All language subtitles for Vis.a.vis.S01E08.720p.WEBRip.akoam.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:08,390 Vão ser avós. 2 00:00:09,230 --> 00:00:10,310 Quero esta criança. 3 00:00:11,750 --> 00:00:15,270 Eu e a Lidia queríamos dizer-vos que vamos casar. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,310 Que alegria, filho! 5 00:00:17,390 --> 00:00:20,550 Román, isto é horrível. Não sobreviverei sete anos aqui, 6 00:00:20,630 --> 00:00:22,150 juro que não. 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,550 Não podemos deixar a Maca lá dentro. 8 00:00:25,630 --> 00:00:28,630 Tens uma nova família para cuidar. Deves concentrar-te nela. 9 00:00:29,190 --> 00:00:31,510 Metemo-nos em algo muito perigoso. 10 00:00:34,750 --> 00:00:36,350 Tens um problema 11 00:00:36,430 --> 00:00:38,270 com aquilo de que gostas a dormir e quando estás acordada. 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,590 Decide-te porque estou a ficar farta de ti. 13 00:00:41,670 --> 00:00:43,750 Fabio, ela tem problemas graves. 14 00:00:43,830 --> 00:00:45,790 Como tem tanta certeza? 15 00:00:45,870 --> 00:00:51,550 Ela inventou uma visita com um namorado que era quem lhe trazia a droga. 16 00:00:51,630 --> 00:00:54,670 És uma reclusa e eu sou um guarda que tem nojo de ti. 17 00:00:54,750 --> 00:00:56,230 Nunca te esqueças disso. 18 00:00:59,230 --> 00:01:00,430 A Zulema vai fugir. 19 00:01:00,510 --> 00:01:03,990 Se conseguirmos saber quando, apanhamos o Egípcio. 20 00:01:04,070 --> 00:01:06,070 "Purifica a tua alma. 21 00:01:06,150 --> 00:01:07,990 Fá-lo através da oração... 22 00:01:10,510 --> 00:01:12,510 ... e do fogo." 23 00:01:12,590 --> 00:01:14,870 Ele disse-lhe para se imolar e ela fê-lo. 24 00:01:14,950 --> 00:01:16,390 Sim, mas porquê? 25 00:01:16,470 --> 00:01:19,670 Não. A questão não é "porquê", mas "para ir para onde". 26 00:01:20,190 --> 00:01:25,150 A ambulância levará a Zulema de Cruz del Sur por esta estrada. 27 00:01:25,230 --> 00:01:26,950 O Egípcio estará à espera algures. 28 00:01:27,030 --> 00:01:29,990 Procurará um lugar remoto de onde possa controlar tudo. 29 00:01:30,070 --> 00:01:31,350 Preparem-se. 30 00:01:51,230 --> 00:01:53,230 - Que porra fazemos com o telemóvel dele? - Soltem-me! 31 00:01:54,670 --> 00:01:56,310 - Soltem-me! - Deito-o fora? 32 00:01:57,190 --> 00:01:58,390 Soltem-me! 33 00:01:58,470 --> 00:02:00,630 Cala-te, cabrão! 34 00:02:00,710 --> 00:02:03,030 O que estás a fazer, pai? 35 00:02:03,950 --> 00:02:08,830 - O que foi? Cuidado, pai! - Soltem-me! 36 00:02:14,950 --> 00:02:16,790 Pai, o que se passa? 37 00:02:19,190 --> 00:02:20,350 É o teu coração? 38 00:02:22,230 --> 00:02:23,150 Tira... 39 00:02:24,550 --> 00:02:26,670 ... os comprimidos do porta-luvas. 40 00:02:32,510 --> 00:02:34,510 Não os encontro! 41 00:02:34,590 --> 00:02:37,670 Cala-te, seu filho da puta! 42 00:02:39,510 --> 00:02:42,110 Vou matar-vos! 43 00:02:42,190 --> 00:02:44,470 - Não estão aqui. - Abram! 44 00:02:44,550 --> 00:02:46,070 Filhos da puta! 45 00:02:46,830 --> 00:02:48,950 - Não estão aqui. - Tirem-me daqui! 46 00:02:49,950 --> 00:02:51,230 - Está bem. - Sacanas! 47 00:02:52,230 --> 00:02:53,910 Tem calma. 48 00:02:54,750 --> 00:02:57,230 - Soltem-me! - Pai, temos de ir às Urgências. 49 00:02:57,310 --> 00:02:58,190 Não. 50 00:02:59,870 --> 00:03:01,430 Soltem-me! 51 00:03:01,510 --> 00:03:03,230 Temos de ir às Urgências. 52 00:03:04,590 --> 00:03:08,190 - Está bem. - Pronto. Muito bem, pai. 53 00:03:11,270 --> 00:03:14,830 - Já está, pai. - Não podemos ir assim. 54 00:03:14,910 --> 00:03:17,950 Vou matar-vos, filhos da puta! 55 00:03:19,750 --> 00:03:22,950 - Sacanas! - Põe-no inconsciente. 56 00:03:25,870 --> 00:03:27,270 Põe-no inconsciente. 57 00:03:42,950 --> 00:03:44,590 Filhos da puta! 58 00:03:45,270 --> 00:03:46,710 Deixem-me sair! 59 00:03:47,470 --> 00:03:49,710 Sacanas, vou matar-vos! 60 00:03:50,350 --> 00:03:53,310 Vou matar-vos! Vou desfazer-vos a cabeça à pancada! 61 00:04:38,830 --> 00:04:40,710 Juro, a próxima vai direta à tua cabeça. 62 00:05:17,710 --> 00:05:19,190 Ferreiro, uma carta do teu advogado. 63 00:05:22,230 --> 00:05:23,110 Olá. 64 00:05:23,190 --> 00:05:26,230 Cabeça de vento, logo queres ir ao cinema comigo? 65 00:05:26,310 --> 00:05:27,870 Vão dar Um Sonho de Mulher. 66 00:05:28,430 --> 00:05:31,030 Não é dos meus preferidos, para ser sincera. 67 00:05:31,110 --> 00:05:32,950 - E depois? Melhor ainda. - Vamos. 68 00:05:33,710 --> 00:05:36,630 Sentamo-nos ao fundo e curtimos. 69 00:05:36,710 --> 00:05:38,590 Saiam já daqui. 70 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 Vamos. 71 00:05:42,230 --> 00:05:43,390 González Largo. 72 00:05:44,470 --> 00:05:46,990 Foi pedida uma visita para esta tarde. 73 00:05:47,790 --> 00:05:49,070 Que papéis são estes? 74 00:05:49,150 --> 00:05:53,390 Vou apelar. Pelo ADN. 75 00:05:54,030 --> 00:05:57,150 Vejamos aquele sacana negar que teve uma relação comigo. 76 00:05:57,230 --> 00:05:59,270 Com isso, tem-lo na mão. 77 00:06:00,110 --> 00:06:01,270 E o bebé... 78 00:06:02,110 --> 00:06:03,710 Criamo-lo juntas. 79 00:06:03,790 --> 00:06:06,750 Esta noite, o filme do mês: Um Sonho de Mulher... 80 00:06:08,990 --> 00:06:11,030 - O que é isto? - Vão mostrar Um Sonho de Mulher, 81 00:06:11,110 --> 00:06:14,190 um exemplo para as prostitutas. Aqui, todas adoramos o filme. 82 00:06:14,270 --> 00:06:16,350 - Vou escrever esta carta. - Ouve. 83 00:06:17,150 --> 00:06:20,070 Falo a sério sobre o bebé. Podemos criá-lo juntas. 84 00:06:20,630 --> 00:06:22,710 Sim. És o pai perfeito. 85 00:06:22,790 --> 00:06:25,230 Até sou melhor que o pai verdadeiro. 86 00:06:26,550 --> 00:06:27,390 É verdade. 87 00:06:28,350 --> 00:06:31,510 Eu sei. Vemo-nos às 20 horas. Aperalta-te. 88 00:06:39,670 --> 00:06:41,070 Fofa, vem comigo. 89 00:06:44,590 --> 00:06:45,510 Vamos. 90 00:06:53,910 --> 00:06:54,870 Eu faço isso. 91 00:07:03,150 --> 00:07:04,950 - Doutora? - Ela teve muita sorte. 92 00:07:05,030 --> 00:07:09,110 Não há danos nas terminações nervosas e as queimaduras não foram profundas. 93 00:07:09,190 --> 00:07:11,830 - Parece mau, mas não é grave. - Está bem. 94 00:07:11,910 --> 00:07:15,230 A reclusa tem de ficar aqui ou pode voltar para a prisão? 95 00:07:15,310 --> 00:07:19,550 Não, tem mesmo de ficar uns dias na unidade de queimados. 96 00:07:19,630 --> 00:07:22,430 Para começar, temos de a tratar três vezes por dia, pelo menos, 97 00:07:22,510 --> 00:07:23,790 para evitar potenciais infeções. 98 00:07:24,870 --> 00:07:28,230 - Tente não se mexer, está bem? - Sim, Doutora. 99 00:07:32,310 --> 00:07:33,310 Sai. 100 00:07:45,910 --> 00:07:47,710 Sabemos que fez isto para tentar fugir. 101 00:07:48,270 --> 00:07:50,510 Julga que eu faria isto a mim mesma? 102 00:07:50,590 --> 00:07:52,030 Sim. 103 00:07:53,390 --> 00:07:56,310 Sobretudo após termos interrogado a María Prieto, ou Casper. 104 00:07:56,910 --> 00:07:59,230 Ela disse-nos que a forçou a imolá-la. 105 00:08:00,190 --> 00:08:01,390 O que esperava? 106 00:08:02,750 --> 00:08:04,830 Que ela confessasse e aumentasse a pena dela? 107 00:08:05,830 --> 00:08:07,270 Estes anos todos... 108 00:08:09,670 --> 00:08:12,430 ... e ainda não vê as mentiras que as reclusas lhe contam. 109 00:08:14,230 --> 00:08:15,950 Vou pessoalmente fazer 110 00:08:16,030 --> 00:08:19,750 com que cumpra toda a merda da sua pena. 111 00:08:21,630 --> 00:08:22,950 Noto ressentimentos. 112 00:08:25,390 --> 00:08:27,590 Não se devia ter apegado tanto ao chinês. 113 00:08:28,910 --> 00:08:30,390 São sempre os primeiros a cair. 114 00:08:30,950 --> 00:08:32,110 Não vê filmes? 115 00:08:37,230 --> 00:08:39,150 Ouça, sua cabra. 116 00:08:40,870 --> 00:08:44,630 Há dois carros-patrulha em cada porta do hospital. 117 00:08:45,590 --> 00:08:49,630 Seis agentes neste andar e três à sua porta. 118 00:08:50,790 --> 00:08:54,230 O cabrão do seu namorado não deve tentar nada estúpido. 119 00:09:05,110 --> 00:09:05,950 Sr. Castillo. 120 00:09:10,070 --> 00:09:12,190 É ainda mais bonito a coxear. 121 00:09:21,350 --> 00:09:24,790 Vais ficar aí o dia todo ou fazer algo útil? 122 00:09:25,870 --> 00:09:27,750 Merda, Valbuena. 123 00:09:28,550 --> 00:09:32,270 O meu namorado saiu da prisão e vem ver-me hoje. 124 00:09:34,630 --> 00:09:36,270 Não sei se está limpo. 