All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 =The Romance of Tiger and Rose= 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 10) 25 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Lin Qi fears rats the most. 26 00:02:11,580 --> 00:02:13,740 So I put 27 rats into her chamber. 27 00:02:13,780 --> 00:02:15,340 I'll see what she will look like tomorrow. 28 00:02:17,700 --> 00:02:18,940 She wanted to beat me? 29 00:02:19,020 --> 00:02:21,020 Lin Qi is no match for me at all. 30 00:02:22,020 --> 00:02:22,860 I will scare her to death. 31 00:02:25,180 --> 00:02:26,900 How do you feel now? Are you still angry? 32 00:02:28,460 --> 00:02:30,140 It is avenging you on her, 33 00:02:31,300 --> 00:02:32,820 not me. 34 00:02:33,940 --> 00:02:36,540 It was a competition. 35 00:02:36,660 --> 00:02:37,860 We have signed a disclaimer. 36 00:02:37,980 --> 00:02:39,700 We can't seek revenge. 37 00:02:39,860 --> 00:02:41,540 I don't like fighting and killing 38 00:02:42,340 --> 00:02:44,100 Your Highness is so kind. 39 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 Kind? 40 00:02:47,140 --> 00:02:49,300 I'd rather say Her Highness is so mean. 41 00:02:49,620 --> 00:02:51,860 I caught 27 rats for her. 42 00:02:52,300 --> 00:02:53,380 It made me exhausted. 43 00:02:53,980 --> 00:02:55,460 At least Her Highness is kinder 44 00:02:55,580 --> 00:02:56,620 than Young Master Han. 45 00:02:57,580 --> 00:02:59,460 Young Master Han and the Third Princess, 46 00:02:59,660 --> 00:03:01,620 one is ruthless and the other is mean. 47 00:03:01,820 --> 00:03:02,940 They are well matched. 48 00:03:05,420 --> 00:03:06,660 Zi Rui. Let's go. 49 00:03:06,700 --> 00:03:07,300 OK. 50 00:03:28,860 --> 00:03:30,180 It is my negligence. 51 00:03:30,260 --> 00:03:32,580 There is an escaped...rat. 52 00:03:32,660 --> 00:03:33,140 Hey, take it away 53 00:03:33,220 --> 00:03:34,860 from me, Bai Ji. 54 00:03:36,100 --> 00:03:37,500 Farther away. 55 00:03:42,460 --> 00:03:44,420 Go. Zi Rui. Go. 56 00:03:49,540 --> 00:03:50,260 Young Master. 57 00:03:51,180 --> 00:03:54,220 Please give me a chance to make up for my mistake. 58 00:03:55,380 --> 00:03:56,180 Not necessary. 59 00:03:57,020 --> 00:03:58,980 I will reward you. 60 00:04:01,660 --> 00:04:02,180 But... 61 00:04:02,700 --> 00:04:03,900 (City Owner's Mansion) 62 00:04:03,900 --> 00:04:06,340 The third test. Discourse on politics. 63 00:04:07,460 --> 00:04:10,780 This time, the question is about current politics. 64 00:04:11,100 --> 00:04:12,540 Now, in Huayuan City, 65 00:04:12,620 --> 00:04:14,900 the silver reserve is decreasing and financial condition is bad. 66 00:04:15,620 --> 00:04:16,700 Would you please tell me 67 00:04:16,900 --> 00:04:19,140 if you have any good advice on increasing revenue? 68 00:04:21,860 --> 00:04:23,740 Mother, I have a piece of good advice. 69 00:04:24,100 --> 00:04:24,980 Tell me. 70 00:04:25,380 --> 00:04:28,060 We could increase head tax. 71 00:04:28,540 --> 00:04:30,500 First, this tax can guarantee financial income. 72 00:04:30,620 --> 00:04:32,580 Second, it can control population, 73 00:04:32,740 --> 00:04:33,740 so that population will not increase too quickly 74 00:04:33,860 --> 00:04:35,020 and become a burden on the economy. 75 00:04:35,220 --> 00:04:36,380 As far as I know, 76 00:04:36,420 --> 00:04:38,620 Huayuan City has a total population of 150,000, 77 00:04:38,740 --> 00:04:40,820 in which 105,000 are adults. 78 00:04:41,140 --> 00:04:42,180 If every adult 79 00:04:42,220 --> 00:04:44,620 pays 120 qians of silver for head tax every year, 80 00:04:44,700 --> 00:04:46,740 our income will increase a lot every year. 81 00:04:46,900 --> 00:04:48,020 If they do not have silver, 82 00:04:48,100 --> 00:04:49,780 they also can pay the tax with grain. 83 00:04:49,940 --> 00:04:50,660 In that case, 84 00:04:50,780 --> 00:04:52,300 our grain will also increase a lot. 85 00:04:52,380 --> 00:04:53,540 They are necessary for unexpected needs. 86 00:05:00,820 --> 00:05:01,500 Well. 87 00:05:01,660 --> 00:05:03,860 Is there anyone 88 00:05:03,940 --> 00:05:04,900 who can calculate it for me? 89 00:05:05,820 --> 00:05:07,540 Minister Liu, what do you say? 90 00:05:11,380 --> 00:05:12,420 105,000 people. 91 00:05:12,420 --> 00:05:13,980 Everyone pays 120 qians of silver every year. 92 00:05:13,980 --> 00:05:15,020 1,000 qians is equal to one tael. 93 00:05:15,100 --> 00:05:15,940 It can be exchanged for 200 dous of rice. 94 00:05:16,060 --> 00:05:17,220 It means... 95 00:05:18,180 --> 00:05:18,940 Your Majesty. 96 00:05:18,980 --> 00:05:20,300 It means an increase of 100,000 taels of silver 97 00:05:20,380 --> 00:05:21,460 or millions of dous of rice. 98 00:05:24,580 --> 00:05:27,140 I never thought that the Third Princess was so brilliant. 99 00:05:27,500 --> 00:05:29,260 If such amount of income is increased every year, 100 00:05:29,300 --> 00:05:30,140 the difficulties Huayuan City is facing now 101 00:05:30,220 --> 00:05:32,060 will be overcome. 102 00:05:32,220 --> 00:05:33,460 Brilliant. Brilliant. 