All language subtitles for 050 s06e07p10 The War Games.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,588 --> 00:00:38,227 What's happening, Doctor? 2 00:00:39,148 --> 00:00:41,457 I can hardly move. 3 00:00:42,028 --> 00:00:44,940 It's a force field. 4 00:00:46,508 --> 00:00:48,146 Concentrate! 5 00:00:48,868 --> 00:00:52,463 We may be able to break through it. 6 00:00:54,468 --> 00:00:56,743 Help me with the key. 7 00:00:59,508 --> 00:01:01,260 Concentrate! 8 00:01:19,228 --> 00:01:20,946 It's in here, too. 9 00:01:21,228 --> 00:01:24,265 -Will we get away all right, Doctor? -Yes, I hope so, Jamie. 10 00:01:24,348 --> 00:01:26,225 If I can boost the power enough, 11 00:01:26,308 --> 00:01:29,778 the TARDIS may be able to break through the force field. 12 00:01:40,148 --> 00:01:43,777 Well, what was happening? Why was it so difficult to move? 13 00:01:44,228 --> 00:01:46,059 It was the Time Lords. 14 00:01:46,308 --> 00:01:48,105 But they're your own people, aren't they, Doctor? 15 00:01:48,188 --> 00:01:49,906 Yes, that's right. 16 00:01:49,988 --> 00:01:52,422 Why did you run away from them in the first place? 17 00:01:52,508 --> 00:01:55,739 Uh, well... I was bored. 18 00:01:55,988 --> 00:01:57,944 What do you mean, you were bored? 19 00:01:58,028 --> 00:02:01,498 Well, the Time Lords are an immensely civilised race. 20 00:02:01,788 --> 00:02:05,940 We can control our own environment, we can live forever, barring accidents, 21 00:02:06,028 --> 00:02:08,223 and we have the secret of space-time travel. 22 00:02:08,308 --> 00:02:09,661 Well, what's so wrong in all that? 23 00:02:09,748 --> 00:02:12,103 Well, we hardly ever use our great powers. 24 00:02:12,188 --> 00:02:15,498 We consent simply to observe and gather knowledge. 25 00:02:15,788 --> 00:02:18,461 -And that wasn't enough for you? -No, of course not. 26 00:02:18,548 --> 00:02:21,745 With a whole galaxy to explore? Millions of planets, 27 00:02:21,828 --> 00:02:24,422 eons of time, countless civilisations to meet? 28 00:02:24,508 --> 00:02:26,578 Well, why do they object to you doing all that? 29 00:02:26,668 --> 00:02:31,344 Well... It is a fact, Jamie, that I do tend to get involved with things. 30 00:02:31,428 --> 00:02:33,225 Aye, you can say that again! 31 00:02:33,308 --> 00:02:36,539 Whenever there's any trouble, he's in it right up to his neck. 32 00:02:36,628 --> 00:02:38,220 But you've helped people, Doctor. 33 00:02:38,308 --> 00:02:40,617 Yes, yes, but that's no excuse in their eyes. 34 00:02:40,708 --> 00:02:42,938 -Well, then what are you going to do? -We're going to run away. 35 00:02:43,028 --> 00:02:44,825 I've set the controls to take us to a planet 36 00:02:44,908 --> 00:02:46,580 on the outermost fringes of the galaxy. 37 00:02:46,668 --> 00:02:49,501 Oh, in that case, we'll probably land up right in their laps. 38 00:02:51,188 --> 00:02:55,227 -We can't be landing already. -Well, that is impossible. 39 00:03:16,468 --> 00:03:18,060 Oh, it's the sea. 40 00:03:18,148 --> 00:03:21,504 Well, don't worry, Jamie, we know the TARDIS can't sink. 41 00:03:21,588 --> 00:03:23,499 Oh, can't it? Look! 42 00:03:28,108 --> 00:03:31,100 -Oh, now what can we do? -Look out! 43 00:03:31,188 --> 00:03:34,021 It's all right. It can't possibly harm us. 44 00:03:34,508 --> 00:03:36,146 I'm not so sure. 45 00:03:36,388 --> 00:03:38,856 We're perfectly safe in the TARDIS. 46 00:03:40,308 --> 00:03:41,661 Oh, Doctor! 47 00:03:42,588 --> 00:03:45,819 Oh, my word! It's the Time Lords. 