All language subtitles for Future Boy Conan 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 by Alexander Key 11 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:46,140 The Citizens Underground 40 00:03:07,410 --> 00:03:10,720 Oh. Oh my. Oh my! 41 00:03:10,750 --> 00:03:12,210 Conan! 42 00:03:12,220 --> 00:03:14,200 Ow! Hot! 43 00:03:14,200 --> 00:03:16,180 The controls aren't responding! 44 00:03:22,800 --> 00:03:24,300 We're gonna crash! 45 00:03:24,300 --> 00:03:25,060 Hang on tight! 46 00:04:06,260 --> 00:04:09,430 Get away! It's gonna... explode. 47 00:04:16,400 --> 00:04:17,290 Conan! 48 00:04:17,290 --> 00:04:19,110 Whoa, wait a minute! 49 00:04:19,110 --> 00:04:19,850 Let me go! 50 00:04:19,860 --> 00:04:21,150 No, you'll be captured! 51 00:04:21,150 --> 00:04:22,780 Conan! Conan's going to die! 52 00:04:22,950 --> 00:04:26,410 If something like that could kill him, I wouldn't have had any trouble with him, either. 53 00:04:28,870 --> 00:04:30,790 Look, it's coming this way! Pardon me. 54 00:04:40,880 --> 00:04:42,010 Ouch. 55 00:04:42,420 --> 00:04:43,850 It's a crack from the earthquake. 56 00:04:45,260 --> 00:04:47,430 Shit, they're still after us. 57 00:04:47,430 --> 00:04:49,840 Dyce, there's a hole over here. 58 00:04:50,720 --> 00:04:51,770 See? 59 00:04:52,810 --> 00:04:55,850 Hey, this is one of the underground passages to Triangle Tower. 60 00:04:56,060 --> 00:04:58,060 Do you think we can get to the underground city from here? 61 00:04:58,190 --> 00:05:00,860 Probably. It's in pretty bad shape, though. 62 00:05:02,530 --> 00:05:03,990 We can't stay here. 63 00:05:03,990 --> 00:05:04,850 What do we do now? 64 00:05:05,450 --> 00:05:08,070 What do we do? Well, Conan isn't here, so... 65 00:05:08,660 --> 00:05:09,620 Yeah, what do we do? 66 00:05:09,830 --> 00:05:11,880 Lana, uh... 67 00:05:12,160 --> 00:05:15,080 What!? You're an adult! Think for yourself! 68 00:05:15,080 --> 00:05:16,870 You don't have the right to say that to anyone! 69 00:05:16,870 --> 00:05:17,850 What's that supposed to mean!? 70 00:05:18,790 --> 00:05:21,170 Let's go to the underground town. 71 00:05:21,540 --> 00:05:23,260 Huh? What about Conan? 72 00:05:23,260 --> 00:05:24,180 Are we just going to leave him? 73 00:05:24,460 --> 00:05:28,100 No, but there's nothing we can do right now. 74 00:05:28,110 --> 00:05:29,890 Conan will understand. 75 00:05:30,470 --> 00:05:31,510 Lana... 76 00:05:35,140 --> 00:05:39,140 Let's go. After we find my grandfather, we'll know what to do about Conan. 77 00:05:39,940 --> 00:05:43,940 Yes, that's just what I was thinking. 78 00:05:43,940 --> 00:05:45,150 You tryin' to look cool again? 79 00:05:45,400 --> 00:05:46,900 Shut up! 80 00:05:47,320 --> 00:05:49,910 Let's go. I am at your service. 81 00:05:59,790 --> 00:06:01,040 Conan... 82 00:06:13,430 --> 00:06:14,510 It's me. 83 00:06:14,640 --> 00:06:16,680 Chief, there's a report from the Falco. 84 00:06:16,680 --> 00:06:19,310 There are some people who got off the seaplane before it was shot down. 85 00:06:19,520 --> 00:06:20,980 Lana, Dyce, and one other person. 86 00:06:20,980 --> 00:06:21,640 What!? 87 00:06:21,640 --> 00:06:24,640 It looks like they've infiltrated the underground via a crack in the ground. 88 00:06:25,230 --> 00:06:27,360 I've dispatched a search party to the West Block. 89 00:06:27,360 --> 00:06:28,950 As soon as we find them, we'll detain them. 90 00:06:28,950 --> 00:06:30,660 Good! Don't let them escape. 91 00:06:30,830 --> 00:06:32,700 I don't care what you have to do. 92 00:06:32,700 --> 00:06:33,280 Yessir! 93 00:06:33,620 --> 00:06:37,370 Also, when Monsley recovers consciousness, bring her here immediately. 94 00:06:37,370 --> 00:06:38,120 Yessir! 95 00:06:48,880 --> 00:06:50,630 What amazing good fortune! 96 00:06:51,340 --> 00:06:54,510 Everything is falling into place! 97 00:06:55,260 --> 00:07:00,510 The day is coming when Triangle Tower will become the Solar Tower and serve me! 98 00:07:03,810 --> 00:07:06,360 Attention all Citizens! Attention all Citizens! 