Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:02,518
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,453
- Sta uscendo!
- Il tempo qui non combacia
3
00:00:04,454 --> 00:00:05,588
con quello di Sanctum.
4
00:00:05,589 --> 00:00:08,594
La buona notizia e' che puoi stare qui
per anni senza mancare a nessuno.
5
00:00:08,595 --> 00:00:11,394
Octavia, sei una stupida!
Non hai speranza.
6
00:00:11,395 --> 00:00:12,671
- In piedi!
- Avanti.
7
00:00:12,672 --> 00:00:14,050
- Muovetevi.
- Mamma!
8
00:00:14,051 --> 00:00:16,506
- Octavia!
- Siete state qui per sei anni?
9
00:00:16,507 --> 00:00:18,887
Io sono stata qui per vent'anni.
10
00:00:18,985 --> 00:00:20,960
Sapevi che avrebbero
preso anche Bellamy?
11
00:00:20,961 --> 00:00:23,754
Ma che ha questo Bellamy
da spingere donne altrimenti giudiziose
12
00:00:23,755 --> 00:00:25,151
a morire per lui?
13
00:00:25,152 --> 00:00:27,670
Ho fatto un patto per salvare mia madre.
14
00:00:27,671 --> 00:00:29,766
Il piano era che io tornassi,
15
00:00:29,767 --> 00:00:32,068
e uccidessi chiunque mi ostacolasse.
16
00:00:35,418 --> 00:00:38,074
PIANETA BARDO
45 GIORNI FA
17
00:00:49,522 --> 00:00:50,747
Octavia,
18
00:00:50,748 --> 00:00:52,088
non dirgli niente!
19
00:00:55,621 --> 00:00:57,071
È stato ricaricato.
20
00:01:01,247 --> 00:01:02,247
È pulita.
21
00:01:02,792 --> 00:01:04,876
- Trasferitela all'acquisizione M.
- Sì, signore.
22
00:01:19,266 --> 00:01:21,766
Te l'ho detto che questa qui è testarda.
23
00:01:23,033 --> 00:01:24,083
Prendetela!
24
00:01:25,070 --> 00:01:27,709
Violazione della sicurezza.
Tutto il personale non essenziale
25
00:01:27,710 --> 00:01:30,010
torni immediatamente agli ascensori.
26
00:01:31,307 --> 00:01:33,355
Personale di sicurezza, rapporto.
27
00:01:33,356 --> 00:01:35,356
Ripeto, il soggetto è in fuga.
28
00:01:35,526 --> 00:01:37,326
Catturatela ad ogni costo.
29
00:01:37,375 --> 00:01:39,533
L'abbiamo individuata al livello 3.
30
00:01:52,629 --> 00:01:55,325
Siamo fortunati a vivere in
un'epoca in cui padroneggiamo
31
00:01:55,326 --> 00:01:57,398
le nostre emozioni meno importanti.
32
00:01:57,518 --> 00:01:59,785
La devozione per
la grande battaglia in arrivo...
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,086
Come diamine faccio a uscire da qui?
34
00:02:02,158 --> 00:02:03,158
Livello 2.
35
00:02:03,290 --> 00:02:04,890
Livello dell'arboreto.
36
00:02:15,174 --> 00:02:16,519
Livello 2, squadra A.
37
00:02:16,520 --> 00:02:18,370
Abbiamo il contatto visivo.
38
00:03:10,606 --> 00:03:12,056
Benvenuta su Bardo.
39
00:03:14,603 --> 00:03:17,786
The 100 - Stagione 7
Episodio 05 - "Welcome to Bardo"
40
00:03:19,458 --> 00:03:22,927
Traduzione: Whatsername, Nesly90, echelon
41
00:03:24,496 --> 00:03:27,879
Traduzione: May, RedVelvet,
messaggeradeglidei
42
00:03:44,260 --> 00:03:47,785
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
43
00:03:48,264 --> 00:03:50,266
LUNA SANCTUM
PRESENTE
44
00:03:50,717 --> 00:03:51,967
Che è successo?
45
00:03:52,113 --> 00:03:54,413
- Riguarda i Fedeli.
- Come, prego?
46
00:03:54,929 --> 00:03:57,517
Gli idioti che ancora credono
si fanno chiamare così ora.
47
00:03:57,518 --> 00:04:00,118
Si sono barricati dentro la nostra taverna
48
00:04:00,276 --> 00:04:02,426
e chiedono di parlare con Clarke.
49
00:04:02,875 --> 00:04:06,425
Abbiamo già risparmiato la vita
a Russell. Che vogliono ora?
50
00:04:06,426 --> 00:04:08,429
Indra, dobbiamo parlare di Russell.
51
00:04:08,430 --> 00:04:10,480
Va' a dormire, Nelson, è tardi.
52
00:04:10,840 --> 00:04:14,194
Russell muore e io non smaschero
Kaylee e Daniel. Era questo il patto.
53
00:04:14,195 --> 00:04:17,057
Lasciar vivere Russell è l'unico
modo per mantenere la pace.
54
00:04:17,058 --> 00:04:19,558
Lo è anche rispettare il nostro accordo.
55
00:04:20,870 --> 00:04:22,370
Mi stai minacciando?
56
00:04:24,534 --> 00:04:25,787
Se anche fosse,
57
00:04:26,440 --> 00:04:28,890
cosa potresti farci, senza un esercito?
58
00:04:31,018 --> 00:04:33,218
Siano benedetti i Primi e Sanctum.
59
00:04:34,528 --> 00:04:36,296
Lode e gloria ai Primi.
60
00:04:36,509 --> 00:04:37,759
Siano lodati...
61
00:04:37,797 --> 00:04:39,547
Questo sarà interessante.
62
00:04:40,940 --> 00:04:43,757
- Ho chiesto di Clarke.
- Dovrai accontentarti di me.
63
00:04:43,758 --> 00:04:44,958
Che cosa vuoi?
64
00:04:46,585 --> 00:04:47,985
A nome dei Fedeli,
65
00:04:48,199 --> 00:04:50,799
chiedo che Russell Primo venga rilasciato.
66
00:04:50,844 --> 00:04:53,340
Gli abbiamo già risparmiato la vita oggi.
67
00:04:53,341 --> 00:04:55,310
Non siamo disposti ad andare oltre.
68
00:04:55,311 --> 00:04:56,569
Come ben sai,
69
00:04:56,570 --> 00:04:59,212
- vi ha ordinato di ritirarvi.
- Questo prima che gli sparassero.
70
00:04:59,213 --> 00:05:01,353
- Sì, uno di voi.
- No.
71
00:05:01,632 --> 00:05:03,503
Noi siamo i Custodi della Luce.
72
00:05:03,504 --> 00:05:07,431
Russell Primo è una creatura di divino
amore, eppure voi lo tenete in catene
73
00:05:07,837 --> 00:05:11,287
come uno dei prigionieri
con cui inquinate la nostra casa.
74
00:05:15,856 --> 00:05:18,006
Tutto ciò che vogliamo è la pace.
75
00:05:18,621 --> 00:05:20,974
- Anche Russell la vuole.
- Qui c'era la pace,
76
00:05:20,975 --> 00:05:22,422
prima del vostro arrivo.
77
00:05:22,423 --> 00:05:25,838
E non ci fermeremo finché non
riavremo tutto ciò che ci avete rubato.
78
00:05:25,839 --> 00:05:28,521
- Quindi sfidate la volontà del vostro dio?
- No.
79
00:05:28,522 --> 00:05:29,522
Obbediamo.
80
00:05:30,939 --> 00:05:33,839
Non impugneremo le armi
contro i nostri nemici,
81
00:05:34,220 --> 00:05:36,970
ma sacrificheremo
le nostre vite per la sua,
82
00:05:37,362 --> 00:05:38,494
una dopo l'altra,
83
00:05:38,495 --> 00:05:40,755
ogni ora, finché non verrà liberato.
84
00:05:40,756 --> 00:05:42,837
Trey, non fare lo stupido.