48 00:03:45,908 --> 00:03:48,468 They're... They're breaking down the defensive mechanism. 49 00:03:48,548 --> 00:03:50,698 -We've got to get out of here. -Where can we go? 50 00:03:50,788 --> 00:03:54,781 Well, I know one place where we'll be safe, if I can get us there. 51 00:04:02,028 --> 00:04:03,461 Where are we? 52 00:04:03,548 --> 00:04:06,426 We're in outer space. We'll just stop here for a while. 53 00:04:06,508 --> 00:04:08,464 I... There's a chance we may have given them the slip. 54 00:04:08,548 --> 00:04:11,381 There is no escape, Doctor. 55 00:04:11,788 --> 00:04:16,384 Return the TARDIS immediately to our home planet. 56 00:04:16,628 --> 00:04:19,938 Why can't you leave me alone? I haven't done any harm. 57 00:04:20,028 --> 00:04:24,897 You have broken our laws. You must face your trial. 58 00:04:25,148 --> 00:04:26,297 Trial? 59 00:04:26,388 --> 00:04:30,063 You will do better to return of your own accord. 60 00:04:30,548 --> 00:04:36,657 -Oh... Oh... Oh, very well, if I must. -Doctor, what on Earth are you doing? 61 00:04:36,748 --> 00:04:38,898 I'm trying to make a quick transference jump. 62 00:04:38,988 --> 00:04:42,185 We've got to get away from here to somewhere safe. 63 00:04:42,708 --> 00:04:44,619 We're... we're landing. 64 00:04:46,588 --> 00:04:47,782 Oh, no! 65 00:04:48,188 --> 00:04:50,782 Is that what you call somewhere safe? 66 00:04:52,428 --> 00:04:56,137 -Oh! It's shaking itself to pieces. -Yeah, we could all be killed. 67 00:04:56,228 --> 00:04:58,219 Oh, Doctor, can't you induce a power drive? 68 00:04:58,308 --> 00:04:59,582 I'll try. 69 00:04:59,668 --> 00:05:00,737 Oh! 70 00:05:01,308 --> 00:05:05,301 Oh, the controls, they're moving by themselves. 71 00:05:16,708 --> 00:05:19,859 -Now where are we? -Oh, let's see on the scanner. 72 00:05:23,268 --> 00:05:26,704 -Oh, it's broken. -No, I don't think so. 73 00:05:34,068 --> 00:05:36,946 You have returned to us, Doctor. 74 00:05:37,428 --> 00:05:39,783 Your travels are over. 75 00:05:41,668 --> 00:05:45,627 It's my own planet. They have brought us here. 76 00:05:46,188 --> 00:05:48,144 Can't we get away again? 77 00:05:48,268 --> 00:05:51,897 No, not this time. Come along. 78 00:06:08,628 --> 00:06:10,107 Come with me. 79 00:06:10,308 --> 00:06:13,220 Now, just a moment. What's going on around here? 80 00:06:13,308 --> 00:06:15,105 Jamie, do as he says. 81 00:06:44,308 --> 00:06:45,946 The witnesses have arrived. 82 00:06:46,028 --> 00:06:48,861 Let them stand aside until they are needed. 83 00:06:49,108 --> 00:06:51,064 Continue with the trial. 84 00:06:52,988 --> 00:06:57,027 In every one of these time zones thousands of human beings 85 00:06:57,108 --> 00:07:01,101 fought and died in the belief that they were on their own planet. 86 00:07:01,388 --> 00:07:06,064 The survivors have now all been returned to their own times on the planet Earth, 87 00:07:06,148 --> 00:07:08,787 but the death roll is beyond counting. 88 00:07:09,228 --> 00:07:12,618 These lives were squandered in the course of a vicious 89 00:07:12,708 --> 00:07:16,383 and diabolical scheme to gain control of the entire galaxy. 90 00:07:16,828 --> 00:07:22,858 A scheme originated and devised by a race of which the accused is the leader. 91 00:07:23,948 --> 00:07:28,464 It was a highly organised scheme with an utterly callous disregard 92 00:07:28,548 --> 00:07:31,779 for the lives of the humans involved and for the liberties 93 00:07:31,868 --> 00:07:34,257 of all the other species in the galaxy, 94 00:07:34,348 --> 00:07:37,704 which the accused would have dominated with his tyranny. 