All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E26_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:08,001 [theme song] 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,024 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,026 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,016 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just wook awound you ♪ 13 00:00:37,006 --> 00:00:39,026 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes-siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,031 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,001 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:00:59,032 ♪ Sylvester and Tweety.. ♪ 22 00:01:01,028 --> 00:01:03,008 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:08,003 [instrumental music] 24 00:01:23,004 --> 00:01:25,004 Qawwkk! 25 00:01:25,002 --> 00:01:27,022 Bawk! Bawk! 26 00:01:27,024 --> 00:01:29,014 Yaah! 27 00:01:30,008 --> 00:01:31,018 Bawk! 28 00:01:34,026 --> 00:01:36,006 [trumpets] 29 00:01:40,026 --> 00:01:41,026 snap 30 00:01:49,005 --> 00:01:50,015 crash 31 00:02:11,012 --> 00:02:13,002 [bird cries] 32 00:02:13,003 --> 00:02:15,023 [sniffling] 33 00:02:33,009 --> 00:02:34,019 Polar bear.. 34 00:02:34,019 --> 00:02:35,999 Walrus.. 35 00:02:36,005 --> 00:02:37,015 Eskimo.. 36 00:02:37,021 --> 00:02:39,001 Penguin. 37 00:02:39,004 --> 00:02:40,024 Penguin? 38 00:02:40,024 --> 00:02:42,014 Where's the penguin? 39 00:02:42,011 --> 00:02:43,021 He's gone! 40 00:02:43,020 --> 00:02:46,020 An ice follies without a penguin is like a-a.. 41 00:02:46,021 --> 00:02:48,021 ...a penguinless ice follies. 42 00:02:48,026 --> 00:02:51,006 No one will pay to see that. 43 00:02:51,016 --> 00:02:52,016 What'll we do? 44 00:02:52,021 --> 00:02:55,001 Who can we call? 45 00:02:55,006 --> 00:02:57,006 (Sylvester) So that's what brought us here 46 00:02:57,012 --> 00:03:00,022 To the th-th-sweltering Sahara. 47 00:03:00,021 --> 00:03:03,011 Oh, what a terrible place to be lost. 48 00:03:03,016 --> 00:03:06,006 I hope the little fellow has some sunscreen. 49 00:03:06,011 --> 00:03:10,001 I think it's time for an in-flight meal. 50 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 (Granny) What are you doing? 51 00:03:15,025 --> 00:03:19,015 Aah! Hold on! We're going in! 52 00:03:19,021 --> 00:03:21,001 I can't watch. 53 00:03:21,006 --> 00:03:23,016 I'm too hungry to die. 54 00:03:23,026 --> 00:03:25,016 Aah! 55 00:03:25,017 --> 00:03:27,997 [screaming] 56 00:03:34,022 --> 00:03:36,012 crash 57 00:03:36,013 --> 00:03:38,023 See? That wasn't so bad. 58 00:03:38,021 --> 00:03:41,011 [groaning] 59 00:03:41,012 --> 00:03:43,032 [wrench turning] 60 00:03:43,028 --> 00:03:47,008 Now, you two stay near the plane and be careful. 61 00:03:47,012 --> 00:03:52,002 The desert can play strange tricks on you. 62 00:03:52,002 --> 00:03:53,022 grrr 63 00:03:54,018 --> 00:03:56,018 The only trick I wanna play 64 00:03:56,023 --> 00:03:59,033 is to make my stomach appear full. 65 00:04:06,028 --> 00:04:10,018 Whew! I finally lost that mean old puddy. 66 00:04:12,013 --> 00:04:15,013 Whoops. Looks like I'm the one who's lost. 67 00:04:15,016 --> 00:04:17,016 Better signal for help. 68 00:04:17,026 --> 00:04:18,026 Hel-l-lp! 69 00:04:18,028 --> 00:04:19,998 Huh? 70 00:04:22,026 --> 00:04:23,026 Aha! 71 00:04:23,029 --> 00:04:26,019 Time for a little desert dessert. 72 00:04:26,022 --> 00:04:30,002 Maybe this flare gun will send a better signal. 73 00:04:32,019 --> 00:04:33,019 boom 74 00:04:33,023 --> 00:04:35,003 [gasping] 75 00:04:41,008 --> 00:04:42,008 [wheezing] 76 00:04:42,009 --> 00:04:43,019 Water! Water! 77 00:04:43,024 --> 00:04:46,034 Puddy, I had no idea you were that bright. 78 00:04:48,009 --> 00:04:49,009 Whew. 79 00:04:49,008 --> 00:04:50,018 Well, puddy tat what do you say 80 00:04:50,024 --> 00:04:53,024 we call a twuce until we're found? 