85
00:05:42,838 --> 00:05:45,438
Hai intenzione
di liberare Russell Primo?
86
00:05:49,474 --> 00:05:50,674
Te l'ho detto,
87
00:05:50,940 --> 00:05:52,490
questo non succederà.
88
00:05:54,865 --> 00:05:57,191
Per la lode e la gloria
89
00:05:57,192 --> 00:05:58,649
dei Primi.
90
00:06:03,029 --> 00:06:04,729
Fate spazio! Spostatevi!
91
00:06:06,168 --> 00:06:07,468
Fuori dai piedi!
92
00:06:07,725 --> 00:06:08,775
Toglietevi!
93
00:06:20,662 --> 00:06:22,891
Uno ogni ora.
Se provate a prendere la taverna,
94
00:06:22,892 --> 00:06:24,492
moriamo tutti insieme.
95
00:06:36,609 --> 00:06:38,225
Se ne accumula un altro per la fede.
96
00:06:38,226 --> 00:06:39,629
Il problema non è la fede,
97
00:06:39,630 --> 00:06:40,980
ma la fede cieca.
98
00:06:42,438 --> 00:06:43,960
Fammi vedere le mani.
99
00:06:43,961 --> 00:06:45,911
Sei stato coraggioso, Nelson.
100
00:06:46,442 --> 00:06:48,092
Potranno anche odiarci,
101
00:06:48,324 --> 00:06:50,446
ma sono comunque la nostra gente.
102
00:06:51,387 --> 00:06:53,237
Anche se sei stato bandito?
103
00:06:53,943 --> 00:06:55,468
Che problema c'è, Kaylee Prima?
104
00:06:55,469 --> 00:06:58,792
- Dimentichi che siamo una cosa sola?
- Calma, ragazzone.
105
00:06:58,793 --> 00:07:01,995
Se non fosse stato per lei, saremmo tutti
come quella ragazza che non hai salvato.
106
00:07:01,996 --> 00:07:05,696
Lievi ustioni. Le disinfetto
e ti porto qualcosa per il dolore.
107
00:07:08,044 --> 00:07:11,942
Come ci si sente a sapere che sono
disposti a morire per la tua libertà?
108
00:07:12,229 --> 00:07:13,979
- Malissimo.
- Bugiardo.
109
00:07:14,470 --> 00:07:15,920
Li hai istigati tu.
110
00:07:15,942 --> 00:07:18,322
Perché avrei dovuto dire ai miei seguaci
111
00:07:18,323 --> 00:07:19,761
di suicidarsi,
112
00:07:20,276 --> 00:07:23,676
quando sono l'unica cosa
che vi impedisce di uccidere me?
113
00:07:23,699 --> 00:07:26,549
In questo caso,
forse dovremmo lasciarli fare.
114
00:07:30,234 --> 00:07:31,234
Che c'è?
115
00:07:31,235 --> 00:07:34,341
Sono l'unico che nota che questa
è una soluzione e non un problema?
116
00:07:34,342 --> 00:07:37,389
Se i Fedeli sono l'unica ragione per
cui teniamo questo stronzo in vita,
117
00:07:37,390 --> 00:07:39,640
allora dico "vivi e lascia morire".
118
00:07:40,097 --> 00:07:41,897
Oppure potreste liberarmi.
119
00:07:45,774 --> 00:07:47,074
Va bene, allora.
120
00:07:47,383 --> 00:07:49,483
Mandatemi dentro. Li fermerò io.
121
00:07:49,484 --> 00:07:50,884
- Di nuovo.
- No.
122
00:07:51,143 --> 00:07:53,761
D'ora in poi,
siamo noi a dettare le regole.
123
00:07:53,762 --> 00:07:56,772
Indra, non possiamo
lasciare che si diano fuoco.
124
00:07:56,773 --> 00:07:59,905
Non lo faremo. Russell non
è l'unico Primo su Sanctum.
125
00:07:59,906 --> 00:08:00,906
Ci sto.
126
00:08:01,039 --> 00:08:02,189
Lo faccio io.
127
00:08:02,260 --> 00:08:04,073
Emori, Emori, a malapena
riesci a camminare.
128
00:08:04,074 --> 00:08:05,365
Sto bene, davvero.
129
00:08:05,366 --> 00:08:06,366
Siediti.
130
00:08:07,363 --> 00:08:08,363
Ti prego.
131
00:08:11,693 --> 00:08:14,128
Complimenti, dottore.
Avevi detto che stava bene.
132
00:08:14,129 --> 00:08:16,258
Sarà così. La ripresa
dall'esposizione alle radiazioni
133
00:08:16,259 --> 00:08:18,062
non va sempre come da programma.
134
00:08:18,063 --> 00:08:19,463
E Murphy come sta?
135
00:08:20,282 --> 00:08:21,982
Può tornare in servizio.
136
00:08:25,361 --> 00:08:26,361
Va bene,
137
00:08:26,693 --> 00:08:29,177
ma gli altri faranno meglio
a tornare presto, perché io
138
00:08:29,178 --> 00:08:31,278
mi sto stancando di fare l'eroe.
139
00:08:40,656 --> 00:08:43,516
- PIANETA BARDO. 45 GIORNI FA.
- Questo incarico è molto importante.
140
00:08:43,517 --> 00:08:45,140
Dobbiamo sapere da dove viene
141
00:08:45,141 --> 00:08:48,564
e come ha fatto ad arrivare lì,
e dobbiamo saperlo in fretta.
142
00:08:51,391 --> 00:08:52,591
Ciao, Octavia.
143
00:08:53,732 --> 00:08:56,572
Inizierò facendoti
alcune domande di base.
144
00:08:57,679 --> 00:08:58,679
Chi sei?
145
00:09:03,820 --> 00:09:06,370
Il signor Levitt ti ha fatto una domanda.
146
00:09:08,584 --> 00:09:09,584
Chi sei?
147
00:09:10,154 --> 00:09:11,704
Non sono affari tuoi.
148
00:09:15,684 --> 00:09:17,893
Octavia, per favore, non opporti.
149
00:09:17,919 --> 00:09:20,382
La cattura della memoria usa
un'interfaccia neurale con laser.
150
00:09:20,383 --> 00:09:23,283
Se non fai attenzione,
potrebbe lobotomizzarti.
151
00:09:25,389 --> 00:09:27,919
Non capisce neanche cosa significhi.
152
00:09:28,882 --> 00:09:31,426
- Procedi.
- Signore, con tutto il rispetto,
153
00:09:31,427 --> 00:09:35,241
- noi facciamo le cose in un certo modo.
- Allora questa è routine, no?
154
00:09:35,242 --> 00:09:38,292
Una semplice valutazione
psichica di un Discepolo?
155
00:09:38,422 --> 00:09:40,892
Abbiamo trovato due individui
apparentemente umani e
156
00:09:40,893 --> 00:09:43,992
chiaramente pericolosi che
vivevano sul nostro pianeta prigione.
157
00:09:43,993 --> 00:09:45,593
Come ci sono arrivati?
158
00:09:45,720 --> 00:09:47,420
Quanti altri ce ne sono?
159
00:09:48,010 --> 00:09:49,910
Che cosa sanno delle pietre?
160
00:09:51,654 --> 00:09:52,654
Chiedi.
161
00:10:01,129 --> 00:10:03,229
- Che stai facendo?
- ATTIVARE.
162
00:10:11,961 --> 00:10:14,861
Non c'è nulla da temere,
a patto che collabori.
163
00:10:18,388 --> 00:10:20,038
Proviamo questa strada.
164
00:10:20,656 --> 00:10:23,906
Sei in un deserto senza fine
con un vasto cielo viola.
165
00:10:24,449 --> 00:10:26,649
Una mano cerca di prendere la tua.
166
00:10:27,261 --> 00:10:28,261
Di chi è?
167
00:10:33,943 --> 00:10:34,943
Bellamy!