95 00:07:37,788 --> 00:07:42,100 In the pursuit of this scheme, brutal methods of mental processing 96 00:07:42,188 --> 00:07:45,863 were used which entirely contravened all the galactic laws. 97 00:07:46,708 --> 00:07:49,700 The Time Lords holding a trial is a very rare event. 98 00:07:49,788 --> 00:07:50,823 Why? 99 00:07:50,908 --> 00:07:53,706 Well, normally they don't interfere with the affairs of other planets, 100 00:07:53,788 --> 00:07:57,144 -but they had to when I called for help. -Well, look, can't we get away? 101 00:07:57,228 --> 00:08:00,538 Well, you and Zoe may, but I don't think I will. 102 00:08:00,628 --> 00:08:04,303 -Will you step forward, please? -Oh, oh, I beg your pardon. 103 00:08:05,108 --> 00:08:07,383 We have received your statement. 104 00:08:07,468 --> 00:08:10,221 Do you swear to the truth of your report? 105 00:08:10,428 --> 00:08:14,944 Everything in that report is the result of my direct, personal observation. 106 00:08:15,508 --> 00:08:18,341 -Who is that person? -That is the War Lord. 107 00:08:18,548 --> 00:08:21,187 Does the accused have anything to say? 108 00:08:22,868 --> 00:08:26,543 -You must speak in your defence. -The trial cannot proceed unless you do. 109 00:08:26,628 --> 00:08:28,141 You must speak. 110 00:08:29,108 --> 00:08:31,861 Can't you see he's just playing for time? 111 00:08:32,428 --> 00:08:37,138 Do not make us force you to speak. We would not cause you unnecessary pain. 112 00:08:39,388 --> 00:08:40,707 Very well. 113 00:08:48,548 --> 00:08:51,221 Stop it! Stop the light! 114 00:08:54,828 --> 00:08:56,341 You must speak. 115 00:09:13,908 --> 00:09:14,977 Yes. 116 00:09:15,948 --> 00:09:18,940 Do you admit the charges with which you have been accused? 117 00:09:19,028 --> 00:09:21,462 I do not even admit the authority of this court. 118 00:09:21,548 --> 00:09:24,301 Have you anything to say in your defence? 119 00:09:24,748 --> 00:09:28,661 The humans who died in our war games would have killed each other anyway. 120 00:09:28,748 --> 00:09:31,581 Is your plea that the ends justify the means? 121 00:09:31,668 --> 00:09:34,944 Yes, it is. And members of your own race agreed with me. 122 00:09:35,028 --> 00:09:37,178 My War Chief was himself a Time Lord 123 00:09:37,268 --> 00:09:40,658 and the knowledge he brought me made the whole scheme possible. 124 00:09:40,748 --> 00:09:44,138 And another of your Time Lords gave me his support. 125 00:09:44,228 --> 00:09:46,537 I never supported your scheme for one moment. 126 00:09:46,628 --> 00:09:48,858 You collaborated with my War Chief. 127 00:09:48,948 --> 00:09:51,701 If I am guilty, then you are guilty, too. 128 00:10:39,228 --> 00:10:42,345 We find you guilty of all the charges against you. 129 00:10:42,428 --> 00:10:45,386 Your attempt to incriminate others is an obvious fraud. 130 00:10:45,468 --> 00:10:49,620 Oh, good. I'm glad to see your sense of justice still prevails. 131 00:10:49,708 --> 00:10:52,745 Even though they've lost their sense of humour. 132 00:10:52,948 --> 00:10:55,701 You have no authority over me. 133 00:11:00,988 --> 00:11:03,946 And no power any longer to pass any sentence. 134 00:11:04,908 --> 00:11:06,580 Take these people. 135 00:11:11,068 --> 00:11:15,459 And if any attempt is made to stop us, then I shall kill them instantly. 136 00:11:17,948 --> 00:11:21,145 Let them go. We shall not endanger innocent lives. 