81 00:04:53,018 --> 00:04:55,008 Oh...okay. 82 00:04:55,015 --> 00:04:57,015 But the second we get out of this 83 00:04:57,024 --> 00:05:01,014 youse got a one-way ticket to my stomach. 84 00:05:01,014 --> 00:05:03,014 Sounds wike a deal. 85 00:05:06,019 --> 00:05:08,029 [panting] 86 00:05:17,009 --> 00:05:18,019 Aha! 87 00:05:19,019 --> 00:05:21,029 [glugging] 88 00:05:21,029 --> 00:05:24,009 Ahh! 89 00:05:24,008 --> 00:05:25,028 Hey! 90 00:05:26,000 --> 00:05:28,010 chomp chomp chomp 91 00:05:32,015 --> 00:05:36,005 Looks like the heat finally got to this puddy tat. 92 00:05:36,014 --> 00:05:37,024 [giggling] 93 00:05:37,021 --> 00:05:40,001 (all) Hi, Sylvester. 94 00:05:42,001 --> 00:05:44,021 [clicks tongue] Ladies. 95 00:05:49,004 --> 00:05:51,034 [spitting] 96 00:05:51,027 --> 00:05:53,017 Suffering succotash! 97 00:05:53,020 --> 00:05:55,020 It was all a mirage. 98 00:05:55,020 --> 00:05:58,010 The pool, the girls, the water cooler 99 00:05:58,015 --> 00:06:01,015 the French Foreign Legion Fort. 100 00:06:01,025 --> 00:06:03,005 Huh? 101 00:06:03,010 --> 00:06:06,030 The French Foreign Legion Fort? 102 00:06:07,000 --> 00:06:09,020 Yep. It's the genuine ting, alright. 103 00:06:09,025 --> 00:06:10,025 Ee-youch! 104 00:06:11,001 --> 00:06:12,011 [French accent] And so is zis. 105 00:06:12,013 --> 00:06:13,033 Hands up, trespassers. 106 00:06:14,000 --> 00:06:15,020 You're under arrest. 107 00:06:15,017 --> 00:06:18,007 - Ohh.. - Uh-oh. 108 00:06:20,002 --> 00:06:21,012 Yeow! 109 00:06:21,010 --> 00:06:22,020 Your sentence for trespassing 110 00:06:22,026 --> 00:06:24,006 is 20 years. 111 00:06:24,011 --> 00:06:25,021 You will serve out your time 112 00:06:25,020 --> 00:06:29,010 as regulars in ze Foreign Legion. 113 00:06:32,012 --> 00:06:34,022 Hey. There's the missing penguin. 114 00:06:34,023 --> 00:06:37,023 'Looks like he's been dwafted, too.' 115 00:06:37,022 --> 00:06:41,032 FYI., I'm going AWOL ASAP. 116 00:06:41,028 --> 00:06:44,008 Roll call is in 30 minutes. 117 00:06:44,009 --> 00:06:47,009 After roll call, we will commence with ze flogging. 118 00:06:47,012 --> 00:06:49,032 After ze flogging, we will have a light dinner. 119 00:06:50,001 --> 00:06:51,021 Ah. Dinner? 120 00:06:51,017 --> 00:06:55,007 On second thought, consider me enlisted. 121 00:06:55,011 --> 00:06:58,011 [bugle plays reveille] 122 00:07:05,021 --> 00:07:08,001 Your feet are too big. 123 00:07:08,003 --> 00:07:10,023 Your eyes are too close together. 124 00:07:12,014 --> 00:07:16,014 There's a wrinkle in your shirt, soldier! 125 00:07:16,015 --> 00:07:19,015 'You're ze worst recruits I've ever seen.' 126 00:07:19,025 --> 00:07:21,025 'That's it! No food for a week.' 127 00:07:21,028 --> 00:07:22,998 (all) Huh? 128 00:07:23,004 --> 00:07:24,014 [crying] 129 00:07:24,012 --> 00:07:26,022 No food for a week? 130 00:07:29,008 --> 00:07:30,018 [munching] 131 00:07:30,019 --> 00:07:32,029 - Acch! - That is an outrage! 132 00:07:33,000 --> 00:07:36,030 A legionnaire never eats his fellow legionnaire. 133 00:07:36,029 --> 00:07:39,009 Unless it's absolutely necessary. 134 00:07:39,012 --> 00:07:42,022 Now zere will be no food orwater for two weeks. 135 00:07:43,028 --> 00:07:45,018 Ze enemy is here. 136 00:07:45,019 --> 00:07:48,999 'Monsieur le canary shall attack from ze right flank.' 137 00:07:49,004 --> 00:07:52,004 'Monsieur le pen-gu-in shall attack from ze left.' 138 00:07:52,004 --> 00:07:55,014 'Monsieur le pussycat shall march 1000 miles' 139 00:07:55,014 --> 00:07:58,004 'climb ze mountains, cross ze raging volta river' 140 00:07:58,006 --> 00:07:59,026 'then take a taxi to ze mini-mall' 141 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 'where he shall pick up my laundry.' 142 00:08:02,003 --> 00:08:03,033 'Then he shall march all ze way back' 143 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 'and attack from ze front.' 