125 00:09:36,350 --> 00:09:37,630 Não é bonito? 126 00:09:39,070 --> 00:09:40,750 Quase parece uma merda de filme de Natal. 127 00:09:41,910 --> 00:09:44,190 Vai escovar os dentes. Anda. 128 00:09:52,550 --> 00:09:54,110 Pode descrever os sintomas? 129 00:09:54,190 --> 00:09:55,910 Dói-lhe o lado esquerdo 130 00:09:55,990 --> 00:09:57,710 e diz disparates, como se não raciocinasse. 131 00:09:57,790 --> 00:10:00,510 - Vamos levá-lo para dentro. - Tem uma cardiopatia. 132 00:10:00,590 --> 00:10:01,870 Tem um bypass. 133 00:10:02,670 --> 00:10:05,030 Calma, pai. Tudo vai ficar bem. 134 00:10:05,670 --> 00:10:09,390 Leva-no daqui, para a garagem. 135 00:10:09,470 --> 00:10:10,390 Vamos. 136 00:10:33,110 --> 00:10:36,670 Román, querido, é a quarta vez que te ligo e não atendes. 137 00:10:36,750 --> 00:10:40,030 Liga-me assim que puderes. Estou muito preocupada. 138 00:10:43,750 --> 00:10:46,830 Anabel Vila Roig Garcés, 37 anos. 139 00:10:46,910 --> 00:10:50,150 Proxenetismo e coerção. Venda de drogas. 140 00:10:50,230 --> 00:10:56,070 Não tive absolutamente nada que ver com a alegada fuga da Zulema Zahir. 141 00:10:56,150 --> 00:10:58,750 Nunca tive uma briga com a Zulema. 142 00:10:59,830 --> 00:11:01,470 Ela vive a vida dela e eu a minha. 143 00:11:01,550 --> 00:11:04,630 Temos de ter as costas protegidas, mas... 144 00:11:04,710 --> 00:11:05,790 ... tenho as minhas amigas. 145 00:11:05,870 --> 00:11:07,910 Não sou a líder de um bando. 146 00:11:07,990 --> 00:11:10,110 Não magoei a Zulema. 147 00:11:10,190 --> 00:11:13,590 Se estivesse envolvida, ela teria sido queimada da cabeça aos pés. 148 00:11:13,670 --> 00:11:16,030 Sim, é uma brincadeira. Claro. 149 00:11:16,950 --> 00:11:18,110 Senta-te. 150 00:11:19,510 --> 00:11:22,870 Então, a Zulema tratou da dívida da Macarena porque ia fugir. 151 00:11:25,270 --> 00:11:27,710 Ela é uma cabra esperta, não é? 152 00:11:30,390 --> 00:11:35,070 Até ela me pagar o que deve, serás minha. 153 00:11:35,830 --> 00:11:39,630 Não, já não sou da Zulema. Agora, sou livre. 154 00:11:39,710 --> 00:11:40,870 Sim. 155 00:11:42,190 --> 00:11:43,710 Vais ser minha. 156 00:11:44,590 --> 00:11:46,030 E sabes porquê? 157 00:11:53,910 --> 00:11:56,470 Porque é melhor seres minha... 158 00:11:57,830 --> 00:11:59,910 ... do que de S. Pedro, lá em cima. 159 00:12:01,630 --> 00:12:03,110 Não é assim, fofa? 160 00:12:11,710 --> 00:12:13,630 Vejamos o que posso fazer por ti. 161 00:12:15,710 --> 00:12:18,550 Olha para mim. Abre a boca. 162 00:12:19,110 --> 00:12:20,150 Mais. 163 00:12:23,110 --> 00:12:24,230 Aperta. 164 00:12:29,630 --> 00:12:30,590 Fabuloso. 165 00:12:32,070 --> 00:12:33,070 Vês? 166 00:12:33,910 --> 00:12:35,990 Agora, todas sabem que és da Anabel. 167 00:12:40,190 --> 00:12:42,110 Estás novamente segura, querida. 168 00:12:49,830 --> 00:12:52,510 Virei procurar-te se precisar de algo. 169 00:13:50,790 --> 00:13:51,830 "Meritíssimo, 170 00:13:52,470 --> 00:13:58,590 escrevo-lhe para lhe pedir que me permita fazer... 171 00:14:02,870 --> 00:14:07,790 ... um teste de ADN fetal, 172 00:14:08,790 --> 00:14:12,270 como é necessário para a minha defesa." 173 00:14:12,350 --> 00:14:15,670 Loirinha, logo é noite de cinema! 174 00:14:16,750 --> 00:14:20,110 O filme é sobre a vida da Anabel. Vi-o antes de Bambi. 175 00:14:20,190 --> 00:14:22,950 Um Sonho de Mulher é bom, não é? 176 00:14:23,030 --> 00:14:25,470 - Sim. Um conto de fadas. - Exato. 177 00:14:25,550 --> 00:14:27,790 Se todos os que procuram putas fossem como o Richard Gere, 178 00:14:27,870 --> 00:14:29,470 não haveria donas de casa. 179 00:14:29,550 --> 00:14:32,510 Nem sequer ministras. Seriam todas putas. 180 00:14:32,590 --> 00:14:35,550 - Podemos fazer outra fila atrás. - Mas aqui, 181 00:14:35,630 --> 00:14:38,190 os espanhóis medianos que procuram putas seriam... 182 00:14:38,270 --> 00:14:41,510 Os que pagam para uma foda são normalmente os feios. 183 00:14:41,590 --> 00:14:44,550 Daí ser a profissão mais antiga do mundo. 184 00:14:44,630 --> 00:14:47,310 Sempre houve feios. 185 00:14:47,390 --> 00:14:51,990 Sabes que mais, Anabel? Quero lá saber quem eram os teus clientes. 186 00:14:52,070 --> 00:14:54,630 Ajuda as tuas colegas reclusas e cala-te. 187 00:14:54,710 --> 00:14:58,190 Está zangado porque sabe que tenho razão, não é? 188 00:14:58,270 --> 00:15:00,310 Chega. Vens comigo. 189 00:15:00,390 --> 00:15:02,510 Vou dar-te um aviso por desrespeito. 190 00:15:02,590 --> 00:15:04,070 Já são oito. Aos dez, vais para o isolamento. 191 00:15:04,150 --> 00:15:06,470 - Mas porquê? - Cala-te, Antonia! 192 00:15:09,990 --> 00:15:10,950 Puta! 193 00:15:13,110 --> 00:15:14,590 Pensei que eras hetero. 194 00:15:15,670 --> 00:15:19,110 Tu e a Caracóis eram só amigas, mas não conseguiste evitar. 195 00:15:19,190 --> 00:15:22,590 - Saray, por favor, acalma-te. - Percebi na enfermaria 196 00:15:22,670 --> 00:15:24,630 que a fodeste. - Não fodi ninguém. 197 00:15:25,270 --> 00:15:27,110 Não grites comigo, Saray. 198 00:15:27,190 --> 00:15:29,350 Far-te-ei comer esta cadeira, cabra! 199 00:15:58,070 --> 00:15:59,630 Cadeiras a voar. 200 00:15:59,710 --> 00:16:02,230 Um televisor de 56 polegadas partido. 201 00:16:02,310 --> 00:16:03,870 Quem começou e porquê? 202 00:16:03,950 --> 00:16:05,710 Quem pensa que somos? 203 00:16:06,550 --> 00:16:07,670 Umas malditas bufas? 204 00:16:08,550 --> 00:16:12,070 Além disso, passei a tarde a perguntar pela Zulema e ninguém me responde. 205 00:16:13,190 --> 00:16:15,590 Está no hospital. É tudo o que te podemos dizer. 206 00:16:16,750 --> 00:16:18,670 Macarena, o que aconteceu? 207 00:16:21,390 --> 00:16:24,190 Estávamos a resolver uns problemas pessoais, 208 00:16:24,870 --> 00:16:27,150 que não vêm ao caso. 209 00:16:27,230 --> 00:16:29,230 O problema é que és uma puta. 210 00:16:29,310 --> 00:16:31,270 Podes parar com o desrespeito? 211 00:16:31,350 --> 00:16:35,030 Ela é que me desrespeita. Anda a fazer-se à minha namorada. 212 00:16:35,110 --> 00:16:38,390 Cala-te! Tem respeito e aprende a dialogar. 213 00:16:38,910 --> 00:16:40,310 O seu marido não foi dar uma longa volta? 214 00:16:41,150 --> 00:16:42,870 Vejamos como fala 215 00:16:42,950 --> 00:16:45,030 quando vir a puta com quem ele foi. 216 00:16:47,310 --> 00:16:49,470 Podes levantar-te, Vargas? Por favor. 217 00:16:57,750 --> 00:17:02,470 Sabias que, a 16 de agosto de 2015, terás cumprido 50 % da tua pena? 218 00:17:03,230 --> 00:17:06,910 Nesse dia, iremos reunir-nos com a comissão de liberdade condicional 219 00:17:07,710 --> 00:17:11,870 para te avaliar e decidir se te concedemos ou não saída precária. 220 00:17:14,150 --> 00:17:16,870 Quero que saibas que, a partir de hoje, 221 00:17:17,830 --> 00:17:19,870 o meu relatório não será a teu favor. 222 00:17:21,030 --> 00:17:24,390 Passarás mais três meses com a tua pena inalterada. 223 00:17:25,790 --> 00:17:27,030 O que achas disso? 224 00:17:29,550 --> 00:17:31,310 Tens algo a acrescentar? 225 00:17:31,990 --> 00:17:33,470 Ótimo, senta-te. 226 00:17:35,870 --> 00:17:39,270 Muito bem. As duas farão trabalho comunitário. 227 00:17:39,350 --> 00:17:42,630 Começam hoje, vão pintar a sinalização do pavilhão 2. 228 00:17:42,710 --> 00:17:45,190 - A sinalização? - As linhas amarelas. 229 00:17:46,110 --> 00:17:49,310 Falem sobre isso e resolvam as diferenças. 230 00:17:50,190 --> 00:17:54,590 Porque o mais pequeno confronto conduzirá ao isolamento. 231 00:17:54,670 --> 00:17:58,030 Não por três, mas por dez dias. Entendido? 232 00:17:59,150 --> 00:18:00,150 Saiam. 233 00:18:05,470 --> 00:18:08,590 Diretora, as minhas amigas querem ver Um Sonho de Mulher. 234 00:18:08,670 --> 00:18:11,790 É importante para elas. O televisor será substituído hoje? 235 00:18:11,870 --> 00:18:14,230 O orçamento está esgotado. 236 00:18:15,190 --> 00:18:17,550 Os filmes ficam suspensos até nova ordem. 237 00:18:17,630 --> 00:18:20,550 - Não, por favor. - Não fui eu que atirei a cadeira. 238 00:18:21,790 --> 00:18:23,190 Devias ter pensado melhor. 239 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Vamos. 