137 00:11:27,388 --> 00:11:31,176 You'll never get away. The Time Lords are too strong for you. 138 00:11:31,348 --> 00:11:32,861 You needn't think I'm going to help you. 139 00:11:32,948 --> 00:11:34,825 Oh, yes, you will help us, Doctor, 140 00:11:34,908 --> 00:11:37,103 if you want to save the lives of your two friends. 141 00:11:37,188 --> 00:11:38,223 Now, into the machine. 142 00:11:38,308 --> 00:11:41,903 Look, the TARDIS is no good to you. He can't even steer it properly. 143 00:11:41,988 --> 00:11:43,341 Don't talk rubbish. Of course he can steer it. 144 00:11:43,428 --> 00:11:45,259 Now, into the machine! 145 00:11:55,428 --> 00:11:59,421 Yes, you shall make us many of these machines. 146 00:11:59,908 --> 00:12:02,263 Now get to the control panel and take us back to the home planet. 147 00:12:02,348 --> 00:12:05,943 I can't, I tell you. The directional mechanism is faulty. 148 00:12:06,148 --> 00:12:07,581 You will do as I say or we shall kill the girl. 149 00:12:07,668 --> 00:12:09,545 But I don't even know where your home planet is. 150 00:12:09,628 --> 00:12:13,143 Galactic sector 973, then we will get the homing signal. 151 00:12:13,468 --> 00:12:14,537 Now operate the machine! 152 00:12:14,628 --> 00:12:18,177 Oh, I'll do my best, but I can't promise anything. 153 00:12:18,268 --> 00:12:21,465 Jamie, Zoe, hide your eyes. Run! 154 00:12:25,388 --> 00:12:28,027 Get after them, kill them! Quickly! 155 00:12:31,828 --> 00:12:33,147 Kill them! 156 00:12:35,268 --> 00:12:39,546 A force field has been placed around you and around your planet, 157 00:12:39,628 --> 00:12:43,257 so that your warlike people will remain prisoners forever. 158 00:12:43,508 --> 00:12:46,261 You have been found guilty of all charges 159 00:12:46,588 --> 00:12:51,457 and you and your murderous associates will be dematerialised. 160 00:12:52,228 --> 00:12:55,061 It will be as though you had never existed. 161 00:13:00,068 --> 00:13:07,019 No, no, no... No! 162 00:13:08,828 --> 00:13:12,901 Ah, well, that's put an end to them. Well, we'll be on our way. 163 00:13:12,988 --> 00:13:15,104 Come on, Doctor. Cheerio. 164 00:13:16,028 --> 00:13:17,984 Aw, switch this thing off. 165 00:13:18,068 --> 00:13:20,628 Jamie, they are not going to let us go. 166 00:13:20,708 --> 00:13:23,302 What, after all you've done for them? 167 00:13:28,668 --> 00:13:30,704 What are you going to do to him? 168 00:13:30,788 --> 00:13:34,144 He must stand his trial. You will wait here. 169 00:13:34,228 --> 00:13:37,265 Well, we want to go with the Doctor! Oh, let us out! 170 00:13:37,348 --> 00:13:38,906 Come on, let us out of this thing! 171 00:13:38,988 --> 00:13:43,425 You have heard the charge against you, that you have repeatedly broken our 172 00:13:43,508 --> 00:13:47,820 most important law of non-interference in the affairs of other planets. 173 00:13:47,988 --> 00:13:51,139 What have you to say? Do you admit these actions? 174 00:13:51,508 --> 00:13:54,625 I not only admit them, I am proud of them. 175 00:13:56,108 --> 00:13:59,623 While you have been content merely to observe the evil in the galaxy, 176 00:13:59,708 --> 00:14:01,619 I have been fighting against it. 177 00:14:01,708 --> 00:14:04,825 It is not we who are on trial here, Doctor, it is you. 178 00:14:04,908 --> 00:14:07,422 No, no, of course, you're above criticism, aren't you? 179 00:14:07,508 --> 00:14:10,978 Do you admit that these actions were justified? 