Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
[theme song]
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,699
[squawking]
3
00:00:08,699 --> 00:00:10,698
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,698 --> 00:00:13,697
? Flintstones, meet the Flintstones ?
5
00:00:13,697 --> 00:00:16,697
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,695 --> 00:00:19,694
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,694 --> 00:00:22,693
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,692 --> 00:00:25,692
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:26,691 --> 00:00:28,691
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,689 --> 00:00:31,688
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,688 --> 00:00:35,687
? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ?
12
00:00:35,686 --> 00:00:37,686
? We'll have a gay old time ?
13
00:00:40,684 --> 00:00:42,684
[instrumental music]
14
00:00:45,681 --> 00:00:46,680
screech
15
00:00:46,681 --> 00:00:47,680
thud
16
00:00:47,681 --> 00:00:48,680
(Barney) 'Yes sir-ee, Fred.'
17
00:00:48,680 --> 00:00:50,679
'The best part of going to work every day'
18
00:00:50,679 --> 00:00:52,678
is comin' home every night, right?
19
00:00:52,678 --> 00:00:55,677
Right, Barn, the wife waiting with the slippers.
20
00:00:55,677 --> 00:00:58,676
The fire lit. Oh, it's great.
21
00:00:58,675 --> 00:01:00,674
No king had it as good as we do.
22
00:01:00,674 --> 00:01:03,673
You can say that again. Goodnight, Barney.
23
00:01:03,673 --> 00:01:05,672
Goodnight, Fred.
24
00:01:05,672 --> 00:01:07,671
Ah, my castle.
25
00:01:07,671 --> 00:01:11,670
Light the candles, Wilma. Your king is home.
26
00:01:11,669 --> 00:01:13,668
Hi, Fred. Clean your hands and wash your face.
27
00:01:13,668 --> 00:01:15,667
'Change your shirt and comb your hair.'
28
00:01:15,667 --> 00:01:17,666
Hold it, Mrs. F.
29
00:01:17,666 --> 00:01:19,665
Because you go to so much trouble for me
30
00:01:19,665 --> 00:01:22,664
and keep such a beautiful home.
31
00:01:22,664 --> 00:01:25,663
I am going to reward you.
32
00:01:25,663 --> 00:01:26,662
Here's a kiss.
33
00:01:26,662 --> 00:01:29,661
- Mwah, mwah. - Careful, Fred.
34
00:01:29,661 --> 00:01:32,660
You'll, o-oh, wrinkle my apron.
35
00:01:32,659 --> 00:01:33,658
Wha..
36
00:01:33,659 --> 00:01:34,658
You like the flowers here, Fred?
37
00:01:34,658 --> 00:01:36,657
I don't know, Wilma.
38
00:01:36,657 --> 00:01:38,656
What a reception for a king!
39
00:01:38,656 --> 00:01:41,655
(Wilma) 'Don't sit there.'
40
00:01:41,655 --> 00:01:42,654
What's the matter? What's the matter?
41
00:01:42,654 --> 00:01:46,653
I just fluffed the pillows. You'll make a dent.
42
00:01:46,653 --> 00:01:48,652
A man's house is his castle.
43
00:01:48,652 --> 00:01:50,651
Huh! Some castle!
44
00:01:50,651 --> 00:01:51,650
thud
45
00:01:51,650 --> 00:01:54,649
Fred, get off the floor, I just cleaned it.
46
00:01:54,649 --> 00:01:57,648
If this is a king's life, where do I abdicate?
47
00:01:57,647 --> 00:01:59,646
Fred, will you please get washed up?
48
00:01:59,646 --> 00:02:02,645
What is goin' on here, Wilma? Where's Pebbles and Dino?
49
00:02:02,645 --> 00:02:05,644
I sent them over to Betty's while I finish dusting.
50
00:02:05,644 --> 00:02:09,644
A-a-achoo!
51
00:02:10,641 --> 00:02:13,640
She knows I'm allergic to dust.
52
00:02:13,640 --> 00:02:17,639
You sent Dino and Pebbles over to Betty? Why?
53
00:02:17,638 --> 00:02:18,638
So we can be alone for a while.
54
00:02:19,637 --> 00:02:20,636
O-oh.
55
00:02:20,636 --> 00:02:23,635
You romantic little devil.
56
00:02:23,635 --> 00:02:25,634
So it's just you and me tonight, huh?
57
00:02:25,634 --> 00:02:26,633
No, Fred.
58
00:02:26,634 --> 00:02:28,633
It's me and the judges
59
00:02:28,633 --> 00:02:30,632
from Good Cavekeeping magazine.
60
00:02:30,632 --> 00:02:31,631
Why?
61
00:02:31,631 --> 00:02:33,630
I'm one of the finalists in their
62
00:02:33,630 --> 00:02:35,629
Housewife Of The Year Contest.
63
00:02:35,629 --> 00:02:37,628
So that's what this is all for?
64
00:02:37,628 --> 00:02:40,627
I'm playing second fiddle to a ladies magazine.
65
00:02:40,627 --> 00:02:42,626
Oh!
66
00:02:42,626 --> 00:02:43,625
Fred, please keep out of the way.
67
00:02:43,625 --> 00:02:45,624
The committee will be here any minute.
68
00:02:45,625 --> 00:02:46,624
swat
69
00:02:46,624 --> 00:02:49,623
Boy, Wilma, I don't know about housewife
70
00:02:49,623 --> 00:02:51,622
but if they're looking for fishwife of the year
71
00:02:51,622 --> 00:02:53,621
'you got my vote.'
72
00:02:53,621 --> 00:02:54,620
'I'm going out to eat.'
73
00:02:54,620 --> 00:02:57,619
Oh, oh, Fred, I'm sorry.
74
00:02:57,619 --> 00:02:59,618
It's just that I'm so nervous.
75
00:02:59,618 --> 00:03:01,617
500 dollars is a lot of money.
76
00:03:01,617 --> 00:03:03,616
- 500 bucks? - That's first prize.
77
00:03:03,616 --> 00:03:07,615
Plus a week's vacation in Rock Vegas for two.
78
00:03:07,614 --> 00:03:09,613
Just for bein' a housewife?