240 00:18:36,110 --> 00:18:39,470 Solta-me, filho da puta! 241 00:18:39,550 --> 00:18:41,510 Cala-te! 242 00:18:42,470 --> 00:18:45,870 Se continuares a gritar, juro que te dou um tiro. 243 00:18:55,870 --> 00:18:57,630 Tenho de parar a hemorragia. 244 00:19:42,630 --> 00:19:43,790 Vou matar-te. 245 00:19:44,950 --> 00:19:47,830 Vou matar-te a ti, a tua mãe, 246 00:19:47,910 --> 00:19:51,790 o teu pai, a tua namorada, 247 00:19:52,310 --> 00:19:53,950 a tua filha... 248 00:20:05,910 --> 00:20:07,190 - Román? - Mãe? 249 00:20:08,070 --> 00:20:09,270 O que se passa? Porque gritavas? 250 00:20:12,550 --> 00:20:14,350 Mãe, ouve. Preciso de te dizer algo. 251 00:20:16,350 --> 00:20:17,470 O pai teve um enfarte. 252 00:20:20,550 --> 00:20:24,510 Que raio foi aquilo? Pintar a sinalização? 253 00:20:24,590 --> 00:20:26,550 É um castigo escolar? 254 00:20:26,630 --> 00:20:29,590 Se acha que mão pesada é um meio de reabilitação melhor, 255 00:20:29,670 --> 00:20:31,110 aplique-a quando for o diretor. 256 00:20:31,190 --> 00:20:34,030 Mas, entretanto, mostre respeito. 257 00:20:34,110 --> 00:20:35,670 O mesmo que elas têm por si? 258 00:20:36,510 --> 00:20:37,590 Entre. 259 00:20:38,510 --> 00:20:43,030 Diretora, a estação de rádio telefonou. A entrevista é às 19h30. 260 00:20:43,110 --> 00:20:44,430 Que entrevista? 261 00:20:44,510 --> 00:20:45,830 É para o programa da Julia Otero. 262 00:20:45,910 --> 00:20:49,750 Querem saber as vantagens do modelo privado. 263 00:20:51,070 --> 00:20:54,150 Há muitas vantagens. Palacios, sabias 264 00:20:54,230 --> 00:20:57,870 que, depois de uma luta, não tens intervalo nem sobremesa? 265 00:20:57,950 --> 00:20:58,950 Olhe. 266 00:20:59,590 --> 00:21:02,110 Fabio, quem impõe os castigos sou eu 267 00:21:02,710 --> 00:21:04,590 e penso em cada reclusa. 268 00:21:04,670 --> 00:21:06,470 A Saray é a conflituosa. 269 00:21:06,550 --> 00:21:09,870 Prefiro que passe mais tempo com a Macarena do que com a Zulema. 270 00:21:09,950 --> 00:21:12,510 - Talvez a influencie. - Ela é desequilibrada. 271 00:21:12,590 --> 00:21:14,230 Sabe o que ela aprenderá? 272 00:21:14,310 --> 00:21:17,910 A mentir e a manipular, é o que a Ferreiro lhe ensinará. 273 00:21:26,110 --> 00:21:27,950 Tem algum problema com a Ferreiro? 274 00:21:30,150 --> 00:21:31,590 Nenhum. 275 00:21:31,670 --> 00:21:34,350 - Pintar coisas é fixe. - Com a Saray? 276 00:21:35,190 --> 00:21:37,190 Ela não tardará a armar confusão. 277 00:21:37,270 --> 00:21:41,670 Tens de aprender a ripostar. Está bem? 278 00:21:41,750 --> 00:21:44,870 - Tens medo e não reages. - O que queres que faça? 279 00:21:44,950 --> 00:21:48,710 Bate na primeira que se meter contigo. Com força. 280 00:21:48,790 --> 00:21:52,110 Tentei evitar isso a vida toda. Não vou começar agora. 281 00:21:52,190 --> 00:21:55,910 Olha, isto não é o liceu. Estás na prisão. 282 00:21:55,990 --> 00:21:57,910 Cinco anos e dois meses. 283 00:21:58,830 --> 00:22:01,110 Filhos de uma grande puta. 284 00:22:01,190 --> 00:22:02,950 Mas já te deram a sentença. 285 00:22:03,030 --> 00:22:06,670 Quatro anos por proxenetismo e coerção e dois anos por vender drogas. 286 00:22:06,750 --> 00:22:07,950 E, agora, tráfico de seres humanos. 287 00:22:08,870 --> 00:22:09,790 Aguenta-te. 288 00:22:10,550 --> 00:22:11,470 Deixa-me ver. 289 00:22:13,470 --> 00:22:17,750 Dei-lhes 4000 euros adiantados para virem da Bulgária de avião. 290 00:22:17,830 --> 00:22:22,390 E agora que estão cá, armam-se em espertas. 291 00:22:23,150 --> 00:22:26,230 "Não sabíamos", disseram aquelas cabras de merda. 292 00:22:27,150 --> 00:22:28,590 Disseram que não expliquei. 293 00:22:30,110 --> 00:22:31,750 Então, vendi-as. 294 00:22:32,470 --> 00:22:33,710 A quem as vendeste? 295 00:22:34,590 --> 00:22:36,230 A um tipo da Arábia Saudita. 296 00:22:38,430 --> 00:22:42,070 Tens metadona ou algo parecido? 297 00:22:42,150 --> 00:22:47,190 O Fumaça vem ver-me hoje e quero estar bem. 298 00:22:47,270 --> 00:22:48,950 Que boa notícia! 299 00:22:49,030 --> 00:22:52,390 Tens de mudar de visual, estás... Tens de ficar bonita. 300 00:22:53,950 --> 00:22:57,310 - Então, tens? Preciso muito. - Claro, querida. 301 00:22:57,390 --> 00:22:59,750 - Ótimo. - Mas não preferias cavalo? 302 00:22:59,830 --> 00:23:01,870 Recebi um bom lote de heroína. 303 00:23:02,830 --> 00:23:05,430 A mais pura que já consumiste. 304 00:23:07,510 --> 00:23:10,710 Não posso. Quero limpar-me. 305 00:23:11,390 --> 00:23:13,230 Tens a certeza? 306 00:23:13,310 --> 00:23:15,670 És o quê, surda? 307 00:23:15,750 --> 00:23:18,710 Não a ouviste dizer que não quer? 308 00:23:19,230 --> 00:23:21,390 És uma cabra demoníaca. 309 00:23:29,150 --> 00:23:31,030 É tão bom saber que queres ficar limpa. 310 00:23:31,110 --> 00:23:31,990 Sim. 311 00:23:32,070 --> 00:23:33,990 O Fumaça foi preso antes de ti? 312 00:23:34,070 --> 00:23:36,110 Ao mesmo tempo, lembras-te? 313 00:23:36,190 --> 00:23:39,550 Eu e o Fumaça fazemos tudo juntos. Fomos presos juntos, 314 00:23:39,630 --> 00:23:42,110 levámos um tiro juntos, 315 00:23:42,190 --> 00:23:44,270 só fodemos um com o outro. - Certo. 316 00:23:47,270 --> 00:23:49,550 Estás bem? Está tudo bem. 317 00:23:49,630 --> 00:23:51,150 Tere, estás bem? 318 00:23:51,230 --> 00:23:53,070 - Tere. - Ela não está bem. 319 00:23:53,150 --> 00:23:55,350 - Queres água? - Não, estou bem. 320 00:23:56,790 --> 00:23:58,870 Toma. Oitenta euros. 321 00:23:58,950 --> 00:24:00,070 Por três? 322 00:24:01,110 --> 00:24:03,230 Merda. Toma. 323 00:24:04,790 --> 00:24:06,750 Parece que fizeste as amigas felizes. 324 00:24:06,830 --> 00:24:08,870 Alto lá! 325 00:24:09,430 --> 00:24:11,630 - O que foi? - Não bebas da minha garrafa. 326 00:24:11,710 --> 00:24:13,590 Chega! 327 00:24:16,910 --> 00:24:19,950 Voltas a tocar-lhe e dou-te uma tareia. 328 00:24:22,950 --> 00:24:24,470 Atenção ao teu génio... 329 00:24:25,630 --> 00:24:27,270 ... ou arrepender-te-ás. 330 00:24:33,870 --> 00:24:35,310 FERIMENTO DE BALA 331 00:24:37,310 --> 00:24:39,830 "Uma bala alojada no corpo 332 00:24:39,910 --> 00:24:43,270 pode causar desidratação, hemorragia interna 333 00:24:43,350 --> 00:24:44,910 e infeções graves. 334 00:24:45,630 --> 00:24:49,350 É essencial parar a hemorragia e remover a bala. 335 00:24:49,430 --> 00:24:51,310 Se estiver alojada no osso, 336 00:24:51,950 --> 00:24:55,310 após cinco horas, está sujeito a infeções, causando gangrena. 337 00:25:03,790 --> 00:25:07,070 Em muitos casos, a hemorragia é a causa de morte. 338 00:25:07,150 --> 00:25:12,910 Mais de 40 % de perda de sangue pode causar uma situação irreversível." 339 00:25:12,990 --> 00:25:14,350 Como estás, querido? 340 00:25:15,790 --> 00:25:17,910 Aguardamos há horas e não há notícias. 341 00:25:17,990 --> 00:25:19,150 Eu sei. 342 00:25:19,230 --> 00:25:21,870 Disse-lhes que sou enfermeira, mas não me deixam passar. 343 00:25:21,950 --> 00:25:24,110 Família de Leopoldo Ferreiro? 344 00:25:24,190 --> 00:25:25,510 Sim, somos nós. 345 00:25:26,430 --> 00:25:28,790 - Anda. - Vai, mãe. Vou já. 346 00:25:28,870 --> 00:25:30,030 Não me demoro. 347 00:25:36,710 --> 00:25:38,670 QUANTO SANGUE HÁ NO CORPO HUMANO? 348 00:25:41,070 --> 00:25:44,110 "A quantidade aproximada para uma pessoa de constituição normal 349 00:25:44,190 --> 00:25:45,830 é de cerca de cinco litros de sangue." 350 00:25:45,910 --> 00:25:47,230 Román. 351 00:25:49,270 --> 00:25:50,590 Ele não teve um enfarte. 352 00:25:51,510 --> 00:25:53,150 Teve um AVC. 353 00:25:54,790 --> 00:25:56,070 Ele não fala. 354 00:25:59,750 --> 00:26:01,110 Acalma-te, mãe. 355 00:26:05,990 --> 00:26:09,470 Só sabem se vai recuperar bem daqui a algumas horas. 356 00:26:12,790 --> 00:26:16,070 Vou a casa buscar o pijama e os produtos de higiene pessoal dele. 357 00:26:16,150 --> 00:26:17,790 Como assim, filho? 358 00:26:17,870 --> 00:26:20,070 Estou a dizer-te que o teu pai tem um coágulo no cérebro. 359 00:26:20,950 --> 00:26:23,270 - Não sabem o que acontecerá. - Eu ouvi-te, mãe. 360 00:26:24,110 --> 00:26:25,510 Mas sabes como o pai é. 361 00:26:26,350 --> 00:26:28,910 Devemos tentar tornar as coisas mais fáceis, sim? 362 00:26:30,230 --> 00:26:33,550 Desculpem. Vamos levá-lo para os cuidados intensivos. 363 00:26:34,110 --> 00:26:35,430 - Podem ir vê-lo. - Obrigado. 364 00:26:36,910 --> 00:26:37,790 Anda. 365 00:26:38,990 --> 00:26:40,310 Não demoro, mãe. 366 00:26:41,670 --> 00:26:43,190 Juro que não demoro. 