99 00:07:06,610 --> 00:07:09,690 Lana has infiltrated the underground. Cooperate in order to arrest her! 100 00:07:09,690 --> 00:07:12,610 Repeat! Cooperate to arrest Lana! 101 00:07:12,610 --> 00:07:15,500 Arrest Lana! Arrest Lana! 102 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 No doubt about it. This tunnel should connect with the Residential Area. 103 00:07:38,100 --> 00:07:39,520 Just a second... 104 00:07:45,560 --> 00:07:49,160 This one's still usable! Come here, Lana. 105 00:07:54,910 --> 00:07:55,530 They're here. 106 00:07:55,530 --> 00:07:56,770 We can escape in this. 107 00:07:56,770 --> 00:07:58,290 Get in! Quickly! 108 00:08:02,250 --> 00:08:03,300 Dyce, hurry! 109 00:08:04,920 --> 00:08:07,800 Damn! It's rusted! 110 00:08:10,460 --> 00:08:11,090 Oh, no! 111 00:08:13,510 --> 00:08:14,810 Are you sure that they're in here? 112 00:08:15,720 --> 00:08:16,640 I'm sure. 113 00:08:16,640 --> 00:08:18,810 Search this place from top to bottom! 114 00:08:32,030 --> 00:08:32,940 There they are! 115 00:08:33,900 --> 00:08:35,200 Don't shoot! 116 00:08:35,610 --> 00:08:37,030 Alas, is this the end? 117 00:08:37,410 --> 00:08:38,330 Hands up! 118 00:08:39,370 --> 00:08:41,330 Please! Spare my life! 119 00:08:42,580 --> 00:08:43,870 Where's Lana? 120 00:08:43,870 --> 00:08:45,580 We're so scared! 121 00:08:45,670 --> 00:08:46,880 I d-don't know anything about her! 122 00:08:46,880 --> 00:08:48,090 Me either. 123 00:08:48,170 --> 00:08:49,600 Really! 124 00:08:49,610 --> 00:08:51,670 Stop, stop. Don't come any closer! 125 00:08:51,670 --> 00:08:54,010 Oh, I'm so scared! 126 00:08:51,840 --> 00:08:54,010 Really scared! 127 00:08:54,220 --> 00:08:54,970 Wait! 128 00:08:55,180 --> 00:08:56,230 Check the cart! 129 00:08:56,340 --> 00:08:56,640 Dyce! 130 00:08:56,800 --> 00:08:57,130 Right! 131 00:08:58,260 --> 00:08:58,890 Damn it! 132 00:09:00,930 --> 00:09:02,470 After them! After them! 133 00:09:07,940 --> 00:09:08,730 You bastard! 134 00:09:08,940 --> 00:09:10,940 So long! 135 00:09:12,780 --> 00:09:14,320 They're going to the Residential Area! 136 00:09:14,340 --> 00:09:14,940 Contact them! 137 00:09:15,080 --> 00:09:15,700 Yessir! 138 00:09:33,630 --> 00:09:35,510 We'll arrive at the Residential Area soon! 139 00:09:37,340 --> 00:09:37,920 Water! 140 00:09:42,390 --> 00:09:44,770 Ow! Ow! Ow! 141 00:10:07,040 --> 00:10:09,580 Come on, up you go. 142 00:10:14,590 --> 00:10:18,710 That was awful! I almost drowned! 143 00:10:30,650 --> 00:10:34,190 What happened? It's completely flooded. 144 00:10:34,320 --> 00:10:37,030 Seawater is coming in through the cracks. 145 00:10:38,450 --> 00:10:40,360 Yeah, it's really salty. 146 00:10:40,990 --> 00:10:42,370 It's because of the earthquake! 147 00:10:43,700 --> 00:10:45,910 Aw man, what a waste of time. 148 00:10:45,930 --> 00:10:49,540 It's just a matter of time before the entire underground area is flooded. 149 00:10:52,500 --> 00:10:54,040 Is this the Residential Area? 150 00:10:54,250 --> 00:10:56,840 No, we came down a little too far in the cart. 151 00:10:57,300 --> 00:10:58,920 It must be a little bit above us. 152 00:10:59,220 --> 00:11:03,180 Let's get to the Residential Area. We need to see the people there. 153 00:11:03,850 --> 00:11:08,020 Look, Lana, Dr. Lao may not even be here anymore. 154 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 With flooding like this, he must've escaped. 155 00:11:10,940 --> 00:11:12,480 Grandfather is here! 156 00:11:12,480 --> 00:11:16,700 If the Industrians haven't escaped yet, then he must still be here! 157 00:11:18,650 --> 00:11:23,200 Jimsy, do you remember a man named Luke? He helped us back in the Core Block. 158 00:11:23,370 --> 00:11:24,490 Luke? 159 00:11:26,240 --> 00:11:28,210 Oh, that guy! 160 00:11:43,220 --> 00:11:45,550 Right, we should look for him! {XXX} 161 00:11:45,850 --> 00:11:49,520 Yes, I think Grandfather is with him and the others. 162 00:11:49,680 --> 00:11:51,230 Yeah! All right, let's go! 163 00:11:51,430 --> 00:11:54,400 I hope this Luke guy hasn't already run away. {XXX} 164 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 Hey, Dyce, what's the matter with you!? 165 00:11:56,610 --> 00:11:58,530 Shut up! I'm just thinking about Lana... 166 00:11:58,940 --> 00:11:59,570 Shh! 167 00:12:05,870 --> 00:12:07,530 Damn, they're here already? 