79
00:03:09,613 --> 00:03:12,612
For being the perfect housewife.
80
00:03:12,612 --> 00:03:13,612
You'll help, won't you, dear?
81
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
- Fred, what are you doing? - You gotta be careful, Wilma.
82
00:03:17,609 --> 00:03:18,609
You'll wrinkle your apron.
83
00:03:19,608 --> 00:03:21,608
The judges from Good Cavekeeping are coming.
84
00:03:24,606 --> 00:03:27,605
O-oh, you have a charming home, my dear.
85
00:03:27,605 --> 00:03:30,604
Thank you. Have another hors d'oeuvre.
86
00:03:30,603 --> 00:03:33,602
(female 1) 'Oh, no, thank you, Mrs. Flintstone.'
87
00:03:33,602 --> 00:03:35,601
'I'm afraid I've had too many.'
88
00:03:35,601 --> 00:03:39,600
'And those peanut butter sandwiches were delicious.'
89
00:03:39,599 --> 00:03:42,598
(female 2) 'I can see by Mr. Flintstone's waistline'
90
00:03:42,597 --> 00:03:44,596
'that you're a wonderful cook.'
91
00:03:44,597 --> 00:03:47,596
(female 1) 'Yes, he does look well fed'
92
00:03:47,595 --> 00:03:48,594
'doesn't he?'
93
00:03:48,595 --> 00:03:50,594
(Wilma) 'And mother always said the way to a man's heart'
94
00:03:50,594 --> 00:03:52,593
is through his stomach.
95
00:03:52,593 --> 00:03:55,592
How true and what's more
96
00:03:55,591 --> 00:03:58,590
a fat husband is a jolly husband.
97
00:03:58,590 --> 00:03:59,589
'Right, Mr. Flintstone?'
98
00:03:59,589 --> 00:04:01,588
[all laughing]
99
00:04:01,588 --> 00:04:02,587
[laughing]
100
00:04:02,588 --> 00:04:04,587
Oh, I'm glad to see
101
00:04:04,587 --> 00:04:08,586
you're an old fashioned girl, Mrs. Flintstone.
102
00:04:08,585 --> 00:04:09,584
Oh, so am I.
103
00:04:09,585 --> 00:04:12,584
Most of our young cavewoman today want careers.
104
00:04:12,583 --> 00:04:16,582
They aren't happy just staying at home and keeping house.
105
00:04:16,581 --> 00:04:17,580
Well, I am.
106
00:04:17,581 --> 00:04:19,580
Besides, Fred wouldn't have it any other way
107
00:04:19,580 --> 00:04:20,579
would you dear?
108
00:04:20,579 --> 00:04:23,578
Nope, I don't go for these smart efficient women.
109
00:04:23,578 --> 00:04:25,577
I like them like Wilma here.
110
00:04:25,577 --> 00:04:28,576
- Cute and helpless. - Helpless?
111
00:04:28,576 --> 00:04:31,575
When a man gets married, he's supposed to do the work.
112
00:04:31,574 --> 00:04:34,573
The little woman stays home and takes it easy.
113
00:04:34,573 --> 00:04:38,572
- Takes it easy? - Well, we must be going.
114
00:04:38,571 --> 00:04:42,570
It's been lovely meeting you. You'll be hearing from us.
115
00:04:42,569 --> 00:04:45,568
And Mr. Flintstone, watch that waistline.
116
00:04:45,568 --> 00:04:49,568
- Ha ha ha. - Ha ha ha.
117
00:04:50,565 --> 00:04:52,564
She should talk about weight.
118
00:04:52,564 --> 00:04:55,563
I saw a brontosaurus take first it its class
119
00:04:55,563 --> 00:04:57,562
with a better shape than hers.
120
00:04:57,562 --> 00:04:59,561
Fred.
121
00:04:59,561 --> 00:05:02,560
Do you think what I do around here all day is easy?
122
00:05:02,560 --> 00:05:05,559
Aw, sweetheart, I wasn't criticizing.
123
00:05:05,558 --> 00:05:08,557
You keep a neat house and you're a perfect mother.
124
00:05:08,557 --> 00:05:09,556
I don't want you to work.
125
00:05:09,556 --> 00:05:11,555
- 'Hi, Wilma.' - Hiya, Fred?
126
00:05:11,555 --> 00:05:14,554
We saw the committee leave. How did it go, Wilma?
127
00:05:14,554 --> 00:05:19,553
(Wilma) 'Well, they learned about me and I learned about Fred.'
128
00:05:19,551 --> 00:05:21,551
[babies babbling]
129
00:05:23,550 --> 00:05:26,549
Pebbles. There's my little Pebbly-Poo.
130
00:05:26,548 --> 00:05:29,547
Come to your daddy, my precious little baby.
131
00:05:29,547 --> 00:05:31,546
'Wich-guch-guch-guch.'
132
00:05:31,546 --> 00:05:32,545
[babies laughing]
133
00:05:32,545 --> 00:05:34,544
He likes his women cute and helpless.
134
00:05:34,544 --> 00:05:37,543
Who doesn't, Wilma? That's the best way.
135
00:05:37,543 --> 00:05:38,542
[laughing]
136
00:05:38,542 --> 00:05:42,541
Barney, what do you think Betty does all day?
137
00:05:42,541 --> 00:05:45,540
Gee, uh, I don't know. Fools around, I guess.
138
00:05:45,539 --> 00:05:47,538
You heard him, Betty.
139
00:05:47,538 --> 00:05:50,537
Your husband thinks you fool around all day.
140
00:05:50,537 --> 00:05:51,536
So does mine.
141
00:05:51,536 --> 00:05:53,535
Ha! They should change places with us
142
00:05:53,535 --> 00:05:55,534
and see who fools around.
143
00:05:55,534 --> 00:05:57,533
Hey, Bamm-Bamm, put that down.
144
00:05:57,533 --> 00:05:59,532
Hey, uh, you better look at your son.
145
00:05:59,532 --> 00:06:03,531
(Betty) 'Hm, he's always my son when he's naughty.'
146
00:06:03,531 --> 00:06:05,530
Bamm-Bamm, put that TV set back.
