All language subtitles for The.Flintstones.S02E24.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 If this doesn't work, Barney, I'm through. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 I'll have to confess everything to Wilma. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Now don't worry, Freddy boy. I got it all figured out. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 When I start pullin', you pull the other way. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [creaking] 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Barney, this ain't gonna work. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Yes it is. It's comin' loose. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 I can feel it. Any minute now. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 You're gonna be fr-fr.. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ...free! 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 [chuckles] 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Well, looks like good weather for flyin'. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Barney, help! 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I can't put my finger on it, Betty. 15 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 But Fred's been acting very strangely tonight. 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 [crashing] 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Help! 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 [crashing] 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Fred, what in the world? 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Hello, Wilma. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Now I've seen everything. 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 A human flying bowling ball. 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Stick around, Betty, and you'll see 24 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 a lot of other things flying around here. 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 [theme music] 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [horn honking] 27 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 [whistling] 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 [screeching] 29 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 [siren wailing] 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 [whistling] 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [screeching] 32 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 [screeching] 33 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 [screeching] 34 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 [crashing] 35 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 slam 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 slam 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [music continues] 38 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 [instrumental music] 39 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 So Barney's taking a course at the gym, Betty. 40 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I didn't know he was the athletic type. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Neither did I, Wilma. 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Which just goes to show 43 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 how little I know about my husband. 44 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Oh, here it is, Wilma 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 the quiz I was telling you about. 46 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 (Wilma) "How much do you know about your husband?" 47 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Sounds like fun. Did you take it? 48 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 No. I figured being married is like eating stew. 49 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 The less you know about what's in it 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 the better you like it. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 [Wilma giggling] Well, I'm not afraid. 52 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 There's nothing I don't know about Fred. 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Bless his heart. 54 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Go ahead, Betty. Give me the quiz. 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Okay, but remember, you asked for it. 56 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Here goes. 57 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 "Has your mate ever forgotten your anniversary?" 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Well, only once. 59 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 And that was because my mother dropped in unexpectedly 60 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 'and with all the excitement--' 61 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Uh, y-you have to answer yes or no. 62 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Yes. 63 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 '"Do you feel he has ever lied to you?"' 64 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, a little exaggeration maybe-- 65 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 - Yes or no? - 'Yes.' 66 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 "Has he ever forgotten to keep an appointment with you?" 67 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Well, I wouldn't say.. 68 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Yes. 69 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 - "Is he punctual?" - No. That he is not. 70 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 I mean, not really. 71 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 (Betty) '"Does he get along well with your parents?"' 72 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 (Wilma) 'No.' 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I hate to say this, Wilma 74 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 but so far, Fred sounds like a cross between 75 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 a saber-toothed tiger and a Gila monster. 76 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Maybe we better stop now. 77 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Uh, no, Betty, after all, it's only a game. 78 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 - Go on. - Okay. 79 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 "Does he notice when you wear new clothes?" 80 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 What new clothes? I-I mean, no. 81 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 - Well, that does it. - 'What happens now?' 82 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Well, we get an analysis of the personality pattern. 83 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Well, have you got it? 84 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 [chuckles nervously] 85 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Uh, let's forget it. 86 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Is it that bad? 87 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Come on, Betty. I wanna hear it. 88 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 'Oh, look, Wilma.' 89 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 'The Bedrock Barn Town's having a big sale.' 90 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 (Wilma) Betty, let me see that paper. 91 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Hmm. "This type of individual is totally unreliable 92 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 "demanding and immature. 93 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Chances of mutual happiness are very slim." 94 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - Oh, my goodness. - Big deal. What do they know? 95 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 These days, everyone's a psychiatrist. 96 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 'I always thought I'd been very happy with Fred.' 97 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Well, sure you have, honey. 98 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 - After all, no one's perfect. - 'Especially not Fred.' 99 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 That's right. So he forgets my birthday sometimes. 100 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 So he doesn't compliment me very often. 