168 00:12:07,530 --> 00:12:08,870 Let's go to the Residential Area. {XXX} 169 00:12:09,450 --> 00:12:10,330 I guess we have to. 170 00:12:27,800 --> 00:12:28,390 Be careful. 171 00:12:32,270 --> 00:12:34,060 This area's taken a lot of damage as well. {XXX} 172 00:12:34,270 --> 00:12:36,010 The gates are just standing open. 173 00:12:37,110 --> 00:12:40,530 There's no way we could have gotten in if they were closed... 174 00:12:43,490 --> 00:12:45,740 There are people over there. Let's go ask them. 175 00:12:57,920 --> 00:12:59,460 Move it! Out of the way! 176 00:13:00,040 --> 00:13:01,790 So, you're sure that none of you saw them? 177 00:13:02,210 --> 00:13:03,920 Dyce and the little girl Lana. One other as well. 178 00:13:03,920 --> 00:13:06,380 They should be in this area. 179 00:13:06,510 --> 00:13:08,300 Hiding them is a crime! 180 00:13:11,600 --> 00:13:14,310 We won't get anywhere talking to these guys. Let's go. 181 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 Wait, please. 182 00:13:15,520 --> 00:13:16,440 What? Don't touch me! 183 00:13:16,940 --> 00:13:19,940 Is it true that Industria will sink into the sea? 184 00:13:20,190 --> 00:13:22,690 What? Who said that? 185 00:13:22,820 --> 00:13:24,690 Everyone knows about it. 186 00:13:25,030 --> 00:13:28,280 Every time there's an earthquake, seawater floods in. 187 00:13:28,530 --> 00:13:31,330 The machines have stopped too. What's gonna happen? 188 00:13:31,330 --> 00:13:33,080 Our rations are getting smaller and smaller! 189 00:13:33,080 --> 00:13:34,790 It's only temporary. Don't worry. 190 00:13:34,790 --> 00:13:40,710 That's a lie! You know the truth! You're gonna just leave us here to die! 191 00:13:40,710 --> 00:13:41,630 Damn you! 192 00:13:42,630 --> 00:13:43,300 Disperse! 193 00:13:46,220 --> 00:13:46,880 You bastard! 194 00:13:47,130 --> 00:13:48,380 I'll teach you a lesson! {lit: I'll cool your head a bit}{lol Nanoha} 195 00:13:50,260 --> 00:13:52,860 Wow, they're really trying to kill him. 196 00:14:03,690 --> 00:14:04,990 Take that! 197 00:14:05,280 --> 00:14:05,990 There she is! It's Lana! 198 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Come and get me! 199 00:14:11,030 --> 00:14:11,990 We've found Lana. 200 00:14:11,990 --> 00:14:13,700 They're currently in B Block, running toward Area F. 201 00:14:13,990 --> 00:14:16,710 You dumbass! They found us! Jeez... 202 00:14:20,000 --> 00:14:20,790 Don't shoot! 203 00:14:20,790 --> 00:14:22,130 Surround them and take them alive! 204 00:14:25,300 --> 00:14:26,230 There they are! 205 00:14:34,850 --> 00:14:35,600 Oh, no! 206 00:14:37,430 --> 00:14:39,720 Lana is heading from F into A! Surround them! 207 00:14:40,440 --> 00:14:43,230 Lana just passed! We can surround them in Area A! 208 00:14:49,490 --> 00:14:52,030 Here! Quickly, this way! 209 00:14:52,530 --> 00:14:53,530 Come on, hurry! 210 00:14:55,450 --> 00:14:59,160 Ow! What the hell? 211 00:15:00,420 --> 00:15:01,750 What happened? 212 00:15:01,750 --> 00:15:03,300 They disappeared! 213 00:15:03,310 --> 00:15:05,090 Shh, quiet! 214 00:15:09,670 --> 00:15:10,430 You're...! 215 00:15:11,090 --> 00:15:12,800 You're Lana, aren't you, Miss? 216 00:15:13,050 --> 00:15:14,310 Yes, Mr. Luke. 217 00:15:14,890 --> 00:15:16,060 Oh, you remember me. 218 00:15:17,180 --> 00:15:18,390 And you're Jimsy, aren't you? 219 00:15:18,520 --> 00:15:20,560 Uncle, long time no see! 220 00:15:20,560 --> 00:15:23,770 Dyce, how long are you gonna hold me? Let me go! 221 00:15:23,770 --> 00:15:27,820 What? You've been taking it easy all this time! 222 00:15:29,900 --> 00:15:32,910 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy 223 00:15:29,900 --> 00:15:32,910 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 224 00:15:32,910 --> 00:15:39,790 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 225 00:15:35,780 --> 00:15:37,790 226 00:15:39,790 --> 00:15:43,920 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 227 00:15:43,920 --> 00:15:49,880 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 228 00:15:43,920 --> 00:15:49,880 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 229 00:15:51,670 --> 00:15:54,010 *EYECATCH* 230 00:15:51,670 --> 00:15:54,010 Splendid results, Monsley. 