147
00:06:05,530 --> 00:06:07,529
Barney, you better put it back.
148
00:06:07,529 --> 00:06:10,528
- Yeah, okay, Betty. - Isn't that cute?
149
00:06:10,527 --> 00:06:12,527
He brought it over so Pebbles can watch it.
150
00:06:13,526 --> 00:06:14,526
[babbling]
151
00:06:15,525 --> 00:06:17,525
[grunting]
152
00:06:18,523 --> 00:06:19,522
I can't even move it.
153
00:06:19,523 --> 00:06:21,522
[baby talk]
154
00:06:21,522 --> 00:06:22,521
thud
155
00:06:22,522 --> 00:06:25,521
(Fred) 'Oh, boy, is that kid powerful.'
156
00:06:25,520 --> 00:06:28,519
(Barney) 'Yeah, I'm sure glad he's on our side.'
157
00:06:28,519 --> 00:06:30,518
Well, Barney, do you think keeping up
158
00:06:30,518 --> 00:06:32,517
with Bamm-Bamm is easy?
159
00:06:32,517 --> 00:06:35,516
Not to speak of washing, ironing, cooking, and cleaning.
160
00:06:35,515 --> 00:06:36,515
Hey, what's eatin' you, Wilma?
161
00:06:37,514 --> 00:06:39,513
(Fred) 'Ah, it's something I said before, Barney.'
162
00:06:39,513 --> 00:06:42,513
I didn't mean you were playing exactly, Wilma.
163
00:06:43,512 --> 00:06:44,511
But I'm not working, is that it?
164
00:06:44,511 --> 00:06:47,511
Well, no, I mean, not a real job.
165
00:06:48,509 --> 00:06:51,508
You think your job is harder than mine, huh?
166
00:06:51,508 --> 00:06:54,507
(Fred) 'Are you kiddin' or something, Wilma?'
167
00:06:54,506 --> 00:06:57,506
(Wilma) I say my job is harder work. Much harder.
168
00:06:58,504 --> 00:06:59,503
Oh, Wilma, you're being ridiculous.
169
00:06:59,504 --> 00:07:01,503
Prove it.
170
00:07:01,503 --> 00:07:04,502
I dare you to change jobs with me for one day.
171
00:07:04,502 --> 00:07:07,501
Ha-ha! For Pete's sake, what do you know
172
00:07:07,500 --> 00:07:09,499
about working in the quarry?
173
00:07:09,499 --> 00:07:10,498
Nothing.
174
00:07:10,499 --> 00:07:12,498
'But I'll bet you breakfast in bed for a week'
175
00:07:12,498 --> 00:07:14,497
if it's easier than working here.
176
00:07:14,497 --> 00:07:16,496
Okay, Wilma, I think you're wacky
177
00:07:16,496 --> 00:07:19,495
but if you really wanna go through with it, you are on.
178
00:07:19,495 --> 00:07:22,494
Alright, I'll give you my schedule.
179
00:07:22,493 --> 00:07:24,492
Promise me you'll follow it exactly.
180
00:07:24,492 --> 00:07:26,491
Yes, dear. Ha ha ha.
181
00:07:26,491 --> 00:07:29,490
Barney, heh, heh, isn't she cute?
182
00:07:29,490 --> 00:07:30,489
A schedule for housework.
183
00:07:30,489 --> 00:07:32,489
[laughing] Can you imagine that?
184
00:07:34,487 --> 00:07:36,486
Alright, Fred. Here's your schedule.
185
00:07:36,486 --> 00:07:39,485
Boy, that's some list.
186
00:07:39,485 --> 00:07:41,484
You sure you can handle all that, Fred?
187
00:07:41,484 --> 00:07:42,483
Are you kiddin'?
188
00:07:42,484 --> 00:07:45,483
Tomorrow's gonna be like taking a day off.
189
00:07:45,482 --> 00:07:48,481
I'm gonna sleep all afternoon.
190
00:07:48,481 --> 00:07:50,481
[both laughin]
191
00:07:53,478 --> 00:07:55,477
[clock ticking]
192
00:07:55,477 --> 00:07:57,477
[alarm ringing]
193
00:07:58,476 --> 00:07:59,475
[bang]
194
00:07:59,476 --> 00:08:02,475
Watch it, buster.
195
00:08:02,474 --> 00:08:03,473
Wilma, get up.
196
00:08:03,474 --> 00:08:05,473
'Not until breakfast is ready, dear.'
197
00:08:05,473 --> 00:08:08,472
And just where are you planning to cook breakfast?
198
00:08:08,471 --> 00:08:10,470
'Under the blankets?'
199
00:08:10,470 --> 00:08:12,469
I'm not cooking it, darling. You are. Remember?
200
00:08:12,469 --> 00:08:16,468
Oh, oh, yeah, yeah, today's my day off.
201
00:08:16,467 --> 00:08:19,467
Okay, Wilma, breakfast in 20 minutes.
202
00:08:21,465 --> 00:08:24,464
Now, this is what I call a breakfast.
203
00:08:24,464 --> 00:08:28,463
Mountain goat meal, bronto sausages and eggs.
204
00:08:28,462 --> 00:08:30,461
French toast with cactus berry jelly.
205
00:08:30,461 --> 00:08:32,460
- Mm. - Wilma.
206
00:08:32,460 --> 00:08:34,459
chomp chomp chomp
207
00:08:34,459 --> 00:08:38,458
I slave over a hot stove and you don't say a word.
208
00:08:38,457 --> 00:08:39,457
chomp chomp chomp
209
00:08:40,456 --> 00:08:41,455
Wilma, talk to me.
210
00:08:41,456 --> 00:08:44,456
Mm, amalgamated rocks are up 10 points.
211
00:08:46,453 --> 00:08:48,452
Pebbles will appreciate her daddy's cooking.
212
00:08:48,452 --> 00:08:51,452
Here's your breakfast, Pebbles sweetheart.
213
00:08:52,450 --> 00:08:55,449
Na-na-na-na-na.
214
00:08:55,449 --> 00:08:57,448
Well, so long, Fred. See you after work.
