All language subtitles for The Flintstones s04e26 Operation Switchover.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,700 [theme song] 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,699 [squawking] 3 00:00:08,699 --> 00:00:10,698 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,698 --> 00:00:13,697 ? Flintstones, meet the Flintstones ? 5 00:00:13,697 --> 00:00:16,697 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,695 --> 00:00:19,694 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,694 --> 00:00:22,693 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,692 --> 00:00:25,692 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,691 --> 00:00:28,691 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,689 --> 00:00:31,688 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,688 --> 00:00:35,687 ? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ? 12 00:00:35,686 --> 00:00:37,686 ? We'll have a gay old time ? 13 00:00:40,684 --> 00:00:42,684 [instrumental music] 14 00:00:45,681 --> 00:00:46,680 screech 15 00:00:46,681 --> 00:00:47,680 thud 16 00:00:47,681 --> 00:00:48,680 (Barney) 'Yes sir-ee, Fred.' 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,679 'The best part of going to work every day' 18 00:00:50,679 --> 00:00:52,678 is comin' home every night, right? 19 00:00:52,678 --> 00:00:55,677 Right, Barn, the wife waiting with the slippers. 20 00:00:55,677 --> 00:00:58,676 The fire lit. Oh, it's great. 21 00:00:58,675 --> 00:01:00,674 No king had it as good as we do. 22 00:01:00,674 --> 00:01:03,673 You can say that again. Goodnight, Barney. 23 00:01:03,673 --> 00:01:05,672 Goodnight, Fred. 24 00:01:05,672 --> 00:01:07,671 Ah, my castle. 25 00:01:07,671 --> 00:01:11,670 Light the candles, Wilma. Your king is home. 26 00:01:11,669 --> 00:01:13,668 Hi, Fred. Clean your hands and wash your face. 27 00:01:13,668 --> 00:01:15,667 'Change your shirt and comb your hair.' 28 00:01:15,667 --> 00:01:17,666 Hold it, Mrs. F. 29 00:01:17,666 --> 00:01:19,665 Because you go to so much trouble for me 30 00:01:19,665 --> 00:01:22,664 and keep such a beautiful home. 31 00:01:22,664 --> 00:01:25,663 I am going to reward you. 32 00:01:25,663 --> 00:01:26,662 Here's a kiss. 33 00:01:26,662 --> 00:01:29,661 - Mwah, mwah. - Careful, Fred. 34 00:01:29,661 --> 00:01:32,660 You'll, o-oh, wrinkle my apron. 35 00:01:32,659 --> 00:01:33,658 Wha.. 36 00:01:33,659 --> 00:01:34,658 You like the flowers here, Fred? 37 00:01:34,658 --> 00:01:36,657 I don't know, Wilma. 38 00:01:36,657 --> 00:01:38,656 What a reception for a king! 39 00:01:38,656 --> 00:01:41,655 (Wilma) 'Don't sit there.' 40 00:01:41,655 --> 00:01:42,654 What's the matter? What's the matter? 41 00:01:42,654 --> 00:01:46,653 I just fluffed the pillows. You'll make a dent. 42 00:01:46,653 --> 00:01:48,652 A man's house is his castle. 43 00:01:48,652 --> 00:01:50,651 Huh! Some castle! 44 00:01:50,651 --> 00:01:51,650 thud 45 00:01:51,650 --> 00:01:54,649 Fred, get off the floor, I just cleaned it. 46 00:01:54,649 --> 00:01:57,648 If this is a king's life, where do I abdicate? 47 00:01:57,647 --> 00:01:59,646 Fred, will you please get washed up? 48 00:01:59,646 --> 00:02:02,645 What is goin' on here, Wilma? Where's Pebbles and Dino? 49 00:02:02,645 --> 00:02:05,644 I sent them over to Betty's while I finish dusting. 50 00:02:05,644 --> 00:02:09,644 A-a-achoo! 51 00:02:10,641 --> 00:02:13,640 She knows I'm allergic to dust. 52 00:02:13,640 --> 00:02:17,639 You sent Dino and Pebbles over to Betty? Why? 53 00:02:17,638 --> 00:02:18,638 So we can be alone for a while. 54 00:02:19,637 --> 00:02:20,636 O-oh. 55 00:02:20,636 --> 00:02:23,635 You romantic little devil. 56 00:02:23,635 --> 00:02:25,634 So it's just you and me tonight, huh? 57 00:02:25,634 --> 00:02:26,633 No, Fred. 58 00:02:26,634 --> 00:02:28,633 It's me and the judges 59 00:02:28,633 --> 00:02:30,632 from Good Cavekeeping magazine. 60 00:02:30,632 --> 00:02:31,631 Why? 61 00:02:31,631 --> 00:02:33,630 I'm one of the finalists in their 62 00:02:33,630 --> 00:02:35,629 Housewife Of The Year Contest. 63 00:02:35,629 --> 00:02:37,628 So that's what this is all for? 64 00:02:37,628 --> 00:02:40,627 I'm playing second fiddle to a ladies magazine. 65 00:02:40,627 --> 00:02:42,626 Oh! 66 00:02:42,626 --> 00:02:43,625 Fred, please keep out of the way. 67 00:02:43,625 --> 00:02:45,624 The committee will be here any minute. 68 00:02:45,625 --> 00:02:46,624 swat 69 00:02:46,624 --> 00:02:49,623 Boy, Wilma, I don't know about housewife 70 00:02:49,623 --> 00:02:51,622 but if they're looking for fishwife of the year 71 00:02:51,622 --> 00:02:53,621 'you got my vote.' 72 00:02:53,621 --> 00:02:54,620 'I'm going out to eat.' 73 00:02:54,620 --> 00:02:57,619 Oh, oh, Fred, I'm sorry. 