103 00:05:34,980 --> 00:05:36,740 Her Highness is a governing talent. 104 00:05:36,780 --> 00:05:38,300 It is a blessing for Huayuan City. 105 00:05:41,740 --> 00:05:42,500 Wait. 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,260 Your Highness. Something seems to be wrong. 107 00:05:45,580 --> 00:05:47,060 Does Minister Liu have a question? 108 00:05:48,620 --> 00:05:51,020 Huayuan City has a total population of 150,000, 109 00:05:51,420 --> 00:05:53,740 in which 105,000 are adults. 110 00:05:53,860 --> 00:05:54,900 Your Highness. 111 00:05:55,100 --> 00:05:57,820 Have you included men in the calculation? 112 00:05:58,620 --> 00:05:59,500 Of course. 113 00:05:59,580 --> 00:06:01,100 Men and women 114 00:06:01,180 --> 00:06:02,300 are all adults. 115 00:06:02,420 --> 00:06:03,780 They all should pay the tax. 116 00:06:04,140 --> 00:06:05,980 It seems that the Third Princess's knowledge of political affairs 117 00:06:06,020 --> 00:06:07,300 is not as good as the Second Princess. 118 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 In Huayuan City, 119 00:06:08,860 --> 00:06:11,100 people who pay tax should enjoy relevant rights. 120 00:06:11,180 --> 00:06:13,220 If women pay tax, their social status will be higher than that of men. 121 00:06:13,420 --> 00:06:15,220 If men also pay tax, 122 00:06:15,340 --> 00:06:17,940 doesn't it mean that we have admitted the rights of men? 123 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 By that time, 124 00:06:19,180 --> 00:06:21,540 men will be officials and businessmen. 125 00:06:21,660 --> 00:06:23,580 They will have the same social status with women. 126 00:06:25,380 --> 00:06:27,780 The Third Princess is trying to set a trap for Her Majesty. 127 00:06:28,100 --> 00:06:30,260 If men pay tax, they will become heads of households. 128 00:06:30,260 --> 00:06:31,660 That is unacceptable. 129 00:06:31,660 --> 00:06:32,900 If men have rights, 130 00:06:32,900 --> 00:06:34,580 what will become of Huayuan City? 131 00:06:34,580 --> 00:06:35,940 Its foundation will be damaged. 132 00:06:35,940 --> 00:06:37,260 If that is so, 133 00:06:37,260 --> 00:06:39,460 we may as well change the name of Huayuan City into Xuanhu City. 134 00:06:39,460 --> 00:06:41,900 Did the Third Princess have her brain damaged 135 00:06:41,900 --> 00:06:43,460 in the Kung Fu test? 136 00:06:43,460 --> 00:06:44,940 It is not easy to win, 137 00:06:45,020 --> 00:06:46,540 but it is easy to loss. 138 00:06:46,620 --> 00:06:47,500 Qianqian. 139 00:06:47,780 --> 00:06:49,500 You are a princess of Huayuan City, 140 00:06:49,660 --> 00:06:51,860 but you disregard the dignity of our ancestors. 141 00:06:51,940 --> 00:06:52,780 It is disgraceful. 142 00:06:52,860 --> 00:06:53,380 Mother. 143 00:06:53,460 --> 00:06:54,780 I am too naive. 144 00:06:54,940 --> 00:06:56,380 Please still consider me to be a baby. 145 00:06:56,420 --> 00:06:57,220 Sorry for my childish words. 146 00:07:00,060 --> 00:07:01,020 It is OK. 147 00:07:01,300 --> 00:07:03,660 Since Qianqian is still a baby, 148 00:07:04,020 --> 00:07:05,860 let's not talk about it anymore. 149 00:07:07,660 --> 00:07:08,900 Baby? 150 00:07:11,740 --> 00:07:12,580 Next. 151 00:07:14,220 --> 00:07:15,660 I have a piece of advice. 152 00:07:17,140 --> 00:07:19,620 Xuanhu City makes black stones into bombs, 153 00:07:19,780 --> 00:07:22,340 while Huayuan City makes black stones into fireworks. 154 00:07:24,340 --> 00:07:25,460 Your Highness. Look. 155 00:07:25,620 --> 00:07:27,100 These are clothes and jewelry. 156 00:07:27,220 --> 00:07:28,780 They are at a standard equal to those for the Crown Princess. 157 00:07:29,660 --> 00:07:31,260 Later, when I give these presents to Chuchu, 158 00:07:31,380 --> 00:07:32,740 she will be very happy. 159 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Congratulations! Chuchu. 160 00:07:38,020 --> 00:07:38,980 Now you are the winner of the discourse on politics. 161 00:07:40,020 --> 00:07:42,060 Congratulations to you. You are the winner of the Kung Fu test. 162 00:07:42,860 --> 00:07:44,340 You know that I won the Kung Fu test 163 00:07:44,380 --> 00:07:45,340 with some tactics. 164 00:07:46,860 --> 00:07:48,260 When the results of the literacy test come out, 165 00:07:48,340 --> 00:07:49,340 you will be 166 00:07:49,420 --> 00:07:50,820 the Crown Princess. 167 00:07:51,980 --> 00:07:52,780 Look. 168 00:07:53,020 --> 00:07:55,060 I have prepared presents for you. 169 00:07:55,180 --> 00:07:56,780 We only need to wait for mother's order of coronation. 170 00:07:57,180 --> 00:07:57,980 Presents? 171 00:07:58,580 --> 00:07:59,460 For me? 172 00:07:59,740 --> 00:08:02,180 Chuchu, think about my bet. 173 00:08:02,300 --> 00:08:04,100 I will become rich because of you. 174 00:08:06,940 --> 00:08:08,180 How is your wound? 175 00:08:08,500 --> 00:08:09,980 I have been preparing for the discourse test these days. 176 00:08:10,180 --> 00:08:11,340 I didn't have time to see you. 177 00:08:11,420 --> 00:08:12,460 It doesn't matter. It is a small wound. 178 00:08:12,660 --> 00:08:14,300 It has been cured by the medicine given by Yuanyuan. 