All language subtitles for The 100 - 07x05 - Welcome to Bardo.WEB.ALiGN.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:02,518 Negli episodi precedenti di The 100... 2 00:00:02,519 --> 00:00:04,453 - Sta uscendo! - Il tempo qui non combacia 3 00:00:04,454 --> 00:00:05,588 con quello di Sanctum. 4 00:00:05,589 --> 00:00:08,594 La buona notizia e' che puoi stare qui per anni senza mancare a nessuno. 5 00:00:08,595 --> 00:00:11,394 Octavia, sei una stupida! Non hai speranza. 6 00:00:11,395 --> 00:00:12,671 - In piedi! - Avanti. 7 00:00:12,672 --> 00:00:14,050 - Muovetevi. - Mamma! 8 00:00:14,051 --> 00:00:16,506 - Octavia! - Siete state qui per sei anni? 9 00:00:16,507 --> 00:00:18,887 Io sono stata qui per vent'anni. 10 00:00:18,985 --> 00:00:20,960 Sapevi che avrebbero preso anche Bellamy? 11 00:00:20,961 --> 00:00:23,754 Ma che ha questo Bellamy da spingere donne altrimenti giudiziose 12 00:00:23,755 --> 00:00:25,151 a morire per lui? 13 00:00:25,152 --> 00:00:27,670 Ho fatto un patto per salvare mia madre. 14 00:00:27,671 --> 00:00:29,766 Il piano era che io tornassi, 15 00:00:29,767 --> 00:00:32,068 e uccidessi chiunque mi ostacolasse. 16 00:00:35,418 --> 00:00:38,074 PIANETA BARDO 45 GIORNI FA 17 00:00:49,522 --> 00:00:50,747 Octavia, 18 00:00:50,748 --> 00:00:52,088 non dirgli niente! 19 00:00:55,621 --> 00:00:57,071 È stato ricaricato. 20 00:01:01,247 --> 00:01:02,247 È pulita. 21 00:01:02,792 --> 00:01:04,876 - Trasferitela all'acquisizione M. - Sì, signore. 22 00:01:19,266 --> 00:01:21,766 Te l'ho detto che questa qui è testarda. 23 00:01:23,033 --> 00:01:24,083 Prendetela! 24 00:01:25,070 --> 00:01:27,709 Violazione della sicurezza. Tutto il personale non essenziale 25 00:01:27,710 --> 00:01:30,010 torni immediatamente agli ascensori. 26 00:01:31,307 --> 00:01:33,355 Personale di sicurezza, rapporto. 27 00:01:33,356 --> 00:01:35,356 Ripeto, il soggetto è in fuga. 28 00:01:35,526 --> 00:01:37,326 Catturatela ad ogni costo. 29 00:01:37,375 --> 00:01:39,533 L'abbiamo individuata al livello 3. 30 00:01:52,629 --> 00:01:55,325 Siamo fortunati a vivere in un'epoca in cui padroneggiamo 31 00:01:55,326 --> 00:01:57,398 le nostre emozioni meno importanti. 32 00:01:57,518 --> 00:01:59,785 La devozione per la grande battaglia in arrivo... 33 00:01:59,786 --> 00:02:02,086 Come diamine faccio a uscire da qui? 34 00:02:02,158 --> 00:02:03,158 Livello 2. 35 00:02:03,290 --> 00:02:04,890 Livello dell'arboreto. 36 00:02:15,174 --> 00:02:16,519 Livello 2, squadra A. 37 00:02:16,520 --> 00:02:18,370 Abbiamo il contatto visivo. 38 00:03:10,606 --> 00:03:12,056 Benvenuta su Bardo. 39 00:03:14,603 --> 00:03:17,786 The 100 - Stagione 7 Episodio 05 - "Welcome to Bardo" 40 00:03:19,458 --> 00:03:22,927 Traduzione: Whatsername, Nesly90, echelon 41 00:03:24,496 --> 00:03:27,879 Traduzione: May, RedVelvet, messaggeradeglidei 42 00:03:44,260 --> 00:03:47,785 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 43 00:03:48,264 --> 00:03:50,266 LUNA SANCTUM PRESENTE 44 00:03:50,717 --> 00:03:51,967 Che è successo? 45 00:03:52,113 --> 00:03:54,413 - Riguarda i Fedeli. - Come, prego? 46 00:03:54,929 --> 00:03:57,517 Gli idioti che ancora credono si fanno chiamare così ora. 47 00:03:57,518 --> 00:04:00,118 Si sono barricati dentro la nostra taverna 48 00:04:00,276 --> 00:04:02,426 e chiedono di parlare con Clarke. 49 00:04:02,875 --> 00:04:06,425 Abbiamo già risparmiato la vita a Russell. Che vogliono ora? 50 00:04:06,426 --> 00:04:08,429 Indra, dobbiamo parlare di Russell. 51 00:04:08,430 --> 00:04:10,480 Va' a dormire, Nelson, è tardi. 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,194 Russell muore e io non smaschero Kaylee e Daniel. Era questo il patto. 53 00:04:14,195 --> 00:04:17,057 Lasciar vivere Russell è l'unico modo per mantenere la pace. 54 00:04:17,058 --> 00:04:19,558 Lo è anche rispettare il nostro accordo. 55 00:04:20,870 --> 00:04:22,370 Mi stai minacciando? 56 00:04:24,534 --> 00:04:25,787 Se anche fosse, 57 00:04:26,440 --> 00:04:28,890 cosa potresti farci, senza un esercito? 58 00:04:31,018 --> 00:04:33,218 Siano benedetti i Primi e Sanctum. 59 00:04:34,528 --> 00:04:36,296 Lode e gloria ai Primi. 60 00:04:36,509 --> 00:04:37,759 Siano lodati... 61 00:04:37,797 --> 00:04:39,547 Questo sarà interessante. 62 00:04:40,940 --> 00:04:43,757 - Ho chiesto di Clarke. - Dovrai accontentarti di me. 63 00:04:43,758 --> 00:04:44,958 Che cosa vuoi? 64 00:04:46,585 --> 00:04:47,985 A nome dei Fedeli, 65 00:04:48,199 --> 00:04:50,799 chiedo che Russell Primo venga rilasciato. 66 00:04:50,844 --> 00:04:53,340 Gli abbiamo già risparmiato la vita oggi. 67 00:04:53,341 --> 00:04:55,310 Non siamo disposti ad andare oltre. 68 00:04:55,311 --> 00:04:56,569 Come ben sai, 69 00:04:56,570 --> 00:04:59,212 - vi ha ordinato di ritirarvi. - Questo prima che gli sparassero. 70 00:04:59,213 --> 00:05:01,353 - Sì, uno di voi. - No. 71 00:05:01,632 --> 00:05:03,503 Noi siamo i Custodi della Luce. 72 00:05:03,504 --> 00:05:07,431 Russell Primo è una creatura di divino amore, eppure voi lo tenete in catene 73 00:05:07,837 --> 00:05:11,287 come uno dei prigionieri con cui inquinate la nostra casa. 74 00:05:15,856 --> 00:05:18,006 Tutto ciò che vogliamo è la pace. 75 00:05:18,621 --> 00:05:20,974 - Anche Russell la vuole. - Qui c'era la pace, 76 00:05:20,975 --> 00:05:22,422 prima del vostro arrivo. 77 00:05:22,423 --> 00:05:25,838 E non ci fermeremo finché non riavremo tutto ciò che ci avete rubato. 78 00:05:25,839 --> 00:05:28,521 - Quindi sfidate la volontà del vostro dio? - No. 79 00:05:28,522 --> 00:05:29,522 Obbediamo. 