74 00:02:57,619 --> 00:02:59,618 It's just that I'm so nervous. 75 00:02:59,618 --> 00:03:01,617 500 dollars is a lot of money. 76 00:03:01,617 --> 00:03:03,616 - 500 bucks? - That's first prize. 77 00:03:03,616 --> 00:03:07,615 Plus a week's vacation in Rock Vegas for two. 78 00:03:07,614 --> 00:03:09,613 Just for bein' a housewife? 79 00:03:09,613 --> 00:03:12,612 For being the perfect housewife. 80 00:03:12,612 --> 00:03:13,612 You'll help, won't you, dear? 81 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 - Fred, what are you doing? - You gotta be careful, Wilma. 82 00:03:17,609 --> 00:03:18,609 You'll wrinkle your apron. 83 00:03:19,608 --> 00:03:21,608 The judges from Good Cavekeeping are coming. 84 00:03:24,606 --> 00:03:27,605 O-oh, you have a charming home, my dear. 85 00:03:27,605 --> 00:03:30,604 Thank you. Have another hors d'oeuvre. 86 00:03:30,603 --> 00:03:33,602 (female 1) 'Oh, no, thank you, Mrs. Flintstone.' 87 00:03:33,602 --> 00:03:35,601 'I'm afraid I've had too many.' 88 00:03:35,601 --> 00:03:39,600 'And those peanut butter sandwiches were delicious.' 89 00:03:39,599 --> 00:03:42,598 (female 2) 'I can see by Mr. Flintstone's waistline' 90 00:03:42,597 --> 00:03:44,596 'that you're a wonderful cook.' 91 00:03:44,597 --> 00:03:47,596 (female 1) 'Yes, he does look well fed' 92 00:03:47,595 --> 00:03:48,594 'doesn't he?' 93 00:03:48,595 --> 00:03:50,594 (Wilma) 'And mother always said the way to a man's heart' 94 00:03:50,594 --> 00:03:52,593 is through his stomach. 95 00:03:52,593 --> 00:03:55,592 How true and what's more 96 00:03:55,591 --> 00:03:58,590 a fat husband is a jolly husband. 97 00:03:58,590 --> 00:03:59,589 'Right, Mr. Flintstone?' 98 00:03:59,589 --> 00:04:01,588 [all laughing] 99 00:04:01,588 --> 00:04:02,587 [laughing] 100 00:04:02,588 --> 00:04:04,587 Oh, I'm glad to see 101 00:04:04,587 --> 00:04:08,586 you're an old fashioned girl, Mrs. Flintstone. 102 00:04:08,585 --> 00:04:09,584 Oh, so am I. 103 00:04:09,585 --> 00:04:12,584 Most of our young cavewoman today want careers. 104 00:04:12,583 --> 00:04:16,582 They aren't happy just staying at home and keeping house. 105 00:04:16,581 --> 00:04:17,580 Well, I am. 106 00:04:17,581 --> 00:04:19,580 Besides, Fred wouldn't have it any other way 107 00:04:19,580 --> 00:04:20,579 would you dear? 108 00:04:20,579 --> 00:04:23,578 Nope, I don't go for these smart efficient women. 109 00:04:23,578 --> 00:04:25,577 I like them like Wilma here. 110 00:04:25,577 --> 00:04:28,576 - Cute and helpless. - Helpless? 111 00:04:28,576 --> 00:04:31,575 When a man gets married, he's supposed to do the work. 112 00:04:31,574 --> 00:04:34,573 The little woman stays home and takes it easy. 113 00:04:34,573 --> 00:04:38,572 - Takes it easy? - Well, we must be going. 114 00:04:38,571 --> 00:04:42,570 It's been lovely meeting you. You'll be hearing from us. 115 00:04:42,569 --> 00:04:45,568 And Mr. Flintstone, watch that waistline. 116 00:04:45,568 --> 00:04:49,568 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 117 00:04:50,565 --> 00:04:52,564 She should talk about weight. 118 00:04:52,564 --> 00:04:55,563 I saw a brontosaurus take first it its class 119 00:04:55,563 --> 00:04:57,562 with a better shape than hers. 120 00:04:57,562 --> 00:04:59,561 Fred. 121 00:04:59,561 --> 00:05:02,560 Do you think what I do around here all day is easy? 122 00:05:02,560 --> 00:05:05,559 Aw, sweetheart, I wasn't criticizing. 123 00:05:05,558 --> 00:05:08,557 You keep a neat house and you're a perfect mother. 124 00:05:08,557 --> 00:05:09,556 I don't want you to work. 125 00:05:09,556 --> 00:05:11,555 - 'Hi, Wilma.' - Hiya, Fred? 126 00:05:11,555 --> 00:05:14,554 We saw the committee leave. How did it go, Wilma? 127 00:05:14,554 --> 00:05:19,553 (Wilma) 'Well, they learned about me and I learned about Fred.' 128 00:05:19,551 --> 00:05:21,551 [babies babbling] 129 00:05:23,550 --> 00:05:26,549 Pebbles. There's my little Pebbly-Poo. 130 00:05:26,548 --> 00:05:29,547 Come to your daddy, my precious little baby. 131 00:05:29,547 --> 00:05:31,546 'Wich-guch-guch-guch.' 132 00:05:31,546 --> 00:05:32,545 [babies laughing] 133 00:05:32,545 --> 00:05:34,544 He likes his women cute and helpless. 134 00:05:34,544 --> 00:05:37,543 Who doesn't, Wilma? That's the best way. 135 00:05:37,543 --> 00:05:38,542 [laughing] 136 00:05:38,542 --> 00:05:42,541 Barney, what do you think Betty does all day? 137 00:05:42,541 --> 00:05:45,540 Gee, uh, I don't know. Fools around, I guess. 138 00:05:45,539 --> 00:05:47,538 You heard him, Betty. 139 00:05:47,538 --> 00:05:50,537 Your husband thinks you fool around all day. 140 00:05:50,537 --> 00:05:51,536 So does mine. 141 00:05:51,536 --> 00:05:53,535 Ha! They should change places with us 142 00:05:53,535 --> 00:05:55,534 and see who fools around. 