180 00:14:11,068 --> 00:14:13,866 Yes, of course I do. Give me a thought channel 181 00:14:13,948 --> 00:14:17,861 and I'll show you some of the evils I've been fighting against. 182 00:14:20,228 --> 00:14:21,581 The Quarks, 183 00:14:23,388 --> 00:14:26,824 deadly robot servants of the cruel Dominators, 184 00:14:27,348 --> 00:14:30,146 they tried to enslave a peace-loving race. 185 00:14:30,588 --> 00:14:35,184 Then there were the Yeti, more robot killers, 186 00:14:35,268 --> 00:14:39,420 instruments of an alien intelligence trying to take over the planet Earth. 187 00:14:39,508 --> 00:14:41,305 All this is entirely irrelevant. 188 00:14:41,388 --> 00:14:44,460 You asked me to justify my actions, I am doing so. 189 00:14:44,548 --> 00:14:49,019 Let me show you the Ice Warriors, cruel Martian invaders, 190 00:14:49,108 --> 00:14:51,224 they tried to conquer the Earth, too. 191 00:14:51,308 --> 00:14:55,665 So did the Cybermen, half creature, half machine. 192 00:14:56,308 --> 00:15:02,144 But, worst of all, were the Daleks, a pitiless race of conquerors 193 00:15:02,228 --> 00:15:05,061 exterminating all who came up against them. 194 00:15:06,788 --> 00:15:11,100 All these evils I have fought, while you have done nothing but observe. 195 00:15:11,588 --> 00:15:16,218 True, I am guilty of interference, just as you are guilty of failing 196 00:15:16,308 --> 00:15:19,345 to use your great powers to help those in need! 197 00:15:21,228 --> 00:15:24,459 -Is that all you have to say? -Well, isn't it enough? 198 00:15:24,548 --> 00:15:28,063 Your defence has been heard and will be carefully considered, 199 00:15:28,148 --> 00:15:30,742 but you have raised difficult issues. 200 00:15:31,028 --> 00:15:33,542 We require time to think about them. 201 00:15:34,348 --> 00:15:37,658 You will be recalled when we have made our decision. 202 00:15:38,348 --> 00:15:39,667 Let us out! 203 00:15:39,748 --> 00:15:42,785 We want to see the Doctor. Let us out of here! 204 00:15:44,828 --> 00:15:47,547 -Follow me. -Where are we going? 205 00:15:50,188 --> 00:15:52,338 We're going to send you home. 206 00:15:52,428 --> 00:15:54,658 Back to your own world and your own time. 207 00:15:54,748 --> 00:15:59,424 -Oh, no, not without the Doctor. -This is his world. He must stay here. 208 00:15:59,508 --> 00:16:03,262 -Well, what's going to happen to him? -He is awaiting the result of his trial. 209 00:16:03,348 --> 00:16:05,578 Aye, well, I'm not going until I see him. 210 00:16:05,668 --> 00:16:08,182 Oh, please, can't we see the Doctor? 211 00:16:09,188 --> 00:16:13,340 You, er... You have become attached to him? 212 00:16:13,428 --> 00:16:15,862 Ah, we've been through a lot, you know. 213 00:16:15,948 --> 00:16:17,779 Please let us see him. 214 00:16:19,468 --> 00:16:21,186 -Come with me. -Aye. 215 00:16:31,188 --> 00:16:33,543 -Jamie! Zoe! -Doctor! 216 00:16:34,268 --> 00:16:36,259 I've brought your friends to say goodbye. 217 00:16:36,348 --> 00:16:37,576 Oh, switch this thing off. 218 00:16:37,668 --> 00:16:40,705 Oh, we can't say goodbye through a force field. 219 00:16:41,068 --> 00:16:44,743 Very well. I shall leave you together, for a little while. 220 00:16:44,828 --> 00:16:46,307 Oh, thank you. 221 00:16:50,148 --> 00:16:52,423 -Jamie! Zoe! -Doctor! 222 00:16:52,508 --> 00:16:53,543 What are they going to do to you? 223 00:16:53,628 --> 00:16:55,698 Oh, nothing much. I expect they'll make me listen 224 00:16:55,788 --> 00:16:58,780 to a long, boring speech about being a good boy. 225 00:16:58,868 --> 00:17:00,460 They like making speeches. 