231 00:15:54,180 --> 00:15:58,220 I see, so High Harbor is ours now. 232 00:15:59,140 --> 00:16:00,680 Good work. 233 00:16:00,770 --> 00:16:05,560 After all I went through to bring Lana here, that idiot in the Falco really messed things up. 234 00:16:08,980 --> 00:16:10,200 So, where's Lana? 235 00:16:10,610 --> 00:16:11,820 We're searching now. 236 00:16:11,990 --> 00:16:14,940 If it's possible, we'd like you to help. 237 00:16:15,200 --> 00:16:17,240 I'm very sorry, but in my current condition... 238 00:16:17,870 --> 00:16:19,950 Well, rest yourself. 239 00:16:20,790 --> 00:16:22,950 By the way, I meant to ask you about Conan. 240 00:16:23,330 --> 00:16:28,260 Evidently just before the seaplane exploded, you were unconscious and he carried you out. 241 00:16:29,170 --> 00:16:31,090 Why do you think he did that? 242 00:16:31,090 --> 00:16:33,260 He could have just escaped by himself... {XXX} 243 00:16:35,470 --> 00:16:37,760 I don't know. It's unthinkable. 244 00:16:40,390 --> 00:16:43,770 Well, you avoided death because of it. {XXX} 245 00:16:46,440 --> 00:16:50,520 Chief, I don't feel well. May I be dismissed? 246 00:16:51,230 --> 00:16:55,540 Yes, but before you go, would you like to see Dr. Lao? 247 00:16:55,700 --> 00:16:57,280 What? Dr. Lao? 248 00:16:57,780 --> 00:16:59,330 Oh, I haven't told you yet? {XXX} 249 00:16:59,660 --> 00:17:02,290 I captured him. 250 00:17:05,620 --> 00:17:08,300 So, my grandfather is alive? 251 00:17:08,750 --> 00:17:11,050 Yes, that much is certain. 252 00:17:11,250 --> 00:17:18,010 For a long time we've been fighting alongside Dr. Lao against Lepka to change Industria. 253 00:17:20,140 --> 00:17:23,680 Sometimes we're hunted, and we've all been arrested. 254 00:17:24,310 --> 00:17:26,020 Look at our foreheads. 255 00:17:26,390 --> 00:17:31,730 This is the mark of those who rebel against Lepka. We wear them proudly. 256 00:17:32,230 --> 00:17:33,280 Compared to how Dr. Lao has suffered... {XXX} 257 00:17:33,530 --> 00:17:36,770 No, how he is suffering now, this is nothing. {XXX} 258 00:17:37,070 --> 00:17:42,580 In order to defeat Lepka and save the all of the citizens of Industria before it sinks into the sea, {XXX} 259 00:17:42,580 --> 00:17:44,790 Dr. Lao met in secret with the High Committee members. 260 00:17:45,330 --> 00:17:49,210 He told them that if everyone were allowed to escape, he'd revive solar energy. 261 00:18:00,760 --> 00:18:02,440 So what's the Committee doing now? 262 00:18:02,560 --> 00:18:04,890 Lepka is now the sole ruler; he's the dictator. 263 00:18:05,180 --> 00:18:07,770 Moreover, he sent troops to High Harbor. 264 00:18:08,310 --> 00:18:12,780 High Harbor is safe. The people there are preparing to welcome you all. 265 00:18:13,150 --> 00:18:14,940 Thank goodness! 266 00:18:16,990 --> 00:18:19,570 Thank you. That's excellent news. 267 00:18:20,020 --> 00:18:21,780 We'll definitely get Dr. Lao back. 268 00:18:40,260 --> 00:18:41,050 How's it going? 269 00:18:41,050 --> 00:18:42,300 Nothing yet. 270 00:18:42,390 --> 00:18:44,010 Have you tried raising the voltage? 271 00:18:44,140 --> 00:18:45,640 It's dangerous to raise it any more than this. 272 00:18:45,640 --> 00:18:48,140 It's unbelievable that he hasn't died yet. 273 00:18:48,600 --> 00:18:51,310 His willpower is amazing. 274 00:18:54,520 --> 00:18:58,940 How do you feel, hmm, Dr. Lao? 275 00:19:03,030 --> 00:19:07,670 I think you'll start to talk, once you've seen your cute little granddaughter. 276 00:19:11,210 --> 00:19:14,670 That's right... Lana. Lana is here. 277 00:19:17,630 --> 00:19:20,550 Do you want to hear her scream? 278 00:19:20,680 --> 00:19:25,140 Why don't you cooperate with us and revive solar energy? 279 00:19:29,350 --> 00:19:31,150 Don't you care if she dies!? 280 00:19:31,940 --> 00:19:35,570 Industria will sink into the sea soon. 281 00:19:35,940 --> 00:19:37,650 If you will abandon your weapons... 