80 00:05:30,939 --> 00:05:33,839 Non impugneremo le armi contro i nostri nemici, 81 00:05:34,220 --> 00:05:36,970 ma sacrificheremo le nostre vite per la sua, 82 00:05:37,362 --> 00:05:38,494 una dopo l'altra, 83 00:05:38,495 --> 00:05:40,755 ogni ora, finché non verrà liberato. 84 00:05:40,756 --> 00:05:42,837 Trey, non fare lo stupido. 85 00:05:42,838 --> 00:05:45,438 Hai intenzione di liberare Russell Primo? 86 00:05:49,474 --> 00:05:50,674 Te l'ho detto, 87 00:05:50,940 --> 00:05:52,490 questo non succederà. 88 00:05:54,865 --> 00:05:57,191 Per la lode e la gloria 89 00:05:57,192 --> 00:05:58,649 dei Primi. 90 00:06:03,029 --> 00:06:04,729 Fate spazio! Spostatevi! 91 00:06:06,168 --> 00:06:07,468 Fuori dai piedi! 92 00:06:07,725 --> 00:06:08,775 Toglietevi! 93 00:06:20,662 --> 00:06:22,891 Uno ogni ora. Se provate a prendere la taverna, 94 00:06:22,892 --> 00:06:24,492 moriamo tutti insieme. 95 00:06:36,609 --> 00:06:38,225 Se ne accumula un altro per la fede. 96 00:06:38,226 --> 00:06:39,629 Il problema non è la fede, 97 00:06:39,630 --> 00:06:40,980 ma la fede cieca. 98 00:06:42,438 --> 00:06:43,960 Fammi vedere le mani. 99 00:06:43,961 --> 00:06:45,911 Sei stato coraggioso, Nelson. 100 00:06:46,442 --> 00:06:48,092 Potranno anche odiarci, 101 00:06:48,324 --> 00:06:50,446 ma sono comunque la nostra gente. 102 00:06:51,387 --> 00:06:53,237 Anche se sei stato bandito? 103 00:06:53,943 --> 00:06:55,468 Che problema c'è, Kaylee Prima? 104 00:06:55,469 --> 00:06:58,792 - Dimentichi che siamo una cosa sola? - Calma, ragazzone. 105 00:06:58,793 --> 00:07:01,995 Se non fosse stato per lei, saremmo tutti come quella ragazza che non hai salvato. 106 00:07:01,996 --> 00:07:05,696 Lievi ustioni. Le disinfetto e ti porto qualcosa per il dolore. 107 00:07:08,044 --> 00:07:11,942 Come ci si sente a sapere che sono disposti a morire per la tua libertà? 108 00:07:12,229 --> 00:07:13,979 - Malissimo. - Bugiardo. 109 00:07:14,470 --> 00:07:15,920 Li hai istigati tu. 110 00:07:15,942 --> 00:07:18,322 Perché avrei dovuto dire ai miei seguaci 111 00:07:18,323 --> 00:07:19,761 di suicidarsi, 112 00:07:20,276 --> 00:07:23,676 quando sono l'unica cosa che vi impedisce di uccidere me? 113 00:07:23,699 --> 00:07:26,549 In questo caso, forse dovremmo lasciarli fare. 114 00:07:30,234 --> 00:07:31,234 Che c'è? 115 00:07:31,235 --> 00:07:34,341 Sono l'unico che nota che questa è una soluzione e non un problema? 116 00:07:34,342 --> 00:07:37,389 Se i Fedeli sono l'unica ragione per cui teniamo questo stronzo in vita, 117 00:07:37,390 --> 00:07:39,640 allora dico "vivi e lascia morire". 118 00:07:40,097 --> 00:07:41,897 Oppure potreste liberarmi. 119 00:07:45,774 --> 00:07:47,074 Va bene, allora. 120 00:07:47,383 --> 00:07:49,483 Mandatemi dentro. Li fermerò io. 121 00:07:49,484 --> 00:07:50,884 - Di nuovo. - No. 122 00:07:51,143 --> 00:07:53,761 D'ora in poi, siamo noi a dettare le regole. 123 00:07:53,762 --> 00:07:56,772 Indra, non possiamo lasciare che si diano fuoco. 124 00:07:56,773 --> 00:07:59,905 Non lo faremo. Russell non è l'unico Primo su Sanctum. 125 00:07:59,906 --> 00:08:00,906 Ci sto. 126 00:08:01,039 --> 00:08:02,189 Lo faccio io. 127 00:08:02,260 --> 00:08:04,073 Emori, Emori, a malapena riesci a camminare. 128 00:08:04,074 --> 00:08:05,365 Sto bene, davvero. 129 00:08:05,366 --> 00:08:06,366 Siediti. 130 00:08:07,363 --> 00:08:08,363 Ti prego. 131 00:08:11,693 --> 00:08:14,128 Complimenti, dottore. Avevi detto che stava bene. 132 00:08:14,129 --> 00:08:16,258 Sarà così. La ripresa dall'esposizione alle radiazioni 133 00:08:16,259 --> 00:08:18,062 non va sempre come da programma. 134 00:08:18,063 --> 00:08:19,463 E Murphy come sta? 135 00:08:20,282 --> 00:08:21,982 Può tornare in servizio. 136 00:08:25,361 --> 00:08:26,361 Va bene, 137 00:08:26,693 --> 00:08:29,177 ma gli altri faranno meglio a tornare presto, perché io 138 00:08:29,178 --> 00:08:31,278 mi sto stancando di fare l'eroe. 139 00:08:40,656 --> 00:08:43,516 - PIANETA BARDO. 45 GIORNI FA. - Questo incarico è molto importante. 140 00:08:43,517 --> 00:08:45,140 Dobbiamo sapere da dove viene 141 00:08:45,141 --> 00:08:48,564 e come ha fatto ad arrivare lì, e dobbiamo saperlo in fretta. 142 00:08:51,391 --> 00:08:52,591 Ciao, Octavia. 143 00:08:53,732 --> 00:08:56,572 Inizierò facendoti alcune domande di base. 144 00:08:57,679 --> 00:08:58,679 Chi sei? 145 00:09:03,820 --> 00:09:06,370 Il signor Levitt ti ha fatto una domanda. 146 00:09:08,584 --> 00:09:09,584 Chi sei? 147 00:09:10,154 --> 00:09:11,704 Non sono affari tuoi. 148 00:09:15,684 --> 00:09:17,893 Octavia, per favore, non opporti. 149 00:09:17,919 --> 00:09:20,382 La cattura della memoria usa un'interfaccia neurale con laser. 150 00:09:20,383 --> 00:09:23,283 Se non fai attenzione, potrebbe lobotomizzarti. 151 00:09:25,389 --> 00:09:27,919 Non capisce neanche cosa significhi. 152 00:09:28,882 --> 00:09:31,426 - Procedi. - Signore, con tutto il rispetto, 153 00:09:31,427 --> 00:09:35,241 - noi facciamo le cose in un certo modo. - Allora questa è routine, no? 154 00:09:35,242 --> 00:09:38,292 Una semplice valutazione psichica di un Discepolo? 155 00:09:38,422 --> 00:09:40,892 Abbiamo trovato due individui apparentemente umani e 156 00:09:40,893 --> 00:09:43,992 chiaramente pericolosi che vivevano sul nostro pianeta prigione. 157 00:09:43,993 --> 00:09:45,593 Come ci sono arrivati? 158 00:09:45,720 --> 00:09:47,420 Quanti altri ce ne sono? 159 00:09:48,010 --> 00:09:49,910 Che cosa sanno delle pietre? 160 00:09:51,654 --> 00:09:52,654 Chiedi. 161 00:10:01,129 --> 00:10:03,229 - Che stai facendo? - ATTIVARE. 162 00:10:11,961 --> 00:10:14,861 Non c'è nulla da temere, a patto che collabori. 163 00:10:18,388 --> 00:10:20,038 Proviamo questa strada. 164 00:10:20,656 --> 00:10:23,906 Sei in un deserto senza fine con un vasto cielo viola. 