101 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 So he breaks our appointments without even telling me. 102 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 So he doesn't like my mother. So what? 103 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 So what am I doing married to the big oaf? 104 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 That's so what. 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Okay, Fred baby, captain, sir 106 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 let's hear it for the Royal Order of Water Buffalo. 107 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 [clears throat] 108 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Go, you Buffalo! 109 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Go, you buffalo! 110 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 (both) Moo...tive! 111 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Hey, that's the spirit, Fred. 112 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 You're gonna do it for us tonight. 113 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 - Right? - Right. 114 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Tonight, we'll show the Exalted Lodge of Elegant Elks 115 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 who's champion. 116 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 [screeching] 117 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I see it now. The score is tied. 118 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 The last frame is set up. 119 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 A hush falls over the crowd. 120 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 The pins are trembling in the alley. 121 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 And then mighty Flintstone stands up slowly. 122 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 Walks up to his lane. Looks about contemptuously. 123 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Takes a deep breath. Pulls in his mighty stomach. 124 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Uh, Barney, let's try 125 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 "throws out his mighty chest" instead. 126 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 'Oh-oh, sure thing, Fred.' 127 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 'Throws out his mighty chest, and..' 128 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 - Howl. - Hmph! 129 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Now he's even getting violent. 130 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Well, see you later, Fred. 131 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I have to get home and work out with my weights 132 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 so I'll be in shape for tonight. 133 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Come on, muscles. Let's get out of here. 134 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I don't want you catching any of his bad habits. 135 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What's with her? 136 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 (Fred) 'Hiya, sweetheart! How's my girl?' 137 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Mwah. 138 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Okay, Fred. Where are they? 139 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I don't know, Wilma. Where are what? 140 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Where are the groceries I ask you to bring home? 141 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Oh, those. I guess I forgot. 142 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Yabba-dabba-doo! I feel like a king tonight. 143 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 'Boy, I'm hungry.' 144 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 - Fred? - 'Yeah, Wilma?' 145 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Have you mailed the birthday card to my mother yet? 146 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Huh? What'd you say? 147 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 [scatting] 148 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 [sniffing] 149 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Oh, boy. Oh, boy. My favorite dinner. 150 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 - Like it? - 'Oh, boy, do I?' 151 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Dinosaurus steak on a stroganoff. 152 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Seaweed salad, curried dodo eggs. 153 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 What's the occasion? 154 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 - You don't remember? - 'Well, no. I..' 155 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 [sobbing] 156 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 The quiz was right. You're a beast. 157 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Gee, what a guy has to go through 158 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 to get a square meal around here. 159 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 What quiz, Wilma? 160 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 The one that said you were 161 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 inconsiderate, unreliable, selfish-- 162 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 What are you talking about? 163 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 There was a quiz in the paper this morning 164 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 to find out how much you know about your mate. 165 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 - And I found out that you're-- - I know, I know. 166 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I got the message. 167 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 You mean, you'd take that stuff seriously? 168 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 There must be something to it 169 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 if you could forget what tonight is. 170 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Tonight is the night you're gonna nag me to death! 171 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 That's what tonight is. 172 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 [wailing] 173 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Oh, I got it. I got it. 174 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Wilma, baby, how could I forget? 175 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 - You do remember? - Of course. 176 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 And I wanna tell you something, sweetheart. 177 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 'You don't look a day older.' 178 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 It's not my birthday, Fred. 179 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Oh. Hey, I get it. 180 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 You wanted to surprise me. It's my birthday, right? 181 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Wrong. 182 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 It's not your birthday, it's not my birthday. 183 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I don't see anything from your mother 184 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 so it's not our anniversary. 185 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Don't remind me. 186 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Throwing out that beautiful plant she sent last year. 187 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 It was poison ivy, and I won't take that from anyone. 188 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 - 'Fred.' - I give up. Sue me. 189 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I-I just don't remember. 190 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Tonight is the eighth anniversary 191 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 of the night I accepted your marriage proposal. 192 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Oh, boy. How could I forget? 193 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Look, Wilma, I'm sorry. 