226 00:17:00,548 --> 00:17:02,379 Well, I think it's time you left them again. 227 00:17:02,468 --> 00:17:04,026 Well, that's easier said than done. 228 00:17:04,108 --> 00:17:06,542 Oh, come on, we've been in tighter situations than this. 229 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Oh, well, you don't know the Time Lords, Jamie. I do. 230 00:17:09,188 --> 00:17:11,144 Oh, you're not just going to give up, are you, Doctor? 231 00:17:11,228 --> 00:17:14,061 Of course he's not. Are you, Doctor, eh? 232 00:17:15,028 --> 00:17:16,256 Well... 233 00:17:17,348 --> 00:17:21,307 Oh, all right, but we may find it a bit difficult getting out of here. 234 00:17:21,388 --> 00:17:23,504 Hey, they've forgotten to switch that thing back on again. 235 00:17:23,588 --> 00:17:24,657 Forgotten? 236 00:17:24,748 --> 00:17:27,660 Well, that's all we need, isn't it? Now we can get away. 237 00:17:27,748 --> 00:17:29,978 -Yes, yes, of course. -Come on! 238 00:17:52,508 --> 00:17:54,578 There is no escape, Doctor. 239 00:17:56,268 --> 00:17:58,543 It is time to say goodbye to your friends. 240 00:17:58,628 --> 00:18:00,300 There must be something we can do. 241 00:18:00,388 --> 00:18:03,141 No, Zoe, not this time. 242 00:18:05,868 --> 00:18:08,621 Well, goodbye, Jamie. 243 00:18:08,708 --> 00:18:11,939 -But, Doctor, surely we could... -Goodbye, Jamie. 244 00:18:14,468 --> 00:18:17,301 -I won't forget you, you know. -I won't forget you. 245 00:18:17,388 --> 00:18:20,061 Don't go blundering into too much trouble, will you? 246 00:18:20,148 --> 00:18:22,378 Oh, you're a fine one to talk. 247 00:18:24,868 --> 00:18:27,143 -Goodbye, Zoe. -Goodbye, Doctor. 248 00:18:27,628 --> 00:18:29,584 Will we ever meet again? 249 00:18:29,708 --> 00:18:30,857 Again? 250 00:18:31,588 --> 00:18:36,981 Now, Zoe, you and I know, time is relative, isn't it, hmm? 251 00:18:55,668 --> 00:18:58,660 -They'll forget me, won't they? -Not entirely. 252 00:18:58,748 --> 00:19:00,818 They will be returned to a moment in time 253 00:19:00,908 --> 00:19:02,864 just before they went away with you. 254 00:19:02,948 --> 00:19:06,941 They will remember their first adventure with you, but nothing more. 255 00:19:07,028 --> 00:19:10,100 But, come along. Your fate has been decided. 256 00:19:23,428 --> 00:19:24,656 Oh, Zoe. 257 00:19:25,908 --> 00:19:29,025 -Zoe, are you all right? -Oh, yes. 258 00:19:29,108 --> 00:19:32,862 -Are the Doctor and Jamie gone? -Yes, I've just seen them off. 259 00:19:32,948 --> 00:19:34,620 Well, we'd better get back to work, you know. 260 00:19:34,708 --> 00:19:38,621 There's a lot to be done if we're going to get the Wheel back to normal. 261 00:19:38,708 --> 00:19:40,778 Are you sure you're all right? 262 00:19:40,868 --> 00:19:44,577 Oh, yes, I thought I'd forgotten something important, but it's nothing. 263 00:19:44,668 --> 00:19:47,785 -Right, come along then. -All right, I'm coming. 264 00:19:57,308 --> 00:20:00,584 -She'll be all right, won't she? -Of course. 265 00:20:01,508 --> 00:20:04,181 -What about Jamie? -Look. 266 00:20:22,308 --> 00:20:26,460 Try to murder a McCrimmon, would you? Well, I'll show you! 267 00:20:26,748 --> 00:20:28,500 Brigadoon! 268 00:20:37,268 --> 00:20:41,181 They will both continue their lives as if nothing had happened. 269 00:20:42,348 --> 00:20:43,986 Yes, very efficient. 270 00:20:45,908 --> 00:20:48,468 Now then, what about me? 271 00:20:49,948 --> 00:20:53,907 We have accepted your plea that there is evil in the universe 272 00:20:53,988 --> 00:20:58,539 that must be fought and that you still have a part to play in that battle. 