367 00:27:18,110 --> 00:27:20,350 Desculpa... puta. 368 00:27:23,310 --> 00:27:24,430 Qual é o teu problema? 369 00:27:24,510 --> 00:27:27,470 Não suporto raparigas como tu. 370 00:27:29,230 --> 00:27:31,590 Estás a rir-te de mim? 371 00:27:32,150 --> 00:27:34,350 Onde está a graça, porra? 372 00:27:34,910 --> 00:27:39,190 A Caracóis não te deixou por mim. Foi porque não te ama. 373 00:27:39,270 --> 00:27:41,110 Deixou de me amar quando chegaste. 374 00:27:41,190 --> 00:27:43,990 A sério? Ela estava contigo quando cheguei? 375 00:27:45,030 --> 00:27:48,790 Saray, procura alguém que te faça feliz. 376 00:27:49,430 --> 00:27:52,590 Se tens algum problema, é contigo mesma. 377 00:27:52,670 --> 00:27:55,870 A exibição do filme desta noite foi cancelada. 378 00:27:55,950 --> 00:27:59,110 Repito, a exibição do filme desta noite foi cancelada. 379 00:28:01,790 --> 00:28:06,590 Ouve lá, cabra. A culpa é tua. Sabes disso, certo? 380 00:28:06,670 --> 00:28:09,350 E agora? Não podemos ficar sem televisor. 381 00:28:09,430 --> 00:28:11,310 Antonia, foi um acidente. 382 00:28:11,390 --> 00:28:14,110 Sabes quanto tempo esperámos por aquele filme? 383 00:28:14,190 --> 00:28:16,430 Sim, eu sei, e lamento. 384 00:28:16,510 --> 00:28:17,470 E então? 385 00:28:20,150 --> 00:28:22,310 - Arranjas-nos um televisor? - Não é importante. 386 00:28:26,870 --> 00:28:28,030 É a loirinha! 387 00:28:37,830 --> 00:28:39,430 Queres ver o filme? 388 00:28:39,510 --> 00:28:41,910 Vou trazer um televisor, para veres a merda do filme. 389 00:28:41,990 --> 00:28:45,310 Nunca me toques, porra! 390 00:28:45,390 --> 00:28:47,110 O que fazes, Ferreiro? 391 00:28:48,030 --> 00:28:48,950 Calem-se! 392 00:28:49,510 --> 00:28:50,950 É melhor que o faças. 393 00:28:51,030 --> 00:28:52,310 Cala o raio da boca! 394 00:28:54,110 --> 00:28:56,790 O que aconteceu? Estás bem? 395 00:28:58,150 --> 00:28:59,230 Importa-se? 396 00:29:00,990 --> 00:29:01,910 Nem por isso. 397 00:29:03,630 --> 00:29:04,750 Então, largue-me. 398 00:29:06,990 --> 00:29:07,830 Fabio. 399 00:29:08,590 --> 00:29:09,630 Vamos, Fabio. 400 00:29:12,790 --> 00:29:14,630 Porque estavas a segredar? 401 00:29:15,710 --> 00:29:18,230 Aquela rapariga é tão estúpida. Irrita-me. 402 00:29:18,310 --> 00:29:21,310 Irrita-te? Eu vi-te, Fabio. 403 00:29:21,390 --> 00:29:23,950 Ias fodê-la, no outro dia na capela. 404 00:29:24,030 --> 00:29:27,910 Tiveste sorte por ter sido eu lá ou estarias desempregado. 405 00:29:27,990 --> 00:29:29,510 - Ou preso. - Eu sei. 406 00:29:29,590 --> 00:29:31,270 As coisas mudaram muito. 407 00:29:32,230 --> 00:29:35,270 - O quê? Como foi que mudaram? - Está bem. 408 00:29:35,350 --> 00:29:38,550 Agora são um casal? Tiveram uma discussão? 409 00:29:38,630 --> 00:29:39,830 É espantoso. 410 00:29:39,910 --> 00:29:42,430 Antonio, ela é desequilibrada. Ouviste? 411 00:29:42,510 --> 00:29:44,710 - É uma puta mentirosa. - Claro. 412 00:29:44,790 --> 00:29:46,390 Não quero saber dela. 413 00:29:46,470 --> 00:29:48,710 Para quem não quer saber, estás muito chateado. 414 00:29:48,790 --> 00:29:50,590 Deixa-me em paz. 415 00:29:50,670 --> 00:29:53,790 - Bata-lhe, Palacios. - Meto-te no isolamento. 416 00:30:01,990 --> 00:30:04,710 María Prieto Téllez, 25 anos. 417 00:30:05,230 --> 00:30:09,030 Eu desconhecia o plano da Zulema de fugir da prisão. 418 00:30:09,110 --> 00:30:13,870 Eu precisava dela e, às vezes, ela precisava de mim. 419 00:30:15,230 --> 00:30:16,910 Aqui todas precisam de proteção. 420 00:30:16,990 --> 00:30:19,510 Quando me mandam fazer algo, não faço perguntas. 421 00:30:20,990 --> 00:30:26,310 Ela pediu-me para o fazer, por isso, fiz o que me foi dito. 422 00:30:28,950 --> 00:30:30,510 - Olá. - Olá. 423 00:30:31,630 --> 00:30:36,190 Ela vai ter de se despir. Importam-se de esperar lá fora? 424 00:30:36,270 --> 00:30:38,910 - Levará cinco minutos. - Faça-o em três. 425 00:30:51,910 --> 00:30:55,230 - Conseguiu descansar? - Não. 426 00:30:55,310 --> 00:30:58,750 Muito bem. Vou tratar de si, sim? Cuidado. 427 00:30:58,830 --> 00:31:02,510 Devagar. 428 00:31:03,110 --> 00:31:04,630 Isso mesmo, cuidado. 429 00:31:04,710 --> 00:31:07,110 Agora, volte a deitar-se, lentamente. 430 00:31:08,110 --> 00:31:10,470 Vamos ver como estão estas bolhas. 431 00:31:11,510 --> 00:31:12,670 Vejamos. 432 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 - Vou fazê-lo lentamente. - Certo. 433 00:31:14,830 --> 00:31:16,830 Diga-me se a magoar. 434 00:31:18,350 --> 00:31:19,750 - Assim está bem? - Está ótimo. 435 00:31:20,390 --> 00:31:22,590 Pronto. Diga-me se sentir algo. 436 00:31:26,790 --> 00:31:28,150 Dê-me o seu telemóvel. 437 00:31:31,510 --> 00:31:33,830 Dra. Arriaga Sanchís. 438 00:31:35,790 --> 00:31:36,990 Já! 439 00:32:26,030 --> 00:32:29,390 - Hanbal. Onde estás? - Desculpe? 440 00:32:30,590 --> 00:32:31,830 Estou? Quem fala? 441 00:32:31,910 --> 00:32:35,110 Sou a esposa do Leopoldo. Ele não pode vir ao telefone. 442 00:32:35,950 --> 00:32:39,710 É urgente. Quando posso falar com ele? 443 00:32:40,270 --> 00:32:44,070 Olhe, menina, o Leopoldo está no hospital. 444 00:32:44,150 --> 00:32:47,310 Desculpe, mas é tudo o que posso dizer. 445 00:32:47,390 --> 00:32:49,950 Compreendo. Que hospital? 446 00:32:50,030 --> 00:32:53,030 O de Torrejón. Quem fala... 447 00:33:04,950 --> 00:33:06,230 Apague a chamada. 448 00:33:07,070 --> 00:33:08,030 Agora. 449 00:33:10,270 --> 00:33:11,750 Estes ferimentos... 450 00:33:13,190 --> 00:33:15,910 Doem-me muito. Fi-los a mim mesma. 451 00:33:16,750 --> 00:33:19,270 Imagine o que lhe poderia fazer a si e à sua família. 452 00:33:20,630 --> 00:33:23,030 Far-lhes-á um favor não falando. 453 00:33:25,190 --> 00:33:26,870 Não direi nada. 454 00:33:26,950 --> 00:33:29,750 Se disser, procuro-a. 455 00:33:32,870 --> 00:33:36,190 Arrancarei tantos órgãos que, embora seja médica, 456 00:33:36,270 --> 00:33:38,190 não os conseguirá distinguir. 457 00:33:41,670 --> 00:33:43,270 A dor... 458 00:33:43,350 --> 00:33:44,710 Continue a tratar-me... 459 00:33:46,230 --> 00:33:49,550 ... Dra. Sanchís. 460 00:34:10,590 --> 00:34:12,510 És estúpida? 461 00:34:17,230 --> 00:34:18,830 - Nunca me apercebi. - De que te ris? 462 00:34:18,910 --> 00:34:19,990 Um verdadeiro Power Ranger. 463 00:34:20,070 --> 00:34:23,550 Power Ranger? Levanta-te. De pé. 464 00:34:27,150 --> 00:34:29,750 Mas, Valbuena, estou bem. 465 00:34:31,110 --> 00:34:32,750 Sua palhaça, de que falas? 466 00:34:33,710 --> 00:34:36,270 Vais limpá-lo com o teu cabelo. 467 00:34:36,350 --> 00:34:37,750 Está a gozar? 468 00:34:39,070 --> 00:34:40,230 Pareço estar a gozar? 469 00:34:40,990 --> 00:34:43,910 - Filho da puta. - Se eu quisesse, limpavas-me o pénis. 470 00:34:43,990 --> 00:34:44,990 Largue-me! 471 00:34:45,070 --> 00:34:46,350 - Foi sem querer. - Sim? 472 00:34:46,430 --> 00:34:48,110 Eu vi. Largue-a. 473 00:34:48,190 --> 00:34:50,550 Quem vai acreditar em ti? 474 00:34:50,630 --> 00:34:51,510 Ninguém. 475 00:34:52,390 --> 00:34:54,950 Mas há aqui três câmaras. 476 00:35:00,910 --> 00:35:02,590 És esperta, Ferreiro. 477 00:35:02,670 --> 00:35:05,630 Mas não te esqueças, não há câmaras em todo o lado. 478 00:35:22,510 --> 00:35:26,110 Merda. Fomos a Marrocos. 479 00:35:26,830 --> 00:35:29,470 Na verdade, foi a única viagem que fizemos. 480 00:35:30,950 --> 00:35:32,630 Parecemos ótimos, não? 481 00:35:36,190 --> 00:35:38,790 Que porra, foi há apenas quatro anos 482 00:35:38,870 --> 00:35:40,070 e vejam-me agora. 483 00:35:40,710 --> 00:35:43,270 Se me tivesses visto antes de vir para cá, 484 00:35:43,350 --> 00:35:46,790 perguntar-te-ias: "Que bucha a comeu?" 485 00:35:49,710 --> 00:35:53,310 - Tere, ele vai adorar, sabes? - Está bem. 486 00:35:53,390 --> 00:35:54,590 Vais ficar sensual. 487 00:35:54,670 --> 00:35:57,270 - Não, uma brasa fumegante. - Em chamas. 488 00:35:57,350 --> 00:35:59,310 Ele terá uma ereção mal te veja. 489 00:35:59,390 --> 00:36:02,430 - Fixe. Ele tirará um olho. - Os dois olhos. 490 00:36:02,510 --> 00:36:04,550 - Ambos. - Ele vai cegar-te. 491 00:36:04,630 --> 00:36:07,190 Quem sabe em que estado está ele. 492 00:36:07,870 --> 00:36:11,390 Na prisão de Topas, ele consumia o que arranjasse. 