00:38:02,150
Mom. We're the ones who did wrong so what's the matter?
512
00:38:03,330 --> 00:38:06,510
Mom, I'm going to look for a job.
513
00:38:06,510 --> 00:38:08,250
And from now on,
514
00:38:08,250 --> 00:38:11,720
I am not going to think about finding a rich man to have as an arm charm!
515
00:38:11,720 --> 00:38:13,990
I will work hard to live!
516
00:38:13,990 --> 00:38:16,110
You also tell Mom.
517
00:38:16,110 --> 00:38:19,860
That you'll never take Cho Rong and leave the house.
518
00:38:19,860 --> 00:38:23,270
Mom, I'm sorry. I won't do it again.
519
00:38:30,160 --> 00:38:32,660
Mom, where are you going?
520
00:38:51,170 --> 00:38:53,470
Honey, get up.
521
00:38:53,470 --> 00:38:56,350
I bought the cheesecake you like.
522
00:38:58,160 --> 00:39:01,440
I went all the way to DK Hotel to buy it for you!
523
00:39:01,440 --> 00:39:04,400
You love the cake at that hotel.
524
00:39:07,090 --> 00:39:08,790
Honey.
525
00:39:12,740 --> 00:39:14,830
Who said I wanted to eat that?
526
00:39:14,830 --> 00:39:16,960
- Leave my room!
- Honey!
527
00:39:16,960 --> 00:39:19,810
If it wasn't for you, that child
528
00:39:20,710 --> 00:39:22,780
would be here,
529
00:39:22,780 --> 00:39:24,700
beside me,
530
00:39:25,440 --> 00:39:30,690
laughing and growing well.
531
00:39:32,350 --> 00:39:34,210
But, what are you?
532
00:39:35,560 --> 00:39:39,170
Who are you to just give that child back?
533
00:39:39,170 --> 00:39:41,690
The baby's real father shows up looking for his child, how could I not?
534
00:39:41,690 --> 00:39:43,530
No.
535
00:39:44,360 --> 00:39:47,170
From the very beginning, you didn't want that child!
536
00:39:47,170 --> 00:39:50,580
It's not like that. I had no choice.
537
00:39:50,630 --> 00:39:53,660
Do you think I don't know how you feel?
538
00:39:54,460 --> 00:39:59,900
You didn't like it because she wasn't your child! Isn't that right?
539
00:39:59,900 --> 00:40:03,880
That's why you returned her, otherwise,
540
00:40:03,880 --> 00:40:07,260
even if you had to give up a fortune, you would have made that baby into ours.
541
00:40:07,260 --> 00:40:11,570
Is a baby a piece of property to buy with money?
542
00:40:11,570 --> 00:40:15,400
Say something that makes sense! This was no time to be greedy!
543
00:40:15,400 --> 00:40:17,970
- Did you say greed?
- Yes, greed!
544
00:40:17,970 --> 00:40:20,380
The worse kind of greed, at that!
545
00:40:20,380 --> 00:40:24,470
That child is not our child! She belongs to someone else.
546
00:40:26,300 --> 00:40:29,990
Let's not talk about the child anymore, ever,
547
00:40:29,990 --> 00:40:32,410
because I no longer want to hear it!
548
00:40:34,150 --> 00:40:35,790
All right.
549
00:40:36,750 --> 00:40:38,810
I get it now.
550
00:40:40,580 --> 00:40:43,430
The fact that we never had any children of our own...
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,680
I get it now.
552
00:40:47,300 --> 00:40:49,070
Something that your wife
553
00:40:49,090 --> 00:40:53,010
wished for for 20 years,
554
00:40:53,020 --> 00:40:55,550
you're saying it's greed
555
00:40:55,550 --> 00:40:58,680
and obsession.
556
00:40:59,950 --> 00:41:02,790
It's all because of you!
557
00:41:06,380 --> 00:41:08,650
You
558
00:41:08,650 --> 00:41:12,540
are so cold and selfish!
559
00:41:12,540 --> 00:41:17,190
That's why we were never able to have children!
560
00:42:19,030 --> 00:42:21,930
That person is...
561
00:42:26,350 --> 00:42:28,020
Excuse me!
562
00:42:30,420 --> 00:42:32,250
Excuse me!
563
00:42:35,330 --> 00:42:36,970
Excuse me!
564
00:42:39,150 --> 00:42:43,660
Excuse me. Hello.