179 00:08:16,660 --> 00:08:19,660 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 180 00:08:21,820 --> 00:08:23,460 Following the god's will, 181 00:08:23,500 --> 00:08:26,780 we hereby announce the results of the Crown Princess Election. 182 00:08:27,220 --> 00:08:29,180 The winner of the first place in the discourse on politics 183 00:08:29,300 --> 00:08:32,060 is the Second Princess Chen Chuchu. 184 00:08:35,180 --> 00:08:36,700 The winner of the first place in the Kung Fu test 185 00:08:37,540 --> 00:08:39,060 The winner of the first place in the Kung Fu test 186 00:08:39,060 --> 00:08:42,540 is the Third Princess Chen Qianqian. 187 00:08:43,220 --> 00:08:44,020 Without me, 188 00:08:44,060 --> 00:08:45,100 Chen Qianqian couldn't win. 189 00:08:46,620 --> 00:08:49,940 The winner of the first place in the literacy test 190 00:08:54,900 --> 00:08:55,820 The winner... 191 00:08:56,540 --> 00:08:58,180 Your Majesty. This... 192 00:09:02,580 --> 00:09:04,220 The winner of the first place in the literacy test 193 00:09:04,380 --> 00:09:07,420 is the Third Princess Chen Qianqian. 194 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 It is her. 195 00:09:12,060 --> 00:09:13,620 How could she win the first place? 196 00:09:14,620 --> 00:09:15,380 This 197 00:09:15,940 --> 00:09:16,900 is ridiculous. 198 00:09:16,980 --> 00:09:18,020 How strange! 199 00:09:18,340 --> 00:09:20,380 The literacy test...I am the winner? 200 00:09:20,740 --> 00:09:22,340 Congratulations to Your Highness. 201 00:09:27,460 --> 00:09:28,740 Am I the winner? 202 00:09:28,780 --> 00:09:30,500 The Third Princess Chen Qianqian 203 00:09:30,780 --> 00:09:32,380 has brilliant literary ability 204 00:09:32,460 --> 00:09:33,940 and excellent Kung Fu skills. 205 00:09:34,020 --> 00:09:36,220 She is also a governing talent. 206 00:09:36,300 --> 00:09:37,860 She is capable of shouldering great responsibilities. 207 00:09:38,020 --> 00:09:40,100 Therefore, she is conferred the title of Crown Princess, 208 00:09:40,180 --> 00:09:43,940 in order to make the city more prosperous and protect Huayuan City. 209 00:09:44,100 --> 00:09:44,980 Mother. 210 00:09:45,580 --> 00:09:46,500 I am not suitable. 211 00:09:46,540 --> 00:09:47,980 I can't be the Crown Princess. 212 00:09:48,100 --> 00:09:48,940 Qianqian. 213 00:09:49,380 --> 00:09:51,500 You have been intelligent and diligent since childhood. 214 00:09:51,540 --> 00:09:53,300 I always have great expectations for you. 215 00:09:53,340 --> 00:09:54,940 You have won the election, 216 00:09:54,980 --> 00:09:56,540 you should be the Crown Princess. 217 00:09:56,620 --> 00:09:58,220 Why do you refuse? 218 00:09:58,460 --> 00:09:59,860 I have neither talent nor virtue. 219 00:09:59,940 --> 00:10:00,620 Chuchu... 220 00:10:00,660 --> 00:10:02,980 Chuchu is more suitable to be the Crown Princess. 221 00:10:03,140 --> 00:10:03,980 Please let Chuchu be the Crown Princess. 222 00:10:04,060 --> 00:10:05,180 I am not good enough. 223 00:10:05,700 --> 00:10:07,700 Chuchu. Do you agree? 224 00:10:10,940 --> 00:10:12,220 Qianqian has been intelligent since childhood. 225 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 I am willing to assist her. 226 00:10:14,140 --> 00:10:15,180 I will be faithful to her. 227 00:10:16,380 --> 00:10:18,500 No. No. 228 00:10:18,580 --> 00:10:19,620 It is settled. 229 00:10:19,860 --> 00:10:22,740 Qianqian. Go back home and prepare for the coronation. 230 00:10:22,860 --> 00:10:25,140 I am tired after a few busy days. 231 00:10:25,180 --> 00:10:26,620 Mother. No. 232 00:10:27,060 --> 00:10:27,540 Mother. 233 00:10:27,580 --> 00:10:28,260 Dismiss. 234 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 Mother! No! Mother! 235 00:10:30,180 --> 00:10:33,060 Mother. Chuchu. Chuchu. 236 00:10:34,100 --> 00:10:36,100 Chuchu. Chuchu. 237 00:10:36,180 --> 00:10:37,060 Please don't go. Please don't go. 238 00:10:37,140 --> 00:10:37,700 Your highness. 239 00:10:37,820 --> 00:10:38,260 Please don't go. 240 00:10:38,340 --> 00:10:39,420 All is ready. 241 00:10:39,740 --> 00:10:41,180 What are Your Highness trying to explain? 242 00:10:41,340 --> 00:10:42,620 You have prepared everything for yourself. 243 00:10:42,700 --> 00:10:43,500 Don't pretend to be kind. 244 00:10:43,580 --> 00:10:44,300 Chuchu. 245 00:10:44,540 --> 00:10:45,460 Congratulations to you. 246 00:10:45,860 --> 00:10:46,900 Now you are the Crown Princess. 247 00:10:50,700 --> 00:10:51,620 Chuchu. 248 00:10:51,860 --> 00:10:52,700 The Third Princess. 249 00:10:52,780 --> 00:10:54,220 No, I mean Crown Princess. 250 00:10:54,780 --> 00:10:56,820 Now you have won the whole Huayuan City. 251 00:10:57,180 --> 00:10:58,540 Why are you still not happy? 252 00:10:59,580 --> 00:11:01,540 It seems that I have won the whole city, 253 00:11:02,820 --> 00:11:04,620 but actually I have lost the whole world. 254 00:11:06,100 --> 00:11:07,580 Completely. 255 00:11:08,500 --> 00:11:09,860 I have lost all my fortune. 