165 00:10:24,449 --> 00:10:26,649 Una mano cerca di prendere la tua. 166 00:10:27,261 --> 00:10:28,261 Di chi è? 167 00:10:33,943 --> 00:10:34,943 Bellamy! 168 00:10:35,736 --> 00:10:36,736 Bene. 169 00:10:37,759 --> 00:10:39,282 Il collegamento neurale è attivo. 170 00:10:39,283 --> 00:10:40,833 Va' a farti eiettare. 171 00:10:41,361 --> 00:10:42,511 Fammi vedere. 172 00:10:43,852 --> 00:10:45,302 Modalità ologramma. 173 00:10:51,682 --> 00:10:53,332 Octavia, chi è Bellamy? 174 00:10:53,821 --> 00:10:55,271 Non vi dirò niente. 175 00:10:55,493 --> 00:10:56,794 Aumenta la frequenza. 176 00:10:56,795 --> 00:10:59,495 - Signore, potrebbe danneggiare... - Fallo. 177 00:11:09,878 --> 00:11:13,728 Il Popolo del Cielo è stato l'unico clan a disonorare il conclave. 178 00:11:14,263 --> 00:11:16,466 - Se A.L.I.E. ci trova... - Sei fuori di testa? 179 00:11:16,467 --> 00:11:18,367 Non dovevi uccidere nessuno! 180 00:11:19,243 --> 00:11:20,307 Ti ucciderò. 181 00:11:20,308 --> 00:11:22,848 Uscite dalla mia testa! 182 00:11:37,156 --> 00:11:39,106 Dov'è il tuo esercito, Indra? 183 00:11:40,314 --> 00:11:44,275 Forse nessuno voleva aiutarti a mentire a un altro popolo sul suo dio? 184 00:11:44,276 --> 00:11:46,064 - Pubblico difficile. - Non ci serve un esercito, 185 00:11:46,065 --> 00:11:49,943 - ma che tu faccia il tuo lavoro. - Sì, ma gli dei amano gli eserciti. 186 00:11:49,944 --> 00:11:52,233 Ascolta. Possiamo almeno chiedergli aiuto? 187 00:11:52,234 --> 00:11:54,078 Rilassati, non devi entrare. 188 00:11:54,079 --> 00:11:56,729 Se qualcuno si muove, gli sparo io stessa. 189 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 Capito. 190 00:12:41,320 --> 00:12:42,470 Daniel Primo. 191 00:12:44,621 --> 00:12:45,771 Entra, prego. 192 00:12:47,969 --> 00:12:49,619 Auto-immolazione, Trey? 193 00:12:50,111 --> 00:12:51,161 Seriamente? 194 00:12:51,806 --> 00:12:54,006 Non pensi sia un filino eccessivo? 195 00:12:57,234 --> 00:12:58,284 Un bambino? 196 00:12:59,300 --> 00:13:00,750 Sei fuori di testa? 197 00:13:01,625 --> 00:13:02,818 Levati di mezzo! 198 00:13:09,757 --> 00:13:12,157 Spostatevi. Allontanatevi dal ragazzo! 199 00:13:22,838 --> 00:13:23,988 È tuo figlio? 200 00:13:26,216 --> 00:13:27,566 E vuoi che muoia? 201 00:13:31,726 --> 00:13:32,826 No, signore. 202 00:13:33,883 --> 00:13:36,851 Ma ovviamente, se è per la lode e la gloria dei Primi... 203 00:13:36,852 --> 00:13:37,902 Non è così. 204 00:13:43,348 --> 00:13:44,798 Portalo via di qua. 205 00:13:47,278 --> 00:13:49,428 Gli altri bambini vengano con me. 206 00:13:51,005 --> 00:13:52,005 Subito. 207 00:13:53,281 --> 00:13:55,531 Dovreste vergognarvi di voi stessi. 208 00:13:55,625 --> 00:13:56,625 Venite. 209 00:13:59,568 --> 00:14:00,876 Apri la porta. 210 00:14:06,754 --> 00:14:08,454 Ci incontriamo di nuovo. 211 00:14:10,172 --> 00:14:12,062 Ti starai chiedendo perché non ti ho richiamato. 212 00:14:12,063 --> 00:14:13,063 Zev, 213 00:14:13,643 --> 00:14:14,993 che stai facendo? 214 00:14:15,227 --> 00:14:17,719 Elenca i quattro pilastri di Sanctum. 215 00:14:19,413 --> 00:14:21,363 Come osi mettermi alla prova? 216 00:14:22,176 --> 00:14:24,376 - Non li conosce. - Certo che sì. 217 00:14:26,679 --> 00:14:27,679 Pentiti. 218 00:14:30,673 --> 00:14:31,673 Rinnova. 219 00:14:33,183 --> 00:14:34,183 Risana. 220 00:14:36,285 --> 00:14:37,285 Rinasci. 221 00:14:38,407 --> 00:14:39,557 Grazie, Trey. 222 00:14:41,083 --> 00:14:42,733 Adesso apri la porta... 223 00:14:49,312 --> 00:14:50,662 Il terzo pilastro 224 00:14:50,697 --> 00:14:51,847 è rallegrati, 225 00:14:52,220 --> 00:14:53,270 non risana. 226 00:14:53,715 --> 00:14:55,015 E noi lo faremo, 227 00:14:55,707 --> 00:14:57,557 quando ti vedremo bruciare. 228 00:15:00,226 --> 00:15:01,376 Sopravviverò. 229 00:15:04,496 --> 00:15:06,496 Parlami di questo John Murphy. 230 00:15:07,284 --> 00:15:09,483 - PIANETA BARDO. 34 GIORNI FA. - È un familiare, 231 00:15:09,484 --> 00:15:11,128 un amico, un fidanzato? 232 00:15:17,416 --> 00:15:19,474 Andiamo avanti da undici giorni. 233 00:15:19,475 --> 00:15:21,425 Per favore, lasciami entrare. 234 00:15:21,642 --> 00:15:24,467 Se non do presto qualcosa ad Anders, mi rimpiazzeranno con qualcuno che 235 00:15:24,468 --> 00:15:26,961 ti brucerà il cervello per farsi strada. 236 00:15:26,962 --> 00:15:28,467 Sto cercando di non farlo, ok? 237 00:15:28,468 --> 00:15:30,468 Spero che ormai ti fidi di me. 238 00:15:30,469 --> 00:15:32,969 - Hope, torna qui. - Vieni a prendermi! 239 00:15:37,389 --> 00:15:38,589 Ce l'ho fatta. 240 00:15:38,974 --> 00:15:40,424 Quello è Penitenza. 241 00:15:40,659 --> 00:15:41,909 Ti voglio bene. 242 00:15:42,167 --> 00:15:43,967 Octavia, basta. Rilassati. 243 00:15:48,919 --> 00:15:50,669 C'era una bambina con te. 244 00:15:53,669 --> 00:15:54,669 Chi è? 245 00:15:55,881 --> 00:15:58,881 - Octavia, se è ancora su Penitenza... - Skyring, 246 00:15:58,994 --> 00:15:59,994 idiota. 247 00:16:00,337 --> 00:16:02,087 Noi lo chiamiamo Skyring. 248 00:16:02,998 --> 00:16:03,998 Mi piace. 249 00:16:04,893 --> 00:16:06,243 Lo sai, vero, che 250 00:16:06,512 --> 00:16:08,612 nel tempo che hai trascorso qui, 251 00:16:10,261 --> 00:16:12,061 sono passati anni per lei? 252 00:16:15,748 --> 00:16:17,348 Devi lasciarmi andare, 253 00:16:17,512 --> 00:16:18,512 ti prego. 254 00:16:19,221 --> 00:16:20,721 Devo tornare da lei. 255 00:16:22,248 --> 00:16:23,348 Ti supplico. 256 00:16:25,441 --> 00:16:26,741 Ho degli ordini. 257 00:16:29,024 --> 00:16:30,124 Mi dispiace. 258 00:16:36,902 --> 00:16:38,002 Collaborerò. 259 00:16:39,637 --> 00:16:41,720 Escludila dal tuo rapporto 260 00:16:41,721 --> 00:16:43,162 e lasciami tornare da lei, 261 00:16:43,163 --> 00:16:45,223 e ti mostrerò tutto. 