565
00:42:45,810 --> 00:42:49,650
Oh my. I'm sorry.
566
00:42:55,170 --> 00:42:59,540
I don't know what it's about, but have a drink and shake it off.
567
00:42:59,540 --> 00:43:04,950
When you're upset, a cup of soju with this eel is the best.
568
00:43:05,740 --> 00:43:07,420
Cheers.
569
00:43:29,520 --> 00:43:33,520
Don't just drink alcohol, but also try these.
570
00:43:33,520 --> 00:43:36,870
If you only drink alcohol, your stomach will turn inside out.
571
00:43:42,740 --> 00:43:44,680
It's pretty decent, right?
572
00:43:45,670 --> 00:43:47,400
Yes.
573
00:44:12,160 --> 00:44:14,220
Living until this age,
574
00:44:14,940 --> 00:44:17,190
there isn't anything peaceful.
575
00:44:17,190 --> 00:44:18,970
Why?
576
00:44:19,870 --> 00:44:21,560
I envy you though.
577
00:44:21,560 --> 00:44:23,730
Me?
578
00:44:23,730 --> 00:44:26,130
That's nonsense.
579
00:44:26,130 --> 00:44:29,410
What is there to envy about me?
580
00:44:29,410 --> 00:44:34,430
Do I have a husband or a decent job?
581
00:44:35,000 --> 00:44:39,330
Living a shabby life, I'm barely able to feed myself.
582
00:44:39,330 --> 00:44:40,930
You have children.
583
00:44:40,930 --> 00:44:44,190
Kids are just a nuisance.
584
00:44:44,190 --> 00:44:48,680
Why else would I be out here drinking alcohol today?
585
00:44:48,680 --> 00:44:54,790
It's because of my children. Having children is not something to be envious of.
586
00:44:54,790 --> 00:44:59,270
I envy you.
587
00:44:59,270 --> 00:45:04,410
How much virtue does one need to pile up, in order to live like you?
588
00:45:04,410 --> 00:45:06,240
But still, I...
589
00:45:07,630 --> 00:45:10,660
I'm envious of you, you have three children.
590
00:45:10,660 --> 00:45:12,900
Don't cry.
591
00:45:12,900 --> 00:45:16,160
I told you, children are just a nuisance.
592
00:45:16,160 --> 00:45:22,880
I don't even know why I'm even living.
593
00:45:23,740 --> 00:45:26,020
I have no hope.
594
00:45:26,020 --> 00:45:28,400
What to do?
595
00:45:29,700 --> 00:45:35,110
If only it was possible, I would give you one of my own.
596
00:45:36,760 --> 00:45:40,640
Ahjummas, did you lose the secret funds you made behind your husband's back?
597
00:45:40,640 --> 00:45:45,360
At a time like that, it's best if you go to karaoke and just shake it off.
598
00:45:45,360 --> 00:45:48,910
What do you think, ahjummas? Do you want to go to the karaoke with us?
599
00:45:48,910 --> 00:45:52,530
What? Forget it!
600
00:45:52,530 --> 00:45:54,980
I know you want to, why are you acting like that?
601
00:45:54,980 --> 00:45:57,260
-Oh my.
-Can't you take of your hand off her?
602
00:45:57,260 --> 00:46:01,200
Where are you touching, you filthy bastards?
603
00:46:01,200 --> 00:46:05,730
Leave this ignorant woman out, and the three of us should go. Okay?
604
00:46:05,730 --> 00:46:09,400
- Don't do this.
- Hey! Move that hand.
605
00:46:21,800 --> 00:46:24,030
Run away! Hurry!
606
00:46:55,510 --> 00:46:58,250
- You should wear your shoes.
- Yes.
607
00:47:04,440 --> 00:47:08,160
Cha Dol, why are you outside?
608
00:47:08,160 --> 00:47:11,950
Just out for some fresh air and you weren't home yet.
609
00:47:14,040 --> 00:47:16,070
What is it? Did you have a drink?
610
00:47:16,070 --> 00:47:20,740
That's right. I had a drink because you guys are so lovable.
611
00:47:22,610 --> 00:47:27,080
Cha Dol, the air feels nice. Do you want to go on a stroll?
612
00:47:27,080 --> 00:47:28,960
That's good.
613
00:47:47,220 --> 00:47:53,190
Mom, don't worry. I'll do my best for Cho Rong.