256 00:11:11,180 --> 00:11:11,940 No. 257 00:11:15,860 --> 00:11:17,220 Why did I win? 258 00:11:17,220 --> 00:11:20,100 You said I would lose if I stuck to what I like. 259 00:11:20,300 --> 00:11:21,780 What should I do? 260 00:11:25,780 --> 00:11:27,380 Why are you dressed like this? 261 00:11:29,980 --> 00:11:31,820 Right. You also bet that Chuchu would win. 262 00:11:33,620 --> 00:11:35,380 Didn't you also bet on the Second Princess? 263 00:11:35,460 --> 00:11:36,540 You... 264 00:11:38,340 --> 00:11:39,100 Dismiss. 265 00:11:39,140 --> 00:11:40,300 You are useless. 266 00:11:40,420 --> 00:11:41,940 Nothing has been done and money is gone. 267 00:11:41,980 --> 00:11:43,700 And I have to tell stories to you every day. 268 00:11:43,820 --> 00:11:44,500 You. You... 269 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 You are the so-called braggers. 270 00:11:46,340 --> 00:11:47,900 You do nothing except 271 00:11:47,980 --> 00:11:49,100 bragging. 272 00:11:51,540 --> 00:11:54,020 Your Highness. Please don't discard us. 273 00:11:54,940 --> 00:11:56,020 Yes. 274 00:11:56,500 --> 00:11:59,340 We still don't understand the relationship 275 00:11:59,460 --> 00:12:01,380 among banana, orange and apple. 276 00:12:02,140 --> 00:12:04,620 If we don't listen to your stories for one day, 277 00:12:04,740 --> 00:12:06,140 we will feel agitated. 278 00:12:06,860 --> 00:12:09,020 I will stop the project of banana, orange and apple. 279 00:12:09,100 --> 00:12:10,140 I can't afford you anymore. 280 00:12:10,180 --> 00:12:11,660 The relations of characters are a mess. I am done with it. 281 00:12:26,220 --> 00:12:27,060 Minister Pei. 282 00:12:27,820 --> 00:12:29,220 Do you want to see how miserable I am? 283 00:12:32,340 --> 00:12:33,540 I know that you are a proud lady. 284 00:12:34,860 --> 00:12:36,060 It is not strange 285 00:12:36,180 --> 00:12:37,380 that you feel upset about your defeat. 286 00:12:37,940 --> 00:12:38,980 I am here to comfort you. 287 00:12:39,540 --> 00:12:40,380 Yes. 288 00:12:41,780 --> 00:12:42,860 I have worked hard since I was a child. 289 00:12:43,420 --> 00:12:44,660 But my mother's most favorite daughter 290 00:12:45,220 --> 00:12:47,140 is always Qianqian. 291 00:12:47,860 --> 00:12:49,420 She blatantly played tricks in the Kung Fu test, 292 00:12:50,020 --> 00:12:51,700 but mother judged that she won. 293 00:12:52,140 --> 00:12:54,260 She acted wildly and talked nonsense in the hall, 294 00:12:54,900 --> 00:12:56,420 but mother was reluctant to punish her. 295 00:12:57,460 --> 00:12:58,780 No matter how hard I work, 296 00:12:59,420 --> 00:13:01,460 I won't be appreciated by mother. 297 00:13:01,620 --> 00:13:02,820 Even though Qianqian is mischievous, 298 00:13:02,940 --> 00:13:04,300 she is adored by my mother. 299 00:13:04,940 --> 00:13:06,220 I am also a daughter of my mother. 300 00:13:06,740 --> 00:13:08,420 Why does she treat us differently? 301 00:13:09,820 --> 00:13:11,900 She who loves well chastises well. 302 00:13:12,940 --> 00:13:13,980 Maybe Her Majesty 303 00:13:14,420 --> 00:13:16,340 has higher expectations for you. 304 00:13:16,860 --> 00:13:19,140 That's why she is stricter with you. 305 00:13:19,220 --> 00:13:20,740 Higher expectations? 306 00:13:21,980 --> 00:13:23,780 In the past, I would believe these words. 307 00:13:24,380 --> 00:13:25,300 But now, 308 00:13:25,660 --> 00:13:27,820 mother has conferred her the title of Crown Princess. 309 00:13:36,460 --> 00:13:37,820 I am not well today. 310 00:13:38,860 --> 00:13:39,980 Sorry for the snub. 311 00:13:44,220 --> 00:13:45,060 Please take care. 312 00:14:00,740 --> 00:14:01,700 Crown Princess said 313 00:14:01,780 --> 00:14:03,180 that she bet all her money on you. 314 00:14:03,300 --> 00:14:04,220 But do you know 315 00:14:04,380 --> 00:14:05,860 that Young Master Han bet all his money 316 00:14:05,860 --> 00:14:07,140 on the Crown Princess. 317 00:14:07,140 --> 00:14:08,740 He has earned a lot of money. 318 00:14:09,300 --> 00:14:11,260 They were just playing tricks. 319 00:14:11,460 --> 00:14:12,580 Your Highness have been deceived. 320 00:14:13,180 --> 00:14:14,460 Are you sure? 321 00:14:14,540 --> 00:14:16,260 Money have been sent to Yueli Mansion. 322 00:14:19,660 --> 00:14:20,660 Please don't be angry, Your Highness. 323 00:14:21,860 --> 00:14:22,780 It is my fault. 324 00:14:23,220 --> 00:14:24,780 I underestimated Chen Qianqian. 325 00:14:25,940 --> 00:14:28,100 I won't believe a word of what she says in future. 326 00:14:31,300 --> 00:14:33,100 Why did you ask me to come here? 327 00:14:33,220 --> 00:14:35,500 Young Master bet a lot of money 328 00:14:35,580 --> 00:14:37,940 that Your Highness would win the title of Crown Princess. 329 00:14:38,020 --> 00:14:39,060 He wanted to give you a surprise. 