282 00:19:38,510 --> 00:19:44,780 and help all of the underground residents escape Industria to begin a new life, 283 00:19:44,780 --> 00:19:48,290 I will happily revive solar energy. 284 00:19:49,660 --> 00:19:52,620 Shut up! I'm sick of hearing that! 285 00:19:53,830 --> 00:19:54,670 Chief! 286 00:19:54,670 --> 00:19:55,540 What is it? 287 00:19:55,540 --> 00:19:58,170 Lana and the others have gone underground in the Residential Area. 288 00:19:58,740 --> 00:20:01,800 Shit, that's a nest of rebels. 289 00:20:02,470 --> 00:20:03,380 Fine, I'll leave right away. 290 00:20:03,800 --> 00:20:05,550 Concentrate the men in that area. 291 00:20:05,800 --> 00:20:06,260 Yessir! 292 00:20:28,990 --> 00:20:31,660 Do you think "Lana just vanished" is going to cut it!? 293 00:20:31,660 --> 00:20:32,960 I'm terribly sorry, sir. 294 00:20:33,460 --> 00:20:36,460 It looks like Luke and the others have passages that we don't know about. 295 00:20:36,960 --> 00:20:39,500 Damn those rebel rats! 296 00:20:40,210 --> 00:20:43,960 OK, break through the barriers and let the water in. 297 00:20:44,550 --> 00:20:48,470 If you place explosives here and here it should completely flood their secret area. 298 00:20:48,890 --> 00:20:51,180 The water will force them to come up. 299 00:20:51,180 --> 00:20:53,730 But the Residential Area will be totally destroyed. 300 00:20:53,890 --> 00:20:54,850 I don't care. 301 00:20:54,850 --> 00:20:57,900 If I have Lana, the rest of them are just useless trash. 302 00:20:58,060 --> 00:21:02,480 Chief, do you think that Dr. Lao will cooperate with us, even if we do get Lana? 303 00:21:04,030 --> 00:21:07,990 I don't think he will give in, even if you threaten her. 304 00:21:16,100 --> 00:21:18,960 Tell me, do you have any ideas? 305 00:21:19,340 --> 00:21:21,500 Why don't we do exactly as Dr. Lao says. 306 00:21:21,630 --> 00:21:24,720 Before Industria sinks into the sea, let's abandon our weapons... 307 00:21:26,220 --> 00:21:31,430 and promise that we'll put all our effort into helping all the citizens escape. 308 00:21:32,430 --> 00:21:36,060 I'm sure that if we do that, he'll cooperate and revive the solar energy. 309 00:21:37,670 --> 00:21:41,440 Chief, Industria is going to sink into the sea. In High Harbor... 310 00:21:41,900 --> 00:21:44,450 What? What about High Harbor? 311 00:21:45,400 --> 00:21:48,950 In High Harbor they say they'll warmly welcome us. 312 00:21:49,740 --> 00:21:50,950 So? 313 00:21:53,040 --> 00:21:56,460 Well? Continue, Monsley. 314 00:22:03,130 --> 00:22:05,960 What's wrong? I said go on! 315 00:22:08,590 --> 00:22:11,090 Talk! What happened to my soldiers!? 316 00:22:11,970 --> 00:22:17,090 The soldiers are harvesting wheat... alongside the villagers. 317 00:22:17,350 --> 00:22:18,600 What? 318 00:22:22,230 --> 00:22:24,230 After visiting High Harbor, it was very clear to me. 319 00:22:24,640 --> 00:22:27,860 This is a worthless cage of steel and plastic. 320 00:22:28,530 --> 00:22:31,320 Everyone wants to live close to nature. 321 00:22:31,870 --> 00:22:34,450 It isn't solar energy that's important... 322 00:22:38,710 --> 00:22:40,790 Chief, let's abandon our weapons. 323 00:22:40,920 --> 00:22:43,790 Shut up! Coward! Traitor! 324 00:22:45,880 --> 00:22:46,790 You called, sir?{um, no, he didn't actually...} 325 00:22:47,300 --> 00:22:49,300 Execute this traitor. 326 00:22:49,430 --> 00:22:51,310 Huh? Uh, you mean the Assistant Director? 327 00:22:51,310 --> 00:22:52,930 I won't say it again. 328 00:22:53,850 --> 00:22:55,350 Yessir! Stand up! 329 00:22:57,930 --> 00:22:59,520 Proceed with the demolition plan immediately! 330 00:22:59,520 --> 00:23:00,270 Yessir! 331 00:23:00,350 --> 00:23:02,020 We're going to kill all of the rebels! {XXX} 332 00:23:12,070 --> 00:23:13,280 Where's Conan's room? 333 00:23:13,660 --> 00:23:15,290 I don't have to answer you. Walk! 334 00:23:15,560 --> 00:23:18,790 It's my final request. I want to say my goodbyes to Conan. 335 00:25:12,350 --> 00:25:14,450 I wonder if Lana and the others got in... 336 00:25:17,690 --> 00:25:18,200 Here it is. 337 00:25:26,120 --> 00:25:27,090 H-he's not here! 338 00:25:27,630 --> 00:25:28,340 Don't move! 339 00:25:29,080 --> 00:25:30,420 Where did he go? 340 00:25:32,090 --> 00:25:33,130 W-what's this? 341 00:25:42,060 --> 00:25:42,680 Conan! 