614
00:47:54,320 --> 00:47:58,200
Yeah, everything will be alright.
615
00:48:14,840 --> 00:48:17,760
Cho Rong. Cho Rong.
616
00:48:21,960 --> 00:48:24,130
Dad!
617
00:48:26,360 --> 00:48:29,590
Cho Rong is here!
618
00:48:29,590 --> 00:48:33,610
Cho Rong, Dad has graduated!
619
00:48:36,070 --> 00:48:37,950
Fall 2014
620
00:48:45,070 --> 00:48:47,610
Hey, quickly make a pose.
621
00:48:47,610 --> 00:48:49,850
Mom, let's take a picture together.
622
00:48:49,850 --> 00:48:53,420
I'm okay. Just take a lot of pictures with Cho Rong.
623
00:48:53,420 --> 00:48:57,200
Mom! If you don't take pictures on a day like today, then when?
624
00:49:01,550 --> 00:49:03,330
Wow. Our mom looks like a student.
625
00:49:03,330 --> 00:49:05,110
Ah, you brat.
626
00:49:10,110 --> 00:49:13,200
Mom, you're being silly. Why are you crying?
627
00:49:13,200 --> 00:49:16,190
Mom is like a faucet. Turn the handle, and she'll cry.
628
00:49:16,190 --> 00:49:18,970
No, something just went in my eye.
629
00:49:18,970 --> 00:49:23,570
I'm really touched myself, that you're graduating in almost 10 years. Imagine how Mom feels.
630
00:49:23,570 --> 00:49:25,650
From now on, be good to Mom.
631
00:49:25,650 --> 00:49:27,650
Mom.
632
00:49:27,650 --> 00:49:30,310
What are you doing? Oppa, you come here too.
633
00:49:32,350 --> 00:49:35,810
Okay. Everyone smile big.
634
00:49:35,810 --> 00:49:40,280
Kimchi! Cheese!
635
00:49:44,020 --> 00:49:45,850
Mom, eat slowly. You'll get indigestion.
636
00:49:45,850 --> 00:49:47,870
I have customer reservations today so I have to rush back.
637
00:49:47,870 --> 00:49:52,090
Ah, Mom. You should stop working there.
638
00:49:53,680 --> 00:49:57,710
Park Kang Tae, you. If you succeed as a director, I'll quit.
639
00:49:57,710 --> 00:50:02,590
Mother, you're leaving already? Have some more of these.
640
00:50:02,590 --> 00:50:04,580
But we didn't order these, Boss.
641
00:50:04,580 --> 00:50:08,370
Because today is your one and only younger brother's graduation,
642
00:50:08,370 --> 00:50:10,940
I'm giving them as freebies.
643
00:50:10,940 --> 00:50:12,700
Ah, yes. Thank you.
644
00:50:12,700 --> 00:50:17,470
Aigoo, we're already thankful that our Kang Tae is working here.
645
00:50:17,470 --> 00:50:20,490
I'm thankful that you're being so kind,
646
00:50:20,490 --> 00:50:23,130
but I'm quite busy.
647
00:50:23,130 --> 00:50:26,100
Cho Rong, eat a lot.
648
00:50:26,100 --> 00:50:29,080
Aigoo, my baby.
649
00:50:29,080 --> 00:50:31,240
Hey, I'm going.
650
00:50:31,240 --> 00:50:35,320
-Take care.
-Goodbye, Mother.
651
00:50:35,320 --> 00:50:39,230
-Come again!
-Why does she keep calling her "Mother"?
652
00:50:39,230 --> 00:50:42,050
Your boss, does she have feelings for you?
653
00:50:42,050 --> 00:50:45,850
- I know, right?
- No. She might hear.
654
00:50:46,700 --> 00:50:48,820
By the way, the massage.
655
00:50:48,820 --> 00:50:51,830
Her work drains all her energy.
656
00:51:27,720 --> 00:51:30,960
President Lee Young Gook
657
00:51:41,340 --> 00:51:42,990
Yes.
658
00:51:46,960 --> 00:51:49,910
President, your tea is here.
659
00:51:55,230 --> 00:51:57,170
What to do?
660
00:51:59,450 --> 00:52:02,400
I'm sorry.
661
00:52:02,400 --> 00:52:04,430
- What do I do?
- It's alright.
662
00:52:04,430 --> 00:52:06,710
It's okay.
