Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,001
[theme song]
2
00:00:08,002 --> 00:00:10,012
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,014 --> 00:00:15,024
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,026
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,031
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all still
fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,015
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:36,997
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,006 --> 00:00:39,026
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes-siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,031
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,001 --> 00:00:53,001
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:00:59,032
♪ Sylvester and Tweety.. ♪
22
00:01:01,028 --> 00:01:03,008
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:08,003
[instrumental music]
24
00:01:23,004 --> 00:01:25,004
Qawwkk!
25
00:01:25,002 --> 00:01:27,022
Bawk! Bawk!
26
00:01:27,024 --> 00:01:29,014
Yaah!
27
00:01:30,008 --> 00:01:31,018
Bawk!
28
00:01:34,026 --> 00:01:36,006
[trumpets]
29
00:01:40,026 --> 00:01:41,026
snap
30
00:01:49,005 --> 00:01:50,015
crash
31
00:02:11,012 --> 00:02:13,002
[bird cries]
32
00:02:13,003 --> 00:02:15,023
[sniffling]
33
00:02:33,009 --> 00:02:34,019
Polar bear..
34
00:02:34,019 --> 00:02:35,999
Walrus..
35
00:02:36,005 --> 00:02:37,015
Eskimo..
36
00:02:37,021 --> 00:02:39,001
Penguin.
37
00:02:39,004 --> 00:02:40,024
Penguin?
38
00:02:40,024 --> 00:02:42,014
Where's the penguin?
39
00:02:42,011 --> 00:02:43,021
He's gone!
40
00:02:43,020 --> 00:02:46,020
An ice follies without a penguin
is like a-a..
41
00:02:46,021 --> 00:02:48,021
...a penguinless ice follies.
42
00:02:48,026 --> 00:02:51,006
No one will pay to see that.
43
00:02:51,016 --> 00:02:52,016
What'll we do?
44
00:02:52,021 --> 00:02:55,001
Who can we call?
45
00:02:55,006 --> 00:02:57,006
(Sylvester)So that's what brought us here
46
00:02:57,012 --> 00:03:00,022
To the th-th-swelteringSahara.
47
00:03:00,021 --> 00:03:03,011
Oh, what a terrible place
to be lost.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,006
I hope the little fellow
has some sunscreen.
49
00:03:06,011 --> 00:03:10,001
I think it's time
for an in-flight meal.
50
00:03:13,020 --> 00:03:15,020
(Granny)
What are you doing?
51
00:03:15,025 --> 00:03:19,015
Aah! Hold on! We're going in!
52
00:03:19,021 --> 00:03:21,001
I can't watch.
53
00:03:21,006 --> 00:03:23,016
I'm too hungry to die.
54
00:03:23,026 --> 00:03:25,016
Aah!
55
00:03:25,017 --> 00:03:27,997
[screaming]
56
00:03:34,022 --> 00:03:36,012
crash
57
00:03:36,013 --> 00:03:38,023
See? That wasn't so bad.
58
00:03:38,021 --> 00:03:41,011
[groaning]
59
00:03:41,012 --> 00:03:43,032
[wrench turning]
60
00:03:43,028 --> 00:03:47,008
Now, you two stay near the plane
and be careful.
61
00:03:47,012 --> 00:03:52,002
The desert can play
strange tricks on you.
62
00:03:52,002 --> 00:03:53,022
grrr
63
00:03:54,018 --> 00:03:56,018
The only trick I wanna play
64
00:03:56,023 --> 00:03:59,033
is to make my stomach
appear full.
65
00:04:06,028 --> 00:04:10,018
Whew! I finally lost
that mean old puddy.
66
00:04:12,013 --> 00:04:15,013
Whoops. Looks like
I'm the one who's lost.
67
00:04:15,016 --> 00:04:17,016
Better signal for help.
68
00:04:17,026 --> 00:04:18,026
Hel-l-lp!
69
00:04:18,028 --> 00:04:19,998
Huh?
70
00:04:22,026 --> 00:04:23,026
Aha!
71
00:04:23,029 --> 00:04:26,019
Time for a little
desert dessert.
72
00:04:26,022 --> 00:04:30,002
Maybe this flare gun
will send a better signal.
73
00:04:32,019 --> 00:04:33,019
boom
74
00:04:33,023 --> 00:04:35,003
[gasping]
75
00:04:41,008 --> 00:04:42,008
[wheezing]
76
00:04:42,009 --> 00:04:43,019
Water! Water!
77
00:04:43,024 --> 00:04:46,034
Puddy, I had no idea
you were that bright.
78
00:04:48,009 --> 00:04:49,009
Whew.
79
00:04:49,008 --> 00:04:50,018
Well, puddy tat what do you say
80
00:04:50,024 --> 00:04:53,024
we call a twuce
until we're found?
81
00:04:53,018 --> 00:04:55,008
Oh...okay.
82
00:04:55,015 --> 00:04:57,015
But the second
we get out of this
83
00:04:57,024 --> 00:05:01,014
youse got a one-way ticket
to my stomach.