262 00:16:46,671 --> 00:16:47,671 Ti prego. 263 00:16:53,883 --> 00:16:55,033 Affare fatto. 264 00:16:58,298 --> 00:16:59,298 Grazie. 265 00:17:03,714 --> 00:17:04,864 Ricominciamo. 266 00:17:05,502 --> 00:17:08,527 Ok, ma non ti piacerà quello che vedrai. 267 00:17:17,282 --> 00:17:19,252 Blodreina ha dato quest'onore a me. 268 00:17:19,253 --> 00:17:20,534 Sei morto per me! 269 00:17:20,535 --> 00:17:23,845 Hai causato la distruzione del mondo! 270 00:17:23,846 --> 00:17:25,080 Redenzione! 271 00:17:27,705 --> 00:17:31,086 - Non si fermeranno finché saranno vigili. - Ricevuto. Li stendiamo. 272 00:17:31,087 --> 00:17:32,187 31 GIORNI FA 273 00:17:38,840 --> 00:17:40,040 Va tutto bene. 274 00:17:45,415 --> 00:17:46,415 Sì! 275 00:17:49,100 --> 00:17:50,503 Scusa. È che... 276 00:17:51,929 --> 00:17:54,529 - tu sei fantastica. - Sono un'assassina, 277 00:17:55,517 --> 00:17:56,717 niente di più. 278 00:17:57,076 --> 00:17:58,476 Questo non è vero. 279 00:17:59,114 --> 00:18:00,664 Tu che cavolo ne sai? 280 00:18:05,007 --> 00:18:07,807 Ho appena passato tre giorni nella tua testa. 281 00:18:07,896 --> 00:18:11,032 Forse hai perso la retta via a un certo punto, ma hai sacrificato tantissimo 282 00:18:11,033 --> 00:18:12,341 per le persone che ami, 283 00:18:12,342 --> 00:18:15,028 anche da bambina, quand'eri costretta a nasconderti sotto il pavimento. 284 00:18:15,029 --> 00:18:17,378 Eri terrorizzata, ma non hai mai fiatato 285 00:18:17,379 --> 00:18:19,425 perché sapevi che se ti avessero trovato 286 00:18:19,426 --> 00:18:22,176 avrebbero punito Bellamy e ucciso tua madre. 287 00:18:26,217 --> 00:18:28,217 Non sei un'assassina, Octavia. 288 00:18:28,473 --> 00:18:30,473 Sei una guerriera, certamente, 289 00:18:30,612 --> 00:18:32,616 ma il tuo cuore è puro. 290 00:18:33,590 --> 00:18:35,640 Aspetta di conoscere Blodreina. 291 00:18:36,677 --> 00:18:40,112 Prima torniamo a Clarke e al suo viaggio di quel giorno. 292 00:18:42,434 --> 00:18:44,162 È sopravvissuta alla Città della Luce? 293 00:18:44,163 --> 00:18:46,313 Perché ti interessa tanto Clarke? 294 00:18:48,460 --> 00:18:49,657 Abbiamo ancora tempo. 295 00:18:49,658 --> 00:18:51,208 Anders può aspettare. 296 00:18:51,332 --> 00:18:53,582 Sennò, può andare a farsi eiettare. 297 00:18:54,030 --> 00:18:55,838 Falla scendere da quella sedia. 298 00:18:55,839 --> 00:18:56,839 Subito! 299 00:18:58,181 --> 00:18:59,181 Diyoza? 300 00:18:59,986 --> 00:19:01,175 Che le stai facendo? 301 00:19:01,176 --> 00:19:03,475 Diyoza, no. Abbiamo bisogno di lui. 302 00:19:03,787 --> 00:19:05,587 Ci aiuterà a salvare Hope. 303 00:19:11,693 --> 00:19:13,343 Abbiamo bisogno di lui. 304 00:19:20,424 --> 00:19:21,424 Zia O... 305 00:19:25,503 --> 00:19:26,503 Sono io. 306 00:19:32,681 --> 00:19:33,681 Hope. 307 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Hope. 308 00:19:37,716 --> 00:19:39,416 Non dovresti essere qui. 309 00:19:39,650 --> 00:19:40,950 Dov'è mia madre? 310 00:19:44,411 --> 00:19:45,661 Portaci da lei. 311 00:19:47,637 --> 00:19:50,189 Ehi. No, no, no. Tu no. Non ti reggi in piedi. 312 00:19:50,190 --> 00:19:51,992 Ti manderò a casa, e poi 313 00:19:51,993 --> 00:19:53,843 andrò a prendere mia mamma. 314 00:19:57,696 --> 00:19:59,440 La stanza delle pietre è vicina alle celle. 315 00:19:59,441 --> 00:20:02,718 Se qualcuno chiede, stiamo scortando la prigioniera alla sua cella. 316 00:20:02,719 --> 00:20:04,468 Se dici una parola in più, 317 00:20:04,469 --> 00:20:07,275 ti taglio la gola, ci siamo capiti? 318 00:20:20,227 --> 00:20:23,089 Hai attivato l'allarme per rischio biologico per allontanare tutti. 319 00:20:23,090 --> 00:20:24,120 Astuto. 320 00:20:24,121 --> 00:20:25,443 Non è stata una mia idea. 321 00:20:25,444 --> 00:20:28,123 Devo supporre che la squadra di recupero mandata per chi ti ha aiutato non tornerà? 322 00:20:28,124 --> 00:20:29,942 - Esatto. - Allora sai che hai 30 minuti 323 00:20:29,943 --> 00:20:31,993 prima che ne mandiamo un'altra. 324 00:20:35,498 --> 00:20:37,048 Sì. Dev sapeva tutto. 325 00:20:41,935 --> 00:20:44,443 - Mostrami la mappa delle stelle. - No, stai tremando. 326 00:20:44,444 --> 00:20:47,140 Ho detto: "Mostrami la mappa delle stelle". 327 00:20:47,141 --> 00:20:48,891 Credo che questo sia tuo. 328 00:20:49,744 --> 00:20:51,044 Qualcosa non va. 329 00:20:51,337 --> 00:20:54,837 Dev ha detto che tutto quello che dovevo fare era pensarlo. 330 00:20:56,363 --> 00:20:58,335 - Presumo sia Sanctum. - Sì. 331 00:20:58,336 --> 00:21:01,036 A differenza di Dev, io so veramente tutto. 332 00:21:02,295 --> 00:21:04,182 Spero non fossi nei guai quando te ne sei andata. 333 00:21:04,183 --> 00:21:06,946 Grazie alla dilatazione temporale, nonostante gli anni trascorsi su Skyring 334 00:21:06,947 --> 00:21:08,773 e la lunghezza del tuo soggiorno qui, 335 00:21:08,774 --> 00:21:11,474 tornerai a casa quasi nello stesso momento. 336 00:21:12,010 --> 00:21:14,964 Appena toccherò questo, il Ponte si aprirà e la gente lo saprà. 337 00:21:14,965 --> 00:21:16,619 - Dalle il tuo casco. - Cosa? Perché? 338 00:21:16,620 --> 00:21:18,570 Cosi' non perderà la memoria. 339 00:21:19,752 --> 00:21:22,490 Effetto collaterale del salto su un pianeta con dilatazione temporale più lenta. 340 00:21:22,491 --> 00:21:26,486 Dimenticherà tutto dal momento in cui se n'è andata al momento del suo ritorno. 341 00:21:26,927 --> 00:21:30,484 - Ti dimenticherà. - No. Mi serve il casco per l'invisibilità. 342 00:21:30,485 --> 00:21:32,785 Senza, non posso prendere mia mamma. 343 00:21:34,064 --> 00:21:36,055 Anche con il casco, potresti essere catturata, 344 00:21:36,056 --> 00:21:38,156 e non sarò in grado di aiutarti. 