330 00:14:39,500 --> 00:14:40,660 He never expected that 331 00:14:40,740 --> 00:14:43,420 the odds were so high. 332 00:14:43,980 --> 00:14:45,140 Let me put it this way: 333 00:14:45,220 --> 00:14:46,460 now our mansion 334 00:14:46,540 --> 00:14:49,140 is the biggest winner in the whole Huayuan City. 335 00:14:51,580 --> 00:14:52,660 What do you mean? 336 00:14:53,220 --> 00:14:54,620 Is my money back? 337 00:14:55,060 --> 00:14:56,060 Actually, 338 00:14:56,180 --> 00:14:57,180 we should say that your money 339 00:14:57,340 --> 00:14:59,260 was spent by you 340 00:14:59,500 --> 00:15:01,740 and then earned back by me. 341 00:15:01,820 --> 00:15:02,500 During the process, 342 00:15:02,980 --> 00:15:04,660 I also earned some interest. 343 00:15:06,860 --> 00:15:08,740 So it's you that helped me win the literacy test. 344 00:15:08,820 --> 00:15:09,620 Please don't thank me. 345 00:15:09,860 --> 00:15:10,700 I said that 346 00:15:10,940 --> 00:15:12,380 I will give you what you want. 347 00:15:12,780 --> 00:15:13,380 You... 348 00:15:15,260 --> 00:15:16,060 I... 349 00:15:17,460 --> 00:15:17,980 You... 350 00:15:18,580 --> 00:15:19,700 You are coquettish. 351 00:15:21,020 --> 00:15:21,940 What does that mean? 352 00:15:21,980 --> 00:15:23,740 You are truly the Crown Prince of Xuanhu City. 353 00:15:24,100 --> 00:15:25,300 You're so dense. 354 00:15:25,900 --> 00:15:27,740 What does "dense" mean? 355 00:15:28,900 --> 00:15:29,980 It means handsome. 356 00:15:31,500 --> 00:15:33,340 But I think you are mad at me. 357 00:15:33,420 --> 00:15:35,180 Do you know that you are a danger to your wife? 358 00:15:35,300 --> 00:15:35,780 I... 359 00:15:35,860 --> 00:15:38,140 I never said that I wanted to be the Crown Princess. 360 00:15:38,220 --> 00:15:38,980 But... 361 00:15:42,340 --> 00:15:43,900 I have heard for a long time that the Third Princess is capricious. 362 00:15:44,420 --> 00:15:45,940 Now I know it is true. 363 00:15:46,380 --> 00:15:48,180 I helped you to win the title of Crown Princess. 364 00:15:48,220 --> 00:15:49,340 I don't know what's wrong with it. 365 00:15:49,940 --> 00:15:51,300 Before you give me anything, 366 00:15:51,380 --> 00:15:53,780 can you ask me if I like it? 367 00:15:56,180 --> 00:15:57,420 How could you not like 368 00:15:59,020 --> 00:16:00,300 what I sent you? 369 00:16:02,180 --> 00:16:03,020 Your Highness. 370 00:16:03,620 --> 00:16:05,420 Auspicious clothes for the parade have arrived. 371 00:16:17,940 --> 00:16:19,780 I don't want to be the Crown Princess, 372 00:16:20,420 --> 00:16:22,180 but this dress is so beautiful. 373 00:16:25,020 --> 00:16:25,980 (Many talents compete in splendor) 374 00:16:25,980 --> 00:16:27,020 Your Highness. This ceremonial dress 375 00:16:27,060 --> 00:16:28,300 is made of fine silk fabrics. 376 00:16:28,420 --> 00:16:29,060 It is very expensive. 377 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 You will ride a horse on the street, 378 00:16:29,980 --> 00:16:30,740 offer sacrifices to heaven at the ancestral temple, and meet Her Majesty. 379 00:16:30,820 --> 00:16:31,860 You will be the most magnificent 380 00:16:31,860 --> 00:16:32,900 Crown Princess of Huayuan City ever. 381 00:16:33,460 --> 00:16:36,300 Why do I have to parade, offer sacrifices and bow again? 382 00:16:36,500 --> 00:16:37,580 They were all exempted when I got married. 383 00:16:37,580 --> 00:16:39,100 Can't we get away with them this time? 384 00:16:43,460 --> 00:16:44,420 Why did he come? 385 00:16:45,380 --> 00:16:47,540 He is your husband, isn't he? 386 00:16:47,940 --> 00:16:48,580 According to the ancestral rules, 387 00:16:48,700 --> 00:16:50,500 you should attend the coronation ceremony together. 388 00:16:50,620 --> 00:16:51,340 You... 389 00:17:20,500 --> 00:17:21,780 You see. Her Highness 390 00:17:22,260 --> 00:17:23,740 is ungrateful. 391 00:17:23,980 --> 00:17:26,060 Young Master actually did it for the good of her. 392 00:17:27,020 --> 00:17:28,700 Her Highness didn't need his help. 393 00:17:28,860 --> 00:17:29,620 Let me tell you. 394 00:17:29,860 --> 00:17:31,540 A right present is a surprise. 395 00:17:31,540 --> 00:17:33,100 A wrong present is a scare. 396 00:17:33,220 --> 00:17:34,860 Do you know what love is? 397 00:17:35,940 --> 00:17:37,820 You sound like you understand it. 398 00:17:37,860 --> 00:17:39,260 Of course I understand. 399 00:17:39,540 --> 00:17:40,580 Whatever I do, 400 00:17:40,700 --> 00:17:42,620 I do it for the good of Her Highness. 401 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 Yes, it is true. 402 00:17:44,380 --> 00:17:45,540 But you are a little stupid. 403 00:17:45,900 --> 00:17:47,820 You made 500 bamboo tubes, 404 00:17:47,900 --> 00:17:49,380 as if you were afraid that others could not find out. 405 00:17:49,460 --> 00:17:50,220 You 406 00:17:50,300 --> 00:17:52,620 just like talking about others' weakness. 407 00:17:52,860 --> 00:17:54,140 Don't think that I don't know it. 408 00:17:54,220 --> 00:17:55,980 On the day of bridegroom snatching, you wanted to trap the Second Princess, 409 00:17:56,020 --> 00:17:57,460 but in the end you trapped Her Highness. 410 00:17:57,540 --> 00:17:58,620 You are unable to accomplish anything. 411 00:17:58,700 --> 00:17:59,340 You are liable to spoil everything. 412 00:17:59,420 --> 00:17:59,980 You are unable to accomplish anything. 413 00:18:00,060 --> 00:18:00,460 You are liable to spoil everything. 