84
00:05:01,014 --> 00:05:03,014
Sounds wike a deal.
85
00:05:06,019 --> 00:05:08,029
[panting]
86
00:05:17,009 --> 00:05:18,019
Aha!
87
00:05:19,019 --> 00:05:21,029
[glugging]
88
00:05:21,029 --> 00:05:24,009
Ahh!
89
00:05:24,008 --> 00:05:25,028
Hey!
90
00:05:26,000 --> 00:05:28,010
chomp chomp chomp
91
00:05:32,015 --> 00:05:36,005
Looks like the heat
finally got to this puddy tat.
92
00:05:36,014 --> 00:05:37,024
[giggling]
93
00:05:37,021 --> 00:05:40,001
(all)
Hi, Sylvester.
94
00:05:42,001 --> 00:05:44,021
[clicks tongue]
Ladies.
95
00:05:49,004 --> 00:05:51,034
[spitting]
96
00:05:51,027 --> 00:05:53,017
Suffering succotash!
97
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
It was all a mirage.
98
00:05:55,020 --> 00:05:58,010
The pool, the girls,
the water cooler
99
00:05:58,015 --> 00:06:01,015
the French
Foreign Legion Fort.
100
00:06:01,025 --> 00:06:03,005
Huh?
101
00:06:03,010 --> 00:06:06,030
The French Foreign Legion Fort?
102
00:06:07,000 --> 00:06:09,020
Yep. It's the genuine ting,
alright.
103
00:06:09,025 --> 00:06:10,025
Ee-youch!
104
00:06:11,001 --> 00:06:12,011
[French accent]
And so is zis.
105
00:06:12,013 --> 00:06:13,033
Hands up, trespassers.
106
00:06:14,000 --> 00:06:15,020
You're under arrest.
107
00:06:15,017 --> 00:06:18,007
- Ohh..
- Uh-oh.
108
00:06:20,002 --> 00:06:21,012
Yeow!
109
00:06:21,010 --> 00:06:22,020
Your sentence for
trespassing
110
00:06:22,026 --> 00:06:24,006
is 20 years.
111
00:06:24,011 --> 00:06:25,021
You will serve out your time
112
00:06:25,020 --> 00:06:29,010
as regulars
in ze Foreign Legion.
113
00:06:32,012 --> 00:06:34,022
Hey. There's
the missing penguin.
114
00:06:34,023 --> 00:06:37,023
'Looks like he's been dwafted,
too.'
115
00:06:37,022 --> 00:06:41,032
FYI., I'm going AWOL ASAP.
116
00:06:41,028 --> 00:06:44,008
Roll call is in 30 minutes.
117
00:06:44,009 --> 00:06:47,009
After roll call, we will
commence with ze flogging.
118
00:06:47,012 --> 00:06:49,032
After ze flogging,
we will have a light dinner.
119
00:06:50,001 --> 00:06:51,021
Ah. Dinner?
120
00:06:51,017 --> 00:06:55,007
On second thought,
consider me enlisted.
121
00:06:55,011 --> 00:06:58,011
[bugle plays reveille]
122
00:07:05,021 --> 00:07:08,001
Your feet are too big.
123
00:07:08,003 --> 00:07:10,023
Your eyes
are too close together.
124
00:07:12,014 --> 00:07:16,014
There's a wrinkle
in your shirt, soldier!
125
00:07:16,015 --> 00:07:19,015
'You're ze worst recruits
I've ever seen.'
126
00:07:19,025 --> 00:07:21,025
'That's it! No food for a
week.'
127
00:07:21,028 --> 00:07:22,998
(all)
Huh?
128
00:07:23,004 --> 00:07:24,014
[crying]
129
00:07:24,012 --> 00:07:26,022
No food for a week?
130
00:07:29,008 --> 00:07:30,018
[munching]
131
00:07:30,019 --> 00:07:32,029
- Acch!
- That is an outrage!
132
00:07:33,000 --> 00:07:36,030
A legionnaire never eats
his fellow legionnaire.
133
00:07:36,029 --> 00:07:39,009
Unless it's
absolutely necessary.
134
00:07:39,012 --> 00:07:42,022
Now zere will be no food
orwater for two weeks.
135
00:07:43,028 --> 00:07:45,018
Ze enemy is here.
136
00:07:45,019 --> 00:07:48,999
'Monsieur le canary shall attack
from ze right flank.'
137
00:07:49,004 --> 00:07:52,004
'Monsieur le pen-gu-in
shall attack from ze left.'
138
00:07:52,004 --> 00:07:55,014
'Monsieur le pussycat
shall march 1000 miles'
139
00:07:55,014 --> 00:07:58,004
'climb ze mountains,
cross ze raging volta river'
140
00:07:58,006 --> 00:07:59,026
'then take a taxi
to ze mini-mall'
141
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
'where he shall pick up
my laundry.'
142
00:08:02,003 --> 00:08:03,033
'Then he shall march
all ze way back'
143
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
'and attack from ze front.'
144
00:08:06,006 --> 00:08:07,016
Ho ho ho!
145
00:08:07,023 --> 00:08:09,013
I saw zat.