345 00:21:39,195 --> 00:21:40,795 Aspettate, ho un'idea. 346 00:21:43,159 --> 00:21:44,629 Questo era qui prima di noi. 347 00:21:44,630 --> 00:21:48,577 I nativi Bardoani lo usavano per tirare indietro chi rimaneva bloccato nel Ponte. 348 00:21:48,710 --> 00:21:50,660 Speriamo che funzioni ancora. 349 00:21:55,350 --> 00:21:57,192 Guarda qui e cerca di non sbattere le palpebre. 350 00:21:57,193 --> 00:21:59,593 Gli occhi sono lo specchio dell'anima. 351 00:22:00,685 --> 00:22:03,335 Ogni mente ha un codice unico. Con quello, 352 00:22:03,718 --> 00:22:05,368 la pietra può trovarti. 353 00:22:06,668 --> 00:22:07,868 Questa sei tu. 354 00:22:12,088 --> 00:22:13,990 Puoi inserire questo codice nella pietra lì. 355 00:22:13,991 --> 00:22:15,894 La farà attraversare il Ponte a distanza. 356 00:22:15,895 --> 00:22:18,843 Non vi ricorderete l'un l'altra, ma almeno sarete vive. 357 00:22:18,844 --> 00:22:19,844 Girati. 358 00:22:20,078 --> 00:22:22,314 Dobbiamo tatuarti il suo codice sulla schiena. 359 00:22:22,315 --> 00:22:24,976 Se hai ragione, non ricorderà cosa significa. 360 00:22:24,977 --> 00:22:28,027 Un problema alla volta, ok? Dobbiamo farlo adesso. 361 00:22:30,474 --> 00:22:31,624 Piano, piano. 362 00:22:37,020 --> 00:22:38,370 E se non lo vede? 363 00:22:39,017 --> 00:22:40,740 È l'unico posto abbastanza grande. 364 00:22:40,741 --> 00:22:42,945 Che tu ci creda o no, stava sul braccio di un Bardoano. 365 00:22:42,946 --> 00:22:44,633 Il tasso di successo è un po' sospetto, però. 366 00:22:44,634 --> 00:22:47,784 Otto volte su dieci, è sicuro. Le altre due volte... 367 00:22:48,299 --> 00:22:51,139 non così tanto. Ecco perché abbiamo smesso di usarlo. 368 00:22:51,140 --> 00:22:52,240 Ecco. Fatto. 369 00:22:54,176 --> 00:22:55,744 Ehi. Ti tengo io. 370 00:23:00,740 --> 00:23:02,390 - Grazie. - Di niente. 371 00:23:05,414 --> 00:23:08,964 È per il tuo bene. Non può sembrare che tu ci abbia aiutate. 372 00:23:17,011 --> 00:23:18,911 Nella speranza di rivederci. 373 00:23:19,323 --> 00:23:21,223 Nella speranza di rivederci. 374 00:23:25,243 --> 00:23:26,793 Ti tengo io. Andiamo. 375 00:23:26,953 --> 00:23:28,553 Levitt, apri il Ponte. 376 00:23:29,006 --> 00:23:30,006 Subito. 377 00:23:36,587 --> 00:23:37,587 Hope... 378 00:23:38,195 --> 00:23:41,395 Mi dispiace cosi' tanto di non essere tornata per te. 379 00:23:41,776 --> 00:23:43,076 Ma tu sei forte. 380 00:23:43,458 --> 00:23:44,808 Riesco a vederlo. 381 00:23:45,460 --> 00:23:47,722 Tua madre sarà così orgogliosa. 382 00:23:51,340 --> 00:23:53,040 Ti voglio bene, piccola. 383 00:23:54,012 --> 00:23:55,812 Non dimenticarlo mai. 384 00:23:59,309 --> 00:24:00,309 Octavia, 385 00:24:00,367 --> 00:24:01,467 devi andare. 386 00:24:12,568 --> 00:24:15,612 - Non ce la farai. Devi andare anche tu. - Devo provarci. 387 00:24:15,613 --> 00:24:18,182 Hope, non capisci. Avranno anche loro i caschi, quindi... 388 00:24:32,021 --> 00:24:33,671 Nella luce del Pastore. 389 00:24:33,672 --> 00:24:34,672 PRESENTE 390 00:24:35,327 --> 00:24:36,827 Per tutta l'umanità. 391 00:24:36,885 --> 00:24:40,285 Ci salverà dalla guerra per porrà fine a tutte le guerre. 392 00:24:43,516 --> 00:24:47,466 Ecco che arriva la squadra di recupero. Ce ne hanno messo, di tempo. 393 00:24:58,813 --> 00:25:00,863 Echo, che diavolo stai facendo? 394 00:25:00,864 --> 00:25:02,264 Non sono stata io. 395 00:25:07,198 --> 00:25:10,312 Senza Orlando, non c'è bisogno di correre rischi inutili. 396 00:25:10,313 --> 00:25:13,563 Abbandonare Orlando è stato un rischio non necessario. 397 00:25:14,087 --> 00:25:15,187 Echo, basta! 398 00:25:15,637 --> 00:25:17,487 Hope, prendi il conduttore. 399 00:25:18,249 --> 00:25:21,033 - Concentratevi. Abbiamo poco tempo. - Tempo? 400 00:25:21,034 --> 00:25:23,630 Ci siamo allenati per cinque anni. Abbiamo 401 00:25:23,631 --> 00:25:25,560 30 minuti per arrivare al blocco delle celle, 402 00:25:25,561 --> 00:25:28,310 prendere i nostri, e tornare qui prima che cambi il turno. 403 00:25:28,311 --> 00:25:31,869 Con Orlando ad aprirci le porte, il meglio che abbiamo fatto è stato di 28 minuti. 404 00:25:31,870 --> 00:25:33,779 Allora immagino dovremmo sbrigarci. 405 00:25:33,780 --> 00:25:37,392 Ascoltate, sappiamo tutti che è impossibile senza un infiltrato. 406 00:25:37,393 --> 00:25:39,343 Ma noi abbiamo un infiltrato. 407 00:25:39,723 --> 00:25:41,576 E se non è al livello acquisizioni? 408 00:25:41,577 --> 00:25:43,414 Se chi non è al livello acquisizioni? 409 00:25:43,415 --> 00:25:45,465 L'uomo che ci ha aiutato prima, 410 00:25:45,580 --> 00:25:48,118 - Levitt. - Le acquisizioni sono su questo livello. 411 00:25:48,119 --> 00:25:49,919 Non perderemo molto tempo. 412 00:25:50,162 --> 00:25:52,212 Il Pastore ci infonde saggezza. 413 00:25:53,674 --> 00:25:55,590 Il Pastore ci dona amore. 414 00:25:56,938 --> 00:25:59,892 - Per tutta l'umanità. - Per tutta l'umanità! 415 00:26:00,104 --> 00:26:01,596 Ci restano 28 minuti. 416 00:26:01,597 --> 00:26:03,648 - Lo vediamo tutti, Gabriel. - È un sacco di tempo. 417 00:26:03,649 --> 00:26:06,189 - L'umanità... - È questo il livello acquisizione. 418 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Voi tre, 419 00:26:07,583 --> 00:26:09,383 in fila. Siamo in ritardo. 420 00:26:10,440 --> 00:26:13,608 I vostri antenati scelsero un'altra strada, una strada difficile. 421 00:26:13,609 --> 00:26:15,377 Presto verrà di nuovo il tempo 422 00:26:15,378 --> 00:26:17,458 in cui saremo messi alla prova da un uomo, 423 00:26:17,459 --> 00:26:19,138 e ne usciremo vincitori. 424 00:26:19,139 --> 00:26:21,992 - Per tutta l'umanità! - Per tutta l'umanità! 