414 00:18:00,500 --> 00:18:01,060 You are unable to accomplish anything. 415 00:18:01,140 --> 00:18:01,900 You are liable to spoil everything. 416 00:18:03,700 --> 00:18:05,780 the Third Princess is coming. 417 00:18:13,580 --> 00:18:14,540 Since you didn't like it, 418 00:18:14,620 --> 00:18:15,700 why didn't you tell me earlier? 419 00:18:16,020 --> 00:18:17,980 I just never expected that you would come up with such a big plan. 420 00:18:18,100 --> 00:18:19,940 You even interfered in the succession affair. 421 00:18:20,620 --> 00:18:22,260 Since ancient times, as long as power struggle has been involved, 422 00:18:22,340 --> 00:18:23,700 it has always meant life and death. 423 00:18:23,980 --> 00:18:24,900 Do you know that someone behind you 424 00:18:24,900 --> 00:18:26,580 may set you up? 425 00:18:27,220 --> 00:18:28,020 If you don't fight, 426 00:18:28,740 --> 00:18:30,700 you will get a blow and face numerous disasters. 427 00:18:31,340 --> 00:18:32,300 Let's not talk about anything else. 428 00:18:33,340 --> 00:18:35,700 Isn't my disaster sitting beside me? 429 00:18:38,100 --> 00:18:39,540 We are a couple. 430 00:18:39,900 --> 00:18:41,140 How could I harm you? 431 00:18:41,220 --> 00:18:41,940 Are we a couple? 432 00:18:42,380 --> 00:18:43,140 Have we worshiped Heaven? 433 00:18:43,140 --> 00:18:43,740 Have we slept together? 434 00:18:43,740 --> 00:18:44,260 Have we bowed to Heaven and Earth? 435 00:18:44,260 --> 00:18:44,860 Have we paraded? 436 00:18:44,860 --> 00:18:46,420 Aren't we parading now? 437 00:18:46,740 --> 00:18:47,980 Later, we will worship Heaven. 438 00:18:48,620 --> 00:18:50,100 If you are not satisfied, 439 00:18:50,380 --> 00:18:51,500 We can bow to Heaven and Earth later. 440 00:18:52,260 --> 00:18:54,340 If that is not enough, we can 441 00:18:56,100 --> 00:18:56,780 sleep together. 442 00:18:58,820 --> 00:19:00,220 In your dreams. 443 00:19:02,700 --> 00:19:03,420 Stop the cart. 444 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 Why did the cart stop? 445 00:19:06,940 --> 00:19:08,140 Your Highness. 446 00:19:09,300 --> 00:19:10,060 You... 447 00:19:16,020 --> 00:19:17,300 Do you think that we are not a couple 448 00:19:17,300 --> 00:19:18,340 because we haven't completed the marriage ceremony? 449 00:19:18,660 --> 00:19:21,500 Without bowing to Heaven and Earth, worshiping Heaven, and parading. 450 00:19:21,860 --> 00:19:24,260 You are also trying to ruin this parade. 451 00:19:24,260 --> 00:19:26,900 Excuse me. It is you who stopped the cart. 452 00:19:28,540 --> 00:19:30,500 If Your Highness doesn't want to parade with me, 453 00:19:31,140 --> 00:19:31,980 I shall leave. 454 00:19:35,500 --> 00:19:37,420 Han Shuo. Sorry. That is not what I meant. 455 00:19:37,460 --> 00:19:38,140 I... 456 00:19:38,940 --> 00:19:40,100 Han Shuo. Stop. 457 00:19:44,140 --> 00:19:46,380 Han Shuo. I think you misunderstood me. 458 00:19:47,020 --> 00:19:48,900 I really don't want to be the Crown Princess. 459 00:19:49,900 --> 00:19:51,460 On the day when you were poisoned, 460 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 you said 461 00:19:53,020 --> 00:19:54,940 you were crying all day 462 00:19:55,180 --> 00:19:56,700 after losing the qualification for attending Crown Princess Election. 463 00:19:58,980 --> 00:20:00,980 Now you said you didn't want to be the Crown Princess. 464 00:20:01,100 --> 00:20:03,020 I really don't know 465 00:20:03,100 --> 00:20:03,980 what's on your mind. 466 00:20:04,660 --> 00:20:06,540 Fortunately, I have recovered from the heart disease. 467 00:20:06,620 --> 00:20:07,460 Otherwise, 468 00:20:08,260 --> 00:20:09,580 I would die today. 469 00:20:09,660 --> 00:20:10,420 Yes. 470 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 I have cured your heart disease. 471 00:20:12,700 --> 00:20:14,300 I cured you with Dragon Bone. 472 00:20:14,580 --> 00:20:16,140 You took Dragon Bone just because you felt guilty. 473 00:20:16,220 --> 00:20:17,620 You falsely accused me of communicating with the spy of Xuanhu City. 474 00:20:17,700 --> 00:20:19,140 I was almost killed by the Second Princess. 475 00:20:19,860 --> 00:20:21,780 That was because I was afraid of you. 476 00:20:22,060 --> 00:20:24,740 In the past, you looked like a tiger eyeing its prey. 477 00:20:24,860 --> 00:20:25,620 When I was in Yueli Mansion, 478 00:20:25,740 --> 00:20:27,580 I haven't had a good meal. 479 00:20:27,820 --> 00:20:29,540 When I faced a table of glazed plates, 480 00:20:29,660 --> 00:20:31,300 I felt like I was drawing lots. 481 00:20:31,460 --> 00:20:33,380 Your Highness was so cautious. 482 00:20:34,740 --> 00:20:36,300 Do you have any secret? 483 00:20:38,180 --> 00:20:39,100 The thing happened in the Music and Dance Academy 484 00:20:39,140 --> 00:20:41,380 was a humiliation to me. I was embarrassed in public. 485 00:20:45,660 --> 00:20:46,940 Why do you only hold grudges? 486 00:20:47,020 --> 00:20:48,620 Do you forget what I did good for you? 487 00:20:48,780 --> 00:20:50,940 Do you remember I lied that I was pregnant 488 00:20:51,060 --> 00:20:52,740 and saved you from the death row. 489 00:20:52,940 --> 00:20:54,260 The way I treated you... 490 00:20:54,660 --> 00:20:56,020 Why was I in prison? 