663
00:52:06,710 --> 00:52:08,800
What's happening?
664
00:52:08,800 --> 00:52:12,260
Oh. I'm sorry, I twisted my ankle, and--
665
00:52:12,260 --> 00:52:15,870
It's okay. I can change into new ones.
666
00:52:15,870 --> 00:52:17,280
Secretary Jo, go bring me a new shirt.
667
00:52:17,280 --> 00:52:19,160
Yes, President.
668
00:52:26,010 --> 00:52:27,830
When did you get here?
669
00:52:35,690 --> 00:52:38,850
This won't do. Get another secretary.
670
00:52:38,850 --> 00:52:42,000
What do you mean? Replace her after such a minor accident?
671
00:52:42,000 --> 00:52:44,250
A minor accident?
672
00:52:44,250 --> 00:52:48,090
She spilled coffee on you. Is that just a minor accident?
673
00:52:48,090 --> 00:52:52,360
And plus, she's wearing such high heels, enough for her to twist her ankle.
674
00:52:52,360 --> 00:52:55,920
- She doesn't have any basics.
- Just overlook it with generosity.
675
00:52:55,920 --> 00:52:58,300
Why do you take my words as joke?
676
00:52:58,300 --> 00:52:59,360
Are you taking her side?
677
00:52:59,360 --> 00:53:01,450
Ah, I didn't take any sides.
678
00:53:01,450 --> 00:53:03,310
In any case, replace her.
679
00:53:04,410 --> 00:53:07,930
The way she smiles with her eyes, it bothered me every time.
680
00:53:07,930 --> 00:53:11,670
She's just a company employee, and she's like a daughter to me.
681
00:53:12,740 --> 00:53:15,060
She's like a daughter to you?
682
00:53:15,060 --> 00:53:19,040
Well, of course. However,
683
00:53:19,040 --> 00:53:23,340
Chairman Ma from Chunji Corporation, with someone who's like a daughter to him,
684
00:53:23,340 --> 00:53:24,710
I heard he had a son with her.
685
00:53:24,710 --> 00:53:28,480
What? What exactly are you thinking?
686
00:53:28,480 --> 00:53:33,410
I came out for the gallery, and I stopped by to have lunch together, but,
687
00:53:33,410 --> 00:53:35,620
I think I should just go.
688
00:53:36,460 --> 00:53:41,960
In this mood, I don't think I can swallow food.
689
00:53:42,860 --> 00:53:46,490
Honey. Honey.
690
00:54:11,400 --> 00:54:15,960
It's me.
691
00:54:15,960 --> 00:54:19,110
Tell the President to look into it again.
692
00:54:19,110 --> 00:54:22,270
I will do the conference myself.
693
00:54:22,270 --> 00:54:25,730
Don't tell the President or Secretary Jo.
694
00:54:55,760 --> 00:54:57,920
Ahjusshi, please give me some pork belly.
695
00:54:57,920 --> 00:54:59,600
Yes.
696
00:55:02,140 --> 00:55:05,580
Instead of pork belly, give me two premium beef tenderloin.
697
00:55:05,580 --> 00:55:07,370
Yes.
698
00:55:10,100 --> 00:55:12,980
Oh my. My wallet.
699
00:55:14,520 --> 00:55:18,350
Oh! What to do.
700
00:55:20,110 --> 00:55:23,860
I must have been crazy.
701
00:55:28,380 --> 00:55:32,340
Oh my! This ahjusshi!
702
00:55:36,700 --> 00:55:39,220
My meat!
703
00:55:39,220 --> 00:55:42,360
- Oh my! My meat!
- What's wrong?
704
00:55:42,360 --> 00:55:45,610
Aigoo, really! Are you watching where you're going?
705
00:55:45,610 --> 00:55:47,390
You should've been watching if you were going to hit someone!
706
00:55:47,390 --> 00:55:49,690
I'm sorry. But,
707
00:55:49,690 --> 00:55:52,220
you didn't look in front of you.
708
00:55:52,220 --> 00:55:53,730
Are you hurt anywhere?
709
00:55:53,730 --> 00:55:55,600
Aigoo, that's not the problem.
710
00:55:55,600 --> 00:55:57,690
What are you going to do about that? That?
711
00:55:57,690 --> 00:55:59,860
It's premium tenderloin!
712
00:55:59,860 --> 00:56:03,200
- I will pay you back.