425 00:26:24,235 --> 00:26:26,703 E ora, è mio grande onore presentarvi 426 00:26:26,704 --> 00:26:29,354 lo stimato Primo Discepolo, che ci guiderà 427 00:26:29,355 --> 00:26:32,355 nella lezione di oggi dal Libro di tutte le cose. 428 00:26:32,402 --> 00:26:33,652 Grazie, Emilio. 429 00:26:34,167 --> 00:26:36,163 Sotto la guida del Pastore. 430 00:26:36,493 --> 00:26:38,687 - Via i caschi. - Per tutta l'umanità. 431 00:26:38,688 --> 00:26:40,398 Per tutta l'umanità! 432 00:26:42,306 --> 00:26:43,606 Quello è Anders. 433 00:26:45,450 --> 00:26:47,641 Ma prima, prendiamoci un momento per accogliere 434 00:26:47,642 --> 00:26:50,593 la nostra nuova classe di livello 9. 435 00:26:50,948 --> 00:26:52,340 Voi tutti avete dimostrato 436 00:26:52,341 --> 00:26:54,909 una devozione ammirevole nei confronti del Pastore. 437 00:26:54,910 --> 00:26:56,990 I nostri predecessori su questo pianeta 438 00:26:56,991 --> 00:26:59,654 non condividevano questa stessa fede. 439 00:27:00,077 --> 00:27:02,327 Come i nostri antenati sulla terra, 440 00:27:02,488 --> 00:27:04,770 hanno distrutto il loro mondo. 441 00:27:05,589 --> 00:27:08,415 Persino prima di essere spazzati via dalla nona generazione 442 00:27:08,416 --> 00:27:10,885 e trasformati in giganti di cristallo, 443 00:27:11,234 --> 00:27:13,036 la loro atmosfera era così inquinata 444 00:27:13,037 --> 00:27:15,850 che furono costretti a costruire foreste sotterranee 445 00:27:15,851 --> 00:27:17,351 per poter respirare. 446 00:27:18,440 --> 00:27:21,490 Perfino la pioggia, che dovrebbe cadere dal cielo, 447 00:27:22,373 --> 00:27:23,774 cade invece 448 00:27:23,975 --> 00:27:25,875 grazie alla loro tecnologia. 449 00:27:27,062 --> 00:27:29,086 Per questo, li ringraziamo, 450 00:27:29,803 --> 00:27:31,553 ma dove sono loro adesso? 451 00:27:32,014 --> 00:27:34,366 Sappiamo che quando il Pastore ci portò qui 452 00:27:34,367 --> 00:27:36,476 con la pietra, i Bardoani 453 00:27:36,477 --> 00:27:38,314 erano spariti, estinti. 454 00:27:39,532 --> 00:27:41,932 - E perché? - Non avevano il Pastore! 455 00:27:43,037 --> 00:27:44,630 No, non lo avevano, vero? 456 00:27:44,631 --> 00:27:47,400 - Loro... - Ha detto che li ha portati la pietra. 457 00:27:47,401 --> 00:27:48,401 E quindi? 458 00:27:48,693 --> 00:27:51,824 - E quindi non erano dell'Eligius. - Hanno perso la loro ultima grande guerra. 459 00:27:51,825 --> 00:27:53,227 C'era una pietra sulla terra. 460 00:27:53,228 --> 00:27:54,648 Quello stesso nemico 461 00:27:54,649 --> 00:27:56,816 sta arrivando, ma... 462 00:27:57,233 --> 00:27:59,481 sotto la guida del Pastore, 463 00:27:59,482 --> 00:28:02,098 non perderemo. 464 00:28:02,099 --> 00:28:04,247 Per tutta l'umanità! 465 00:28:05,897 --> 00:28:08,638 Questo significa che Orlando non ci ha raccontato tutto. 466 00:28:08,639 --> 00:28:09,939 Dobbiamo andare. 467 00:28:10,103 --> 00:28:11,153 Dov'è Hope? 468 00:28:11,496 --> 00:28:12,846 Siamo vicini ora. 469 00:28:13,549 --> 00:28:15,549 Abbiamo localizzato la chiave. 470 00:28:16,391 --> 00:28:19,160 Dopo centinaia di anni, è tornata 471 00:28:19,161 --> 00:28:20,668 da noi. 472 00:28:21,960 --> 00:28:24,156 La nostra è la generazione 473 00:28:24,157 --> 00:28:27,113 che vincerà l'ultima guerra! 474 00:28:31,248 --> 00:28:33,157 Hope, siamo in missione. 475 00:28:33,501 --> 00:28:34,849 Sei impazzita? 476 00:28:34,850 --> 00:28:37,304 Mentre combattiamo questa guerra 477 00:28:37,305 --> 00:28:39,758 per tutta l'umanità! 478 00:28:43,261 --> 00:28:45,141 Ascolta. So come ti senti, 479 00:28:45,400 --> 00:28:47,480 ma che ne diresti se questa volta 480 00:28:47,481 --> 00:28:48,916 non fallissimo? 481 00:28:51,766 --> 00:28:54,097 Per tutta l'umanità! 482 00:28:54,414 --> 00:28:56,596 Per tutta l'umanità! 483 00:28:57,772 --> 00:28:59,122 Stai sanguinando. 484 00:29:01,046 --> 00:29:03,428 7 GIORNI FA 485 00:29:03,429 --> 00:29:04,679 Cos'è successo? 486 00:29:06,772 --> 00:29:08,922 - Sto bene. - No, non stai bene. 487 00:29:10,951 --> 00:29:13,787 Cosa le è successo? Chi è stato? Ci serve in forma per la missione 488 00:29:13,788 --> 00:29:16,289 - che sta per intraprendere. - Non siamo stati noi, signore. 489 00:29:16,290 --> 00:29:18,614 Nessuno è entrato o uscito negli ultimi 24 giorni. 490 00:29:18,615 --> 00:29:20,896 Ha fatto un'altra sessione d'acquisizione con Levitt. 491 00:29:20,897 --> 00:29:23,623 - Il suo rapporto è nel nostro sistema. - L'ho visto. 492 00:29:23,624 --> 00:29:25,963 Non ci è di alcuna utilità. A differenza di Octavia, 493 00:29:25,964 --> 00:29:27,814 non sa niente della chiave. 494 00:29:27,931 --> 00:29:29,481 Sta' attento con lei. 495 00:29:29,668 --> 00:29:31,274 Ha convertito un livello 7 496 00:29:31,275 --> 00:29:34,792 e liberato la nostra risorsa più importante prima che la catturassimo. 497 00:29:37,165 --> 00:29:39,416 - Vedete cos'ha sul braccio. - Toccami 498 00:29:39,417 --> 00:29:41,306 e non eseguirò gli ordini. 499 00:29:41,307 --> 00:29:44,756 Oh, credo che lo farai, la vita di tua madre dipende da questo. 500 00:29:44,757 --> 00:29:48,436 E quello che ti abbiamo dato non è un'arma, ma un localizzatore. 501 00:29:48,610 --> 00:29:52,109 Questo è quello che succede quando si pensa ai singoli a discapito della collettività. 502 00:29:52,110 --> 00:29:54,515 Si chiama amore, figlio di puttana. 503 00:29:54,516 --> 00:29:56,466 Per questo Dev vi ha tradito. 504 00:29:58,505 --> 00:30:00,472 Per questo sei una prigioniera. 505 00:30:00,473 --> 00:30:02,026 Vestita come un selvaggio, 506 00:30:02,027 --> 00:30:05,746 in modo da poterti avvicinare alla zia O per conficcarle quella lama e riportarmela. 507 00:30:05,747 --> 00:30:08,547 - Perché ti importa di lei? - Non mi importa. 