143 00:05:55,534 --> 00:05:57,533 Hey, Bamm-Bamm, put that down. 144 00:05:57,533 --> 00:05:59,532 Hey, uh, you better look at your son. 145 00:05:59,532 --> 00:06:03,531 (Betty) 'Hm, he's always my son when he's naughty.' 146 00:06:03,531 --> 00:06:05,530 Bamm-Bamm, put that TV set back. 147 00:06:05,530 --> 00:06:07,529 Barney, you better put it back. 148 00:06:07,529 --> 00:06:10,528 - Yeah, okay, Betty. - Isn't that cute? 149 00:06:10,527 --> 00:06:12,527 He brought it over so Pebbles can watch it. 150 00:06:13,526 --> 00:06:14,526 [babbling] 151 00:06:15,525 --> 00:06:17,525 [grunting] 152 00:06:18,523 --> 00:06:19,522 I can't even move it. 153 00:06:19,523 --> 00:06:21,522 [baby talk] 154 00:06:21,522 --> 00:06:22,521 thud 155 00:06:22,522 --> 00:06:25,521 (Fred) 'Oh, boy, is that kid powerful.' 156 00:06:25,520 --> 00:06:28,519 (Barney) 'Yeah, I'm sure glad he's on our side.' 157 00:06:28,519 --> 00:06:30,518 Well, Barney, do you think keeping up 158 00:06:30,518 --> 00:06:32,517 with Bamm-Bamm is easy? 159 00:06:32,517 --> 00:06:35,516 Not to speak of washing, ironing, cooking, and cleaning. 160 00:06:35,515 --> 00:06:36,515 Hey, what's eatin' you, Wilma? 161 00:06:37,514 --> 00:06:39,513 (Fred) 'Ah, it's something I said before, Barney.' 162 00:06:39,513 --> 00:06:42,513 I didn't mean you were playing exactly, Wilma. 163 00:06:43,512 --> 00:06:44,511 But I'm not working, is that it? 164 00:06:44,511 --> 00:06:47,511 Well, no, I mean, not a real job. 165 00:06:48,509 --> 00:06:51,508 You think your job is harder than mine, huh? 166 00:06:51,508 --> 00:06:54,507 (Fred) 'Are you kiddin' or something, Wilma?' 167 00:06:54,506 --> 00:06:57,506 (Wilma) I say my job is harder work. Much harder. 168 00:06:58,504 --> 00:06:59,503 Oh, Wilma, you're being ridiculous. 169 00:06:59,504 --> 00:07:01,503 Prove it. 170 00:07:01,503 --> 00:07:04,502 I dare you to change jobs with me for one day. 171 00:07:04,502 --> 00:07:07,501 Ha-ha! For Pete's sake, what do you know 172 00:07:07,500 --> 00:07:09,499 about working in the quarry? 173 00:07:09,499 --> 00:07:10,498 Nothing. 174 00:07:10,499 --> 00:07:12,498 'But I'll bet you breakfast in bed for a week' 175 00:07:12,498 --> 00:07:14,497 if it's easier than working here. 176 00:07:14,497 --> 00:07:16,496 Okay, Wilma, I think you're wacky 177 00:07:16,496 --> 00:07:19,495 but if you really wanna go through with it, you are on. 178 00:07:19,495 --> 00:07:22,494 Alright, I'll give you my schedule. 179 00:07:22,493 --> 00:07:24,492 Promise me you'll follow it exactly. 180 00:07:24,492 --> 00:07:26,491 Yes, dear. Ha ha ha. 181 00:07:26,491 --> 00:07:29,490 Barney, heh, heh, isn't she cute? 182 00:07:29,490 --> 00:07:30,489 A schedule for housework. 183 00:07:30,489 --> 00:07:32,489 [laughing] Can you imagine that? 184 00:07:34,487 --> 00:07:36,486 Alright, Fred. Here's your schedule. 185 00:07:36,486 --> 00:07:39,485 Boy, that's some list. 186 00:07:39,485 --> 00:07:41,484 You sure you can handle all that, Fred? 187 00:07:41,484 --> 00:07:42,483 Are you kiddin'? 188 00:07:42,484 --> 00:07:45,483 Tomorrow's gonna be like taking a day off. 189 00:07:45,482 --> 00:07:48,481 I'm gonna sleep all afternoon. 190 00:07:48,481 --> 00:07:50,481 [both laughin] 191 00:07:53,478 --> 00:07:55,477 [clock ticking] 192 00:07:55,477 --> 00:07:57,477 [alarm ringing] 193 00:07:58,476 --> 00:07:59,475 [bang] 194 00:07:59,476 --> 00:08:02,475 Watch it, buster. 195 00:08:02,474 --> 00:08:03,473 Wilma, get up. 196 00:08:03,474 --> 00:08:05,473 'Not until breakfast is ready, dear.' 197 00:08:05,473 --> 00:08:08,472 And just where are you planning to cook breakfast? 198 00:08:08,471 --> 00:08:10,470 'Under the blankets?' 199 00:08:10,470 --> 00:08:12,469 I'm not cooking it, darling. You are. Remember? 200 00:08:12,469 --> 00:08:16,468 Oh, oh, yeah, yeah, today's my day off. 201 00:08:16,467 --> 00:08:19,467 Okay, Wilma, breakfast in 20 minutes. 202 00:08:21,465 --> 00:08:24,464 Now, this is what I call a breakfast. 203 00:08:24,464 --> 00:08:28,463 Mountain goat meal, bronto sausages and eggs. 204 00:08:28,462 --> 00:08:30,461 French toast with cactus berry jelly. 205 00:08:30,461 --> 00:08:32,460 - Mm. - Wilma. 206 00:08:32,460 --> 00:08:34,459 chomp chomp chomp 207 00:08:34,459 --> 00:08:38,458 I slave over a hot stove and you don't say a word. 208 00:08:38,457 --> 00:08:39,457 chomp chomp chomp 209 00:08:40,456 --> 00:08:41,455 Wilma, talk to me. 210 00:08:41,456 --> 00:08:44,456 Mm, amalgamated rocks are up 10 points. 211 00:08:46,453 --> 00:08:48,452 Pebbles will appreciate her daddy's cooking. 