- Of course you should.
713
00:56:04,930 --> 00:56:09,300
Aigoo. Since I came to exercise, I forgot to bring my wallet.
714
00:56:09,300 --> 00:56:12,400
Oh my, this man is funny. So you are not going to pay me back?
715
00:56:12,400 --> 00:56:16,850
When did I say that? I just didn't bring my wallet.
716
00:56:20,390 --> 00:56:24,070
Hey! Aren't you Eip Bang Geuk?
717
00:56:24,070 --> 00:56:27,120
It's me, Jung Shi Nae! Don't you remember me?
718
00:56:27,120 --> 00:56:31,370
You always teased me. "The river flows down, the pee flows down."
719
00:56:31,370 --> 00:56:33,470
Jung Shi Nae?
720
00:56:33,470 --> 00:56:36,240
- Leader Jung?
- Yeah, Leader Jung!
721
00:56:36,240 --> 00:56:37,890
That's me. Me.
722
00:56:37,890 --> 00:56:40,570
It's really nice to see you again.
723
00:56:40,570 --> 00:56:43,310
- Huh?
- Yeah, nice to see you.
724
00:56:43,310 --> 00:56:46,750
Hey.
725
00:56:46,750 --> 00:56:49,860
- Bang Geuk!
- Leader Jung!
726
00:57:06,010 --> 00:57:07,720
Baek Jang Mi.
727
00:57:10,110 --> 00:57:12,620
Yes, Secretary Lee.
728
00:57:12,620 --> 00:57:15,600
Yes. I'll be guarding you.
729
00:57:15,600 --> 00:57:16,750
It's fine.
730
00:57:16,750 --> 00:57:18,370
Your mood sounds nice.
731
00:57:18,370 --> 00:57:22,340
You were cast as the model for our commercial because you caught our CEO's eyes.
732
00:57:22,340 --> 00:57:25,230
I'm the one who's thankful. I'll work hard.
733
00:57:25,230 --> 00:57:26,810
The filming is tomorrow?
734
00:57:26,810 --> 00:57:29,120
Yes. Let's go.
735
00:57:32,950 --> 00:57:36,110
Let's stop going to the first birthday parties.
736
00:57:36,110 --> 00:57:39,580
What is this? I'm a divorcee,
737
00:57:39,580 --> 00:57:41,790
and you have never dated.
738
00:57:41,790 --> 00:57:44,760
It's so stressful.
739
00:57:54,880 --> 00:57:56,790
Who is that?
740
00:57:59,530 --> 00:58:01,610
Baek Jang Mi?
741
00:58:02,210 --> 00:58:04,690
Hey! You go first.
742
00:58:11,210 --> 00:58:13,570
Did I see wrongly?
743
00:58:17,370 --> 00:58:19,740
I'll contact you after you rest.
744
00:58:19,740 --> 00:58:21,740
See you tomorrow.
745
00:58:32,840 --> 00:58:34,600
Baek Jang Mi.
746
00:58:36,830 --> 00:58:39,000
It's you.
747
00:58:39,640 --> 00:58:41,390
Baek Jang Mi.
748
00:58:41,390 --> 00:58:44,380
It's good I saw you today.
749
00:58:44,380 --> 00:58:47,760
Hey!
750
00:58:47,760 --> 00:58:50,140
Don't you know how much we suffered because of you?
751
00:58:50,140 --> 00:58:54,340
Are you still a human after abandoning them?
752
00:58:54,340 --> 00:58:57,430
Don't you know how much Cha Dol suffered because of you?
753
00:58:57,430 --> 00:59:01,600
Let me go! Let me go!
754
00:59:05,080 --> 00:59:07,400
You can't be doing this.
755
00:59:07,400 --> 00:59:11,380
Let me go. Let me go!
756
00:59:13,280 --> 00:59:17,910
You! I always wanted to do this to you.
757
00:59:19,830 --> 00:59:22,270
Hey. What're you looking at?
758
00:59:22,270 --> 00:59:24,430
Compared to what you did, this is nothing!
759
00:59:24,530 --> 00:59:27,610
I still am angry about this,
760
00:59:27,610 --> 00:59:31,830
so unless you want to become bald, don't show yourself to me!
761
01:00:06,000 --> 01:00:07,990
Mom, Mom, Mom!