215
00:08:57,448 --> 00:09:00,447
(Fred) 'Hey, Wilma, wait. Why isn't Pebbles eating?'
216
00:09:00,447 --> 00:09:02,446
Because she's a baby, not a truck driver.
217
00:09:02,446 --> 00:09:05,445
You have to cook her baby food and cereal.
218
00:09:05,444 --> 00:09:06,443
It's on the schedule, remember?
219
00:09:06,444 --> 00:09:09,443
Oh, oh, yeah, the-the schedule.
220
00:09:09,442 --> 00:09:11,441
[Pebbles crying]
221
00:09:11,441 --> 00:09:13,441
Better hurry it up. She's hungry.
222
00:09:14,440 --> 00:09:16,439
Daddy'll have it in a jiffy, Pebbles.
223
00:09:16,439 --> 00:09:18,439
[growling]
224
00:09:19,438 --> 00:09:21,437
Haven't you fed Dino yet?
225
00:09:21,437 --> 00:09:22,436
[crash]
226
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
[growling]
227
00:09:25,435 --> 00:09:27,435
'Goodness, you are behind.'
228
00:09:28,433 --> 00:09:29,432
[phone ringing]
229
00:09:29,433 --> 00:09:31,432
Wilma, the phone is ringing.
230
00:09:31,432 --> 00:09:32,431
It's for you, dear.
231
00:09:32,431 --> 00:09:34,430
You're head of the telephone committee this morning.
232
00:09:34,430 --> 00:09:37,429
They'll be checking in with you all day.
233
00:09:37,429 --> 00:09:39,428
Who will be doing what?
234
00:09:39,428 --> 00:09:43,427
The Ladies Auxiliary Committee. It's all on the schedule.
235
00:09:43,426 --> 00:09:45,425
- Well, enjoy your day off. - I will.
236
00:09:45,425 --> 00:09:48,424
And don't work too hard at the quarry.
237
00:09:48,424 --> 00:09:51,423
A helpless, cute little girl like me? Ha ha.
238
00:09:51,422 --> 00:09:53,421
I wouldn't know how.
239
00:09:53,421 --> 00:09:55,420
Have fun. Bye.
240
00:09:55,420 --> 00:09:57,419
[Pebbles crying]
241
00:09:57,420 --> 00:10:00,419
Coming, Pebbles. Okay, Dino.
242
00:10:00,418 --> 00:10:03,418
[growling]
243
00:10:07,415 --> 00:10:09,415
Look out, below.
244
00:10:13,412 --> 00:10:17,411
Not bad, Wilma. Drop it in the pit next time.
245
00:10:17,410 --> 00:10:19,409
Got ya, Charlie. Ha ha.
246
00:10:19,409 --> 00:10:23,408
Poor Fred, I really got the best of his deal. This is fun.
247
00:10:23,407 --> 00:10:25,407
Look out, below.
248
00:10:27,405 --> 00:10:30,404
In the pit, Wilma. The pit.
249
00:10:30,404 --> 00:10:34,404
- 'Oh, I'm sorry, Charlie.' - What's goin' on here?
250
00:10:35,401 --> 00:10:37,400
- Oh, hello, boss. - Who is that?
251
00:10:37,401 --> 00:10:40,400
Flintstone was sick, so his wife came down to take his place.
252
00:10:40,399 --> 00:10:43,398
- What? - Yup. That's Wilma.
253
00:10:43,398 --> 00:10:45,397
(Wilma) 'Right, Charlie.'
254
00:10:45,397 --> 00:10:48,396
Now, just a minute, Mrs. Flintstone.
255
00:10:48,395 --> 00:10:51,394
(Wilma) 'Look out, below.'
256
00:10:51,394 --> 00:10:53,393
thud
257
00:10:53,393 --> 00:10:55,393
[muttering]
258
00:10:59,390 --> 00:11:02,390
You need a little more practice, Wilma. See ya around.
259
00:11:03,388 --> 00:11:06,388
Lunchtime already. Gee, the time went fast.
260
00:11:07,386 --> 00:11:10,385
Oh and I must call Fred. Thanks, Hugo.
261
00:11:10,385 --> 00:11:13,384
- Mrs. Flintstone. - Hi, Mr. Slate.
262
00:11:13,383 --> 00:11:14,382
Gee, what's wrong?
263
00:11:14,383 --> 00:11:16,383
You look like you just crawled out from under a rock.
264
00:11:17,382 --> 00:11:18,381
O-Oh!
265
00:11:18,381 --> 00:11:20,380
[mumbling]
266
00:11:20,380 --> 00:11:22,379
Oh, excuse me, Mr. Slate.
267
00:11:22,379 --> 00:11:24,379
I'd like to chat but pity the poor working girl.
268
00:11:25,378 --> 00:11:29,377
I've got to make a call, eat lunch and get back on the job.
269
00:11:29,376 --> 00:11:31,375
[fuming]
270
00:11:31,375 --> 00:11:35,374
I got to get the dishes stacked, put the cake in the oven.
271
00:11:35,373 --> 00:11:38,372
Close the door. I better check the list.
272
00:11:38,372 --> 00:11:41,372
Iron Fred's clothes. Well, I'm behind schedule.
273
00:11:43,369 --> 00:11:45,368
Easy does it.
274
00:11:45,368 --> 00:11:47,367
Might as well do them all at once and save time.
275
00:11:47,367 --> 00:11:48,366
[phone ringing]
276
00:11:48,367 --> 00:11:51,366
Oh, no. Not the phone again.
277
00:11:51,365 --> 00:11:53,364
Hello.
278
00:11:53,364 --> 00:11:56,363
(Wilma) 'Fred, you sound out of breath. Is anything wrong?'
279
00:11:56,363 --> 00:12:00,362
Oh, uh, of course uh-uh, ev-ev-everything's just fine.
280
00:12:00,361 --> 00:12:01,360
[loud clattering]
281
00:12:01,361 --> 00:12:02,360
Fred, what happened?
282
00:12:02,360 --> 00:12:05,359
Oh, th-that, no-nothing, dear.
283
00:12:05,359 --> 00:12:07,359
That was the-the TV.
284
00:12:08,357 --> 00:12:12,356
One of those old western movies, you know how noisy they are.