493 00:36:11,470 --> 00:36:16,150 Depois, em Alcalá Meco, ele estava muito mal. Agora, não sei. 494 00:36:19,310 --> 00:36:23,510 Vais estar espantosa e isso vai ajudá-lo. 495 00:36:23,590 --> 00:36:26,950 Sim, é o que quero. Mostrar-lhe que ainda podemos sair. 496 00:36:27,670 --> 00:36:30,270 Está bem. Onde começo com esta cara? 497 00:36:30,350 --> 00:36:32,230 Que tal a tua monocelha? 498 00:36:32,310 --> 00:36:35,870 Porra, se as tuas sobrancelhas são assim, como é lá em baixo? 499 00:36:37,550 --> 00:36:39,590 - C'um caraças, Tere. - Parece uma montanha. 500 00:36:39,670 --> 00:36:42,710 Não está preparada para um biquíni. 501 00:36:42,790 --> 00:36:45,670 Deixa lá, não é uma visita conjugal. Resolveremos isso para a próxima. 502 00:36:45,750 --> 00:36:47,910 Por aqui, querida. Não vejo nada. 503 00:36:47,990 --> 00:36:51,630 - Procura a sombra castanha. - Não está aqui. 504 00:37:03,950 --> 00:37:04,790 Ouve. 505 00:37:07,830 --> 00:37:09,150 Não te quero dever... 506 00:37:11,710 --> 00:37:13,590 ... por isso, vou só avisar-te. 507 00:37:17,390 --> 00:37:21,790 Se não arranjares o televisor, elas vão perseguir-te. 508 00:37:22,270 --> 00:37:23,710 Mas é só um televisor estúpido. 509 00:37:23,790 --> 00:37:27,350 Ainda não compreendes como funcionam as coisas na prisão. 510 00:37:27,910 --> 00:37:30,950 Primeiro, é sempre algo estúpido. 511 00:37:31,030 --> 00:37:33,790 Um maço de cigarros que não é devolvido, 512 00:37:33,870 --> 00:37:35,270 um tabuleiro derrubado, 513 00:37:36,110 --> 00:37:38,710 um televisor partido em noite de cinema. 514 00:37:40,990 --> 00:37:44,230 Então, essa coisa estúpida irrita alguém. 515 00:37:45,070 --> 00:37:46,950 E assim começa. 516 00:37:47,590 --> 00:37:49,710 Elas viram gente contra ti, mentem, 517 00:37:50,950 --> 00:37:52,510 metem ideias na cabeça das pessoas. 518 00:37:53,070 --> 00:37:55,550 Conheces o jogo do telefone? 519 00:37:56,630 --> 00:37:59,470 É assim, mas com filhas da puta. 520 00:38:01,190 --> 00:38:02,470 Por fim... 521 00:38:03,990 --> 00:38:06,710 ... aqui, as pessoas aborrecem-se. 522 00:38:07,550 --> 00:38:09,230 E influenciam as outras. 523 00:38:11,350 --> 00:38:13,990 No fim, só querem partir-te as pernas. 524 00:38:15,190 --> 00:38:18,070 Não importa porquê. Elas não se vão lembrar. 525 00:38:19,630 --> 00:38:23,150 O que devo fazer? Como arranjo um televisor? 526 00:38:23,790 --> 00:38:26,390 Não sei. Tens uma mãe... 527 00:38:27,390 --> 00:38:29,070 ... com dinheiro, certo? 528 00:38:29,870 --> 00:38:32,750 - Um donativo. - Claro. 529 00:38:35,030 --> 00:38:35,990 Obrigada. 530 00:38:37,070 --> 00:38:40,070 Não. Como assim, "obrigada"? Estamos quites. 531 00:38:41,070 --> 00:38:43,990 Não somos amigas. Nem agora, nem nunca. 532 00:38:44,590 --> 00:38:48,830 Se me disseres quem posso ou não amar, tiro-te a alma. 533 00:38:50,550 --> 00:38:51,390 Sinceramente! 534 00:38:52,030 --> 00:38:54,070 Amarei quem eu quiser. 535 00:39:10,030 --> 00:39:10,870 Inspetor. 536 00:39:12,150 --> 00:39:14,910 Estou a preparar a alta da Zulema Zahir. 537 00:39:14,990 --> 00:39:17,390 - Preciso da sua autorização. - Vai deixá-la ir? 538 00:39:17,470 --> 00:39:21,030 Sim. As queimaduras não são tão graves como pensávamos. 539 00:39:21,110 --> 00:39:23,190 Pode assinar, por favor? 540 00:39:24,470 --> 00:39:25,590 Espere lá, Doutora. 541 00:39:26,110 --> 00:39:30,510 Insistiu que a Zulema precisava de ficar aqui alguns dias. 542 00:39:30,590 --> 00:39:33,470 Agora, não há motivos para ela estar aqui. 543 00:39:33,550 --> 00:39:35,870 Não era o que queria, levá-la de volta? 544 00:39:35,950 --> 00:39:37,110 Qual é o problema? 545 00:39:37,190 --> 00:39:40,110 Acho que se passou algo que não me está a dizer. 546 00:39:40,190 --> 00:39:42,790 Não, está enganado. Não aconteceu nada. 547 00:39:42,870 --> 00:39:44,830 O seu diagnóstico mudou após a tratar? 548 00:39:47,150 --> 00:39:48,630 O que é isso no seu pescoço? 549 00:39:50,870 --> 00:39:54,070 - O que aconteceu ali dentro? - Já lhe disse, não aconteceu nada. 550 00:39:55,670 --> 00:39:59,590 Está bem, se não me pode dizer aqui, terá de o fazer na esquadra. 551 00:40:08,470 --> 00:40:11,230 Ela ameaçou-me. Tive de lhe dar o meu telemóvel. 552 00:40:11,310 --> 00:40:15,070 - Dê-mo. - Ela obrigou-me a apagar a chamada. 553 00:40:15,150 --> 00:40:19,150 Localizaremos o número, não se preocupe. Anote o seu número, por favor. 554 00:40:20,430 --> 00:40:22,510 De que se lembra? Disseram algo? 555 00:40:22,590 --> 00:40:25,150 Ela falou em árabe, depois em espanhol. 556 00:40:25,230 --> 00:40:28,830 Alguém estava no hospital. Foi muito breve. 557 00:40:28,910 --> 00:40:30,550 Jalapeño, liga para a esquadra. 558 00:40:30,630 --> 00:40:32,470 Eles têm de seguir a chamada 559 00:40:32,550 --> 00:40:36,110 e localizar o hospital mais próximo do sinal onde receberam a chamada. 560 00:40:36,190 --> 00:40:37,110 É para já. 561 00:40:39,590 --> 00:40:42,750 Daqui a 30 minutos, falaremos com a próxima convidada, 562 00:40:42,830 --> 00:40:47,710 Miranda Aguirre Senén, diretora da penitenciária Cruz del Sur... 563 00:40:48,870 --> 00:40:52,190 Sole! Adivinha quem vai estar na rádio. 564 00:40:52,750 --> 00:40:54,790 - A diretora. - Olha. 565 00:40:56,790 --> 00:40:58,270 Muito bem, rapariga! 566 00:40:59,070 --> 00:41:02,070 - Estás linda, Tere. - Vês? 567 00:41:02,150 --> 00:41:03,910 Devias estar sempre assim. 568 00:41:03,990 --> 00:41:07,190 Estás tão linda, que o Fumaça te pedirá em casamento. 569 00:41:07,270 --> 00:41:09,270 - Mamas perfeitas. - Lindas. 570 00:41:09,350 --> 00:41:12,150 Sorri. Os teus lábios estão ótimos. 571 00:41:12,230 --> 00:41:13,470 A sério. 572 00:41:15,990 --> 00:41:17,270 Meninas... 573 00:41:18,470 --> 00:41:19,910 Merda. 574 00:41:41,910 --> 00:41:43,030 Foda-se. 575 00:41:44,030 --> 00:41:46,030 Merda, sinto-me muito mal. 576 00:41:46,110 --> 00:41:49,550 Deixa lá, querida. Refaremos a maquilhagem, não custa nada. 577 00:41:50,390 --> 00:41:54,070 Claro. Em cinco minutos, estarás tão linda como antes. 578 00:41:54,150 --> 00:41:56,510 O telemóvel é de um tal Mohamed Outhmani. 579 00:41:56,590 --> 00:41:58,350 É uma identidade falsa. 580 00:41:59,150 --> 00:42:00,910 Provavelmente uma das muitas usadas pelo Egípcio. 581 00:42:01,590 --> 00:42:03,350 Onde estava o telemóvel quando a Zulema ligou? 582 00:42:04,150 --> 00:42:07,310 O sinal corresponde ao Hospital de Torrejón. 583 00:42:07,870 --> 00:42:11,670 Preciso de uma lista do pessoal, dos médicos e dos doentes. 584 00:42:12,230 --> 00:42:14,430 - Posso obtê-la. - Perfeito. 585 00:42:16,190 --> 00:42:19,270 Vê se fecham todos os acessos e isolam o Hospital de Torrajón. 586 00:42:21,190 --> 00:42:24,150 Aqui tem uma lista dos doentes. Obterei uma lista do pessoal. 587 00:42:25,550 --> 00:42:27,350 AVC 588 00:42:27,430 --> 00:42:29,470 Não acredito. 589 00:42:31,230 --> 00:42:35,870 O Leopoldo Ferreiro foi admitido de urgência após sofrer um AVC. 590 00:42:35,950 --> 00:42:38,190 No hospital para onde a Zulema ligou. 591 00:42:40,470 --> 00:42:41,550 Que raio se passa? 592 00:44:15,710 --> 00:44:17,630 Olá, daqui Román. Deixe mensagem. 593 00:44:17,710 --> 00:44:19,470 Román, sou eu, a Maca. 594 00:44:20,350 --> 00:44:22,030 Não enlouqueci, 595 00:44:22,110 --> 00:44:25,270 mas preciso de um televisor de casa para a prisão. 596 00:44:25,990 --> 00:44:27,510 Hoje, é urgente. 597 00:44:28,110 --> 00:44:30,390 Vão mostrar hoje Uma Mulher de Sonho. 598 00:44:31,270 --> 00:44:34,830 Por favor, liga-me logo que possas. 599 00:44:34,910 --> 00:44:37,430 Parece estúpido, mas não é. É importante. 600 00:44:37,510 --> 00:44:40,430 Por favor, liga-me logo que possas. É urgente. 601 00:44:41,630 --> 00:44:42,630 Beijos. 602 00:44:45,870 --> 00:44:46,750 Quatro, um. 603 00:44:51,550 --> 00:44:52,430 Palacios. 604 00:44:53,390 --> 00:44:55,470 - Está tudo bem, Ferreiro? - Sim. 605 00:44:56,030 --> 00:44:59,550 Bem, não. Quero trazer o televisor da sala de pessoal. 606 00:44:59,630 --> 00:45:01,190 Só para um filme. 607 00:45:01,270 --> 00:45:03,270 - Por duas horas. - Não. Vai-te embora. 608 00:45:03,350 --> 00:45:06,390 Não estou a falar consigo. Deixe-me falar só com o Palacios. 609 00:45:06,470 --> 00:45:08,110 - Não. - Porque não? 610 00:45:08,190 --> 00:45:09,870 Há futebol? 