194 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 You know and I mean, really, I-I'm gonna make it up to you. 195 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Tomorrow night-- 196 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Why, only last Wednesday we talked about it 197 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 when you promised to take me to the movie tonight. Remember? 198 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 I promised to take you to the movie tonight? 199 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 - Tonight? - Of course. 200 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 You were going to propose to me all over again. 201 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 You haven't forgotten our date tonight, have you, dear? 202 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 But, Wilma, baby, sweetheart. 203 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Tonight is, uh, uh, l-l-little bowling thing. 204 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 'I-I must have forgotten.' 205 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Nothing much really, just the championship playoffs. 206 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 But I.. Yi-yi-yi. 207 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Fred Flintstone, if you would rather go bowling 208 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 then take me to the movies on the eighth anniversary 209 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 of my accepting your marriage proposal. 210 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Then I change my mind. 211 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I don't wanna be married to you anymore. 212 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 And I'll deliver my mother's birthday card myself.. 213 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 ...when I move back home! 214 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Stop yelling, will you? 215 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Aww. Come here, sweetheart. 216 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Now don't get all upset. You-you happen to be right. 217 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I-I was a-a beast. 218 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I haven't been fair to you, Wilma. 219 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 But I'm gonna change. 220 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Oh, Fred. 221 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Then you will keep your promise, and take me out tonight? 222 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 You won't go bowling? 223 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 You have my sacred word of honor. 224 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I can really depend on you from now on? 225 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Depend on me? 226 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Why, Wilma, I'm gonna be so reliable from now on 227 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 you can set the sundial by me. 228 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You'll see. 229 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 No more forgetting, no more broken promises 230 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 and no more gettin' out of things. 231 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 So I told Wilma, no more conniving 232 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 no more broken promises. 233 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 I told her on my word of honor, I'll take her out tonight. 234 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Barney, you gotta help me get out of it. 235 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Okay, Fred. Give me a minute, and I'll think of somethin'. 236 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 One, two, three, four.. 237 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 If I don't take Wilma to the movies tonight 238 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 she's goin' home to live with her mother. 239 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Well, six, seven, eight. 240 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 That's one way to keep her mother.. 241 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Ten, eleven, twelve.. 242 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 ...from comin' to live with you. 243 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Barney, are you gonna help me or not? 244 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Oh, sure, Fred. Sure. 245 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 - N-now tell me your problem. - I already told you. 246 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Yes, sir. It's just like Rock Whammy says. 247 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 "A fat man is a grouchy man." 248 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 'Who's grouchy? I'm perfectly calm!' 249 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 It's just that I'm going outta my mind 250 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 because I promised to take Wilma to the movies tonight. 251 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Tonight, Barney! 252 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Tonight? 253 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 - Uh-oh. - And how uh-oh. 254 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 If I don't show up for that bowling match tonight-- 255 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I can see it now. 256 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Captain Flintstone 257 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 of the Royal Order of Water Buffaloes 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 'it is with the deepest regret that I am forced' 259 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 'to ask you to turn in your horns.' 260 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 You sure got the picture, Barney. I'm sunk. 261 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Fred, can't you just explain to Wilma? 262 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Not this time, Barney. I tried. 263 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 I'm telling you, she's flippin'. I gotta take her out tonight. 264 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Fred, you have a very difficult problem. 265 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 After all, when a man has to be in two places at once-- 266 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Hold it. Hold it, Barney. I think you got it. 267 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 All I got to do is be in two places at once. 268 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 - That's it. - W-what's it, Fred? 269 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 The bowlin' alley is half a block 270 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 from the drive-in movie, right? 271 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Right, Fred. 272 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 The movie starts at 8:00 273 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 the bowling tournament at 8:15. 274 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 - Right? - Right, Fred. 275 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 So, if I take Wilma to the movie, wait a few minutes 276 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 and go out for candy-- 277 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I get it, Fred. 278 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 You run around the block into the bowling alley-- 279 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Wind up, and I'll pow-wow-wow! 280 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Uh, but you're gonna have to buy a lot of candy, Fred. 281 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Wouldn't it be simpler to just tell Wilma the truth? 282 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Barney, have I ever deceived that sweet little woman? 283 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 - Yup. - Have I kept her waiting? 284 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 - Forgotten things? - Yup. 