285
00:12:12,355 --> 00:12:13,354
Better turn it off, Fred.
286
00:12:13,355 --> 00:12:16,354
Loud noises will make the cake drop.
287
00:12:16,354 --> 00:12:19,353
Okay, Wilma. I'll do that. Goo-goodbye.
288
00:12:19,352 --> 00:12:21,351
The cake! The cake!
289
00:12:21,351 --> 00:12:24,350
Oh, swell. It dropped, alright.
290
00:12:24,350 --> 00:12:26,349
[Pebbles crying]
291
00:12:26,349 --> 00:12:29,348
Pebbles!
292
00:12:29,347 --> 00:12:32,346
'Don't cry, sweetheart. It's just a few dishes.'
293
00:12:32,346 --> 00:12:35,345
There, there, there easy, Pebbles baby.
294
00:12:35,345 --> 00:12:39,345
Oh, you'd think the house was burning down. There now, you.
295
00:12:40,342 --> 00:12:42,341
[sniffing]
296
00:12:42,341 --> 00:12:44,340
Burning?
297
00:12:44,340 --> 00:12:47,339
Burning! Oh, no!
298
00:12:47,339 --> 00:12:49,338
[wailing]
299
00:12:49,338 --> 00:12:50,338
Wilma!
300
00:12:53,336 --> 00:12:56,335
- Here, I'll get it for you. - No, let me.
301
00:12:56,335 --> 00:13:00,334
- You're doing it all wrong. - What's the meaning of this?
302
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
Scram fellas, it's the boss.
303
00:13:04,331 --> 00:13:08,330
It's past lunchtime. Now, get back to work, you guys.
304
00:13:08,329 --> 00:13:10,328
Hello, Mr. Slate.
305
00:13:10,328 --> 00:13:11,327
My lunch pail got stuck
306
00:13:11,327 --> 00:13:13,326
and the boys were trying to helping me open it.
307
00:13:13,327 --> 00:13:17,326
- Wasn't that nice? - My, how chivalrous.
308
00:13:17,325 --> 00:13:21,324
There'll be openings around here, alright.
309
00:13:21,323 --> 00:13:23,322
Job openings!
310
00:13:23,322 --> 00:13:25,321
I'm s-sorry, Mr. Slate.
311
00:13:25,321 --> 00:13:27,320
I won't let it happen again.
312
00:13:27,320 --> 00:13:31,319
Wait, Mrs. Flintstone. I want to talk to you.
313
00:13:31,318 --> 00:13:34,318
(Wilma) 'Haven't time, Mr. Slate. Got a job to do, you know.'
314
00:13:35,316 --> 00:13:36,316
[gibbering]
315
00:13:40,314 --> 00:13:42,313
Four o'clock. Start dinner.
316
00:13:42,313 --> 00:13:45,312
Maybe Wilma won't mind cleaning up this mess
317
00:13:45,311 --> 00:13:48,310
once she's had a sample of my brontosaurus stroganoff.
318
00:13:48,310 --> 00:13:51,309
Let's see now. First, I make the rice.
319
00:13:51,308 --> 00:13:54,307
I wonder how much you need for two people.
320
00:13:54,307 --> 00:13:58,306
That doesn't look like enough. I better use the whole box.
321
00:13:58,305 --> 00:14:00,304
There! That should do it.
322
00:14:00,304 --> 00:14:02,303
You come with me, Pebbles
323
00:14:02,303 --> 00:14:05,303
and daddy'll get the gardening done while that rice is cooking.
324
00:14:08,300 --> 00:14:09,299
Having fun, Pebbles?
325
00:14:09,300 --> 00:14:11,299
[babbling]
326
00:14:11,299 --> 00:14:12,299
[chuckling]
327
00:14:14,298 --> 00:14:16,298
- Ready, Charlie. - Alright now, Wilma.
328
00:14:17,296 --> 00:14:21,295
- Put it in the old bulls-eye. - Hold it, Charlie.
329
00:14:21,294 --> 00:14:26,293
Tell Mrs. Flintstone I want to talk to her right now.
330
00:14:26,292 --> 00:14:28,291
Okay, boss. Hey, Wilma, the--
331
00:14:28,291 --> 00:14:32,290
Right, Charlie. Right on the old button.
332
00:14:32,289 --> 00:14:34,288
Mrs. Flintstone,
333
00:14:34,288 --> 00:14:37,287
I want a word with you.
334
00:14:37,287 --> 00:14:39,286
(Wilma) 'Look out, below.'
335
00:14:39,286 --> 00:14:40,285
[thud]
336
00:14:40,285 --> 00:14:41,284
'How was that, Charlie?'
337
00:14:41,285 --> 00:14:46,284
Ooh, Mrs. Flintstone!
338
00:14:46,282 --> 00:14:50,281
Mr. Slate, are you alright?
339
00:14:50,280 --> 00:14:54,279
(Mr. Slate) 'Go home, Mrs. Flintstone!
340
00:14:54,279 --> 00:14:58,279
'Go home! Go home!'
341
00:15:00,276 --> 00:15:02,275
(Barney) 'Hiya, Fred, how you doing?'
342
00:15:02,275 --> 00:15:04,274
Barney, what are you doing here? Why aren't you working?
343
00:15:04,274 --> 00:15:06,273
Well, I left early.
344
00:15:06,273 --> 00:15:08,272
I thought you might be needing some help by now.
345
00:15:08,272 --> 00:15:11,271
You sound like Wilma. There's nothing to this job, Barney.
346
00:15:11,271 --> 00:15:15,270
Anyone can do 45 or 50 things in one day
347
00:15:15,269 --> 00:15:17,268
if they're organized.
348
00:15:17,268 --> 00:15:20,267
- And I am organized. - 'Atta-boy, Fred.'
349
00:15:20,266 --> 00:15:22,265
I am now an expert in housework.
350
00:15:22,265 --> 00:15:25,264
Any questions you want answered, just ask me.
351
00:15:25,264 --> 00:15:28,263
Okay, uh, how come it's snowing in your backyard?
352
00:15:28,262 --> 00:15:29,261
What?