611 00:45:09,950 --> 00:45:12,110 - Não é possível. - Por favor. 612 00:45:12,190 --> 00:45:16,510 Elas estão ansiosas pelo filme. Prometi que traria um televisor. 613 00:45:16,590 --> 00:45:18,390 Por favor, Palacios. 614 00:45:18,470 --> 00:45:21,310 Por favor! Pare e ouça-me. 615 00:45:21,390 --> 00:45:23,430 Se eu não trouxer o televisor, elas batem-me. 616 00:45:23,510 --> 00:45:26,910 Não, não e não. Estamos entendidos? 617 00:45:26,990 --> 00:45:30,910 Partiste o televisor numa luta. És estúpida? 618 00:45:35,430 --> 00:45:36,270 Vamos. 619 00:45:51,590 --> 00:45:54,710 Tenho de remover a bala. Se não, morres. 620 00:45:56,870 --> 00:45:58,910 Mas preciso de te tirar daí. 621 00:46:00,550 --> 00:46:02,310 Loirinha! 622 00:46:02,390 --> 00:46:06,230 Vem para o pátio. A diretora está na rádio. 623 00:46:06,310 --> 00:46:07,390 Porquê? 624 00:46:07,470 --> 00:46:09,870 Não sei. 625 00:46:09,950 --> 00:46:12,550 Para dizer que este é um lugar fantástico, suponho eu. 626 00:46:12,630 --> 00:46:15,550 No exterior, matam, roubam, traficam, 627 00:46:15,630 --> 00:46:18,150 mas mal chegam aqui, todas melhoram. 628 00:46:18,230 --> 00:46:19,070 Anda. 629 00:46:21,590 --> 00:46:22,830 Arranjas um telemóvel? 630 00:46:23,990 --> 00:46:24,870 De onde? 631 00:46:25,550 --> 00:46:29,510 Das caixas pessoais das Admissões. Tens um turno hoje. 632 00:46:29,590 --> 00:46:33,150 Há sempre câmaras focadas em mim. 633 00:46:33,910 --> 00:46:37,190 Se quiseres mostrar-lhes as mamas para os distrair, ajudo-te. 634 00:46:41,590 --> 00:46:43,670 Lamento muito. 635 00:46:44,630 --> 00:46:47,790 Passei muito tempo no isolamento. 636 00:46:47,870 --> 00:46:49,070 Lamento. 637 00:46:50,550 --> 00:46:51,630 Não te preocupes. 638 00:47:09,070 --> 00:47:09,990 Como está ele? 639 00:47:10,830 --> 00:47:13,830 Está a melhorar com a medicação, 640 00:47:13,910 --> 00:47:16,950 mas só podemos avaliar a recuperação dele daqui a 24 horas. 641 00:47:18,070 --> 00:47:21,750 Desculpe, Doutor. Ele está sozinho? A família dele sabe? 642 00:47:21,830 --> 00:47:26,190 Passaram a tarde aqui, mas saíram há bocado sem dizer nada. 643 00:47:28,790 --> 00:47:29,790 Obrigado. 644 00:47:46,470 --> 00:47:50,230 Não saias do lado dele. Diz-me se alguma coisa mudar. 645 00:47:52,310 --> 00:47:53,670 E você, não saia daí. 646 00:47:57,150 --> 00:47:58,630 Esta é uma prisão privada. 647 00:47:59,390 --> 00:48:01,750 É proibido levar para lá bens pessoais 648 00:48:01,830 --> 00:48:03,430 ou usar roupa que não seja do centro. 649 00:48:04,270 --> 00:48:06,350 Joias, chaves, 650 00:48:07,110 --> 00:48:09,030 carteira, telemóvel. 651 00:48:10,190 --> 00:48:11,910 Tudo no tabuleiro, por favor. 652 00:48:19,470 --> 00:48:20,590 Muito bem. 653 00:48:21,790 --> 00:48:22,870 Desculpe. 654 00:48:23,910 --> 00:48:25,150 Esqueci-me de desligar o telemóvel. 655 00:48:28,070 --> 00:48:29,910 Isto é para ti. 656 00:48:29,990 --> 00:48:32,830 Esqueci-me de desligar o telemóvel. 657 00:48:35,790 --> 00:48:37,350 Passa-se alguma coisa? 658 00:48:40,630 --> 00:48:43,390 - Quanto tempo te deram? - Três anos. Porquê? 659 00:48:43,470 --> 00:48:46,950 Três anos? Não te preocupes, daqui a três anos, estará desligado. 660 00:48:47,830 --> 00:48:50,790 - Toma, isto é para ti. - Próxima. 661 00:49:09,150 --> 00:49:10,270 Tens de beber algo. 662 00:51:04,910 --> 00:51:08,270 Olá, querida. Desculpa não te ter ligado. Tenho estado muito ocupado. 663 00:51:08,350 --> 00:51:10,070 - O que se passa? - Olá, Román. 664 00:51:10,750 --> 00:51:12,030 Olá, amor. 665 00:51:12,110 --> 00:51:14,670 Hoje recebi as notas. Queres que tas leia? 666 00:51:15,750 --> 00:51:19,430 Claro. Como podia não querer? 667 00:51:19,510 --> 00:51:21,550 Tive 7,5 em Arte. 668 00:51:21,630 --> 00:51:24,550 Muito bem. Isso é fantástico. Parabéns. 669 00:51:24,630 --> 00:51:26,750 Um oito em Tecnologia de Design. 670 00:51:27,790 --> 00:51:29,510 Isso é quase perfeito. 671 00:51:29,590 --> 00:51:31,870 - Fantástico, ótimo. - Sim! 672 00:51:31,950 --> 00:51:33,590 Mas um cinco a Ginástica. 673 00:51:33,670 --> 00:51:36,750 O importante é que passaste. Não te preocupes, Lucía. 674 00:51:36,830 --> 00:51:39,230 Só tens de melhorar um pouco. 675 00:51:39,310 --> 00:51:41,710 Este verão, podemos praticar na praia. 676 00:51:41,790 --> 00:51:42,750 Fixe! 677 00:51:43,310 --> 00:51:47,870 Lucía, o meu chefe está a chamar-me. Diz à mãe que ligarei mais tarde. 678 00:51:47,950 --> 00:51:48,870 - Adeus. - Pronto. 679 00:51:48,950 --> 00:51:52,590 - Adoro-te, Román. - Adoro-vos às duas. Adeus. 680 00:51:58,350 --> 00:51:59,190 Román. 681 00:52:00,670 --> 00:52:02,230 Estás em casa? 682 00:52:05,030 --> 00:52:08,030 Vou já, mãe. Estou a ir. 683 00:52:10,430 --> 00:52:12,990 - Román? - Só um minuto, mãe. 684 00:52:21,550 --> 00:52:22,390 Vou já! 685 00:52:29,750 --> 00:52:30,910 O que fazes aqui? 686 00:52:32,870 --> 00:52:33,870 O pai está bem? 687 00:52:39,190 --> 00:52:40,030 Senta-te. 688 00:52:49,830 --> 00:52:51,630 Eu perguntaria ao teu pai... 689 00:52:52,790 --> 00:52:54,070 ... mas ele não pode falar. 690 00:52:56,710 --> 00:52:59,550 Sabes decerto a resposta, seja como for. 691 00:53:10,790 --> 00:53:12,190 O que é isto, Román? 692 00:53:15,030 --> 00:53:18,390 Olha para mim. O teu pai tem dois telemóveis porquê? 693 00:53:19,550 --> 00:53:20,950 Não sei. 694 00:53:21,030 --> 00:53:22,630 Porque saíste com tanta pressa? 695 00:53:23,310 --> 00:53:25,390 Não saí à pressa. 696 00:53:26,390 --> 00:53:27,990 Vim buscar as coisas do pai. 697 00:53:29,830 --> 00:53:32,750 Vais dizer-me o que se passa nesta casa, 698 00:53:33,390 --> 00:53:38,670 onde está o dinheiro da família, as balas, a espingarda, tudo. 699 00:53:40,390 --> 00:53:42,270 Ou ligarei à Polícia. 700 00:54:03,430 --> 00:54:04,830 - Polícia. - Mãe, por favor. 701 00:54:10,350 --> 00:54:13,670 Estamos em apuros, mas é para ajudar a Maca. 702 00:54:15,910 --> 00:54:19,590 Vou contar-te tudo porque não sei o que fazer. 703 00:54:24,910 --> 00:54:27,190 Inspetor Castillo. Abram, por favor. 704 00:54:31,790 --> 00:54:33,670 - Boa tarde. - Boa tarde. 705 00:54:34,350 --> 00:54:37,190 Sou amigo do Leopoldo. Preciso de falar convosco. 706 00:54:54,390 --> 00:54:57,190 Queria-lo, tem-no. 707 00:54:59,150 --> 00:55:00,150 Obrigada. 708 00:55:03,150 --> 00:55:04,390 A minha recompensa? 709 00:55:05,190 --> 00:55:07,710 - Que recompensa? - Não sei. 710 00:55:08,830 --> 00:55:09,950 Uma foda? 711 00:55:11,110 --> 00:55:15,430 Caracóis, não te vou foder só porque me fizeste um favor, ouviste? 712 00:55:17,150 --> 00:55:19,390 - Estou só a brincar. - Que engraçada. 713 00:55:20,670 --> 00:55:21,670 Toma. 714 00:55:23,950 --> 00:55:25,910 És tão provocadora. Dá-me o telemóvel. 715 00:55:28,150 --> 00:55:31,150 Podes dar-mo? 716 00:55:31,670 --> 00:55:34,270 Sinto-me bem, por isso, troco-o por um beijo. 717 00:55:34,990 --> 00:55:36,790 Enfia o telemóvel no cu. 718 00:55:37,630 --> 00:55:40,310 Se te der um beijo, é porque quero. 719 00:55:41,070 --> 00:55:42,230 Estamos entendidas? 720 00:55:42,310 --> 00:55:44,630 Pronto, não fiques toda altiva. 721 00:55:44,710 --> 00:55:46,510 - Tive de tentar. - Tudo bem. 722 00:55:47,710 --> 00:55:49,150 Não te atreverias. 723 00:55:50,190 --> 00:55:51,750 Toma, leva o estúpido do telemóvel. 724 00:56:08,950 --> 00:56:09,950 Obrigada. 725 00:57:24,470 --> 00:57:25,670 Portão quatro, dois. 726 00:57:31,470 --> 00:57:33,870 Passa, mulher bonita. Vai. 727 00:57:35,910 --> 00:57:39,190 O quê? Aperaltaste-te para o teu namorado? 728 00:57:39,270 --> 00:57:41,990 Deixe-me em paz, Valbuena. Estou de bom humor. 729 00:57:42,070 --> 00:57:44,550 Já te disse que nem muito pedrado te papava. 730 00:57:46,910 --> 00:57:48,710 Senta-te. 731 00:58:08,630 --> 00:58:09,590 Como vai isso, Tere? 732 00:58:12,350 --> 00:58:13,630 Estás lindo. 733 00:58:16,910 --> 00:58:19,230 - Arranjaste os dentes? - Sim. 734 00:58:19,910 --> 00:58:21,630 Logo após sair da prisão. 735 00:58:24,150 --> 00:58:26,270 Vivo num apartamento com uma assistente social. 736 00:58:28,510 --> 00:58:30,990 E vou fazer os meus exames. 737 00:58:31,670 --> 00:58:32,870 - Sim? - Como querias. 