144 00:08:06,006 --> 00:08:07,016 Ho ho ho! 145 00:08:07,023 --> 00:08:09,013 I saw zat. 146 00:08:09,009 --> 00:08:11,029 Do not think you can be rolling ze eyes at me 147 00:08:12,000 --> 00:08:13,020 or I will have your hide 148 00:08:13,019 --> 00:08:15,009 'as my doormat.' 149 00:08:21,001 --> 00:08:22,011 Let me warn you 150 00:08:22,016 --> 00:08:24,006 ze enemy is ruthless 151 00:08:24,011 --> 00:08:28,011 stubborn, and very, very nasty, indeed. 152 00:08:28,016 --> 00:08:30,026 'Not to mention extremely smelly.' 153 00:08:30,027 --> 00:08:34,017 'Mon dieu!P.U.!' 154 00:08:34,022 --> 00:08:37,012 I do not expect anyone 155 00:08:37,007 --> 00:08:39,997 'to come back from zees mission' 156 00:08:40,006 --> 00:08:41,996 'alive.' 157 00:08:42,002 --> 00:08:43,022 [whimpering] 158 00:08:47,000 --> 00:08:48,020 This guy is definitely 159 00:08:48,019 --> 00:08:50,019 a few eggs short of a quiche 160 00:08:50,019 --> 00:08:52,019 and if I don't come up with a plan 161 00:08:52,024 --> 00:08:56,004 we're gonna be those missing eggs. 162 00:08:56,006 --> 00:09:00,006 Ooh! I've got me a wittle idea. 163 00:09:02,018 --> 00:09:03,998 - Pffftt! - Huh? 164 00:09:04,006 --> 00:09:06,016 So you, monsieur le pussycat 165 00:09:06,018 --> 00:09:09,008 you dare to give me ze raspberries? 166 00:09:09,011 --> 00:09:12,011 Only I can be giving ze raspberries. 167 00:09:12,011 --> 00:09:14,031 Pffftt! Come back, you coward! 168 00:09:15,000 --> 00:09:18,010 'I am not yet finished dispensing with ze raspberries.' 169 00:09:18,007 --> 00:09:19,017 Pffftt! 170 00:09:19,026 --> 00:09:21,026 With them out of the way for a while 171 00:09:22,000 --> 00:09:25,020 on to phase two, a vewy sad story. 172 00:09:25,017 --> 00:09:26,017 "Once upon a time 173 00:09:26,025 --> 00:09:28,015 "there was a lovely mother penguin 174 00:09:28,022 --> 00:09:31,032 and her cute itty-bitty wittle baby penguin." 175 00:09:31,029 --> 00:09:33,009 Yaah! 176 00:09:33,009 --> 00:09:35,999 Run and hide, monsieur le pussycat 177 00:09:36,002 --> 00:09:38,012 'for I am coming to find you.' 178 00:09:42,016 --> 00:09:45,016 Ha ha ha! I have found you! 179 00:09:45,017 --> 00:09:48,007 Bon voyage, mon ami. 180 00:09:48,012 --> 00:09:49,022 Oof! 181 00:09:49,018 --> 00:09:52,018 [whistling] 182 00:09:57,018 --> 00:10:00,018 "But the itty-bitty baby penguin got stuck 183 00:10:00,018 --> 00:10:02,008 on a big old iceberg 184 00:10:02,009 --> 00:10:06,019 and tawt he'd never see his lovely mommy again." 185 00:10:06,017 --> 00:10:08,017 - Whoops. - Aah! 186 00:10:08,018 --> 00:10:10,008 Hold that tawt. 187 00:10:10,009 --> 00:10:12,019 [penguin crying] 188 00:10:12,020 --> 00:10:14,010 Come back here, you! 189 00:10:14,007 --> 00:10:16,017 Do you know what ze penalty for desertion is? 190 00:10:16,017 --> 00:10:19,017 I promise you, it is very, very nasty, indeed! 191 00:10:19,024 --> 00:10:22,004 (Tweety) "And the baby penguin and his mother 192 00:10:22,003 --> 00:10:25,013 lived happily ever after. The end." 193 00:10:25,009 --> 00:10:28,029 Oh, goodness gracious, you found the penguin. 194 00:10:28,027 --> 00:10:30,017 Good work, boys. 195 00:10:30,017 --> 00:10:33,007 But where have you been all this time? 196 00:10:33,008 --> 00:10:34,028 I've been worried sick. 197 00:10:35,000 --> 00:10:37,020 The plane has been fixed for hours. 198 00:10:39,009 --> 00:10:40,019 Why, that looks like 199 00:10:40,025 --> 00:10:43,015 a French Foreign Legion Outpost. 200 00:10:45,011 --> 00:10:48,001 [chuckling] well, what do you know? 201 00:10:48,004 --> 00:10:50,034 We must have just seen a mirage. 202 00:10:50,029 --> 00:10:52,009 'I warned you boys' 203 00:10:52,014 --> 00:10:55,014 'that the desert can play tricks on you.' 204 00:10:55,010 --> 00:10:58,010 [Commandant laughing] 13526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.