491 00:20:57,940 --> 00:20:59,780 Wasn't it you who set me up? 492 00:21:00,740 --> 00:21:01,500 In the past, 493 00:21:01,580 --> 00:21:03,700 we weren't getting along well with each other, 494 00:21:04,020 --> 00:21:04,740 were we? 495 00:21:05,220 --> 00:21:07,260 I thought that you were going to poison me. 496 00:21:07,340 --> 00:21:09,740 You forced me to be your husband on the street. 497 00:21:09,820 --> 00:21:10,700 On the street. 498 00:21:11,380 --> 00:21:12,340 On this very street. 499 00:21:12,420 --> 00:21:12,940 Yes. 500 00:21:13,620 --> 00:21:14,700 You forced me to marry you. 501 00:21:15,500 --> 00:21:16,780 Otherwise, I would not poison you in the bridal chamber. 502 00:21:16,860 --> 00:21:17,540 You are shameless to say that. 503 00:21:17,580 --> 00:21:18,180 I... 504 00:21:18,220 --> 00:21:19,180 Why did I force you to marry me? 505 00:21:19,300 --> 00:21:20,860 Because you seduced me. 506 00:21:20,940 --> 00:21:21,860 Besides, I know that 507 00:21:21,940 --> 00:21:24,180 the person you wanted to save was not me, but Chuchu. 508 00:21:25,260 --> 00:21:27,420 Young Master. It is our fault in this case. 509 00:21:28,500 --> 00:21:30,420 How did she know? 510 00:21:30,620 --> 00:21:31,780 I don't know. 511 00:21:37,820 --> 00:21:39,220 I am the Young Master of Xuanhu. 512 00:21:39,620 --> 00:21:41,460 How can I quarrel with a woman in the street? 513 00:21:43,700 --> 00:21:44,540 Woman? 514 00:21:45,300 --> 00:21:46,340 What's wrong with woman? 515 00:21:46,980 --> 00:21:48,420 Please don't talk to me in that discriminatory language. 516 00:21:48,500 --> 00:21:49,700 Let me tell you. 517 00:21:49,980 --> 00:21:52,300 In this world, only men and villains 518 00:21:54,820 --> 00:21:56,180 are hard to get along with. 519 00:21:59,100 --> 00:22:01,220 Since you don't want me to parade with you, 520 00:22:01,260 --> 00:22:03,820 Please parade by yourself. 521 00:22:07,380 --> 00:22:08,580 Fine. 522 00:22:12,100 --> 00:22:13,660 Dress. Dress. 523 00:22:15,180 --> 00:22:15,980 Wha... 524 00:22:18,620 --> 00:22:19,900 What is going on? 525 00:22:21,140 --> 00:22:22,060 This is ridiculous. 526 00:22:22,340 --> 00:22:23,780 Han Shuo is tearing Qianqian's dress 527 00:22:23,940 --> 00:22:25,660 in public 528 00:22:26,060 --> 00:22:27,180 to humiliate his wife. 529 00:22:28,300 --> 00:22:30,340 The men of Xuanhu City really don't respect their wives. 530 00:22:30,460 --> 00:22:32,100 They don't know how to sever women and are unfaithful. 531 00:22:32,940 --> 00:22:34,700 He is not good enough for Qianqian. 532 00:22:36,900 --> 00:22:39,100 What are you looking at? 533 00:22:39,220 --> 00:22:40,820 Han Shuo. Han Shuo. Don't go. 534 00:22:48,140 --> 00:22:49,540 Han Shuo. I hate you. 535 00:22:49,580 --> 00:22:51,900 It seems that the Crown Princess doesn't like Young Master Han. 536 00:22:54,860 --> 00:22:56,820 Qianqian spends time in the Music and Dance Academy every evening. 537 00:22:57,540 --> 00:22:59,180 When it comes to love affairs, 538 00:22:59,340 --> 00:23:00,820 she only fancies something new. 539 00:23:01,620 --> 00:23:03,100 Han Shuo is so pathetic. 540 00:23:03,340 --> 00:23:04,780 He loves her so much. 541 00:23:13,460 --> 00:23:14,380 As far as I am concerned, 542 00:23:14,500 --> 00:23:16,700 Your Highness is a natural fit with Young Master Han. 543 00:23:16,780 --> 00:23:18,500 Though the Crown Princess kidnapped the bridegroom, 544 00:23:18,820 --> 00:23:21,340 she will return him back eventually. 545 00:23:29,020 --> 00:23:31,340 I was stripped off clothes in the parade. 546 00:23:31,860 --> 00:23:32,780 What should it be called? 547 00:23:32,900 --> 00:23:33,980 The Emperor's New Clothes. 548 00:23:34,740 --> 00:23:35,940 It is disgraceful. 549 00:23:37,900 --> 00:23:39,260 Your Highness. Please don't angry. 550 00:23:39,620 --> 00:23:41,980 Would you like to have an orange? 551 00:23:42,940 --> 00:23:44,140 Peel the orange? 552 00:23:44,700 --> 00:23:46,300 That's bad luck. Peel a banana. 553 00:23:46,380 --> 00:23:47,020 Yes. 554 00:23:51,820 --> 00:23:52,820 Young Master. 555 00:23:52,980 --> 00:23:54,420 Luckily you walked on the street. 556 00:23:54,500 --> 00:23:55,300 If I gave you a horse, 557 00:23:55,340 --> 00:23:56,300 wouldn't you have dragged me 558 00:23:56,380 --> 00:23:57,780 all the way down the street? 559 00:24:04,780 --> 00:24:06,820 I don't want to see the bana... 560 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 you anymore. 561 00:24:11,420 --> 00:24:12,180 Your Highness. 562 00:24:17,260 --> 00:24:18,060 What is this? 563 00:24:19,060 --> 00:24:20,740 Now you are the Crown Princess. 564 00:24:20,900 --> 00:24:22,780 You need to help Her Majesty to handle the government affairs. 565 00:24:24,580 --> 00:24:26,860 Doesn't the Crown Princess have an internship period? 