738 00:58:32,950 --> 00:58:36,030 Estou tão feliz por te estares a sair bem. 739 00:58:37,070 --> 00:58:38,230 Veremos. 740 00:58:40,470 --> 00:58:44,070 Seja como for, nada é como antes. 741 00:58:47,070 --> 00:58:50,150 Igualmente. Vê as minhas unhas. 742 00:58:51,710 --> 00:58:53,230 Nem uma merda. 743 00:58:53,750 --> 00:58:56,190 Quando tiver uma saída precária, 744 00:58:57,030 --> 00:59:01,110 também arranjarei os meus dentes e iremos à ópera. 745 00:59:02,910 --> 00:59:08,230 Se não quiseres ir à ópera, iremos a um concerto de rock. 746 00:59:11,350 --> 00:59:12,470 O que se passa, querido? 747 00:59:15,390 --> 00:59:16,670 Tornaste-te gay? 748 00:59:18,590 --> 00:59:20,430 A assistente social diz que... 749 00:59:23,510 --> 00:59:26,510 ... se me quiser manter limpo, tenho de largar 750 00:59:28,390 --> 00:59:30,070 tudo da minha vida antiga. 751 00:59:31,310 --> 00:59:32,470 Tenho de começar de novo. 752 00:59:33,150 --> 00:59:34,110 Então... 753 00:59:35,270 --> 00:59:39,230 ... não te preocupes. Começaremos de novo. Juntos. 754 00:59:40,710 --> 00:59:41,590 O que te interessa agora? 755 00:59:42,710 --> 00:59:44,230 Pop... 756 00:59:44,310 --> 00:59:46,830 Não, Tere. Não iremos começar de novo. 757 00:59:48,270 --> 00:59:49,310 Irei eu. 758 00:59:50,310 --> 00:59:51,590 Eu. Sozinho. 759 00:59:56,230 --> 00:59:57,870 Fumaça, por favor. 760 00:59:58,430 --> 01:00:01,230 Chamo-me Alfonso. 761 01:00:02,670 --> 01:00:03,670 Está bem. 762 01:00:08,790 --> 01:00:09,790 Alfonso. 763 01:00:10,950 --> 01:00:12,510 Alfonso, ouve-me. 764 01:00:13,390 --> 01:00:16,550 Também já estou limpa. 765 01:00:16,630 --> 01:00:19,670 Ouviste? Podemos começar de novo. Juntos. 766 01:00:21,510 --> 01:00:25,390 O que é? Tens um caso com a assistente social ou o quê? 767 01:00:25,470 --> 01:00:27,750 Não é isso, Tere. Não me lixes. 768 01:00:28,310 --> 01:00:30,670 Está bem, ouve-me. 769 01:00:31,990 --> 01:00:35,470 Olha, uma coisa... Espera só um segundo. 770 01:00:35,550 --> 01:00:38,750 Faltam-me seis meses, no máximo. 771 01:00:38,830 --> 01:00:43,310 Tenho quatro trabalhos apalavrados, sabes? 772 01:00:43,390 --> 01:00:47,750 Saímos, começamos de novo. Conversamos, vemos o que acontece. 773 01:00:47,830 --> 01:00:49,870 Alfonso, sinceramente... 774 01:00:50,670 --> 01:00:53,030 - Lamento muito. - Não digas isso. 775 01:00:53,110 --> 01:00:55,310 - Não há nada de errado. - Desculpa. 776 01:00:58,070 --> 01:01:00,110 Amor, espera. 777 01:01:10,990 --> 01:01:12,150 Vamos. 778 01:01:14,430 --> 01:01:17,270 Antonio, ouve-me, caraças! 779 01:01:18,110 --> 01:01:20,830 Não te atrevas a entrar ali. Ouviste? 780 01:01:20,910 --> 01:01:23,870 Não podes pedir à diretora para voltar a pôr o televisor. 781 01:01:23,950 --> 01:01:27,390 Vou dizer-lhe que trarei um da minha casa. 782 01:01:27,470 --> 01:01:28,470 Também vais impedir isso? 783 01:01:28,550 --> 01:01:31,510 As reclusas precisam de castigo, não de recompensa. 784 01:01:31,590 --> 01:01:32,590 As reclusas ou a Macarena? 785 01:01:33,150 --> 01:01:35,790 Parece que, ultimamente, só queres lixar a Macarena. 786 01:01:35,870 --> 01:01:38,750 Deixa a Macarena fora disto. O que tens com ela? 787 01:01:38,830 --> 01:01:41,350 - O que tens tu? - Eu? E tu? 788 01:01:41,430 --> 01:01:44,510 Guardas rancor e estás a ser injusto. 789 01:01:44,590 --> 01:01:48,070 - Sabes porquê? - Não sei, nem quero saber. 790 01:01:48,150 --> 01:01:51,750 - Porque ela te rejeitou na capela. - A sério? 791 01:01:51,830 --> 01:01:53,750 - Sim, e sabes que mais? - O quê? 792 01:01:53,830 --> 01:01:56,670 Não só vai contra as regras, como é nojento. 793 01:02:00,670 --> 01:02:02,190 Não consigo parar de pensar na Carolina 794 01:02:03,150 --> 01:02:05,670 e que o meu melhor amigo é um idiota 795 01:02:05,750 --> 01:02:08,110 que baixa as calças pela primeira rapariga que lhe aparece. 796 01:02:09,150 --> 01:02:10,470 Sabes o que é o pior? 797 01:02:11,510 --> 01:02:15,510 Ela ainda te daria outra oportunidade. 798 01:02:16,070 --> 01:02:18,470 A ti, o homem mais indesejável do mundo. 799 01:02:26,950 --> 01:02:28,630 O que estão a fazer? 800 01:02:28,710 --> 01:02:31,070 Estou a meio de uma entrevista. 801 01:02:32,310 --> 01:02:33,390 Entrem no meu gabinete. 802 01:02:34,510 --> 01:02:38,870 Sim, é sem dúvida um modelo pioneiro em Espanha. 803 01:02:45,390 --> 01:02:47,870 Eu esperava que estivessem no hospital com o Leopoldo. 804 01:02:48,510 --> 01:02:50,390 Tive de vir a casa buscar umas coisas. 805 01:02:51,310 --> 01:02:52,430 Estivemos lá, 806 01:02:52,510 --> 01:02:55,310 mas temos de esperar para saber a extensão do AVC. 807 01:02:55,990 --> 01:02:57,190 Como aconteceu? Ele estava sozinho? 808 01:02:58,990 --> 01:03:02,390 Estávamos no carro e, de repente, ele sentiu-se mal. 809 01:03:04,350 --> 01:03:05,350 Aonde iam? 810 01:03:06,070 --> 01:03:08,870 Comprar adubo e coisas para o jardim. 811 01:03:10,110 --> 01:03:11,190 É um pouco longe, não é? 812 01:03:12,510 --> 01:03:14,230 Não podem comprar adubo mais perto? 813 01:03:19,310 --> 01:03:23,030 Vim cá no outro dia e encontrei esta bala. 814 01:03:25,270 --> 01:03:27,110 Ela foi disparada nesta casa. 815 01:03:29,790 --> 01:03:30,830 Nesta sala. 816 01:03:32,590 --> 01:03:34,590 - Um tiro aqui? - Sim. 817 01:03:35,510 --> 01:03:37,590 Aqui. Contra esse sofá. 818 01:03:37,670 --> 01:03:40,830 - Aqui? - Levante o cobertor, por favor. 819 01:03:47,710 --> 01:03:49,390 Bateu naquela parede. 820 01:03:52,950 --> 01:03:55,190 Fizemos uma análise de balística. 821 01:03:55,270 --> 01:03:58,710 A bala veio da mesma arma que matou a Paloma Garrido, 822 01:03:59,670 --> 01:04:01,470 uma funcionária em Cruz del Sur 823 01:04:02,190 --> 01:04:03,630 e um polícia. 824 01:04:06,310 --> 01:04:09,310 Pertence a Hanbal Hamadi, também conhecido como Egípcio, 825 01:04:09,950 --> 01:04:12,350 um assassino internacional procurado pela Interpol. 826 01:04:13,150 --> 01:04:15,590 Mas porque dispararíamos nesta casa? 827 01:04:17,310 --> 01:04:18,270 Digam-me vocês. 828 01:04:20,830 --> 01:04:22,990 Preferem que eu o faça? 829 01:04:23,070 --> 01:04:24,070 Faça favor. 830 01:04:25,310 --> 01:04:28,710 O Egípcio pode ter vindo aqui à procura de algo que vocês têm. 831 01:04:29,270 --> 01:04:31,430 Uma pista para os nove milhões de euros. 832 01:04:31,990 --> 01:04:35,150 Ou talvez dinheiro desenterrado. Algo o assustou. 833 01:04:36,230 --> 01:04:39,070 Um ruído, ou assim, e ele disparou. 834 01:04:40,910 --> 01:04:42,070 Está correto? 835 01:04:42,950 --> 01:04:45,590 Sinceramente, não sei o que dizer, Inspetor. 836 01:04:47,630 --> 01:04:48,630 Tudo bem. 837 01:04:50,430 --> 01:04:52,190 Entreguem-me todas as armas. 838 01:04:52,270 --> 01:04:56,630 Segundo a licença do Leopoldo, ele tem um revólver .38 e uma espingarda. 839 01:04:56,710 --> 01:04:59,790 Sim, o revólver está lá em cima. 840 01:04:59,870 --> 01:05:02,190 Acho que está na garagem. Eu vou, não te preocupes. 841 01:05:02,270 --> 01:05:03,150 Não. 842 01:05:03,990 --> 01:05:06,990 Deixe a sua mãe ir. Quero falar consigo a sós. 843 01:05:15,950 --> 01:05:16,910 Aqui está. 844 01:05:16,990 --> 01:05:20,070 Qual é a diferença entre uma prisão privada e uma pública? 845 01:05:20,590 --> 01:05:23,990 Posso garantir que as nossas medidas de reeducação e reabilitação 846 01:05:24,070 --> 01:05:25,470 são um autêntico êxito. 847 01:05:25,550 --> 01:05:29,590 Desculpe, Miranda. Alguém quer dar a opinião. 848 01:05:29,670 --> 01:05:30,790 Com certeza. 849 01:05:30,870 --> 01:05:34,310 Sou a Macarena Ferreiro, uma reclusa em Cruz del Sur. 850 01:05:34,390 --> 01:05:35,830 Isto é uma surpresa. 851 01:05:35,910 --> 01:05:38,630 Maca? Meu Deus, é ela. 852 01:05:38,710 --> 01:05:40,230 O que quer dizer? 853 01:05:40,310 --> 01:05:44,950 Esta manhã, atirei uma cadeira e parti um televisor numa luta. 854 01:05:45,030 --> 01:05:51,430 Sim, de facto. A Macarena é um bom exemplo porque está a fazer serviço comunitário, 855 01:05:51,510 --> 01:05:53,190 em vez de ir para o isolamento. 856 01:05:53,270 --> 01:05:56,430 Aceito o castigo, mas não é justo 857 01:05:56,510 --> 01:05:58,230 que todas paguem pelo meu erro. 858 01:05:58,310 --> 01:06:01,070 É a cabra manipuladora de que lhe falei. 