168
00:10:35,736 --> 00:10:36,736
Bene.
169
00:10:37,759 --> 00:10:39,282
Il collegamento neurale è attivo.
170
00:10:39,283 --> 00:10:40,833
Va' a farti eiettare.
171
00:10:41,361 --> 00:10:42,511
Fammi vedere.
172
00:10:43,852 --> 00:10:45,302
Modalità ologramma.
173
00:10:51,682 --> 00:10:53,332
Octavia, chi è Bellamy?
174
00:10:53,821 --> 00:10:55,271
Non vi dirò niente.
175
00:10:55,493 --> 00:10:56,794
Aumenta la frequenza.
176
00:10:56,795 --> 00:10:59,495
- Signore, potrebbe danneggiare...
- Fallo.
177
00:11:09,878 --> 00:11:13,728
Il Popolo del Cielo è stato l'unico
clan a disonorare il conclave.
178
00:11:14,263 --> 00:11:16,466
- Se A.L.I.E. ci trova...
- Sei fuori di testa?
179
00:11:16,467 --> 00:11:18,367
Non dovevi uccidere nessuno!
180
00:11:19,243 --> 00:11:20,307
Ti ucciderò.
181
00:11:20,308 --> 00:11:22,848
Uscite dalla mia testa!
182
00:11:37,156 --> 00:11:39,106
Dov'è il tuo esercito, Indra?
183
00:11:40,314 --> 00:11:44,275
Forse nessuno voleva aiutarti a mentire
a un altro popolo sul suo dio?
184
00:11:44,276 --> 00:11:46,064
- Pubblico difficile.
- Non ci serve un esercito,
185
00:11:46,065 --> 00:11:49,943
- ma che tu faccia il tuo lavoro.
- Sì, ma gli dei amano gli eserciti.
186
00:11:49,944 --> 00:11:52,233
Ascolta. Possiamo
almeno chiedergli aiuto?
187
00:11:52,234 --> 00:11:54,078
Rilassati, non devi entrare.
188
00:11:54,079 --> 00:11:56,729
Se qualcuno si muove,
gli sparo io stessa.
189
00:12:17,150 --> 00:12:18,150
Capito.
190
00:12:41,320 --> 00:12:42,470
Daniel Primo.
191
00:12:44,621 --> 00:12:45,771
Entra, prego.
192
00:12:47,969 --> 00:12:49,619
Auto-immolazione, Trey?
193
00:12:50,111 --> 00:12:51,161
Seriamente?
194
00:12:51,806 --> 00:12:54,006
Non pensi sia un filino eccessivo?
195
00:12:57,234 --> 00:12:58,284
Un bambino?
196
00:12:59,300 --> 00:13:00,750
Sei fuori di testa?
197
00:13:01,625 --> 00:13:02,818
Levati di mezzo!
198
00:13:09,757 --> 00:13:12,157
Spostatevi. Allontanatevi dal ragazzo!
199
00:13:22,838 --> 00:13:23,988
È tuo figlio?
200
00:13:26,216 --> 00:13:27,566
E vuoi che muoia?
201
00:13:31,726 --> 00:13:32,826
No, signore.
202
00:13:33,883 --> 00:13:36,851
Ma ovviamente, se è per
la lode e la gloria dei Primi...
203
00:13:36,852 --> 00:13:37,902
Non è così.
204
00:13:43,348 --> 00:13:44,798
Portalo via di qua.
205
00:13:47,278 --> 00:13:49,428
Gli altri bambini vengano con me.
206
00:13:51,005 --> 00:13:52,005
Subito.
207
00:13:53,281 --> 00:13:55,531
Dovreste vergognarvi di voi stessi.
208
00:13:55,625 --> 00:13:56,625
Venite.
209
00:13:59,568 --> 00:14:00,876
Apri la porta.
210
00:14:06,754 --> 00:14:08,454
Ci incontriamo di nuovo.
211
00:14:10,172 --> 00:14:12,062
Ti starai chiedendo
perché non ti ho richiamato.
212
00:14:12,063 --> 00:14:13,063
Zev,
213
00:14:13,643 --> 00:14:14,993
che stai facendo?
214
00:14:15,227 --> 00:14:17,719
Elenca i quattro pilastri di Sanctum.
215
00:14:19,413 --> 00:14:21,363
Come osi mettermi alla prova?
216
00:14:22,176 --> 00:14:24,376
- Non li conosce.
- Certo che sì.
217
00:14:26,679 --> 00:14:27,679
Pentiti.
218
00:14:30,673 --> 00:14:31,673
Rinnova.
219
00:14:33,183 --> 00:14:34,183
Risana.
220
00:14:36,285 --> 00:14:37,285
Rinasci.
221
00:14:38,407 --> 00:14:39,557
Grazie, Trey.
222
00:14:41,083 --> 00:14:42,733
Adesso apri la porta...
223
00:14:49,312 --> 00:14:50,662
Il terzo pilastro
224
00:14:50,697 --> 00:14:51,847
è rallegrati,
225
00:14:52,220 --> 00:14:53,270
non risana.
226
00:14:53,715 --> 00:14:55,015
E noi lo faremo,
227
00:14:55,707 --> 00:14:57,557
quando ti vedremo bruciare.
228
00:15:00,226 --> 00:15:01,376
Sopravviverò.
229
00:15:04,496 --> 00:15:06,496
Parlami di questo John Murphy.
230
00:15:07,284 --> 00:15:09,483
- PIANETA BARDO. 34 GIORNI FA.
- È un familiare,
231
00:15:09,484 --> 00:15:11,128
un amico, un fidanzato?
232
00:15:17,416 --> 00:15:19,474
Andiamo avanti da undici giorni.
233
00:15:19,475 --> 00:15:21,425
Per favore, lasciami entrare.
234
00:15:21,642 --> 00:15:24,467
Se non do presto qualcosa ad Anders,
mi rimpiazzeranno con qualcuno che
235
00:15:24,468 --> 00:15:26,961
ti brucerà il cervello per farsi strada.
236
00:15:26,962 --> 00:15:28,467
Sto cercando di non farlo, ok?
237
00:15:28,468 --> 00:15:30,468
Spero che ormai ti fidi di me.
238
00:15:30,469 --> 00:15:32,969
- Hope, torna qui.
- Vieni a prendermi!
239
00:15:37,389 --> 00:15:38,589
Ce l'ho fatta.
240
00:15:38,974 --> 00:15:40,424
Quello è Penitenza.
241
00:15:40,659 --> 00:15:41,909
Ti voglio bene.
242
00:15:42,167 --> 00:15:43,967
Octavia, basta. Rilassati.
243
00:15:48,919 --> 00:15:50,669
C'era una bambina con te.
244
00:15:53,669 --> 00:15:54,669
Chi è?
245
00:15:55,881 --> 00:15:58,881
- Octavia, se è ancora su Penitenza...
- Skyring,
246
00:15:58,994 --> 00:15:59,994
idiota.
247
00:16:00,337 --> 00:16:02,087
Noi lo chiamiamo Skyring.
248
00:16:02,998 --> 00:16:03,998
Mi piace.
249
00:16:04,893 --> 00:16:06,243
Lo sai, vero, che
250
00:16:06,512 --> 00:16:08,612
nel tempo che hai trascorso qui,
251
00:16:10,261 --> 00:16:12,061
sono passati anni per lei?
252
00:16:15,748 --> 00:16:17,348
Devi lasciarmi andare,
253
00:16:17,512 --> 00:16:18,512
ti prego.
254
00:16:19,221 --> 00:16:20,721
Devo tornare da lei.
255
00:16:22,248 --> 00:16:23,348
Ti supplico.
256
00:16:25,441 --> 00:16:26,741
Ho degli ordini.
257
00:16:29,024 --> 00:16:30,124
Mi dispiace.
258
00:16:36,902 --> 00:16:38,002
Collaborerò.