353
00:15:29,262 --> 00:15:31,261
I just walked through your backyard, Fred
354
00:15:31,261 --> 00:15:32,260
and it's snowing.
355
00:15:32,261 --> 00:15:33,260
Barney, don't be so dumb.
356
00:15:33,260 --> 00:15:36,259
Look at this beautiful sunny day.
357
00:15:36,259 --> 00:15:39,258
Now, how can it be snowing in my backyard?
358
00:15:39,257 --> 00:15:42,256
I don't know but I wouldn't go back there without a shovel.
359
00:15:42,256 --> 00:15:44,255
(Fred) 'Oh, no!'
360
00:15:44,255 --> 00:15:46,254
You see, Fred, I told you so.
361
00:15:46,254 --> 00:15:49,253
Yeah, I see, I see, Barney, I see. It's the rice.
362
00:15:49,252 --> 00:15:51,251
I left it cooking too long.
363
00:15:51,252 --> 00:15:53,251
[phone rings] That must be Wilma.
364
00:15:53,251 --> 00:15:56,250
- Hello. - Fred, how is it going?
365
00:15:56,249 --> 00:15:58,248
Is everything alright?
366
00:15:58,248 --> 00:16:01,247
(Fred on phone) 'Oh, everything's dandy, just dandy.'
367
00:16:01,247 --> 00:16:02,246
'Are you ready to give up, Wilma?'
368
00:16:02,246 --> 00:16:05,245
Are you comin' home, huh? Are you, are you, huh?
369
00:16:05,245 --> 00:16:07,245
'No, Fred. As long as everything's alright'
370
00:16:08,243 --> 00:16:09,242
Betty and I are gonna eat dinner downtown
371
00:16:09,243 --> 00:16:11,242
and go to a movie.
372
00:16:11,242 --> 00:16:13,242
You see, I did such a good job
373
00:16:14,241 --> 00:16:17,240
that Mr. Slate gave me the rest of the day off.
374
00:16:17,239 --> 00:16:20,238
'He gave you the rest of the day off?'
375
00:16:20,238 --> 00:16:23,237
Yes, wasn't that sweet of him?
376
00:16:23,236 --> 00:16:25,235
'Well, I'm leaving here now, Fred.'
377
00:16:25,235 --> 00:16:29,234
- 'See you later. Bye.' - Bye, Wilma.
378
00:16:29,233 --> 00:16:32,232
Barney, help me shovel this rice out.
379
00:16:32,232 --> 00:16:34,231
Wilma isn't coming home for dinner anyway.
380
00:16:34,231 --> 00:16:35,230
Oh, sure, Fred.
381
00:16:35,231 --> 00:16:38,230
But how about calling the Red Cross?
382
00:16:38,229 --> 00:16:41,229
This place sure looks like a disaster area.
383
00:16:44,226 --> 00:16:45,226
Wilma was absolutely right.
384
00:16:46,225 --> 00:16:48,224
Housework is harder and I'm gonna tell her so.
385
00:16:48,224 --> 00:16:50,223
Yup, it couldn't be any worse.
386
00:16:50,224 --> 00:16:54,223
It couldn't be any worse if I had the whole lodge in here
387
00:16:54,222 --> 00:16:56,221
playin' poker all night.
388
00:16:56,221 --> 00:16:59,220
Hey, Barney, did you hear what I just said?
389
00:16:59,219 --> 00:17:03,218
Yup, it couldn't be any worse, but I said it first, Fred.
390
00:17:03,217 --> 00:17:06,216
Not that, you dummy. About playing poker.
391
00:17:06,216 --> 00:17:08,215
Wilma and Betty aren't coming home till late.
392
00:17:08,215 --> 00:17:10,215
And any guy who works as hard as I do
393
00:17:11,214 --> 00:17:13,213
deserves a little relaxation, right?
394
00:17:13,213 --> 00:17:15,212
Right, Fred. You call the guys.
395
00:17:15,212 --> 00:17:18,212
I'll get a sitter over at my house to stay with the kids.
396
00:17:23,208 --> 00:17:25,207
- Raise. - And I raise you.
397
00:17:25,207 --> 00:17:26,206
I call.
398
00:17:26,206 --> 00:17:28,205
And I think I'll have a sandwich.
399
00:17:28,205 --> 00:17:30,204
Yeah, yeah, sure. Help yourself, Joe.
400
00:17:30,205 --> 00:17:32,204
(male 1) 'Boy, Fred, this place is a mess.'
401
00:17:32,204 --> 00:17:34,203
Ah, don't worry about it.
402
00:17:34,203 --> 00:17:36,202
Wilma will get it when she gets home.
403
00:17:36,202 --> 00:17:37,201
Yeah. Ha-ha-ha.
404
00:17:37,201 --> 00:17:39,200
Nothing like havin' a little housewife
405
00:17:39,200 --> 00:17:42,199
to clean up around the house, eh , Fred?
406
00:17:42,199 --> 00:17:44,198
[phone ringing]
407
00:17:44,198 --> 00:17:46,197
(Fred) 'Oh, deal me out, while I answer that, fellows.
408
00:17:46,197 --> 00:17:49,196
- 'Hello.' - Hello, Mr. Flintstone.
409
00:17:49,196 --> 00:17:51,195
- This is Hedda Rocker speaking. - 'Who?'
410
00:17:51,195 --> 00:17:53,194
Hedda Rocker, darling.
411
00:17:53,194 --> 00:17:56,193
I'm the editor of Good Cavekeeping magazine.
412
00:17:56,192 --> 00:17:59,191
- 'Oh, well, Wilma isn't--' - It's alright, darling.
413
00:17:59,191 --> 00:18:02,190
You don't have to call her. Just tell her to look pretty.
414
00:18:02,189 --> 00:18:05,188
I'll be over in 20 minutes. I'm bringing a photographer.
415
00:18:05,188 --> 00:18:08,187
Twenty minutes, I'll tell her. Bye.
416
00:18:08,187 --> 00:18:11,186
She won. Oh, boy.
417
00:18:11,185 --> 00:18:13,185
Five hundred bucks. A trip to Rock Vegas.