762
01:00:12,910 --> 01:00:15,740
Cho Rong might wake up. Why are you making a ruckus?
763
01:00:15,740 --> 01:00:19,560
Mom. Look at whose hair this is.
764
01:00:19,560 --> 01:00:20,980
Who's hair is it?
765
01:00:20,980 --> 01:00:24,500
Mom. This is Baek Jang Mi's hair.
766
01:00:24,500 --> 01:00:27,030
The moment I saw her today, I pulled out her hair.
767
01:00:27,030 --> 01:00:30,570
What? You did that to Jang Mi?
768
01:00:30,570 --> 01:00:32,640
- Jang Mi is in Korea?
- Yeah.
769
01:00:32,640 --> 01:00:34,840
That brat must've come back.
770
01:00:34,840 --> 01:00:38,290
If she went to America, she should have stayed there. Why did she come here?
771
01:00:38,290 --> 01:00:40,180
Our Cha Dol is going to be sad.
772
01:00:40,180 --> 01:00:42,980
Mom! Mom!
773
01:00:42,980 --> 01:00:46,810
Don't tell Cha Dol.
774
01:00:48,360 --> 01:00:49,950
Mom. Is Cho Rong sleeping?
775
01:00:49,950 --> 01:00:51,670
Yeah.
776
01:00:51,670 --> 01:00:56,210
She ate seaweed soup with rice. She fell asleep right away.
777
01:00:56,210 --> 01:00:58,660
Okay.
778
01:00:58,660 --> 01:01:00,180
- How about dinner?
- I ate.
779
01:01:00,180 --> 01:01:01,640
Here, I will take Cho Rong and sleep with her.
780
01:01:01,640 --> 01:01:03,890
Just leave her be. I'll sleep with her.
781
01:01:03,890 --> 01:01:08,190
No, it's okay. Can you see to Cho Rong tomorrow?
782
01:01:08,190 --> 01:01:12,000
Tomorrow? I have to do something. You have to take care of Cho Rong tomorrow.
783
01:01:12,000 --> 01:01:13,910
Just cancel your plans and look after her.
784
01:01:13,910 --> 01:01:16,940
No, I can't. I have an important plan tomorrow.
785
01:01:16,940 --> 01:01:19,860
What should we do? I have to do something tomorrow.
786
01:01:19,860 --> 01:01:23,430
It's okay. I'll just take her.
787
01:01:23,430 --> 01:01:25,420
She's going to wake up.
788
01:01:27,840 --> 01:01:30,900
Mom, Noona, good night.
789
01:01:39,490 --> 01:01:44,600
Mom, what if Jang Mi has returned for good?
790
01:01:44,600 --> 01:01:49,660
What do you mean? We've lived as strangers till now. Just pretend not to know her.
791
01:02:28,780 --> 01:02:31,090
Cho Rong, you have to stay right there.
792
01:02:31,090 --> 01:02:32,740
Okay.
793
01:02:35,310 --> 01:02:38,940
Oh, Cho Rong, you can do it!
794
01:02:38,940 --> 01:02:40,370
Wait, what happened?
795
01:02:40,370 --> 01:02:43,740
The child model that was supposed to film today can't come because she's sick.
796
01:02:43,740 --> 01:02:46,960
We are in a hurry, so can I borrow Cho Rong?
797
01:02:46,960 --> 01:02:49,130
Our Cho Rong?
798
01:03:03,590 --> 01:03:09,970
♫ When I think about you, when I miss you ♫
799
01:03:09,970 --> 01:03:13,130
♫ Your face flickers ♫
800
01:03:13,130 --> 01:03:16,590
Don't be nervous. You just have to relax.
801
01:03:16,590 --> 01:03:23,130
Okay.
802
01:03:23,130 --> 01:03:29,740
♫ I look for you ♫
803
01:03:29,740 --> 01:03:35,540
♫ Even if you are smiling, you look sad ♫
804
01:03:35,540 --> 01:03:42,890
You're pretty. How old are you?
805
01:03:42,890 --> 01:03:55,640
♫ I feel your love, which I didn't know, ♫
806
01:03:55,640 --> 01:04:02,550
♫ My love was a bit slow, so I finally follow you ♫
807
01:04:02,550 --> 01:04:08,780
♫ and take the steps of a goodbye ♫
808
01:04:08,780 --> 01:04:17,580
♫ Evne if it takes a long time, I will be behind you ♫
60610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.