259
00:16:39,637 --> 00:16:41,720
Escludila dal tuo rapporto
260
00:16:41,721 --> 00:16:43,162
e lasciami tornare da lei,
261
00:16:43,163 --> 00:16:45,223
e ti mostrerò tutto.
262
00:16:46,671 --> 00:16:47,671
Ti prego.
263
00:16:53,883 --> 00:16:55,033
Affare fatto.
264
00:16:58,298 --> 00:16:59,298
Grazie.
265
00:17:03,714 --> 00:17:04,864
Ricominciamo.
266
00:17:05,502 --> 00:17:08,527
Ok, ma non ti piacerà quello che vedrai.
267
00:17:17,282 --> 00:17:19,252
Blodreina ha dato quest'onore a me.
268
00:17:19,253 --> 00:17:20,534
Sei morto per me!
269
00:17:20,535 --> 00:17:23,845
Hai causato la distruzione del mondo!
270
00:17:23,846 --> 00:17:25,080
Redenzione!
271
00:17:27,705 --> 00:17:31,086
- Non si fermeranno finché saranno vigili.
- Ricevuto. Li stendiamo.
272
00:17:31,087 --> 00:17:32,187
31 GIORNI FA
273
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
Va tutto bene.
274
00:17:45,415 --> 00:17:46,415
Sì!
275
00:17:49,100 --> 00:17:50,503
Scusa. È che...
276
00:17:51,929 --> 00:17:54,529
- tu sei fantastica.
- Sono un'assassina,
277
00:17:55,517 --> 00:17:56,717
niente di più.
278
00:17:57,076 --> 00:17:58,476
Questo non è vero.
279
00:17:59,114 --> 00:18:00,664
Tu che cavolo ne sai?
280
00:18:05,007 --> 00:18:07,807
Ho appena passato
tre giorni nella tua testa.
281
00:18:07,896 --> 00:18:11,032
Forse hai perso la retta via a un certo
punto, ma hai sacrificato tantissimo
282
00:18:11,033 --> 00:18:12,341
per le persone che ami,
283
00:18:12,342 --> 00:18:15,028
anche da bambina, quand'eri costretta
a nasconderti sotto il pavimento.
284
00:18:15,029 --> 00:18:17,378
Eri terrorizzata, ma non hai mai fiatato
285
00:18:17,379 --> 00:18:19,425
perché sapevi che se ti avessero trovato
286
00:18:19,426 --> 00:18:22,176
avrebbero punito Bellamy
e ucciso tua madre.
287
00:18:26,217 --> 00:18:28,217
Non sei un'assassina, Octavia.
288
00:18:28,473 --> 00:18:30,473
Sei una guerriera, certamente,
289
00:18:30,612 --> 00:18:32,616
ma il tuo cuore è puro.
290
00:18:33,590 --> 00:18:35,640
Aspetta di conoscere Blodreina.
291
00:18:36,677 --> 00:18:40,112
Prima torniamo a Clarke
e al suo viaggio di quel giorno.
292
00:18:42,434 --> 00:18:44,162
È sopravvissuta alla Città della Luce?
293
00:18:44,163 --> 00:18:46,313
Perché ti interessa tanto Clarke?
294
00:18:48,460 --> 00:18:49,657
Abbiamo ancora tempo.
295
00:18:49,658 --> 00:18:51,208
Anders può aspettare.
296
00:18:51,332 --> 00:18:53,582
Sennò, può andare a farsi eiettare.
297
00:18:54,030 --> 00:18:55,838
Falla scendere da quella sedia.
298
00:18:55,839 --> 00:18:56,839
Subito!
299
00:18:58,181 --> 00:18:59,181
Diyoza?
300
00:18:59,986 --> 00:19:01,175
Che le stai facendo?
301
00:19:01,176 --> 00:19:03,475
Diyoza, no.
Abbiamo bisogno di lui.
302
00:19:03,787 --> 00:19:05,587
Ci aiuterà a salvare Hope.
303
00:19:11,693 --> 00:19:13,343
Abbiamo bisogno di lui.
304
00:19:20,424 --> 00:19:21,424
Zia O...
305
00:19:25,503 --> 00:19:26,503
Sono io.
306
00:19:32,681 --> 00:19:33,681
Hope.
307
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Hope.
308
00:19:37,716 --> 00:19:39,416
Non dovresti essere qui.
309
00:19:39,650 --> 00:19:40,950
Dov'è mia madre?
310
00:19:44,411 --> 00:19:45,661
Portaci da lei.
311
00:19:47,637 --> 00:19:50,189
Ehi. No, no, no. Tu no.
Non ti reggi in piedi.
312
00:19:50,190 --> 00:19:51,992
Ti manderò a casa, e poi
313
00:19:51,993 --> 00:19:53,843
andrò a prendere mia mamma.
314
00:19:57,696 --> 00:19:59,440
La stanza delle pietre è vicina alle celle.
315
00:19:59,441 --> 00:20:02,718
Se qualcuno chiede, stiamo
scortando la prigioniera alla sua cella.
316
00:20:02,719 --> 00:20:04,468
Se dici una parola in più,
317
00:20:04,469 --> 00:20:07,275
ti taglio la gola, ci siamo capiti?
318
00:20:20,227 --> 00:20:23,089
Hai attivato l'allarme per rischio
biologico per allontanare tutti.
319
00:20:23,090 --> 00:20:24,120
Astuto.
320
00:20:24,121 --> 00:20:25,443
Non è stata una mia idea.
321
00:20:25,444 --> 00:20:28,123
Devo supporre che la squadra di recupero
mandata per chi ti ha aiutato non tornerà?
322
00:20:28,124 --> 00:20:29,942
- Esatto.
- Allora sai che hai 30 minuti
323
00:20:29,943 --> 00:20:31,993
prima che ne mandiamo un'altra.
324
00:20:35,498 --> 00:20:37,048
Sì. Dev sapeva tutto.
325
00:20:41,935 --> 00:20:44,443
- Mostrami la mappa delle stelle.
- No, stai tremando.
326
00:20:44,444 --> 00:20:47,140
Ho detto:
"Mostrami la mappa delle stelle".
327
00:20:47,141 --> 00:20:48,891
Credo che questo sia tuo.
328
00:20:49,744 --> 00:20:51,044
Qualcosa non va.
329
00:20:51,337 --> 00:20:54,837
Dev ha detto che tutto quello
che dovevo fare era pensarlo.
330
00:20:56,363 --> 00:20:58,335
- Presumo sia Sanctum.
- Sì.
331
00:20:58,336 --> 00:21:01,036
A differenza di Dev,
io so veramente tutto.
332
00:21:02,295 --> 00:21:04,182
Spero non fossi nei guai
quando te ne sei andata.
333
00:21:04,183 --> 00:21:06,946
Grazie alla dilatazione temporale,
nonostante gli anni trascorsi su Skyring
334
00:21:06,947 --> 00:21:08,773
e la lunghezza del tuo soggiorno qui,
335
00:21:08,774 --> 00:21:11,474
tornerai a casa quasi
nello stesso momento.
336
00:21:12,010 --> 00:21:14,964
Appena toccherò questo,
il Ponte si aprirà e la gente lo saprà.
337
00:21:14,965 --> 00:21:16,619
- Dalle il tuo casco.
- Cosa? Perché?
338
00:21:16,620 --> 00:21:18,570
Cosi' non perderà la memoria.
339
00:21:19,752 --> 00:21:22,490
Effetto collaterale del salto su un pianeta
con dilatazione temporale più lenta.
340
00:21:22,491 --> 00:21:26,486
Dimenticherà tutto dal momento in cui
se n'è andata al momento del suo ritorno.
341
00:21:26,927 --> 00:21:30,484
- Ti dimenticherà.
- No. Mi serve il casco per l'invisibilità.
342
00:21:30,485 --> 00:21:32,785
Senza, non posso prendere mia mamma.
343
00:21:34,064 --> 00:21:36,055
Anche con il casco,
potresti essere catturata,
344
00:21:36,056 --> 00:21:38,156
e non sarò in grado di aiutarti.