418
00:18:14,184 --> 00:18:16,183
Whoa, whoa. Who-who-who's that, Fred?
419
00:18:16,183 --> 00:18:19,182
(Fred) 'Oh, just the editor of the magazine that's running'
420
00:18:19,181 --> 00:18:20,180
'the contest Wilma entered.'
421
00:18:20,181 --> 00:18:22,180
She's gonna be here in 20 minutes.
422
00:18:22,180 --> 00:18:26,179
20 minutes? She can't. Barney, check all the movies.
423
00:18:26,178 --> 00:18:29,177
- Get Wilma. - Oh, there isn't time, Fred.
424
00:18:29,177 --> 00:18:31,176
Hey, why is she coming now in the middle of our game?
425
00:18:31,176 --> 00:18:33,175
This must be the final judging.
426
00:18:33,175 --> 00:18:35,174
She probably has to make a decision right now.
427
00:18:35,174 --> 00:18:39,173
O-oh, if I blow this, Wilma will kill me.
428
00:18:39,172 --> 00:18:42,171
Now, hear this, lodge brothers.
429
00:18:42,170 --> 00:18:44,169
This is red light.
430
00:18:44,169 --> 00:18:46,168
Repeat, red light.
431
00:18:46,168 --> 00:18:48,167
We gotta get this place spotless.
432
00:18:48,168 --> 00:18:50,167
And I do mean now.
433
00:18:50,167 --> 00:18:52,166
Barney, do you know how to make hors d'oeuvres?
434
00:18:52,166 --> 00:18:54,165
I don't know, what are they?
435
00:18:54,165 --> 00:18:57,164
'Those fancy little things ladies go for.'
436
00:18:57,163 --> 00:19:01,162
Check. I'll set up an auxiliary kitchen and I'll make some.
437
00:19:01,161 --> 00:19:02,161
You can depend on me, Fred.
438
00:19:03,160 --> 00:19:04,159
Uh, Joe, Joe, you still have
439
00:19:04,160 --> 00:19:06,159
that costume I wore at the lodge show?
440
00:19:06,159 --> 00:19:09,158
Sure, sure. I'll get it, buddy.
441
00:19:09,158 --> 00:19:11,157
Okay, you guys, let's dig in.
442
00:19:11,157 --> 00:19:15,157
I got 20 minutes to become housewife of the year.
443
00:19:17,154 --> 00:19:19,154
[instrumental music]
444
00:19:23,151 --> 00:19:25,151
Faster, guys, faster.
445
00:19:26,149 --> 00:19:29,148
I hope you brought plenty of film.
446
00:19:29,148 --> 00:19:30,147
Right, boss.
447
00:19:30,148 --> 00:19:32,147
They tell me she's a pretty little thing.
448
00:19:32,147 --> 00:19:35,146
Let's catch an informal shot of her as she opens the door.
449
00:19:35,145 --> 00:19:36,144
Check boss. I'm all set.
450
00:19:36,145 --> 00:19:37,144
[buzzing]
451
00:19:37,144 --> 00:19:39,143
Coming, Miss Rocker.
452
00:19:39,143 --> 00:19:43,142
Hello, there. Won't you come in?
453
00:19:43,141 --> 00:19:46,140
(Ms. Rocker) 'Oh, thank you, darling.'
454
00:19:46,140 --> 00:19:47,139
That pretty little thing
455
00:19:47,140 --> 00:19:50,139
is the homeliest dame I ever saw in my life.
456
00:19:50,138 --> 00:19:54,137
- You look charming, my dear. - Oh, thank you so much.
457
00:19:54,136 --> 00:19:59,135
You have a darling home here. You've done so much with it.
458
00:19:59,134 --> 00:20:01,133
You can say that again.
459
00:20:01,133 --> 00:20:05,132
- I mean, won't you sit down? - Thank you, darling.
460
00:20:05,131 --> 00:20:07,131
You're a charming hostess.
461
00:20:08,130 --> 00:20:09,129
What was that?
462
00:20:09,129 --> 00:20:11,128
Uh, that was my dog, Dino.
463
00:20:11,128 --> 00:20:15,127
When he crunches a good bone, you can hear him for a mile.
464
00:20:15,126 --> 00:20:18,125
I got some shots of the house, Miss Rocker. What next?
465
00:20:18,125 --> 00:20:22,124
'Just sit down, Flash, while we chat a bit.'
466
00:20:22,123 --> 00:20:23,122
'Don't sit there.'
467
00:20:23,122 --> 00:20:28,121
I mean, try this, it's much more comfortable.
468
00:20:28,120 --> 00:20:29,119
A-ah.
469
00:20:29,120 --> 00:20:31,119
'Here, let me help you.'
470
00:20:31,119 --> 00:20:35,118
Now, you two sit right here and be cozy.
471
00:20:35,117 --> 00:20:38,116
I'll bring some refreshments.
472
00:20:38,115 --> 00:20:42,114
Boy, that is one weird dame. But you know something?
473
00:20:42,113 --> 00:20:45,112
I wish I had a wife with muscles like that.
474
00:20:45,112 --> 00:20:48,112
Oh, uh, Fred said to make some hors d'oeuvres.
475
00:20:50,110 --> 00:20:54,110
But, uh, what can I use to spread on crackers?
476
00:20:57,106 --> 00:20:59,105
Mm, it's not bad.
477
00:20:59,105 --> 00:21:02,104
I think I just saw another can of Dino's dog food
478
00:21:02,104 --> 00:21:03,103
up here in the cupboard.
479
00:21:03,103 --> 00:21:07,102
I'll have the hors d'oeuvres for us in a minute.
480
00:21:07,102 --> 00:21:11,101
Now, we'll just add a little Tabasco and a lot of chili
481
00:21:11,100 --> 00:21:14,099
and then I'll add some cactus salt.
482
00:21:14,098 --> 00:21:16,097
(Ms. Rocker) 'You're such a delightful hostess.'
483
00:21:16,097 --> 00:21:18,096
'But you shouldn't fuss so, darling.'
484
00:21:18,096 --> 00:21:21,095
Believe me, it's no trouble at all.
485
00:21:21,095 --> 00:21:24,094
'Hors d'oeuvres coming up.'