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Have I ever broken a promise to her? 286 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Yup. 287 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 And I ask you, Barney, on a night like tonight 288 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 in all fairness, can I tell her the truth? 289 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 (in unison) No, no, no. 290 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 How does this dress look with the ivory beads, Betty? 291 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 - Fine, Wilma. - No, I don't think so. 292 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I was wearing red the night Fred proposed. 293 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 - There. How's this? - Fine. 294 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 It's horrible. 295 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Oh, Betty, I wish I had something to wear 296 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 that would make me look glamorous and exciting. 297 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Tonight I wanna be a new woman. 298 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Honey, what are you worried about? 299 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 It's just that this evening is so special. 300 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Yes, but you're only going to a drive-in movie. 301 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 No one will see you. 302 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Fred will, and I want him to remember me 303 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 the way I was eight years ago tonight. 304 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Eight years ago tonight 305 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 you weren't married to him, Wilma. 306 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I know. So? 307 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 So, you're never gonna look that happy again. 308 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 So forget it. 309 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Betty, I know you're thinking about that awful quiz 310 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 and you know something? 311 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 'What?' 312 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I realize that taking it was a big mistake. 313 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 - Well, I warned you. - I know, and you were right. 314 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 All it did was make me suspicious and mean. 315 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 So my husband's not perfect. Whose husband is? 316 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 - Certainly not my husband. - Of course. 317 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 And in the really important things 318 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Fred always comes through. 319 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 He promised he wouldn't go bowling tonight and he isn't. 320 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 He promised to take me to the movie tonight and he is. 321 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Listen.. 322 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 [Fred scatting] 323 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 [giggling] Isn't he cute? 324 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 He's more excited about tonight than I am. 325 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 ♪ Wow-wow-wow-wow ♪♪ 326 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Pow-wow-wow! 327 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Gotcha, you little devils. 328 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 [chuckles] 329 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Fred baby, you are a winner. 330 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (Wilma) '"Pterodactyls From Outer Space."' 331 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 (Fred) "Starring Janet Granite, and Stoney Gherkins." 332 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I've been dying to see this movie. 333 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I read that Janet's been nominated for an Oscar. 334 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Well, that Stoney Gherkins no slouch either, Wilma. 335 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Come on, guess we better go in. 336 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 [car revving] 337 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 [instrumental music] 338 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Oh, good. The picture hasn't started yet. 339 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Hey, there's a space up ahead. 340 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 We haven't been here in ages, Fred. 341 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I'm so glad you thought of it. 342 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Yeah, I'm chock-full of good ideas. 343 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, Fred, look, Kiddy Land. 344 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 'Remember the fun we had here when we were kids?' 345 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 [Fred chuckles] 346 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 'And when we were teenagers, Fred' 347 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 'and you had to save your allowance for weeks' 348 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 'to take me out, remember?' 349 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 How could I forget? I still have to. 350 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 [roaring] 351 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 [dramatic music] 352 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 - Fred. - Hmm? 353 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Look over there. 354 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 'Young love, remember?' 355 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 (Fred) 'Sure I do, sweetheart.' 356 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 And do you remember what you said to me 357 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 eight years ago tonight? 358 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Yes. I said.. 359 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Holy mackerel! The picture started. I'm late! 360 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 No, Fred, that's not what you said. 361 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Wilma, this is no time for romance. 362 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I gotta get some candy. 363 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 That man picks the darndest times to get hungry. 364 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 [intense music] 365 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 swish 366 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 bam 367 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Attaboy, Fred. Right in the pocket. 368 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 [screeching] 369 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 You were gone long enough to eat a dinner, Fred. 370 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 - Did you get some candy? - Candy? 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 [panting] 372 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I forgot, sweetheart. I'll go back in a little while. 373 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 That's alright, dear. Forget it. 374 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 No, I insist. 375 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 I'll get you something as soon as it's my turn again. 376 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 What did you say? 377 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 I-I said, it's so warm. I'm startin' to burn again. 378 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I wish you'd relax, and watch the picture, Fred. 379 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 - You seem so nervous. - N-n-nervous? 380 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Who-who-who's nervous? 