859 01:06:01,150 --> 01:06:02,830 Procure-a e cale-a. 860 01:06:02,910 --> 01:06:04,830 Esse televisor é tão importante porquê? 861 01:06:04,910 --> 01:06:08,390 Porque, esta noite, vão mostrar Um Sonho de Mulher. E... 862 01:06:09,350 --> 01:06:11,150 ... é muito popular. 863 01:06:11,230 --> 01:06:16,390 Quanto a mim, nunca gostei do filme, mas... 864 01:06:18,550 --> 01:06:19,990 ... hoje, percebi 865 01:06:20,910 --> 01:06:23,710 que não importa se somos prostitutas... 866 01:06:23,790 --> 01:06:26,030 - É proibido correr, chefe. - Cala-te. 867 01:06:26,110 --> 01:06:27,510 ... traficantes, 868 01:06:28,470 --> 01:06:30,630 vigaristas ou janadas. 869 01:06:30,710 --> 01:06:31,950 Onde está ela? 870 01:06:35,870 --> 01:06:39,590 Todos precisamos de acreditar que alguém virá 871 01:06:39,670 --> 01:06:41,230 tirar-nos da lama... 872 01:06:42,990 --> 01:06:44,430 ... e dar-nos uma oportunidade. 873 01:06:45,550 --> 01:06:49,190 Não é justo que todas paguem pelo meu erro. 874 01:06:50,430 --> 01:06:54,310 Diretora, e o bem maior? 875 01:06:55,710 --> 01:06:59,630 Onde está a boa vontade de que sempre fala? 876 01:07:02,230 --> 01:07:04,030 Ou vai dar-me de comer aos leões? 877 01:07:05,310 --> 01:07:06,150 Não! 878 01:07:07,430 --> 01:07:09,750 Acabou-se, sonho de mulher. 879 01:07:09,830 --> 01:07:12,070 Cara de anjo, alma de diabo. 880 01:07:13,990 --> 01:07:16,230 Vai levar-me para o isolamento? 881 01:07:17,150 --> 01:07:19,710 Olhe, Julia, não sou eu que mando... 882 01:07:21,390 --> 01:07:22,270 ... são as regras. 883 01:07:24,230 --> 01:07:28,350 Não. Foi o que pensei. Quer saber porquê? 884 01:07:30,630 --> 01:07:34,030 Porque, no fundo, algo lhe diz que está errado. 885 01:07:34,110 --> 01:07:35,630 A Macarena tem razão. 886 01:07:37,830 --> 01:07:40,990 Aqui, tudo é exagerado. O bom e o mau. 887 01:07:42,150 --> 01:07:44,510 Daí as regras serem necessárias, 888 01:07:45,310 --> 01:07:47,510 elas fornecem um ponto de referência. 889 01:07:48,150 --> 01:07:52,110 Um dia, irá pedir-me desculpa por me tratar injustamente. 890 01:07:53,510 --> 01:07:57,030 Cala-te! Mexe-te. 891 01:07:57,870 --> 01:07:59,310 Devido às regras, 892 01:07:59,390 --> 01:08:03,350 é-me impossível dar-lhes um televisor esta noite. 893 01:08:07,710 --> 01:08:08,870 O meu carro? 894 01:08:09,950 --> 01:08:12,070 Deixei-o estacionado na baixa 895 01:08:12,150 --> 01:08:14,950 e, por várias razões, não pude ir buscá-lo. 896 01:08:34,870 --> 01:08:35,710 Onde o estacionou? 897 01:08:36,590 --> 01:08:40,190 Não sei a rua exata, mas foi na baixa. 898 01:08:40,270 --> 01:08:41,590 Há quanto tempo? 899 01:08:43,950 --> 01:08:48,310 Há cerca de um ou dois... Há dois ou três dias. 900 01:08:48,870 --> 01:08:51,030 Acho que foi há mais tempo. 901 01:08:52,630 --> 01:08:54,470 Foi encontrado num terreno baldio. 902 01:09:07,590 --> 01:09:08,550 Socorro! 903 01:09:16,150 --> 01:09:18,030 Parece mesmo que foi roubado, não é? 904 01:09:18,670 --> 01:09:19,990 Porque não o comunicou? 905 01:09:20,990 --> 01:09:21,990 Porque não sabia. 906 01:09:22,070 --> 01:09:24,190 Porque cancelou o seu telemóvel? 907 01:09:24,270 --> 01:09:26,950 Perdi-o. Veja, tenho um novo. 908 01:09:27,590 --> 01:09:28,990 Está aqui. 909 01:09:29,750 --> 01:09:31,230 - Onde o perdeu? - Não sei. 910 01:09:31,310 --> 01:09:33,790 Se eu soubesse, não teria sido perdido. 911 01:09:36,950 --> 01:09:39,750 Foi encontrado no terreno baldio onde estava o carro. 912 01:09:41,750 --> 01:09:42,590 Está bem. 913 01:09:57,350 --> 01:09:59,270 Então, creio que o deixei no carro. 914 01:10:00,190 --> 01:10:02,070 Certo, e o ladrão perdeu-o. 915 01:10:03,030 --> 01:10:05,230 Ou livrou-se dele por não ter saldo. 916 01:10:07,230 --> 01:10:10,030 Se não ia comunicar o carro ou o telemóvel, 917 01:10:11,390 --> 01:10:13,670 porque estava na esquadra 918 01:10:14,390 --> 01:10:17,230 a prestar esta declaração que nunca assinou? 919 01:10:21,230 --> 01:10:22,070 Inspetor. 920 01:10:26,910 --> 01:10:27,990 Aqui está a arma. 921 01:10:28,550 --> 01:10:30,150 Ponha-a na mesa, por favor. 922 01:10:46,030 --> 01:10:47,630 Não sei onde está a espingarda. 923 01:10:55,310 --> 01:10:56,870 Querem dizer-me algo mais? 924 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Não. 925 01:10:59,550 --> 01:11:01,070 Quer um café, Inspetor? 926 01:11:01,870 --> 01:11:04,870 Não, obrigado. Tenho de ir. 927 01:11:05,710 --> 01:11:06,790 Está bem. 928 01:11:26,670 --> 01:11:28,190 Volto a perguntar. 929 01:11:29,270 --> 01:11:32,670 - Têm algo a dizer-me? - Não. Temos? 930 01:11:34,390 --> 01:11:36,950 Não sei o que quer que digamos. 931 01:11:38,870 --> 01:11:40,670 Certo, dir-vos-ei o que acho. 932 01:11:42,550 --> 01:11:44,750 Acho que o Egípcio vos ameaçou. 933 01:11:44,830 --> 01:11:48,670 Acho que disparou dentro da vossa casa e não fazem queixa dele 934 01:11:48,750 --> 01:11:50,350 nem auxiliam a investigação porque têm medo. 935 01:11:51,790 --> 01:11:55,350 Não têm armas. Só eu vos posso proteger. 936 01:11:57,670 --> 01:12:00,430 Se me disserem o que sabem, garantirei a vossa proteção. 937 01:12:01,630 --> 01:12:03,710 O vosso testemunho pode ajudar todos. 938 01:12:04,750 --> 01:12:06,190 Sobretudo, o seu. 939 01:12:14,110 --> 01:12:16,190 - Pense nisso. - Obrigado. 940 01:12:17,670 --> 01:12:19,070 Ligue-me. 941 01:12:26,790 --> 01:12:28,470 Mãe, preciso da tua ajuda. 942 01:12:29,430 --> 01:12:30,430 Eu sei. 943 01:12:39,430 --> 01:12:40,710 Senta-te, por favor. 944 01:12:40,790 --> 01:12:42,630 Obrigada, mas estou bem assim. 945 01:12:43,190 --> 01:12:45,110 Se me vai castigar por causa da rádio, lembre-se 946 01:12:45,670 --> 01:12:48,350 de que, neste país, temos liberdade de expressão. 947 01:12:48,430 --> 01:12:49,790 Eu só disse a verdade. 948 01:12:49,870 --> 01:12:52,990 - Não é isso. - O que é, o telemóvel? 949 01:12:53,070 --> 01:12:55,510 Não me importo que me meta no isolamento. 950 01:12:55,590 --> 01:12:58,510 Macarena, todos tivemos um dia complicado, 951 01:12:58,590 --> 01:13:02,150 mas preciso que te sentes. Só por um minuto. 952 01:13:02,230 --> 01:13:04,510 Não compreende o que se passa. 953 01:13:04,590 --> 01:13:07,190 - Não faz ideia. - O Inspetor Castillo ligou. 954 01:13:07,750 --> 01:13:08,990 O teu pai teve um AVC. 955 01:13:10,390 --> 01:13:14,590 Não fala, mas terão de esperar 24 horas 956 01:13:16,270 --> 01:13:18,150 para avaliar os danos. 957 01:13:19,150 --> 01:13:23,190 Os médicos esperam que ele reaja bem ao tratamento. 958 01:13:24,990 --> 01:13:31,310 Deixei uma mensagem aos teus pais para te ligarem o mais cedo possível. 959 01:13:35,030 --> 01:13:38,630 Macarena, se pudermos fazer algo por ti... 960 01:13:41,150 --> 01:13:42,430 Posso ir ao hospital? 961 01:13:45,830 --> 01:13:46,830 Não. 962 01:13:51,030 --> 01:13:52,310 Posso parar de pintar? 963 01:13:54,270 --> 01:13:55,110 Claro. 964 01:14:30,350 --> 01:14:33,270 Ouve lá, cabeça de vento. O televisor? 965 01:14:52,190 --> 01:14:53,830 - Adeus, Antonia. - Adeus. 966 01:14:55,470 --> 01:14:56,590 És surda? 967 01:15:00,870 --> 01:15:03,990 Onde está o televisor que nos prometeste? 968 01:15:09,550 --> 01:15:12,150 Está aí alguém? Onde está o televisor? 969 01:15:12,230 --> 01:15:13,870 Deixem-me em paz! 970 01:15:46,910 --> 01:15:47,990 E agora, puta? 971 01:16:20,030 --> 01:16:21,350 Inspetor Castillo. 972 01:16:22,590 --> 01:16:24,710 Estamos a iniciar a transferência. 973 01:16:25,750 --> 01:16:26,670 Está bem. 974 01:17:18,550 --> 01:17:21,630 GUARDA CIVIL 975 01:17:45,550 --> 01:17:48,430 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 976 01:17:50,790 --> 01:17:52,990 Diretora, este ano, o Natal chegou cedo. 977 01:18:00,790 --> 01:18:01,670 Seu filho da puta! 978 01:18:09,990 --> 01:18:12,070 Não sabemos que porra se passa! 979 01:18:12,150 --> 01:18:13,470 As decisões tomo-as eu! 980 01:18:16,590 --> 01:18:19,030 Diz-me, avô 981 01:18:19,110 --> 01:18:20,710 O que vais fazer? 982 01:18:20,790 --> 01:18:24,750 Continuar atrás do dinheiro Ou salvar a vida do pequenino? 983 01:18:33,830 --> 01:18:36,390 Que bela confusão orienta aqui, Diretora. 984 01:18:52,750 --> 01:18:54,990 Se soltares o Egípcio, acabou-se! 985 01:18:57,110 --> 01:18:59,110 Legendas: Ana Paula Moreira 68500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.