212 00:08:48,452 --> 00:08:51,452 Here's your breakfast, Pebbles sweetheart. 213 00:08:52,450 --> 00:08:55,449 Na-na-na-na-na. 214 00:08:55,449 --> 00:08:57,448 Well, so long, Fred. See you after work. 215 00:08:57,448 --> 00:09:00,447 (Fred) 'Hey, Wilma, wait. Why isn't Pebbles eating?' 216 00:09:00,447 --> 00:09:02,446 Because she's a baby, not a truck driver. 217 00:09:02,446 --> 00:09:05,445 You have to cook her baby food and cereal. 218 00:09:05,444 --> 00:09:06,443 It's on the schedule, remember? 219 00:09:06,444 --> 00:09:09,443 Oh, oh, yeah, the-the schedule. 220 00:09:09,442 --> 00:09:11,441 [Pebbles crying] 221 00:09:11,441 --> 00:09:13,441 Better hurry it up. She's hungry. 222 00:09:14,440 --> 00:09:16,439 Daddy'll have it in a jiffy, Pebbles. 223 00:09:16,439 --> 00:09:18,439 [growling] 224 00:09:19,438 --> 00:09:21,437 Haven't you fed Dino yet? 225 00:09:21,437 --> 00:09:22,436 [crash] 226 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 [growling] 227 00:09:25,435 --> 00:09:27,435 'Goodness, you are behind.' 228 00:09:28,433 --> 00:09:29,432 [phone ringing] 229 00:09:29,433 --> 00:09:31,432 Wilma, the phone is ringing. 230 00:09:31,432 --> 00:09:32,431 It's for you, dear. 231 00:09:32,431 --> 00:09:34,430 You're head of the telephone committee this morning. 232 00:09:34,430 --> 00:09:37,429 They'll be checking in with you all day. 233 00:09:37,429 --> 00:09:39,428 Who will be doing what? 234 00:09:39,428 --> 00:09:43,427 The Ladies Auxiliary Committee. It's all on the schedule. 235 00:09:43,426 --> 00:09:45,425 - Well, enjoy your day off. - I will. 236 00:09:45,425 --> 00:09:48,424 And don't work too hard at the quarry. 237 00:09:48,424 --> 00:09:51,423 A helpless, cute little girl like me? Ha ha. 238 00:09:51,422 --> 00:09:53,421 I wouldn't know how. 239 00:09:53,421 --> 00:09:55,420 Have fun. Bye. 240 00:09:55,420 --> 00:09:57,419 [Pebbles crying] 241 00:09:57,420 --> 00:10:00,419 Coming, Pebbles. Okay, Dino. 242 00:10:00,418 --> 00:10:03,418 [growling] 243 00:10:07,415 --> 00:10:09,415 Look out, below. 244 00:10:13,412 --> 00:10:17,411 Not bad, Wilma. Drop it in the pit next time. 245 00:10:17,410 --> 00:10:19,409 Got ya, Charlie. Ha ha. 246 00:10:19,409 --> 00:10:23,408 Poor Fred, I really got the best of his deal. This is fun. 247 00:10:23,407 --> 00:10:25,407 Look out, below. 248 00:10:27,405 --> 00:10:30,404 In the pit, Wilma. The pit. 249 00:10:30,404 --> 00:10:34,404 - 'Oh, I'm sorry, Charlie.' - What's goin' on here? 250 00:10:35,401 --> 00:10:37,400 - Oh, hello, boss. - Who is that? 251 00:10:37,401 --> 00:10:40,400 Flintstone was sick, so his wife came down to take his place. 252 00:10:40,399 --> 00:10:43,398 - What? - Yup. That's Wilma. 253 00:10:43,398 --> 00:10:45,397 (Wilma) 'Right, Charlie.' 254 00:10:45,397 --> 00:10:48,396 Now, just a minute, Mrs. Flintstone. 255 00:10:48,395 --> 00:10:51,394 (Wilma) 'Look out, below.' 256 00:10:51,394 --> 00:10:53,393 thud 257 00:10:53,393 --> 00:10:55,393 [muttering] 258 00:10:59,390 --> 00:11:02,390 You need a little more practice, Wilma. See ya around. 259 00:11:03,388 --> 00:11:06,388 Lunchtime already. Gee, the time went fast. 260 00:11:07,386 --> 00:11:10,385 Oh and I must call Fred. Thanks, Hugo. 261 00:11:10,385 --> 00:11:13,384 - Mrs. Flintstone. - Hi, Mr. Slate. 262 00:11:13,383 --> 00:11:14,382 Gee, what's wrong? 263 00:11:14,383 --> 00:11:16,383 You look like you just crawled out from under a rock. 264 00:11:17,382 --> 00:11:18,381 O-Oh! 265 00:11:18,381 --> 00:11:20,380 [mumbling] 266 00:11:20,380 --> 00:11:22,379 Oh, excuse me, Mr. Slate. 267 00:11:22,379 --> 00:11:24,379 I'd like to chat but pity the poor working girl. 268 00:11:25,378 --> 00:11:29,377 I've got to make a call, eat lunch and get back on the job. 269 00:11:29,376 --> 00:11:31,375 [fuming] 270 00:11:31,375 --> 00:11:35,374 I got to get the dishes stacked, put the cake in the oven. 271 00:11:35,373 --> 00:11:38,372 Close the door. I better check the list. 272 00:11:38,372 --> 00:11:41,372 Iron Fred's clothes. Well, I'm behind schedule. 273 00:11:43,369 --> 00:11:45,368 Easy does it. 274 00:11:45,368 --> 00:11:47,367 Might as well do them all at once and save time. 275 00:11:47,367 --> 00:11:48,366 [phone ringing] 276 00:11:48,367 --> 00:11:51,366 Oh, no. Not the phone again. 277 00:11:51,365 --> 00:11:53,364 Hello. 278 00:11:53,364 --> 00:11:56,363 (Wilma) 'Fred, you sound out of breath. Is anything wrong?' 279 00:11:56,363 --> 00:12:00,362 Oh, uh, of course uh-uh, ev-ev-everything's just fine. 280 00:12:00,361 --> 00:12:01,360 [loud clattering] 281 00:12:01,361 --> 00:12:02,360 Fred, what happened? 