381 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, I know what's bothering you. 382 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 - 'Y-you do?' - Uh-huh. 383 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Remember how I encouraged you to pop the question 384 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 eight years ago? 385 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 [laughing] Oh, c-come on, Wilma. 386 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 [laughing] Cut it out. 387 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Mwah. 388 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 There, how's that for a reminder? 389 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 - Gosh! It's...peanuts! - What? 390 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Gotta have some. Be right back. 391 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 My kiss has never affected in that way before. 392 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 swish 393 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 bam 394 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 screech 395 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 [panting] 396 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 - Here's your candy, Wilma. - Thanks. 397 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Say, you just missed the most exciting part. 398 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 There is this giant pterodactyl from outer space. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 And right next to his launching stone 400 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 the two scientists, that's Stoney and Janet 401 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 are digging for fossils. 402 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 - Yeah. - And they don't realize that.. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Oh, Fred, look. There he is, the giant pterodactyl. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 - What's he gonna do? - Go for popcorn. 405 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You didn't shut the door, Fred. 406 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Ow! Wilma, the door. Open the car door. 407 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 - 'Huh? What'd you say?' - My thumb, it's in the door. 408 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 - Wilma, open it, please. - Something wrong? 409 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Oh, no, everything's fine. Swell. 410 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Oh, boy. 411 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 swish 412 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 crash 413 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 (all) 'Hurray!' 414 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 - Attaboy, Fred. - Good work, Flintstone. 415 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Freddy boy, you did it again. 416 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Let me be the first to shake the hand 417 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 that won the tournament. 418 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ow! My thumb! 419 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Please, Barney, no hand shakin'. 420 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 (news reporter) 'Pardon me, Mr. Flintstone.' 421 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I cover sports events for the "Daily Slate." 422 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 We'd love a picture of you for the morning edition. 423 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 But, eh, thanks anyway. But I really got to.. 424 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Yeowch! 425 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Uh, you just hold that up there, Fred baby. 426 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Yes, sir, the Lodge is proud of our captain tonight. 427 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 Uh, my name is Rubble. R-U-B-B-L-E. 428 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Okay, hold it. 429 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 clink clink 430 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Thank you very much, and congratulations. 431 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Oh, there was nothin' to it. 432 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Huh? 433 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 [laughing] 434 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 It seems to be 435 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 a little tight! 436 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 - Eh, what's the matter, Fred? - 'The ball, Barney.' 437 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 - 'I can't get it off my thumb.' - Well, let me try. 438 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Ow! Ooh-ooh! Easy, Barney! 439 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 I slammed the car door on my thumb before. 440 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 It must have swollen. 441 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Oh, boy, Fred. You're in for it now. 442 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Ow! Yeah. 443 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 If Wilma sees me with this bowling ball 444 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I'm dead. 445 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 What am I gonna do? 446 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Get back to your car. 447 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Keep your hand hidden. 448 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll meet you back at your house. 449 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 - Roger. - Over and out. 450 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 bam 451 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Oh, boy. 452 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I'm sorry you hurt your hand, Fred. 453 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 You should have said something. 454 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Well, I didn't want a little accident 455 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 to spoil our evening, sweetheart. 456 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Oh, Fred, you're sweet. 457 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 [brakes squealing] 458 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I'm glad you asked Barney and Betty to come over. 459 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 It makes tonight a real celebration. 460 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Anything to make you happy, Wilma. 461 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 (Betty) 'Yoo-hoo. Anybody home?' 462 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Hi, Betty. Come on in. 463 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Well, hi, you two. 464 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 'How's the celebration coming?' 465 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Oh, we've been havin' a ball. 466 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 [chuckles nervously] 467 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Say, uh, we can't have a celebration without food. 468 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Right, Fred? 469 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Uh, food, food! Yeah, yeah, absolutely right. 470 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 [chuckles] Those two and their appetite. 471 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Come on, Betty, let's get them some sandwiches. 472 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Okay, Wilma. 473 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Hey, Fred, I-I got some of Betty's cold cream. 474 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 We'll grease your thumb, and slide the ball off. 475 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Okay, but hurry it up, will you, Barney? 476 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 (Barney) 'This little piggy went to market.' 477 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 'This little piggy stayed home.' 478 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 'This little piggy had roast beef.' 479 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Oh, come on, Barney. 