508 00:30:08,912 --> 00:30:10,464 Mi importa di Clarke. 509 00:30:10,465 --> 00:30:12,544 Lei è la chiave di tutto. 510 00:30:12,958 --> 00:30:13,958 Cosa? 511 00:30:19,102 --> 00:30:20,402 È ora, Capitano. 512 00:30:20,851 --> 00:30:23,032 Ricorda, a causa della dilatazione temporale, 513 00:30:23,033 --> 00:30:25,342 nessuno verrà a salvarvi se fallite. 514 00:30:25,372 --> 00:30:26,870 - Comprendiamo. - Bene. 515 00:30:26,871 --> 00:30:29,864 Voglio che portiate qui Clarke Griffin senza un graffio. 516 00:30:30,764 --> 00:30:32,564 Il Pastore conta su di te. 517 00:30:33,206 --> 00:30:36,106 E la ragazza? Hope. Chiaramente è una minaccia. 518 00:30:38,275 --> 00:30:40,475 Quando avrà terminato il lavoro... 519 00:30:41,495 --> 00:30:42,645 fatela fuori. 520 00:30:48,665 --> 00:30:49,665 Hope. 521 00:30:50,171 --> 00:30:51,871 Non sapevo come uscirne. 522 00:30:51,886 --> 00:30:53,036 Ha mia madre. 523 00:30:54,756 --> 00:30:56,606 Mi dispiace molto, Octavia. 524 00:30:58,260 --> 00:30:59,976 Octavia, che sta succedendo? 525 00:31:00,098 --> 00:31:01,782 - Ha un coltello! - O? 526 00:31:13,149 --> 00:31:14,799 Salve, signorina Blake. 527 00:31:25,140 --> 00:31:27,640 Ringrazia di esser tornata tutta intera. 528 00:31:32,023 --> 00:31:33,554 Portatela in infermeria. 529 00:31:33,719 --> 00:31:36,303 La rivoglio all'acquisizione M entro la fine della giornata. 530 00:31:36,304 --> 00:31:37,932 Non abbiamo ancora finito. 531 00:31:48,895 --> 00:31:50,428 Ok, adesso mi fai il solletico. 532 00:31:50,429 --> 00:31:51,479 Basta così. 533 00:31:52,355 --> 00:31:55,005 - È ora. - Davvero? Me la stavo spassando. 534 00:31:55,186 --> 00:31:57,266 Sembra che finalmente brucerai per la tua blasfemia. 535 00:31:57,267 --> 00:31:59,567 Possiamo parlarne, non dovete farlo per forza! 536 00:31:59,568 --> 00:32:01,639 Chiudi il becco, falso dio. Oggi brucerai. 537 00:32:01,640 --> 00:32:03,140 Toglietevi di dosso! 538 00:32:05,818 --> 00:32:07,582 - Russell Primo. - Russell... 539 00:32:07,583 --> 00:32:08,601 Kaylee... 540 00:32:08,602 --> 00:32:11,147 - Sia santificato il loro nome. - Sia santificato il loro nome. 541 00:32:11,148 --> 00:32:13,502 - Ehi, sorellina. - Zitto, falso dio. 542 00:32:13,503 --> 00:32:15,492 - Falso dio? - Sì... 543 00:32:15,837 --> 00:32:19,337 sua Santità. Quest'uomo è un impostore, non è Daniel Primo. 544 00:32:21,173 --> 00:32:22,623 Non parlavo con te. 545 00:32:23,567 --> 00:32:25,979 È vero, mio Signore. Io e Daniel eravamo legati. 546 00:32:25,980 --> 00:32:28,204 Quest'uomo non mi ha riconosciuto. Non sa nemmeno 547 00:32:28,205 --> 00:32:29,755 i quattro pilastri... 548 00:32:32,854 --> 00:32:36,254 Dovrei strapparti la lingua per quello che stai dicendo. 549 00:32:36,722 --> 00:32:37,722 Russell. 550 00:32:37,852 --> 00:32:39,152 Arriva al punto. 551 00:32:42,317 --> 00:32:44,261 Daniel, Kaylee ed io 552 00:32:44,262 --> 00:32:46,312 siamo gli ultimi Primi rimasti. 553 00:32:47,307 --> 00:32:50,814 Questa notte lui mi ha dato il suo sangue per salvare questo corpo, 554 00:32:50,815 --> 00:32:54,008 dopo che un caduto ha cercato di uccidermi. 555 00:32:56,891 --> 00:32:58,491 Ti amo come un figlio. 556 00:33:00,526 --> 00:33:01,926 Adesso liberatelo! 557 00:33:13,281 --> 00:33:14,281 Ciao. 558 00:33:14,833 --> 00:33:16,533 Ci hai messo un bel po'. 559 00:33:17,355 --> 00:33:19,355 Dovevo trovare l'abito giusto. 560 00:33:20,731 --> 00:33:21,831 L'hai fatto. 561 00:33:23,185 --> 00:33:25,745 Per tutti gli dei. 562 00:33:27,579 --> 00:33:30,530 Siete un branco di stupide pecore. 563 00:33:33,013 --> 00:33:34,852 L'ultima cosa che voglio 564 00:33:34,853 --> 00:33:36,977 è che tutti voi moriate. 565 00:33:37,701 --> 00:33:39,169 Nella stessa serata 566 00:33:39,170 --> 00:33:41,345 in cui la vostra rivolta ha fermato la mia esecuzione, 567 00:33:41,346 --> 00:33:42,706 avete pensato fosse saggio 568 00:33:42,707 --> 00:33:44,647 sacrificare voi stessi? 569 00:33:46,274 --> 00:33:49,524 - Siete l'unica cosa che mi tiene in vita! - Ti prego. 570 00:33:49,931 --> 00:33:51,381 Perdonaci, Russell. 571 00:33:52,066 --> 00:33:53,568 Vuoi il mio perdono? 572 00:33:55,686 --> 00:33:58,137 - Mostrami la tua fedeltà. - Qualsiasi cosa. 573 00:33:58,138 --> 00:33:59,688 Dimmi solo cosa fare. 574 00:34:01,463 --> 00:34:02,663 Inginocchiati. 575 00:34:05,229 --> 00:34:07,793 Tutti voi. Inginocchiatevi o morirete. 576 00:34:12,198 --> 00:34:14,048 Indra, cosa c'è che non va? 577 00:34:15,014 --> 00:34:17,014 Questo l'ho già sentito prima. 578 00:34:19,154 --> 00:34:20,404 Così va meglio. 579 00:34:23,634 --> 00:34:26,478 Adesso andate a casa a pregare per i vostri peccati. 580 00:34:26,479 --> 00:34:27,829 Bello spettacolo. 581 00:34:29,818 --> 00:34:31,068 Non c'è di che. 582 00:34:31,772 --> 00:34:33,772 Hai un ragno sulla spalla. 583 00:34:49,837 --> 00:34:52,087 Peccato che tu non possa uccidermi. 584 00:34:57,268 --> 00:34:59,668 Scortate Russell Primo al laboratorio. 585 00:35:26,067 --> 00:35:27,367 Lasciateci soli. 586 00:35:31,379 --> 00:35:35,249 Ora sappiamo cos'è successo al codice quando abbiamo salvato il Comandante. 587 00:35:35,981 --> 00:35:38,681 Era troppo debole per essere un Comandante, 588 00:35:38,919 --> 00:35:40,174 e tu lo sai. 589 00:35:41,906 --> 00:35:43,456 Mi stavo chiedendo... 590 00:35:44,486 --> 00:35:48,183 i tuoi genitori si inginocchiarono quando conquistai il Clan delle Foreste? 591 00:35:48,860 --> 00:35:50,660 Se proprio lo vuoi sapere, 592 00:35:51,401 --> 00:35:54,722 mio padre era già morto in battaglia. 593 00:35:56,098 --> 00:35:57,441 Quando tutto finì, 594 00:35:57,442 --> 00:35:58,442 sì, 595 00:35:58,480 --> 00:36:01,038 mia madre si inginocchiò. 