345
00:21:39,195 --> 00:21:40,795
Aspettate, ho un'idea.
346
00:21:43,159 --> 00:21:44,629
Questo era qui prima di noi.
347
00:21:44,630 --> 00:21:48,577
I nativi Bardoani lo usavano per tirare
indietro chi rimaneva bloccato nel Ponte.
348
00:21:48,710 --> 00:21:50,660
Speriamo che funzioni ancora.
349
00:21:55,350 --> 00:21:57,192
Guarda qui e cerca di
non sbattere le palpebre.
350
00:21:57,193 --> 00:21:59,593
Gli occhi sono lo specchio dell'anima.
351
00:22:00,685 --> 00:22:03,335
Ogni mente ha un codice unico.
Con quello,
352
00:22:03,718 --> 00:22:05,368
la pietra può trovarti.
353
00:22:06,668 --> 00:22:07,868
Questa sei tu.
354
00:22:12,088 --> 00:22:13,990
Puoi inserire questo
codice nella pietra lì.
355
00:22:13,991 --> 00:22:15,894
La farà attraversare il Ponte a distanza.
356
00:22:15,895 --> 00:22:18,843
Non vi ricorderete l'un l'altra,
ma almeno sarete vive.
357
00:22:18,844 --> 00:22:19,844
Girati.
358
00:22:20,078 --> 00:22:22,314
Dobbiamo tatuarti il suo
codice sulla schiena.
359
00:22:22,315 --> 00:22:24,976
Se hai ragione,
non ricorderà cosa significa.
360
00:22:24,977 --> 00:22:28,027
Un problema alla volta, ok?
Dobbiamo farlo adesso.
361
00:22:30,474 --> 00:22:31,624
Piano, piano.
362
00:22:37,020 --> 00:22:38,370
E se non lo vede?
363
00:22:39,017 --> 00:22:40,740
È l'unico posto abbastanza grande.
364
00:22:40,741 --> 00:22:42,945
Che tu ci creda o no,
stava sul braccio di un Bardoano.
365
00:22:42,946 --> 00:22:44,633
Il tasso di successo
è un po' sospetto, però.
366
00:22:44,634 --> 00:22:47,784
Otto volte su dieci, è sicuro.
Le altre due volte...
367
00:22:48,299 --> 00:22:51,139
non così tanto. Ecco perché
abbiamo smesso di usarlo.
368
00:22:51,140 --> 00:22:52,240
Ecco. Fatto.
369
00:22:54,176 --> 00:22:55,744
Ehi. Ti tengo io.
370
00:23:00,740 --> 00:23:02,390
- Grazie.
- Di niente.
371
00:23:05,414 --> 00:23:08,964
È per il tuo bene. Non può
sembrare che tu ci abbia aiutate.
372
00:23:17,011 --> 00:23:18,911
Nella speranza di rivederci.
373
00:23:19,323 --> 00:23:21,223
Nella speranza di rivederci.
374
00:23:25,243 --> 00:23:26,793
Ti tengo io. Andiamo.
375
00:23:26,953 --> 00:23:28,553
Levitt, apri il Ponte.
376
00:23:29,006 --> 00:23:30,006
Subito.
377
00:23:36,587 --> 00:23:37,587
Hope...
378
00:23:38,195 --> 00:23:41,395
Mi dispiace cosi' tanto
di non essere tornata per te.
379
00:23:41,776 --> 00:23:43,076
Ma tu sei forte.
380
00:23:43,458 --> 00:23:44,808
Riesco a vederlo.
381
00:23:45,460 --> 00:23:47,722
Tua madre sarà così orgogliosa.
382
00:23:51,340 --> 00:23:53,040
Ti voglio bene, piccola.
383
00:23:54,012 --> 00:23:55,812
Non dimenticarlo mai.
384
00:23:59,309 --> 00:24:00,309
Octavia,
385
00:24:00,367 --> 00:24:01,467
devi andare.
386
00:24:12,568 --> 00:24:15,612
- Non ce la farai. Devi andare anche tu.
- Devo provarci.
387
00:24:15,613 --> 00:24:18,182
Hope, non capisci.
Avranno anche loro i caschi, quindi...
388
00:24:32,021 --> 00:24:33,671
Nella luce del Pastore.
389
00:24:33,672 --> 00:24:34,672
PRESENTE
390
00:24:35,327 --> 00:24:36,827
Per tutta l'umanità.
391
00:24:36,885 --> 00:24:40,285
Ci salverà dalla guerra
per porrà fine a tutte le guerre.
392
00:24:43,516 --> 00:24:47,466
Ecco che arriva la squadra di recupero.
Ce ne hanno messo, di tempo.
393
00:24:58,813 --> 00:25:00,863
Echo, che diavolo stai facendo?
394
00:25:00,864 --> 00:25:02,264
Non sono stata io.
395
00:25:07,198 --> 00:25:10,312
Senza Orlando, non c'è bisogno
di correre rischi inutili.
396
00:25:10,313 --> 00:25:13,563
Abbandonare Orlando è stato
un rischio non necessario.
397
00:25:14,087 --> 00:25:15,187
Echo, basta!
398
00:25:15,637 --> 00:25:17,487
Hope, prendi il conduttore.
399
00:25:18,249 --> 00:25:21,033
- Concentratevi. Abbiamo poco tempo.
- Tempo?
400
00:25:21,034 --> 00:25:23,630
Ci siamo allenati
per cinque anni. Abbiamo
401
00:25:23,631 --> 00:25:25,560
30 minuti per arrivare
al blocco delle celle,
402
00:25:25,561 --> 00:25:28,310
prendere i nostri, e tornare qui
prima che cambi il turno.
403
00:25:28,311 --> 00:25:31,869
Con Orlando ad aprirci le porte, il meglio
che abbiamo fatto è stato di 28 minuti.
404
00:25:31,870 --> 00:25:33,779
Allora immagino dovremmo sbrigarci.
405
00:25:33,780 --> 00:25:37,392
Ascoltate, sappiamo tutti che
è impossibile senza un infiltrato.
406
00:25:37,393 --> 00:25:39,343
Ma noi abbiamo un infiltrato.
407
00:25:39,723 --> 00:25:41,576
E se non è al livello acquisizioni?
408
00:25:41,577 --> 00:25:43,414
Se chi non è al livello acquisizioni?
409
00:25:43,415 --> 00:25:45,465
L'uomo che ci ha aiutato prima,
410
00:25:45,580 --> 00:25:48,118
- Levitt.
- Le acquisizioni sono su questo livello.
411
00:25:48,119 --> 00:25:49,919
Non perderemo molto tempo.
412
00:25:50,162 --> 00:25:52,212
Il Pastore ci infonde saggezza.
413
00:25:53,674 --> 00:25:55,590
Il Pastore ci dona amore.
414
00:25:56,938 --> 00:25:59,892
- Per tutta l'umanità.
- Per tutta l'umanità!
415
00:26:00,104 --> 00:26:01,596
Ci restano 28 minuti.
416
00:26:01,597 --> 00:26:03,648
- Lo vediamo tutti, Gabriel.
- È un sacco di tempo.
417
00:26:03,649 --> 00:26:06,189
- L'umanità...
- È questo il livello acquisizione.
418
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Voi tre,
419
00:26:07,583 --> 00:26:09,383
in fila. Siamo in ritardo.
420
00:26:10,440 --> 00:26:13,608
I vostri antenati scelsero
un'altra strada, una strada difficile.
421
00:26:13,609 --> 00:26:15,377
Presto verrà di nuovo il tempo
422
00:26:15,378 --> 00:26:17,458
in cui saremo messi
alla prova da un uomo,
423
00:26:17,459 --> 00:26:19,138
e ne usciremo vincitori.
424
00:26:19,139 --> 00:26:21,992
- Per tutta l'umanità!
- Per tutta l'umanità!