146
00:08:09,009 --> 00:08:11,029
Do not think you can be
rolling ze eyes at me
147
00:08:12,000 --> 00:08:13,020
or I will have your hide
148
00:08:13,019 --> 00:08:15,009
'as my doormat.'
149
00:08:21,001 --> 00:08:22,011
Let me warn you
150
00:08:22,016 --> 00:08:24,006
ze enemy is ruthless
151
00:08:24,011 --> 00:08:28,011
stubborn, and very,
very nasty, indeed.
152
00:08:28,016 --> 00:08:30,026
'Not to mention
extremely smelly.'
153
00:08:30,027 --> 00:08:34,017
'Mon dieu!P.U.!'
154
00:08:34,022 --> 00:08:37,012
I do not expect anyone
155
00:08:37,007 --> 00:08:39,997
'to come back
from zees mission'
156
00:08:40,006 --> 00:08:41,996
'alive.'
157
00:08:42,002 --> 00:08:43,022
[whimpering]
158
00:08:47,000 --> 00:08:48,020
This guy is definitely
159
00:08:48,019 --> 00:08:50,019
a few eggs short of a quiche
160
00:08:50,019 --> 00:08:52,019
and if I don't
come up with a plan
161
00:08:52,024 --> 00:08:56,004
we're gonna be
those missing eggs.
162
00:08:56,006 --> 00:09:00,006
Ooh! I've got me
a wittle idea.
163
00:09:02,018 --> 00:09:03,998
- Pffftt!
- Huh?
164
00:09:04,006 --> 00:09:06,016
So you, monsieur le pussycat
165
00:09:06,018 --> 00:09:09,008
you dare to give me
ze raspberries?
166
00:09:09,011 --> 00:09:12,011
Only I can be giving
ze raspberries.
167
00:09:12,011 --> 00:09:14,031
Pffftt!
Come back, you coward!
168
00:09:15,000 --> 00:09:18,010
'I am not yet finished
dispensing with ze
raspberries.'
169
00:09:18,007 --> 00:09:19,017
Pffftt!
170
00:09:19,026 --> 00:09:21,026
With them out of the way
for a while
171
00:09:22,000 --> 00:09:25,020
on to phase two,
a vewy sad story.
172
00:09:25,017 --> 00:09:26,017
"Once upon a time
173
00:09:26,025 --> 00:09:28,015
"there was a lovely
mother penguin
174
00:09:28,022 --> 00:09:31,032
and her cute itty-bitty
wittle baby penguin."
175
00:09:31,029 --> 00:09:33,009
Yaah!
176
00:09:33,009 --> 00:09:35,999
Run and hide,
monsieur le pussycat
177
00:09:36,002 --> 00:09:38,012
'for I am coming to find you.'
178
00:09:42,016 --> 00:09:45,016
Ha ha ha!
I have found you!
179
00:09:45,017 --> 00:09:48,007
Bon voyage, mon ami.
180
00:09:48,012 --> 00:09:49,022
Oof!
181
00:09:49,018 --> 00:09:52,018
[whistling]
182
00:09:57,018 --> 00:10:00,018
"But the itty-bitty
baby penguin got stuck
183
00:10:00,018 --> 00:10:02,008
on a big old iceberg
184
00:10:02,009 --> 00:10:06,019
and tawt he'd never see
his lovely mommy again."
185
00:10:06,017 --> 00:10:08,017
- Whoops.
- Aah!
186
00:10:08,018 --> 00:10:10,008
Hold that tawt.
187
00:10:10,009 --> 00:10:12,019
[penguin crying]
188
00:10:12,020 --> 00:10:14,010
Come back here, you!
189
00:10:14,007 --> 00:10:16,017
Do you know what ze penalty
for desertion is?
190
00:10:16,017 --> 00:10:19,017
I promise you, it is
very, very nasty, indeed!
191
00:10:19,024 --> 00:10:22,004
(Tweety)
"And the baby penguin
and his mother
192
00:10:22,003 --> 00:10:25,013
lived happily ever after.
The end."
193
00:10:25,009 --> 00:10:28,029
Oh, goodness gracious,
you found the penguin.
194
00:10:28,027 --> 00:10:30,017
Good work, boys.
195
00:10:30,017 --> 00:10:33,007
But where have you been
all this time?
196
00:10:33,008 --> 00:10:34,028
I've been worried sick.
197
00:10:35,000 --> 00:10:37,020
The plane has been fixed
for hours.
198
00:10:39,009 --> 00:10:40,019
Why, that looks like
199
00:10:40,025 --> 00:10:43,015
a French Foreign Legion
Outpost.
200
00:10:45,011 --> 00:10:48,001
[chuckling]
well, what do you know?
201
00:10:48,004 --> 00:10:50,034
We must have just seen a mirage.
202
00:10:50,029 --> 00:10:52,009
'I warned you boys'
203
00:10:52,014 --> 00:10:55,014
'that the desert
can play tricks on you.'
204
00:10:55,010 --> 00:10:58,010
[Commandant laughing]
13526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.