282 00:12:02,360 --> 00:12:05,359 Oh, th-that, no-nothing, dear. 283 00:12:05,359 --> 00:12:07,359 That was the-the TV. 284 00:12:08,357 --> 00:12:12,356 One of those old western movies, you know how noisy they are. 285 00:12:12,355 --> 00:12:13,354 Better turn it off, Fred. 286 00:12:13,355 --> 00:12:16,354 Loud noises will make the cake drop. 287 00:12:16,354 --> 00:12:19,353 Okay, Wilma. I'll do that. Goo-goodbye. 288 00:12:19,352 --> 00:12:21,351 The cake! The cake! 289 00:12:21,351 --> 00:12:24,350 Oh, swell. It dropped, alright. 290 00:12:24,350 --> 00:12:26,349 [Pebbles crying] 291 00:12:26,349 --> 00:12:29,348 Pebbles! 292 00:12:29,347 --> 00:12:32,346 'Don't cry, sweetheart. It's just a few dishes.' 293 00:12:32,346 --> 00:12:35,345 There, there, there easy, Pebbles baby. 294 00:12:35,345 --> 00:12:39,345 Oh, you'd think the house was burning down. There now, you. 295 00:12:40,342 --> 00:12:42,341 [sniffing] 296 00:12:42,341 --> 00:12:44,340 Burning? 297 00:12:44,340 --> 00:12:47,339 Burning! Oh, no! 298 00:12:47,339 --> 00:12:49,338 [wailing] 299 00:12:49,338 --> 00:12:50,338 Wilma! 300 00:12:53,336 --> 00:12:56,335 - Here, I'll get it for you. - No, let me. 301 00:12:56,335 --> 00:13:00,334 - You're doing it all wrong. - What's the meaning of this? 302 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 Scram fellas, it's the boss. 303 00:13:04,331 --> 00:13:08,330 It's past lunchtime. Now, get back to work, you guys. 304 00:13:08,329 --> 00:13:10,328 Hello, Mr. Slate. 305 00:13:10,328 --> 00:13:11,327 My lunch pail got stuck 306 00:13:11,327 --> 00:13:13,326 and the boys were trying to helping me open it. 307 00:13:13,327 --> 00:13:17,326 - Wasn't that nice? - My, how chivalrous. 308 00:13:17,325 --> 00:13:21,324 There'll be openings around here, alright. 309 00:13:21,323 --> 00:13:23,322 Job openings! 310 00:13:23,322 --> 00:13:25,321 I'm s-sorry, Mr. Slate. 311 00:13:25,321 --> 00:13:27,320 I won't let it happen again. 312 00:13:27,320 --> 00:13:31,319 Wait, Mrs. Flintstone. I want to talk to you. 313 00:13:31,318 --> 00:13:34,318 (Wilma) 'Haven't time, Mr. Slate. Got a job to do, you know.' 314 00:13:35,316 --> 00:13:36,316 [gibbering] 315 00:13:40,314 --> 00:13:42,313 Four o'clock. Start dinner. 316 00:13:42,313 --> 00:13:45,312 Maybe Wilma won't mind cleaning up this mess 317 00:13:45,311 --> 00:13:48,310 once she's had a sample of my brontosaurus stroganoff. 318 00:13:48,310 --> 00:13:51,309 Let's see now. First, I make the rice. 319 00:13:51,308 --> 00:13:54,307 I wonder how much you need for two people. 320 00:13:54,307 --> 00:13:58,306 That doesn't look like enough. I better use the whole box. 321 00:13:58,305 --> 00:14:00,304 There! That should do it. 322 00:14:00,304 --> 00:14:02,303 You come with me, Pebbles 323 00:14:02,303 --> 00:14:05,303 and daddy'll get the gardening done while that rice is cooking. 324 00:14:08,300 --> 00:14:09,299 Having fun, Pebbles? 325 00:14:09,300 --> 00:14:11,299 [babbling] 326 00:14:11,299 --> 00:14:12,299 [chuckling] 327 00:14:14,298 --> 00:14:16,298 - Ready, Charlie. - Alright now, Wilma. 328 00:14:17,296 --> 00:14:21,295 - Put it in the old bulls-eye. - Hold it, Charlie. 329 00:14:21,294 --> 00:14:26,293 Tell Mrs. Flintstone I want to talk to her right now. 330 00:14:26,292 --> 00:14:28,291 Okay, boss. Hey, Wilma, the-- 331 00:14:28,291 --> 00:14:32,290 Right, Charlie. Right on the old button. 332 00:14:32,289 --> 00:14:34,288 Mrs. Flintstone, 333 00:14:34,288 --> 00:14:37,287 I want a word with you. 334 00:14:37,287 --> 00:14:39,286 (Wilma) 'Look out, below.' 335 00:14:39,286 --> 00:14:40,285 [thud] 336 00:14:40,285 --> 00:14:41,284 'How was that, Charlie?' 337 00:14:41,285 --> 00:14:46,284 Ooh, Mrs. Flintstone! 338 00:14:46,282 --> 00:14:50,281 Mr. Slate, are you alright? 339 00:14:50,280 --> 00:14:54,279 (Mr. Slate) 'Go home, Mrs. Flintstone! 340 00:14:54,279 --> 00:14:58,279 'Go home! Go home!' 341 00:15:00,276 --> 00:15:02,275 (Barney) 'Hiya, Fred, how you doing?' 342 00:15:02,275 --> 00:15:04,274 Barney, what are you doing here? Why aren't you working? 343 00:15:04,274 --> 00:15:06,273 Well, I left early. 344 00:15:06,273 --> 00:15:08,272 I thought you might be needing some help by now. 345 00:15:08,272 --> 00:15:11,271 You sound like Wilma. There's nothing to this job, Barney. 346 00:15:11,271 --> 00:15:15,270 Anyone can do 45 or 50 things in one day 347 00:15:15,269 --> 00:15:17,268 if they're organized. 348 00:15:17,268 --> 00:15:20,267 - And I am organized. - 'Atta-boy, Fred.' 349 00:15:20,266 --> 00:15:22,265 I am now an expert in housework. 350 00:15:22,265 --> 00:15:25,264 Any questions you want answered, just ask me. 351 00:15:25,264 --> 00:15:28,263 Okay, uh, how come it's snowing in your backyard? 352 00:15:28,262 --> 00:15:29,261 What? 353 00:15:29,262 --> 00:15:31,261 I just walked through your backyard, Fred 354 00:15:31,261 --> 00:15:32,260 and it's snowing. 