425
00:26:24,235 --> 00:26:26,703
E ora, è mio grande onore presentarvi
426
00:26:26,704 --> 00:26:29,354
lo stimato Primo Discepolo,
che ci guiderà
427
00:26:29,355 --> 00:26:32,355
nella lezione di oggi
dal Libro di tutte le cose.
428
00:26:32,402 --> 00:26:33,652
Grazie, Emilio.
429
00:26:34,167 --> 00:26:36,163
Sotto la guida del Pastore.
430
00:26:36,493 --> 00:26:38,687
- Via i caschi.
- Per tutta l'umanità.
431
00:26:38,688 --> 00:26:40,398
Per tutta l'umanità!
432
00:26:42,306 --> 00:26:43,606
Quello è Anders.
433
00:26:45,450 --> 00:26:47,641
Ma prima, prendiamoci
un momento per accogliere
434
00:26:47,642 --> 00:26:50,593
la nostra nuova classe di livello 9.
435
00:26:50,948 --> 00:26:52,340
Voi tutti avete dimostrato
436
00:26:52,341 --> 00:26:54,909
una devozione ammirevole
nei confronti del Pastore.
437
00:26:54,910 --> 00:26:56,990
I nostri predecessori su questo pianeta
438
00:26:56,991 --> 00:26:59,654
non condividevano questa stessa fede.
439
00:27:00,077 --> 00:27:02,327
Come i nostri antenati sulla terra,
440
00:27:02,488 --> 00:27:04,770
hanno distrutto il loro mondo.
441
00:27:05,589 --> 00:27:08,415
Persino prima di essere
spazzati via dalla nona generazione
442
00:27:08,416 --> 00:27:10,885
e trasformati in giganti di cristallo,
443
00:27:11,234 --> 00:27:13,036
la loro atmosfera era così inquinata
444
00:27:13,037 --> 00:27:15,850
che furono costretti
a costruire foreste sotterranee
445
00:27:15,851 --> 00:27:17,351
per poter respirare.
446
00:27:18,440 --> 00:27:21,490
Perfino la pioggia,
che dovrebbe cadere dal cielo,
447
00:27:22,373 --> 00:27:23,774
cade invece
448
00:27:23,975 --> 00:27:25,875
grazie alla loro tecnologia.
449
00:27:27,062 --> 00:27:29,086
Per questo, li ringraziamo,
450
00:27:29,803 --> 00:27:31,553
ma dove sono loro adesso?
451
00:27:32,014 --> 00:27:34,366
Sappiamo che quando
il Pastore ci portò qui
452
00:27:34,367 --> 00:27:36,476
con la pietra, i Bardoani
453
00:27:36,477 --> 00:27:38,314
erano spariti, estinti.
454
00:27:39,532 --> 00:27:41,932
- E perché?
- Non avevano il Pastore!
455
00:27:43,037 --> 00:27:44,630
No, non lo avevano, vero?
456
00:27:44,631 --> 00:27:47,400
- Loro...
- Ha detto che li ha portati la pietra.
457
00:27:47,401 --> 00:27:48,401
E quindi?
458
00:27:48,693 --> 00:27:51,824
- E quindi non erano dell'Eligius.
- Hanno perso la loro ultima grande guerra.
459
00:27:51,825 --> 00:27:53,227
C'era una pietra sulla terra.
460
00:27:53,228 --> 00:27:54,648
Quello stesso nemico
461
00:27:54,649 --> 00:27:56,816
sta arrivando, ma...
462
00:27:57,233 --> 00:27:59,481
sotto la guida del Pastore,
463
00:27:59,482 --> 00:28:02,098
non perderemo.
464
00:28:02,099 --> 00:28:04,247
Per tutta l'umanità!
465
00:28:05,897 --> 00:28:08,638
Questo significa che
Orlando non ci ha raccontato tutto.
466
00:28:08,639 --> 00:28:09,939
Dobbiamo andare.
467
00:28:10,103 --> 00:28:11,153
Dov'è Hope?
468
00:28:11,496 --> 00:28:12,846
Siamo vicini ora.
469
00:28:13,549 --> 00:28:15,549
Abbiamo localizzato la chiave.
470
00:28:16,391 --> 00:28:19,160
Dopo centinaia di anni, è tornata
471
00:28:19,161 --> 00:28:20,668
da noi.
472
00:28:21,960 --> 00:28:24,156
La nostra è la generazione
473
00:28:24,157 --> 00:28:27,113
che vincerà l'ultima guerra!
474
00:28:31,248 --> 00:28:33,157
Hope, siamo in missione.
475
00:28:33,501 --> 00:28:34,849
Sei impazzita?
476
00:28:34,850 --> 00:28:37,304
Mentre combattiamo questa guerra
477
00:28:37,305 --> 00:28:39,758
per tutta l'umanità!
478
00:28:43,261 --> 00:28:45,141
Ascolta. So come ti senti,
479
00:28:45,400 --> 00:28:47,480
ma che ne diresti se questa volta
480
00:28:47,481 --> 00:28:48,916
non fallissimo?
481
00:28:51,766 --> 00:28:54,097
Per tutta l'umanità!
482
00:28:54,414 --> 00:28:56,596
Per tutta l'umanità!
483
00:28:57,772 --> 00:28:59,122
Stai sanguinando.
484
00:29:01,046 --> 00:29:03,428
7 GIORNI FA
485
00:29:03,429 --> 00:29:04,679
Cos'è successo?
486
00:29:06,772 --> 00:29:08,922
- Sto bene.
- No, non stai bene.
487
00:29:10,951 --> 00:29:13,787
Cosa le è successo? Chi è stato?
Ci serve in forma per la missione
488
00:29:13,788 --> 00:29:16,289
- che sta per intraprendere.
- Non siamo stati noi, signore.
489
00:29:16,290 --> 00:29:18,614
Nessuno è entrato o uscito
negli ultimi 24 giorni.
490
00:29:18,615 --> 00:29:20,896
Ha fatto un'altra sessione
d'acquisizione con Levitt.
491
00:29:20,897 --> 00:29:23,623
- Il suo rapporto è nel nostro sistema.
- L'ho visto.
492
00:29:23,624 --> 00:29:25,963
Non ci è di alcuna utilità.
A differenza di Octavia,
493
00:29:25,964 --> 00:29:27,814
non sa niente della chiave.
494
00:29:27,931 --> 00:29:29,481
Sta' attento con lei.
495
00:29:29,668 --> 00:29:31,274
Ha convertito un livello 7
496
00:29:31,275 --> 00:29:34,792
e liberato la nostra risorsa più
importante prima che la catturassimo.
497
00:29:37,165 --> 00:29:39,416
- Vedete cos'ha sul braccio.
- Toccami
498
00:29:39,417 --> 00:29:41,306
e non eseguirò gli ordini.
499
00:29:41,307 --> 00:29:44,756
Oh, credo che lo farai, la vita
di tua madre dipende da questo.
500
00:29:44,757 --> 00:29:48,436
E quello che ti abbiamo dato non
è un'arma, ma un localizzatore.
501
00:29:48,610 --> 00:29:52,109
Questo è quello che succede quando si pensa
ai singoli a discapito della collettività.
502
00:29:52,110 --> 00:29:54,515
Si chiama amore, figlio di puttana.
503
00:29:54,516 --> 00:29:56,466
Per questo Dev vi ha tradito.
504
00:29:58,505 --> 00:30:00,472
Per questo sei una prigioniera.
505
00:30:00,473 --> 00:30:02,026
Vestita come un selvaggio,
506
00:30:02,027 --> 00:30:05,746
in modo da poterti avvicinare alla zia O
per conficcarle quella lama e riportarmela.
507
00:30:05,747 --> 00:30:08,547
- Perché ti importa di lei?
- Non mi importa.
508
00:30:08,912 --> 00:30:10,464
Mi importa di Clarke.
509
00:30:10,465 --> 00:30:12,544
Lei è la chiave di tutto.
510
00:30:12,958 --> 00:30:13,958
Cosa?