273 00:21:00,548 --> 00:21:03,858 What, you mean that you're going to let me go free? 274 00:21:05,468 --> 00:21:06,901 Not entirely. 275 00:21:07,548 --> 00:21:10,460 We have noted your particular interest in the planet Earth. 276 00:21:10,548 --> 00:21:13,460 The frequency of your visits must have given you special knowledge 277 00:21:13,548 --> 00:21:17,666 -of that world and its problems. -Yes, I suppose that's true. 278 00:21:17,748 --> 00:21:20,342 Earth seems more vulnerable than others, yes. 279 00:21:20,428 --> 00:21:23,738 For that reason you will be sent back to that planet. 280 00:21:24,108 --> 00:21:25,700 Oh, good. 281 00:21:26,068 --> 00:21:29,299 -In exile. -In exile? 282 00:21:29,388 --> 00:21:32,346 You will be sent to Earth in the 20th century 283 00:21:32,428 --> 00:21:36,341 and will remain there for as long as we deem proper, 284 00:21:36,428 --> 00:21:40,580 and for that period the secret of the TARDIS will be taken from you. 285 00:21:41,668 --> 00:21:44,262 But you... You can't condemn me to exile 286 00:21:44,348 --> 00:21:49,502 on one primitive planet in one century in time! 287 00:21:50,508 --> 00:21:54,023 Besides, I'm known on the Earth. It might be very awkward for me. 288 00:21:54,108 --> 00:21:56,861 Your appearance has changed before, it will change again. 289 00:21:56,948 --> 00:21:58,540 That is part of the sentence. 290 00:21:58,628 --> 00:22:01,347 You can't just change what I look like without consulting me! 291 00:22:01,428 --> 00:22:03,817 You will have an opportunity to choose your appearance. 292 00:22:03,908 --> 00:22:08,345 Oh, well, that's not so bad, but I warn you, I'm very particular! 293 00:22:08,428 --> 00:22:10,464 Here is your first choice. 294 00:22:12,108 --> 00:22:13,746 Oh, he's too old. 295 00:22:15,188 --> 00:22:17,383 Well, he's too fat, isn't he? 296 00:22:17,828 --> 00:22:20,137 No. He's too thin! 297 00:22:21,428 --> 00:22:24,022 That one's too young. 298 00:22:24,348 --> 00:22:27,624 Oh, now, that won't do at all! It's ridiculous. 299 00:22:27,708 --> 00:22:29,619 You're wasting time, Doctor. 300 00:22:29,708 --> 00:22:31,699 It's not my fault, is it? Is this the best you can do? 301 00:22:31,788 --> 00:22:33,744 I've never seen such an incredible bunch. 302 00:22:33,828 --> 00:22:38,060 Since you refuse to take the decision, the decision will be taken for you. 303 00:22:38,148 --> 00:22:39,706 No, no, no, I never said that. 304 00:22:39,788 --> 00:22:43,258 But I maintain I have the right to decide what I look like. 305 00:22:43,348 --> 00:22:46,226 It could be very important on the Earth. 306 00:22:46,308 --> 00:22:51,257 People on Earth attach a very great deal of importance... 307 00:22:52,708 --> 00:22:54,346 What's happening? 308 00:23:08,428 --> 00:23:10,146 What's hap... What's happened? 309 00:23:10,228 --> 00:23:13,823 The time has come for you to change your appearance, Doctor, 310 00:23:13,908 --> 00:23:15,705 and begin your exile. 311 00:23:17,988 --> 00:23:20,024 Is this some sort of joke? 312 00:23:22,948 --> 00:23:27,464 No, I refuse to be treated in... What are you doing? 313 00:23:28,828 --> 00:23:32,901 No! Stop. You're making me giddy. 314 00:23:34,148 --> 00:23:36,867 No, you can't do this to me! 315 00:23:37,868 --> 00:23:42,817 No, no, no, no, no, no, no, 316 00:23:42,908 --> 00:23:47,345 no, no, no, no, no, no! 26271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.