355 00:15:32,261 --> 00:15:33,260 Barney, don't be so dumb. 356 00:15:33,260 --> 00:15:36,259 Look at this beautiful sunny day. 357 00:15:36,259 --> 00:15:39,258 Now, how can it be snowing in my backyard? 358 00:15:39,257 --> 00:15:42,256 I don't know but I wouldn't go back there without a shovel. 359 00:15:42,256 --> 00:15:44,255 (Fred) 'Oh, no!' 360 00:15:44,255 --> 00:15:46,254 You see, Fred, I told you so. 361 00:15:46,254 --> 00:15:49,253 Yeah, I see, I see, Barney, I see. It's the rice. 362 00:15:49,252 --> 00:15:51,251 I left it cooking too long. 363 00:15:51,252 --> 00:15:53,251 [phone rings] That must be Wilma. 364 00:15:53,251 --> 00:15:56,250 - Hello. - Fred, how is it going? 365 00:15:56,249 --> 00:15:58,248 Is everything alright? 366 00:15:58,248 --> 00:16:01,247 (Fred on phone) 'Oh, everything's dandy, just dandy.' 367 00:16:01,247 --> 00:16:02,246 'Are you ready to give up, Wilma?' 368 00:16:02,246 --> 00:16:05,245 Are you comin' home, huh? Are you, are you, huh? 369 00:16:05,245 --> 00:16:07,245 'No, Fred. As long as everything's alright' 370 00:16:08,243 --> 00:16:09,242 Betty and I are gonna eat dinner downtown 371 00:16:09,243 --> 00:16:11,242 and go to a movie. 372 00:16:11,242 --> 00:16:13,242 You see, I did such a good job 373 00:16:14,241 --> 00:16:17,240 that Mr. Slate gave me the rest of the day off. 374 00:16:17,239 --> 00:16:20,238 'He gave you the rest of the day off?' 375 00:16:20,238 --> 00:16:23,237 Yes, wasn't that sweet of him? 376 00:16:23,236 --> 00:16:25,235 'Well, I'm leaving here now, Fred.' 377 00:16:25,235 --> 00:16:29,234 - 'See you later. Bye.' - Bye, Wilma. 378 00:16:29,233 --> 00:16:32,232 Barney, help me shovel this rice out. 379 00:16:32,232 --> 00:16:34,231 Wilma isn't coming home for dinner anyway. 380 00:16:34,231 --> 00:16:35,230 Oh, sure, Fred. 381 00:16:35,231 --> 00:16:38,230 But how about calling the Red Cross? 382 00:16:38,229 --> 00:16:41,229 This place sure looks like a disaster area. 383 00:16:44,226 --> 00:16:45,226 Wilma was absolutely right. 384 00:16:46,225 --> 00:16:48,224 Housework is harder and I'm gonna tell her so. 385 00:16:48,224 --> 00:16:50,223 Yup, it couldn't be any worse. 386 00:16:50,224 --> 00:16:54,223 It couldn't be any worse if I had the whole lodge in here 387 00:16:54,222 --> 00:16:56,221 playin' poker all night. 388 00:16:56,221 --> 00:16:59,220 Hey, Barney, did you hear what I just said? 389 00:16:59,219 --> 00:17:03,218 Yup, it couldn't be any worse, but I said it first, Fred. 390 00:17:03,217 --> 00:17:06,216 Not that, you dummy. About playing poker. 391 00:17:06,216 --> 00:17:08,215 Wilma and Betty aren't coming home till late. 392 00:17:08,215 --> 00:17:10,215 And any guy who works as hard as I do 393 00:17:11,214 --> 00:17:13,213 deserves a little relaxation, right? 394 00:17:13,213 --> 00:17:15,212 Right, Fred. You call the guys. 395 00:17:15,212 --> 00:17:18,212 I'll get a sitter over at my house to stay with the kids. 396 00:17:23,208 --> 00:17:25,207 - Raise. - And I raise you. 397 00:17:25,207 --> 00:17:26,206 I call. 398 00:17:26,206 --> 00:17:28,205 And I think I'll have a sandwich. 399 00:17:28,205 --> 00:17:30,204 Yeah, yeah, sure. Help yourself, Joe. 400 00:17:30,205 --> 00:17:32,204 (male 1) 'Boy, Fred, this place is a mess.' 401 00:17:32,204 --> 00:17:34,203 Ah, don't worry about it. 402 00:17:34,203 --> 00:17:36,202 Wilma will get it when she gets home. 403 00:17:36,202 --> 00:17:37,201 Yeah. Ha-ha-ha. 404 00:17:37,201 --> 00:17:39,200 Nothing like havin' a little housewife 405 00:17:39,200 --> 00:17:42,199 to clean up around the house, eh , Fred? 406 00:17:42,199 --> 00:17:44,198 [phone ringing] 407 00:17:44,198 --> 00:17:46,197 (Fred) 'Oh, deal me out, while I answer that, fellows. 408 00:17:46,197 --> 00:17:49,196 - 'Hello.' - Hello, Mr. Flintstone. 409 00:17:49,196 --> 00:17:51,195 - This is Hedda Rocker speaking. - 'Who?' 410 00:17:51,195 --> 00:17:53,194 Hedda Rocker, darling. 411 00:17:53,194 --> 00:17:56,193 I'm the editor of Good Cavekeeping magazine. 412 00:17:56,192 --> 00:17:59,191 - 'Oh, well, Wilma isn't--' - It's alright, darling. 413 00:17:59,191 --> 00:18:02,190 You don't have to call her. Just tell her to look pretty. 414 00:18:02,189 --> 00:18:05,188 I'll be over in 20 minutes. I'm bringing a photographer. 415 00:18:05,188 --> 00:18:08,187 Twenty minutes, I'll tell her. Bye. 416 00:18:08,187 --> 00:18:11,186 She won. Oh, boy. 417 00:18:11,185 --> 00:18:13,185 Five hundred bucks. A trip to Rock Vegas. 418 00:18:14,184 --> 00:18:16,183 Whoa, whoa. Who-who-who's that, Fred? 419 00:18:16,183 --> 00:18:19,182 (Fred) 'Oh, just the editor of the magazine that's running' 420 00:18:19,181 --> 00:18:20,180 'the contest Wilma entered.' 