511
00:30:19,102 --> 00:30:20,402
È ora, Capitano.
512
00:30:20,851 --> 00:30:23,032
Ricorda, a causa della
dilatazione temporale,
513
00:30:23,033 --> 00:30:25,342
nessuno verrà a salvarvi se fallite.
514
00:30:25,372 --> 00:30:26,870
- Comprendiamo.
- Bene.
515
00:30:26,871 --> 00:30:29,864
Voglio che portiate qui
Clarke Griffin senza un graffio.
516
00:30:30,764 --> 00:30:32,564
Il Pastore conta su di te.
517
00:30:33,206 --> 00:30:36,106
E la ragazza? Hope.
Chiaramente è una minaccia.
518
00:30:38,275 --> 00:30:40,475
Quando avrà terminato il lavoro...
519
00:30:41,495 --> 00:30:42,645
fatela fuori.
520
00:30:48,665 --> 00:30:49,665
Hope.
521
00:30:50,171 --> 00:30:51,871
Non sapevo come uscirne.
522
00:30:51,886 --> 00:30:53,036
Ha mia madre.
523
00:30:54,756 --> 00:30:56,606
Mi dispiace molto, Octavia.
524
00:30:58,260 --> 00:30:59,976
Octavia, che sta succedendo?
525
00:31:00,098 --> 00:31:01,782
- Ha un coltello!
- O?
526
00:31:13,149 --> 00:31:14,799
Salve, signorina Blake.
527
00:31:25,140 --> 00:31:27,640
Ringrazia di esser tornata tutta intera.
528
00:31:32,023 --> 00:31:33,554
Portatela in infermeria.
529
00:31:33,719 --> 00:31:36,303
La rivoglio all'acquisizione M
entro la fine della giornata.
530
00:31:36,304 --> 00:31:37,932
Non abbiamo ancora finito.
531
00:31:48,895 --> 00:31:50,428
Ok, adesso mi fai il solletico.
532
00:31:50,429 --> 00:31:51,479
Basta così.
533
00:31:52,355 --> 00:31:55,005
- È ora.
- Davvero? Me la stavo spassando.
534
00:31:55,186 --> 00:31:57,266
Sembra che finalmente
brucerai per la tua blasfemia.
535
00:31:57,267 --> 00:31:59,567
Possiamo parlarne,
non dovete farlo per forza!
536
00:31:59,568 --> 00:32:01,639
Chiudi il becco, falso dio.
Oggi brucerai.
537
00:32:01,640 --> 00:32:03,140
Toglietevi di dosso!
538
00:32:05,818 --> 00:32:07,582
- Russell Primo.
- Russell...
539
00:32:07,583 --> 00:32:08,601
Kaylee...
540
00:32:08,602 --> 00:32:11,147
- Sia santificato il loro nome.
- Sia santificato il loro nome.
541
00:32:11,148 --> 00:32:13,502
- Ehi, sorellina.
- Zitto, falso dio.
542
00:32:13,503 --> 00:32:15,492
- Falso dio?
- Sì...
543
00:32:15,837 --> 00:32:19,337
sua Santità. Quest'uomo è un
impostore, non è Daniel Primo.
544
00:32:21,173 --> 00:32:22,623
Non parlavo con te.
545
00:32:23,567 --> 00:32:25,979
È vero, mio Signore.
Io e Daniel eravamo legati.
546
00:32:25,980 --> 00:32:28,204
Quest'uomo non mi ha riconosciuto.
Non sa nemmeno
547
00:32:28,205 --> 00:32:29,755
i quattro pilastri...
548
00:32:32,854 --> 00:32:36,254
Dovrei strapparti la lingua
per quello che stai dicendo.
549
00:32:36,722 --> 00:32:37,722
Russell.
550
00:32:37,852 --> 00:32:39,152
Arriva al punto.
551
00:32:42,317 --> 00:32:44,261
Daniel, Kaylee ed io
552
00:32:44,262 --> 00:32:46,312
siamo gli ultimi Primi rimasti.
553
00:32:47,307 --> 00:32:50,814
Questa notte lui mi ha dato il suo
sangue per salvare questo corpo,
554
00:32:50,815 --> 00:32:54,008
dopo che un caduto
ha cercato di uccidermi.
555
00:32:56,891 --> 00:32:58,491
Ti amo come un figlio.
556
00:33:00,526 --> 00:33:01,926
Adesso liberatelo!
557
00:33:13,281 --> 00:33:14,281
Ciao.
558
00:33:14,833 --> 00:33:16,533
Ci hai messo un bel po'.
559
00:33:17,355 --> 00:33:19,355
Dovevo trovare l'abito giusto.
560
00:33:20,731 --> 00:33:21,831
L'hai fatto.
561
00:33:23,185 --> 00:33:25,745
Per tutti gli dei.
562
00:33:27,579 --> 00:33:30,530
Siete un branco di stupide pecore.
563
00:33:33,013 --> 00:33:34,852
L'ultima cosa che voglio
564
00:33:34,853 --> 00:33:36,977
è che tutti voi moriate.
565
00:33:37,701 --> 00:33:39,169
Nella stessa serata
566
00:33:39,170 --> 00:33:41,345
in cui la vostra rivolta
ha fermato la mia esecuzione,
567
00:33:41,346 --> 00:33:42,706
avete pensato fosse saggio
568
00:33:42,707 --> 00:33:44,647
sacrificare voi stessi?
569
00:33:46,274 --> 00:33:49,524
- Siete l'unica cosa che mi tiene in vita!
- Ti prego.
570
00:33:49,931 --> 00:33:51,381
Perdonaci, Russell.
571
00:33:52,066 --> 00:33:53,568
Vuoi il mio perdono?
572
00:33:55,686 --> 00:33:58,137
- Mostrami la tua fedeltà.
- Qualsiasi cosa.
573
00:33:58,138 --> 00:33:59,688
Dimmi solo cosa fare.
574
00:34:01,463 --> 00:34:02,663
Inginocchiati.
575
00:34:05,229 --> 00:34:07,793
Tutti voi.
Inginocchiatevi o morirete.
576
00:34:12,198 --> 00:34:14,048
Indra, cosa c'è che non va?
577
00:34:15,014 --> 00:34:17,014
Questo l'ho già sentito prima.
578
00:34:19,154 --> 00:34:20,404
Così va meglio.
579
00:34:23,634 --> 00:34:26,478
Adesso andate a casa a
pregare per i vostri peccati.
580
00:34:26,479 --> 00:34:27,829
Bello spettacolo.
581
00:34:29,818 --> 00:34:31,068
Non c'è di che.
582
00:34:31,772 --> 00:34:33,772
Hai un ragno sulla spalla.
583
00:34:49,837 --> 00:34:52,087
Peccato che tu non possa uccidermi.
584
00:34:57,268 --> 00:34:59,668
Scortate Russell Primo al laboratorio.
585
00:35:26,067 --> 00:35:27,367
Lasciateci soli.
586
00:35:31,379 --> 00:35:35,249
Ora sappiamo cos'è successo al codice
quando abbiamo salvato il Comandante.
587
00:35:35,981 --> 00:35:38,681
Era troppo debole
per essere un Comandante,
588
00:35:38,919 --> 00:35:40,174
e tu lo sai.
589
00:35:41,906 --> 00:35:43,456
Mi stavo chiedendo...
590
00:35:44,486 --> 00:35:48,183
i tuoi genitori si inginocchiarono
quando conquistai il Clan delle Foreste?
591
00:35:48,860 --> 00:35:50,660
Se proprio lo vuoi sapere,
592
00:35:51,401 --> 00:35:54,722
mio padre era già morto in battaglia.
593
00:35:56,098 --> 00:35:57,441
Quando tutto finì,
594
00:35:57,442 --> 00:35:58,442
sì,
595
00:35:58,480 --> 00:36:01,038
mia madre si inginocchiò.
596
00:36:02,309 --> 00:36:05,367
Pensai che fosse debole per questo.