342 00:25:42,680 --> 00:25:43,560 Shit! 343 00:25:47,100 --> 00:25:47,980 Conan! 344 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 Monsley! 345 00:25:49,850 --> 00:25:51,770 Geez, you really are a piece of work! 346 00:25:51,780 --> 00:25:53,480 Wait a second, I'll get you out. 347 00:25:58,030 --> 00:25:58,740 I'm free! 348 00:26:00,770 --> 00:26:02,540 Thank you. How are your injuries? 349 00:26:02,540 --> 00:26:03,830 Lana's in danger. 350 00:26:04,200 --> 00:26:06,450 The Chief is planning to flood the underground. 351 00:26:06,660 --> 00:26:08,460 So she hasn't been captured yet! 352 00:26:08,620 --> 00:26:11,830 But Dr. Lao was caught. He's being held in the tower control room. 353 00:26:11,950 --> 00:26:12,840 We have to save him. 354 00:26:12,880 --> 00:26:13,920 I'll show you the way. 355 00:26:24,520 --> 00:26:25,850 Monsley, does it hurt? 356 00:26:27,180 --> 00:26:30,060 Sometimes even the Industrians don't miss. {lit: Sometimes Industrian bullets hit too} 357 00:26:30,520 --> 00:26:31,980 I'll carry you. 358 00:26:32,820 --> 00:26:33,570 Monsley! 359 00:26:34,090 --> 00:26:35,480 Conan, go! 360 00:26:35,530 --> 00:26:36,570 Hurry to them... 361 00:26:36,650 --> 00:26:38,070 I can't leave you here. I'll take you with me! 362 00:26:38,650 --> 00:26:40,660 There's still something I have to do. 363 00:26:41,400 --> 00:26:42,080 Look. 364 00:26:44,490 --> 00:26:46,290 Don't take Triangle Tower too lightly. 365 00:26:46,540 --> 00:26:49,160 Hurry, go through that window! I'm sure you'll be able to get down from here. 366 00:26:49,340 --> 00:26:50,460 Monsley! 367 00:26:53,590 --> 00:26:55,340 Monsley, I promise I'll be back. 368 00:26:57,630 --> 00:26:58,840 Don't die! 369 00:27:19,360 --> 00:27:21,490 Traitor! Drop your gun! 370 00:27:21,910 --> 00:27:24,000 I'll shoot anybody who comes any closer. 371 00:27:24,000 --> 00:27:25,160 Shit. 372 00:27:30,960 --> 00:27:31,920 Monsley! 373 00:27:35,040 --> 00:27:37,050 Monsley, don't die! 374 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEDECE8&}{\be1}Future Boy 375 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEDECE8&}{\be1}CONAN 376 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 377 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 378 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 379 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 380 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 381 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 382 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 383 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 384 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 385 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 386 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 387 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 388 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 389 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 390 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 391 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 392 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 393 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 394 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 395 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 396 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 397 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Yoshiyuki Tomino 398 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Souji Yoshikawa 399 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 400 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 401 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 402 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 403 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 404 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 405 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 406 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 407 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 408 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 409 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 410 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 411 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 412 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 413 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 414 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Rika-chama 415 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 416 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 417 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 418 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 419 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 420 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 421 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 422 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 423 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 424 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 425 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 426 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 427 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 428 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 429 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 430 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 431 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 432 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 433 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 434 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,261)}Dyce Ichirou Nagai 435 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki 436 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,305)}Monsley Rihoko Yoshida 437 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,348)}Dr. Lao Masato Yamanouchi 438 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 439 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 440 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 441 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 442 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,130)}Lepka Iemasa Kayumi 443 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,172)}Luke Hideyuki Tanaka 444 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man A Issei Futamata 445 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Man B Oomaeda Tsutae 446 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff A Kyonosuke Kami 447 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Staff B Hidetoshi Nakamura 448 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 449 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 450 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 451 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 452 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 453 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 454 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 455 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 456 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 457 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 458 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 459 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 460 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 461 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 462 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Kazuhiko Hoshide 463 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki 464 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 465 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 466 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 467 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 468 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 469 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 470 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 471 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 472 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 473 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 474 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 35254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.