421 00:18:20,181 --> 00:18:22,180 She's gonna be here in 20 minutes. 422 00:18:22,180 --> 00:18:26,179 20 minutes? She can't. Barney, check all the movies. 423 00:18:26,178 --> 00:18:29,177 - Get Wilma. - Oh, there isn't time, Fred. 424 00:18:29,177 --> 00:18:31,176 Hey, why is she coming now in the middle of our game? 425 00:18:31,176 --> 00:18:33,175 This must be the final judging. 426 00:18:33,175 --> 00:18:35,174 She probably has to make a decision right now. 427 00:18:35,174 --> 00:18:39,173 O-oh, if I blow this, Wilma will kill me. 428 00:18:39,172 --> 00:18:42,171 Now, hear this, lodge brothers. 429 00:18:42,170 --> 00:18:44,169 This is red light. 430 00:18:44,169 --> 00:18:46,168 Repeat, red light. 431 00:18:46,168 --> 00:18:48,167 We gotta get this place spotless. 432 00:18:48,168 --> 00:18:50,167 And I do mean now. 433 00:18:50,167 --> 00:18:52,166 Barney, do you know how to make hors d'oeuvres? 434 00:18:52,166 --> 00:18:54,165 I don't know, what are they? 435 00:18:54,165 --> 00:18:57,164 'Those fancy little things ladies go for.' 436 00:18:57,163 --> 00:19:01,162 Check. I'll set up an auxiliary kitchen and I'll make some. 437 00:19:01,161 --> 00:19:02,161 You can depend on me, Fred. 438 00:19:03,160 --> 00:19:04,159 Uh, Joe, Joe, you still have 439 00:19:04,160 --> 00:19:06,159 that costume I wore at the lodge show? 440 00:19:06,159 --> 00:19:09,158 Sure, sure. I'll get it, buddy. 441 00:19:09,158 --> 00:19:11,157 Okay, you guys, let's dig in. 442 00:19:11,157 --> 00:19:15,157 I got 20 minutes to become housewife of the year. 443 00:19:17,154 --> 00:19:19,154 [instrumental music] 444 00:19:23,151 --> 00:19:25,151 Faster, guys, faster. 445 00:19:26,149 --> 00:19:29,148 I hope you brought plenty of film. 446 00:19:29,148 --> 00:19:30,147 Right, boss. 447 00:19:30,148 --> 00:19:32,147 They tell me she's a pretty little thing. 448 00:19:32,147 --> 00:19:35,146 Let's catch an informal shot of her as she opens the door. 449 00:19:35,145 --> 00:19:36,144 Check boss. I'm all set. 450 00:19:36,145 --> 00:19:37,144 [buzzing] 451 00:19:37,144 --> 00:19:39,143 Coming, Miss Rocker. 452 00:19:39,143 --> 00:19:43,142 Hello, there. Won't you come in? 453 00:19:43,141 --> 00:19:46,140 (Ms. Rocker) 'Oh, thank you, darling.' 454 00:19:46,140 --> 00:19:47,139 That pretty little thing 455 00:19:47,140 --> 00:19:50,139 is the homeliest dame I ever saw in my life. 456 00:19:50,138 --> 00:19:54,137 - You look charming, my dear. - Oh, thank you so much. 457 00:19:54,136 --> 00:19:59,135 You have a darling home here. You've done so much with it. 458 00:19:59,134 --> 00:20:01,133 You can say that again. 459 00:20:01,133 --> 00:20:05,132 - I mean, won't you sit down? - Thank you, darling. 460 00:20:05,131 --> 00:20:07,131 You're a charming hostess. 461 00:20:08,130 --> 00:20:09,129 What was that? 462 00:20:09,129 --> 00:20:11,128 Uh, that was my dog, Dino. 463 00:20:11,128 --> 00:20:15,127 When he crunches a good bone, you can hear him for a mile. 464 00:20:15,126 --> 00:20:18,125 I got some shots of the house, Miss Rocker. What next? 465 00:20:18,125 --> 00:20:22,124 'Just sit down, Flash, while we chat a bit.' 466 00:20:22,123 --> 00:20:23,122 'Don't sit there.' 467 00:20:23,122 --> 00:20:28,121 I mean, try this, it's much more comfortable. 468 00:20:28,120 --> 00:20:29,119 A-ah. 469 00:20:29,120 --> 00:20:31,119 'Here, let me help you.' 470 00:20:31,119 --> 00:20:35,118 Now, you two sit right here and be cozy. 471 00:20:35,117 --> 00:20:38,116 I'll bring some refreshments. 472 00:20:38,115 --> 00:20:42,114 Boy, that is one weird dame. But you know something? 473 00:20:42,113 --> 00:20:45,112 I wish I had a wife with muscles like that. 474 00:20:45,112 --> 00:20:48,112 Oh, uh, Fred said to make some hors d'oeuvres. 475 00:20:50,110 --> 00:20:54,110 But, uh, what can I use to spread on crackers? 476 00:20:57,106 --> 00:20:59,105 Mm, it's not bad. 477 00:20:59,105 --> 00:21:02,104 I think I just saw another can of Dino's dog food 478 00:21:02,104 --> 00:21:03,103 up here in the cupboard. 479 00:21:03,103 --> 00:21:07,102 I'll have the hors d'oeuvres for us in a minute. 480 00:21:07,102 --> 00:21:11,101 Now, we'll just add a little Tabasco and a lot of chili 481 00:21:11,100 --> 00:21:14,099 and then I'll add some cactus salt. 482 00:21:14,098 --> 00:21:16,097 (Ms. Rocker) 'You're such a delightful hostess.' 483 00:21:16,097 --> 00:21:18,096 'But you shouldn't fuss so, darling.' 484 00:21:18,096 --> 00:21:21,095 Believe me, it's no trouble at all. 485 00:21:21,095 --> 00:21:24,094 'Hors d'oeuvres coming up.' 486 00:21:24,093 --> 00:21:26,093 Oh, oh, that's my cue. 487 00:21:27,092 --> 00:21:28,091 Here we are. 488 00:21:28,092 --> 00:21:32,091 I don't know how you do it, Wilma. You're amazing. 