596 00:36:02,309 --> 00:36:05,367 Pensai che fosse debole per questo. 597 00:36:09,968 --> 00:36:12,868 E sai cosa succederà se mi renderai un martire. 598 00:36:13,007 --> 00:36:14,007 Sì, 599 00:36:14,208 --> 00:36:17,808 la stessa cosa che succederebbe se qualcuno scoprisse chi sei. 600 00:36:20,214 --> 00:36:21,314 Solo allora, 601 00:36:21,800 --> 00:36:24,661 quando la gente sarà in rivolta per la perdita del suo dio, 602 00:36:24,662 --> 00:36:26,806 potrò tagliarti la gola. 603 00:36:30,335 --> 00:36:31,335 Entrate! 604 00:36:36,230 --> 00:36:37,780 Che significa questo? 605 00:36:39,715 --> 00:36:40,715 In piedi! 606 00:36:43,004 --> 00:36:45,041 Non avrò la possibilità di ucciderti, 607 00:36:45,042 --> 00:36:47,461 ma posso assicurarmi che quando lo farò 608 00:36:47,462 --> 00:36:49,162 tu non potrai ritornare. 609 00:36:52,092 --> 00:36:53,342 Morte ai Primi. 610 00:36:55,684 --> 00:36:57,334 - Per il dolore. - No. 611 00:36:58,984 --> 00:37:00,484 Lascia che lo senta. 612 00:37:01,504 --> 00:37:02,504 Per Abby. 613 00:37:36,749 --> 00:37:37,749 Octavia? 614 00:37:37,750 --> 00:37:39,550 PIANETA BARDO 7 GIORNI FA 615 00:37:40,480 --> 00:37:41,480 Octavia! 616 00:37:42,234 --> 00:37:43,684 Mi spiace ti sia successo questo. 617 00:37:43,685 --> 00:37:46,454 Ho fatto di tutto per aiutare Hope, anche impiantarle 618 00:37:46,455 --> 00:37:48,205 un messaggio nel braccio. 619 00:37:48,696 --> 00:37:50,711 Mi spiace, ma questa sarà la nostra ultima sessione. 620 00:37:50,712 --> 00:37:52,450 - Perché? - Mi rimuovono dal tuo caso. 621 00:37:52,451 --> 00:37:54,571 Credo pensino che mi stia legando troppo. 622 00:37:54,572 --> 00:37:55,572 Ascoltami. 623 00:37:55,602 --> 00:37:57,597 Chiunque prenda il mio posto, non puoi opporti. 624 00:37:57,598 --> 00:37:59,060 Avrai un'emorragia cerebrale. 625 00:37:59,061 --> 00:38:02,511 Ma puoi battere la macchina se focalizzi la mente su un singolo pensiero, 626 00:38:02,512 --> 00:38:05,706 un mantra, come ti diceva di fare tua madre sotto il pavimento. 627 00:38:05,707 --> 00:38:07,707 - "Non ho paura". - Sì, bene. 628 00:38:07,867 --> 00:38:08,867 Proviamo. 629 00:38:13,677 --> 00:38:16,627 - Posso aiutarla, signore? - Suo fratello è qui. 630 00:38:17,426 --> 00:38:19,326 Ho bisogno che lei lo calmi. 631 00:38:20,334 --> 00:38:22,084 Nessun altro deve morire. 632 00:38:32,581 --> 00:38:33,461 PRESENTE 633 00:38:33,462 --> 00:38:34,612 Non ho paura. 634 00:38:35,547 --> 00:38:37,221 Non ho paura. 635 00:38:38,188 --> 00:38:39,596 Non ho paura. 636 00:38:39,597 --> 00:38:40,597 Levitt? 637 00:38:40,791 --> 00:38:42,114 Non ho paura. 638 00:38:42,115 --> 00:38:43,115 Non è lui. 639 00:38:43,169 --> 00:38:44,169 Ehi. 640 00:38:44,763 --> 00:38:46,733 - Non ho paura. - Zia O. 641 00:38:47,104 --> 00:38:49,410 - Non ho paura. - Zia O, sono io. 642 00:38:49,411 --> 00:38:51,120 Non ho paura. 643 00:38:51,438 --> 00:38:52,688 Suo fratello... 644 00:38:53,475 --> 00:38:55,225 - dov'è? - Non ho paura. 645 00:38:56,683 --> 00:38:58,033 Fammelo vedere... 646 00:38:58,372 --> 00:38:59,872 o ti cavo un occhio. 647 00:38:59,873 --> 00:39:01,622 Non ho paura. 648 00:39:02,877 --> 00:39:04,661 Non ho paura. 649 00:39:11,903 --> 00:39:13,203 Ehi, fratellone. 650 00:39:13,278 --> 00:39:14,562 Lasciatela andare... 651 00:39:14,563 --> 00:39:16,578 - subito. - Non possiamo. 652 00:39:17,018 --> 00:39:19,281 Queste brave persone che hai ucciso 653 00:39:19,282 --> 00:39:21,831 ti hanno portato qui da Sanctum per un motivo. 654 00:39:21,832 --> 00:39:23,906 Lascia andare il conduttore... 655 00:39:23,907 --> 00:39:25,557 e poi possiamo parlare. 656 00:39:25,707 --> 00:39:26,707 Prima lei. 657 00:39:26,736 --> 00:39:29,886 Non c'è un'altra via di uscita per te, signor Blake. 658 00:39:30,364 --> 00:39:31,714 Bell, ha ragione. 659 00:39:32,764 --> 00:39:35,306 Apri il Ponte e rimandalo su Sanctum. 660 00:39:35,970 --> 00:39:38,070 Vi dirò tutto ciò volete sapere, 661 00:39:38,313 --> 00:39:40,113 perfino riguardo a Clarke. 662 00:39:41,927 --> 00:39:43,877 Di che diavolo stai parlando? 663 00:39:49,366 --> 00:39:50,424 No. 664 00:39:51,169 --> 00:39:53,569 - Signore, non può. Il... - Silenzio! 665 00:39:53,595 --> 00:39:55,095 Bell, va tutto bene. 666 00:39:56,826 --> 00:39:59,326 Non posso lasciarti morire per salvarmi. 667 00:40:01,807 --> 00:40:02,807 Salta. 668 00:40:02,927 --> 00:40:04,227 Io me la caverò. 669 00:40:05,316 --> 00:40:06,466 Non esiste... 670 00:40:07,267 --> 00:40:08,567 Non senza di te. 671 00:40:08,714 --> 00:40:10,751 Io eseguo gli ordini del Pastore... 672 00:40:10,752 --> 00:40:12,252 per tutta l'umanità. 673 00:40:13,633 --> 00:40:15,200 Bellamy, abbassati! 674 00:40:27,753 --> 00:40:30,803 C'è stata un'esplosione nella stanza della pietra. 675 00:40:31,637 --> 00:40:32,696 Ripeto. 676 00:40:32,697 --> 00:40:35,709 C'è stata un'esplosione nella stanza della pietra. 677 00:40:35,710 --> 00:40:38,936 Bellamy! 678 00:40:49,127 --> 00:40:50,127 No. 679 00:41:00,421 --> 00:41:01,921 Non può essere vero. 680 00:41:03,367 --> 00:41:04,741 È vero? 681 00:41:07,749 --> 00:41:09,999 Tempo scaduto. Sanno che siamo qui. 682 00:41:11,066 --> 00:41:13,033 Echo, mi dispiace per Bellamy, 683 00:41:13,034 --> 00:41:15,334 ma dobbiamo prenderlo come ostaggio. 684 00:41:18,100 --> 00:41:19,100 Echo. 685 00:41:19,349 --> 00:41:20,349 Echo? 686 00:41:24,714 --> 00:41:26,464 Echo, Echo, no. Ci serve. 687 00:41:42,536 --> 00:41:44,436 Non troveremo mai mia madre. 688 00:41:48,883 --> 00:41:51,908 Revisione: Whatsername 689 00:41:53,398 --> 00:41:57,088 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 50372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.