597
00:36:09,968 --> 00:36:12,868
E sai cosa succederà
se mi renderai un martire.
598
00:36:13,007 --> 00:36:14,007
Sì,
599
00:36:14,208 --> 00:36:17,808
la stessa cosa che succederebbe
se qualcuno scoprisse chi sei.
600
00:36:20,214 --> 00:36:21,314
Solo allora,
601
00:36:21,800 --> 00:36:24,661
quando la gente sarà in rivolta
per la perdita del suo dio,
602
00:36:24,662 --> 00:36:26,806
potrò tagliarti la gola.
603
00:36:30,335 --> 00:36:31,335
Entrate!
604
00:36:36,230 --> 00:36:37,780
Che significa questo?
605
00:36:39,715 --> 00:36:40,715
In piedi!
606
00:36:43,004 --> 00:36:45,041
Non avrò la possibilità di ucciderti,
607
00:36:45,042 --> 00:36:47,461
ma posso assicurarmi che quando lo farò
608
00:36:47,462 --> 00:36:49,162
tu non potrai ritornare.
609
00:36:52,092 --> 00:36:53,342
Morte ai Primi.
610
00:36:55,684 --> 00:36:57,334
- Per il dolore.
- No.
611
00:36:58,984 --> 00:37:00,484
Lascia che lo senta.
612
00:37:01,504 --> 00:37:02,504
Per Abby.
613
00:37:36,749 --> 00:37:37,749
Octavia?
614
00:37:37,750 --> 00:37:39,550
PIANETA BARDO
7 GIORNI FA
615
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
Octavia!
616
00:37:42,234 --> 00:37:43,684
Mi spiace ti sia successo questo.
617
00:37:43,685 --> 00:37:46,454
Ho fatto di tutto per aiutare Hope,
anche impiantarle
618
00:37:46,455 --> 00:37:48,205
un messaggio nel braccio.
619
00:37:48,696 --> 00:37:50,711
Mi spiace, ma questa
sarà la nostra ultima sessione.
620
00:37:50,712 --> 00:37:52,450
- Perché?
- Mi rimuovono dal tuo caso.
621
00:37:52,451 --> 00:37:54,571
Credo pensino che
mi stia legando troppo.
622
00:37:54,572 --> 00:37:55,572
Ascoltami.
623
00:37:55,602 --> 00:37:57,597
Chiunque prenda il mio posto,
non puoi opporti.
624
00:37:57,598 --> 00:37:59,060
Avrai un'emorragia cerebrale.
625
00:37:59,061 --> 00:38:02,511
Ma puoi battere la macchina se
focalizzi la mente su un singolo pensiero,
626
00:38:02,512 --> 00:38:05,706
un mantra, come ti diceva di fare
tua madre sotto il pavimento.
627
00:38:05,707 --> 00:38:07,707
- "Non ho paura".
- Sì, bene.
628
00:38:07,867 --> 00:38:08,867
Proviamo.
629
00:38:13,677 --> 00:38:16,627
- Posso aiutarla, signore?
- Suo fratello è qui.
630
00:38:17,426 --> 00:38:19,326
Ho bisogno che lei lo calmi.
631
00:38:20,334 --> 00:38:22,084
Nessun altro deve morire.
632
00:38:32,581 --> 00:38:33,461
PRESENTE
633
00:38:33,462 --> 00:38:34,612
Non ho paura.
634
00:38:35,547 --> 00:38:37,221
Non ho paura.
635
00:38:38,188 --> 00:38:39,596
Non ho paura.
636
00:38:39,597 --> 00:38:40,597
Levitt?
637
00:38:40,791 --> 00:38:42,114
Non ho paura.
638
00:38:42,115 --> 00:38:43,115
Non è lui.
639
00:38:43,169 --> 00:38:44,169
Ehi.
640
00:38:44,763 --> 00:38:46,733
- Non ho paura.
- Zia O.
641
00:38:47,104 --> 00:38:49,410
- Non ho paura.
- Zia O, sono io.
642
00:38:49,411 --> 00:38:51,120
Non ho paura.
643
00:38:51,438 --> 00:38:52,688
Suo fratello...
644
00:38:53,475 --> 00:38:55,225
- dov'è?
- Non ho paura.
645
00:38:56,683 --> 00:38:58,033
Fammelo vedere...
646
00:38:58,372 --> 00:38:59,872
o ti cavo un occhio.
647
00:38:59,873 --> 00:39:01,622
Non ho paura.
648
00:39:02,877 --> 00:39:04,661
Non ho paura.
649
00:39:11,903 --> 00:39:13,203
Ehi, fratellone.
650
00:39:13,278 --> 00:39:14,562
Lasciatela andare...
651
00:39:14,563 --> 00:39:16,578
- subito.
- Non possiamo.
652
00:39:17,018 --> 00:39:19,281
Queste brave persone che hai ucciso
653
00:39:19,282 --> 00:39:21,831
ti hanno portato qui
da Sanctum per un motivo.
654
00:39:21,832 --> 00:39:23,906
Lascia andare il conduttore...
655
00:39:23,907 --> 00:39:25,557
e poi possiamo parlare.
656
00:39:25,707 --> 00:39:26,707
Prima lei.
657
00:39:26,736 --> 00:39:29,886
Non c'è un'altra via di
uscita per te, signor Blake.
658
00:39:30,364 --> 00:39:31,714
Bell, ha ragione.
659
00:39:32,764 --> 00:39:35,306
Apri il Ponte e rimandalo su Sanctum.
660
00:39:35,970 --> 00:39:38,070
Vi dirò tutto ciò volete sapere,
661
00:39:38,313 --> 00:39:40,113
perfino riguardo a Clarke.
662
00:39:41,927 --> 00:39:43,877
Di che diavolo stai parlando?
663
00:39:49,366 --> 00:39:50,424
No.
664
00:39:51,169 --> 00:39:53,569
- Signore, non può. Il...
- Silenzio!
665
00:39:53,595 --> 00:39:55,095
Bell, va tutto bene.
666
00:39:56,826 --> 00:39:59,326
Non posso lasciarti morire per salvarmi.
667
00:40:01,807 --> 00:40:02,807
Salta.
668
00:40:02,927 --> 00:40:04,227
Io me la caverò.
669
00:40:05,316 --> 00:40:06,466
Non esiste...
670
00:40:07,267 --> 00:40:08,567
Non senza di te.
671
00:40:08,714 --> 00:40:10,751
Io eseguo gli ordini del Pastore...
672
00:40:10,752 --> 00:40:12,252
per tutta l'umanità.
673
00:40:13,633 --> 00:40:15,200
Bellamy, abbassati!
674
00:40:27,753 --> 00:40:30,803
C'è stata un'esplosione
nella stanza della pietra.
675
00:40:31,637 --> 00:40:32,696
Ripeto.
676
00:40:32,697 --> 00:40:35,709
C'è stata un'esplosione
nella stanza della pietra.
677
00:40:35,710 --> 00:40:38,936
Bellamy!
678
00:40:49,127 --> 00:40:50,127
No.
679
00:41:00,421 --> 00:41:01,921
Non può essere vero.
680
00:41:03,367 --> 00:41:04,741
È vero?
681
00:41:07,749 --> 00:41:09,999
Tempo scaduto. Sanno che siamo qui.
682
00:41:11,066 --> 00:41:13,033
Echo, mi dispiace per Bellamy,
683
00:41:13,034 --> 00:41:15,334
ma dobbiamo prenderlo come ostaggio.
684
00:41:18,100 --> 00:41:19,100
Echo.
685
00:41:19,349 --> 00:41:20,349
Echo?
686
00:41:24,714 --> 00:41:26,464
Echo, Echo, no. Ci serve.
687
00:41:42,536 --> 00:41:44,436
Non troveremo mai mia madre.
688
00:41:48,883 --> 00:41:51,908
Revisione: Whatsername
689
00:41:53,398 --> 00:41:57,088
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
50372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.