486
00:21:24,093 --> 00:21:26,093
Oh, oh, that's my cue.
487
00:21:27,092 --> 00:21:28,091
Here we are.
488
00:21:28,092 --> 00:21:32,091
I don't know how you do it, Wilma. You're amazing.
489
00:21:32,090 --> 00:21:34,089
Please, Miss Rocker, try one.
490
00:21:34,089 --> 00:21:39,088
You'll find them delicious, I hope.
491
00:21:39,086 --> 00:21:41,085
My, they're marvelous.
492
00:21:41,085 --> 00:21:44,084
What are they?
493
00:21:44,084 --> 00:21:46,083
An old family recipe.
494
00:21:46,083 --> 00:21:49,082
They're called Barney's Best.
495
00:21:49,082 --> 00:21:50,082
How exotic!
496
00:21:51,081 --> 00:21:53,080
As Good Cavekeeping's housewife of the year
497
00:21:53,080 --> 00:21:56,079
you're going to have to share these recipes.
498
00:21:56,078 --> 00:21:59,077
You mean, Wilma wins? I mean, I win?
499
00:21:59,077 --> 00:22:03,076
I made my decision when I walked into this spotless house.
500
00:22:03,075 --> 00:22:06,074
Congratulations, my dear.
501
00:22:06,074 --> 00:22:08,073
(Ms. Rocker) 'What are you doing?'
502
00:22:08,073 --> 00:22:13,072
Five hundred bucks and a trip to Rock Vegas.
503
00:22:13,070 --> 00:22:16,069
Yabba-dabba-do!
504
00:22:16,069 --> 00:22:19,068
Wilma, control yourself, darling.
505
00:22:19,067 --> 00:22:22,066
Oh, I'm sorry. It's just that you made me so happy.
506
00:22:22,066 --> 00:22:26,066
Hold that pose. The powerhouse wife of the year.
507
00:22:28,063 --> 00:22:31,062
(Fred) 'Good morning, Wilma. Breakfast is served.'
508
00:22:31,062 --> 00:22:34,061
Good morning, Fred. Oh, that looks lovely.
509
00:22:34,060 --> 00:22:37,059
Nothing's too good for the housewife of the year.
510
00:22:37,059 --> 00:22:40,058
It's lucky the people at Good Cavekeeping
511
00:22:40,057 --> 00:22:42,056
have a sense of humor.
512
00:22:42,056 --> 00:22:45,055
Well, after I confessed they said they were
513
00:22:45,055 --> 00:22:48,054
gonna give it to you even if you hadn't been home last night.
514
00:22:48,054 --> 00:22:51,054
Mwah! I mean, if I hadn't.
515
00:22:52,052 --> 00:22:55,051
Well, uh, anyway, you earned it.
516
00:22:55,050 --> 00:22:57,049
Believe me, now that I know how tough your job is
517
00:22:57,049 --> 00:23:00,048
I wouldn't have it for anything.
518
00:23:00,048 --> 00:23:02,047
Your turn now, Fred.
519
00:23:02,047 --> 00:23:04,046
Thank you, sweetheart.
520
00:23:04,046 --> 00:23:06,045
And now that I know how tough your job is
521
00:23:06,045 --> 00:23:08,044
I'm happy with my job.
522
00:23:08,044 --> 00:23:11,043
- Here's your breakfast, dear. - Ah, boy, we're lucky.
523
00:23:11,043 --> 00:23:12,042
- You know it? - Mm-hm.
524
00:23:12,042 --> 00:23:15,041
Because we've got each other. Mwah!
525
00:23:15,041 --> 00:23:19,040
Not to mention $500 and a trip to Rock Vegas.
526
00:23:19,039 --> 00:23:20,038
Oh, it's so exciting.
527
00:23:20,038 --> 00:23:23,037
Is there anything about it in the paper this morning?
528
00:23:23,037 --> 00:23:25,036
- Well, eh, I.. - Let's see.
529
00:23:25,036 --> 00:23:28,035
Oh, it's-it's-it's just a picture.
530
00:23:28,035 --> 00:23:30,034
(Wilma) 'Well, I wanna see it.'
531
00:23:30,034 --> 00:23:32,033
I better warn you, Wilma, it's not too flattering.
532
00:23:32,033 --> 00:23:34,032
Let's see it.
533
00:23:34,032 --> 00:23:36,031
Oh, no!
534
00:23:36,031 --> 00:23:37,030
(Fred) 'They didn't have time'
535
00:23:37,030 --> 00:23:38,029
'to cancel the picture, Wilma.'
536
00:23:38,030 --> 00:23:40,029
I'm going to be the laughingstock
537
00:23:40,029 --> 00:23:42,028
of this town, Fred Flintstone.
538
00:23:42,028 --> 00:23:47,027
You-you.. You sure could use a good permanent.
539
00:23:47,026 --> 00:23:49,025
[laughing]
540
00:23:49,025 --> 00:23:53,024
You know something, Wilma? You are one good kid.
541
00:23:53,023 --> 00:23:55,022
- What a picture. - What a picture.
542
00:23:55,022 --> 00:23:56,022
[both laughing]
543
00:24:00,019 --> 00:24:02,019
[theme song]
544
00:24:03,018 --> 00:24:06,017
? Flintstones meet the Flintstones ?
545
00:24:06,017 --> 00:24:09,016
? They're the modern Stone Age family ?
546
00:24:09,015 --> 00:24:12,014
? From the town of Bedrock ?
547
00:24:12,014 --> 00:24:15,013
? They're a page right out of history ?
548
00:24:15,012 --> 00:24:18,011
? Someday maybe Fred will win the fight ?
549
00:24:18,011 --> 00:24:21,010
? Then that cat will stay out for the night ?
550
00:24:21,009 --> 00:24:24,008
? When you're with the Flintstones ?
551
00:24:24,008 --> 00:24:28,007
? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ?
552
00:24:28,006 --> 00:24:30,006
? We'll have a gay old time ?
553
00:24:37,002 --> 00:24:41,001
? We'll have a gay old time ?
554
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Wilma!
555
00:24:43,050 --> 00:24:47,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.