480 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 The girls will be back any minute. 481 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Okay, Fred. Hang on to the sofa and I'll pull. 482 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Uh, one. 483 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Uh, two. 484 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 And, uh.. 485 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 crash 486 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Oh, gosh. Excuse me, Wilma. 487 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 I-I was just showin' Fred the ol' one-two. 488 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Ever since he signed up for that gym course 489 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Barney's been acting punchy. 490 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Never mind, Betty. We'll make some more sandwiches. 491 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Oh, boy, Barney, you nearly spoiled everything. 492 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Don't worry, Freddy, the girls are makin' us 493 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 some more sandwiches. 494 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 That will give us a chance to try my new idea. 495 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 What we need is more leverage. 496 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Now, you go over to the window, while I run outside. 497 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Okay, Freddy boy. 498 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Now brace yourself, and get ready. 499 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 One. 500 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Two. 501 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 What'll it be, Fred? 502 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Lava jelly with limburger, or devil dodo egg? 503 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 - I think I'll take one of the-- - 'Three.' 504 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Fred! 505 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 ♪ Olly olly oxen free ♪♪ 506 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Your turn to hide, Wilma. 507 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Oh, for heaven's sake. 508 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 (Betty) 'Where are the fellas, Wilma?' 509 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Where would you expect two grown men to be? 510 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Playing hide and go seek, of course. 511 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 - What? - You figure it out. I give up. 512 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 If this doesn't work, Barney, I'm through. 513 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 I'll have to confess everything to Wilma. 514 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Now, don't worry, Freddy boy. I got it all figured out. 515 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 When I start pullin', you pull the other way. 516 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 [creaking] 517 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Barney, this ain't gonna work. 518 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Yes, it is. It's comin' loose. 519 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I can feel it. Any minute now. 520 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You're gonna be fr-fr.. 521 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ...free! 522 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 [chuckles] 523 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Well, looks like good weather for flyin'. 524 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Barney, help! 525 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I can't put my finger on it, Betty 526 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 but Fred's been acting very strangely tonight. 527 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 crash 528 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Help! 529 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 crash 530 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Fred, what in the world? 531 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Hello, Wilma. 532 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Now I've seen everything. 533 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 A human flying bowling ball. 534 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Stick around, Betty, and you'll see a lot of other things 535 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 flying around here. 536 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 For heaven's sake, Barney, haven't you got it off yet? 537 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 tink tink tink 538 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 [snoring] 539 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 You better make some more sandwiches, Wilma. 540 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 This may take a long time. 541 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 [shudders] 542 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 That ice water is cold. 543 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Let it soak. That's the only way to get the swelling down. 544 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Fred, I saw your picture in the paper this morning. 545 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 (Fred) 'Yeah, I know. I'm sorry, Wilma--' 546 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 You don't have to be. 547 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You won the championship for the Lodge 548 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 and I'm proud of you. 549 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 You are? You mean you forgive me for lyin' to you? 550 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 - Yes, Fred. - Oh, gosh, Wilma. 551 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'm so ashamed of myself. 552 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 I'm just a no-good, unreliable, sneaky.. 553 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Wait a minute, if I'm so bad, how come you're not mad at me? 554 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Remember that quiz I took yesterday? 555 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 The one that told me all about you. 556 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 'How could I forget?' 557 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Well, I gave it to myself, this morning, and you know what? 558 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 No. What? 559 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 'I got an even lower score than you did.' 560 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 [chuckles] 561 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 - You're kidding? - No, I'm not. 562 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 So I figured, you may not be much, Fred 563 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 but I'm awfully lucky to have you. 564 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 And vicey-versy, Wilma baby. 565 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Vicey-versy. 566 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Oh, Fred. 567 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 [chuckles] 568 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 [theme music] 569 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [yawns] 570 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 thud 571 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 slam 572 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Wilma! 573 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Wilma! 574 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Come on, Wilma! Open this door! 575 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Wil-l-l-ma! 576 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 [instrumental music] 40532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.