489 00:21:32,090 --> 00:21:34,089 Please, Miss Rocker, try one. 490 00:21:34,089 --> 00:21:39,088 You'll find them delicious, I hope. 491 00:21:39,086 --> 00:21:41,085 My, they're marvelous. 492 00:21:41,085 --> 00:21:44,084 What are they? 493 00:21:44,084 --> 00:21:46,083 An old family recipe. 494 00:21:46,083 --> 00:21:49,082 They're called Barney's Best. 495 00:21:49,082 --> 00:21:50,082 How exotic! 496 00:21:51,081 --> 00:21:53,080 As Good Cavekeeping's housewife of the year 497 00:21:53,080 --> 00:21:56,079 you're going to have to share these recipes. 498 00:21:56,078 --> 00:21:59,077 You mean, Wilma wins? I mean, I win? 499 00:21:59,077 --> 00:22:03,076 I made my decision when I walked into this spotless house. 500 00:22:03,075 --> 00:22:06,074 Congratulations, my dear. 501 00:22:06,074 --> 00:22:08,073 (Ms. Rocker) 'What are you doing?' 502 00:22:08,073 --> 00:22:13,072 Five hundred bucks and a trip to Rock Vegas. 503 00:22:13,070 --> 00:22:16,069 Yabba-dabba-do! 504 00:22:16,069 --> 00:22:19,068 Wilma, control yourself, darling. 505 00:22:19,067 --> 00:22:22,066 Oh, I'm sorry. It's just that you made me so happy. 506 00:22:22,066 --> 00:22:26,066 Hold that pose. The powerhouse wife of the year. 507 00:22:28,063 --> 00:22:31,062 (Fred) 'Good morning, Wilma. Breakfast is served.' 508 00:22:31,062 --> 00:22:34,061 Good morning, Fred. Oh, that looks lovely. 509 00:22:34,060 --> 00:22:37,059 Nothing's too good for the housewife of the year. 510 00:22:37,059 --> 00:22:40,058 It's lucky the people at Good Cavekeeping 511 00:22:40,057 --> 00:22:42,056 have a sense of humor. 512 00:22:42,056 --> 00:22:45,055 Well, after I confessed they said they were 513 00:22:45,055 --> 00:22:48,054 gonna give it to you even if you hadn't been home last night. 514 00:22:48,054 --> 00:22:51,054 Mwah! I mean, if I hadn't. 515 00:22:52,052 --> 00:22:55,051 Well, uh, anyway, you earned it. 516 00:22:55,050 --> 00:22:57,049 Believe me, now that I know how tough your job is 517 00:22:57,049 --> 00:23:00,048 I wouldn't have it for anything. 518 00:23:00,048 --> 00:23:02,047 Your turn now, Fred. 519 00:23:02,047 --> 00:23:04,046 Thank you, sweetheart. 520 00:23:04,046 --> 00:23:06,045 And now that I know how tough your job is 521 00:23:06,045 --> 00:23:08,044 I'm happy with my job. 522 00:23:08,044 --> 00:23:11,043 - Here's your breakfast, dear. - Ah, boy, we're lucky. 523 00:23:11,043 --> 00:23:12,042 - You know it? - Mm-hm. 524 00:23:12,042 --> 00:23:15,041 Because we've got each other. Mwah! 525 00:23:15,041 --> 00:23:19,040 Not to mention $500 and a trip to Rock Vegas. 526 00:23:19,039 --> 00:23:20,038 Oh, it's so exciting. 527 00:23:20,038 --> 00:23:23,037 Is there anything about it in the paper this morning? 528 00:23:23,037 --> 00:23:25,036 - Well, eh, I.. - Let's see. 529 00:23:25,036 --> 00:23:28,035 Oh, it's-it's-it's just a picture. 530 00:23:28,035 --> 00:23:30,034 (Wilma) 'Well, I wanna see it.' 531 00:23:30,034 --> 00:23:32,033 I better warn you, Wilma, it's not too flattering. 532 00:23:32,033 --> 00:23:34,032 Let's see it. 533 00:23:34,032 --> 00:23:36,031 Oh, no! 534 00:23:36,031 --> 00:23:37,030 (Fred) 'They didn't have time' 535 00:23:37,030 --> 00:23:38,029 'to cancel the picture, Wilma.' 536 00:23:38,030 --> 00:23:40,029 I'm going to be the laughingstock 537 00:23:40,029 --> 00:23:42,028 of this town, Fred Flintstone. 538 00:23:42,028 --> 00:23:47,027 You-you.. You sure could use a good permanent. 539 00:23:47,026 --> 00:23:49,025 [laughing] 540 00:23:49,025 --> 00:23:53,024 You know something, Wilma? You are one good kid. 541 00:23:53,023 --> 00:23:55,022 - What a picture. - What a picture. 542 00:23:55,022 --> 00:23:56,022 [both laughing] 543 00:24:00,019 --> 00:24:02,019 [theme song] 544 00:24:03,018 --> 00:24:06,017 ? Flintstones meet the Flintstones ? 545 00:24:06,017 --> 00:24:09,016 ? They're the modern Stone Age family ? 546 00:24:09,015 --> 00:24:12,014 ? From the town of Bedrock ? 547 00:24:12,014 --> 00:24:15,013 ? They're a page right out of history ? 548 00:24:15,012 --> 00:24:18,011 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 549 00:24:18,011 --> 00:24:21,010 ? Then that cat will stay out for the night ? 550 00:24:21,009 --> 00:24:24,008 ? When you're with the Flintstones ? 551 00:24:24,008 --> 00:24:28,007 ? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ? 552 00:24:28,006 --> 00:24:30,006 ? We'll have a gay old time ? 553 00:24:37,002 --> 00:24:41,001 ? We'll have a gay old time ? 554 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Wilma! 555 00:24:43,050 --> 00:24:47,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.