566 00:24:27,100 --> 00:24:28,540 If I have to handle so much work in the beginning, 567 00:24:28,620 --> 00:24:30,660 I will be stressed out. 568 00:24:32,740 --> 00:24:35,340 When the Crown Princess paraded on the street, she took off her clothes. She disregarded... 569 00:24:38,020 --> 00:24:38,860 Is this an official document? 570 00:24:39,140 --> 00:24:40,380 This is a tabloid. 571 00:24:41,180 --> 00:24:42,100 All are nonsense. 572 00:24:42,140 --> 00:24:43,260 If you feel angry, please don't read it. 573 00:24:43,620 --> 00:24:44,220 No. 574 00:24:45,340 --> 00:24:46,980 Young Master. Listen carefully. 575 00:24:50,300 --> 00:24:53,820 When the Crown Princess paraded on the street, she took off her clothes. 576 00:24:53,940 --> 00:24:56,020 She disregarded ancestral etiquette. 577 00:24:56,300 --> 00:24:57,780 What she did is disgraceful 578 00:24:57,860 --> 00:24:58,940 and disgusting. 579 00:24:59,100 --> 00:25:01,340 She even frolicked with Young Master on the street. 580 00:25:01,420 --> 00:25:02,340 They chased one another, 581 00:25:02,460 --> 00:25:06,100 blatantly flirting on the street. 582 00:25:06,180 --> 00:25:07,140 Their conducts made people annoyed. 583 00:25:07,860 --> 00:25:09,460 Her Highness read it so aloud 584 00:25:09,860 --> 00:25:12,140 as if it had nothing to do with her. 585 00:25:18,500 --> 00:25:19,860 Keep your big mouth shut! 586 00:25:20,660 --> 00:25:21,420 Shut up. 587 00:25:21,500 --> 00:25:23,780 I don't want to see you again. 588 00:25:45,940 --> 00:25:48,860 Bandits on the Weimeng Mountain often harass traveling merchants. 589 00:25:48,940 --> 00:25:53,380 the Crown Princess should lead the City Guards to suppress bandits. 590 00:25:54,580 --> 00:25:55,820 What is this about? 591 00:25:58,020 --> 00:25:59,620 If you want, you can go there. I won't do it. 592 00:26:06,180 --> 00:26:07,220 This is my room. 593 00:26:07,260 --> 00:26:08,820 You should leave. 594 00:26:31,540 --> 00:26:33,260 This is the soup that I sent to the Crown Princess. 595 00:26:33,340 --> 00:26:34,260 Why has it been sent back? 596 00:26:34,860 --> 00:26:37,260 Her Highness said that 597 00:26:38,500 --> 00:26:40,980 your soup tastes awful. 598 00:26:42,420 --> 00:26:44,580 She wanted you to drink it yourself. 599 00:26:48,860 --> 00:26:50,980 Young Master. Don't be angry. 600 00:26:51,620 --> 00:26:52,540 Am I angry? 601 00:26:54,060 --> 00:26:56,100 It is she who is angry with me. 602 00:26:56,460 --> 00:26:58,260 I don't dare to be angry with her. 603 00:26:59,500 --> 00:27:00,380 Bai Ji. 604 00:27:00,860 --> 00:27:02,100 Do you think that I am angry? 605 00:27:05,380 --> 00:27:06,060 Young Master. 606 00:27:06,820 --> 00:27:09,580 You have read a lot of books on the art of war since childhood. 607 00:27:09,780 --> 00:27:12,100 You know a lot of strategies. 608 00:27:13,460 --> 00:27:14,860 Is there any strategy that 609 00:27:15,060 --> 00:27:17,060 you can use to tackle Her Highness? 610 00:27:18,860 --> 00:27:20,700 This is not about war. 611 00:27:25,380 --> 00:27:26,140 Young Master. 612 00:27:27,340 --> 00:27:28,380 I have heard that 613 00:27:29,220 --> 00:27:31,140 if a couple has disputes, 614 00:27:32,260 --> 00:27:33,820 one side should not talk first to the other side. 615 00:27:34,020 --> 00:27:36,860 The one who talks first is the loser. 616 00:27:38,020 --> 00:27:40,300 I have a strategy. 617 00:27:41,620 --> 00:27:42,660 You should ignore her. 618 00:27:46,140 --> 00:27:47,300 Are you a spy sent by Pei Heng? 619 00:27:49,340 --> 00:27:50,020 You misunderstood me. 620 00:27:52,340 --> 00:27:55,300 In the past, if someone offended you, 621 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 you would do the same thing 622 00:27:58,220 --> 00:28:00,060 to that person. 623 00:28:00,300 --> 00:28:01,900 You have always been determined. 624 00:28:02,820 --> 00:28:04,500 But when it comes to Her Highness, 625 00:28:04,580 --> 00:28:05,860 you look indecisive. 626 00:28:14,300 --> 00:28:16,420 Pay somebody back 627 00:28:18,060 --> 00:28:19,700 in his own coin. 628 00:28:23,100 --> 00:28:24,020 I have an idea. Bai Ji. 629 00:28:25,540 --> 00:28:26,740 Listen to me. 630 00:28:31,180 --> 00:28:32,180 Will it work? 631 00:28:33,060 --> 00:28:34,380 Let us have a try. 632 00:28:34,940 --> 00:28:35,340 Hurry up. 633 00:28:35,420 --> 00:28:36,060 Yes. 634 00:28:50,740 --> 00:28:52,660 I shouldn't tear your dress 635 00:28:53,260 --> 00:28:54,140 during the parade. 636 00:28:55,060 --> 00:28:57,260 Now, you can tear my dress. 637 00:28:58,940 --> 00:29:01,220 When you walk, my dress will be stripped off. 638 00:29:02,460 --> 00:29:03,020 You... 639 00:29:13,980 --> 00:29:15,220 I will do what you said. 640 00:29:16,340 --> 00:29:17,380 You are boring. 641 00:29:37,060 --> 00:29:38,780 Your Highness. Minister Pei is coming. 642 00:29:39,980 --> 00:29:41,500 Chen Qianqian. Stop. 643 00:29:47,820 --> 00:29:48,620 Qianqian. What are you doing? 644 00:29:48,740 --> 00:29:49,340 Pei Heng. 645 00:29:51,780 --> 00:29:53,220 I was playing a game with my wife. 646 00:29:53,740 --> 00:29:54,620 Please don't laugh at me. 647 00:29:55,900 --> 00:29:57,100 Young Master Han is really 648 00:29:58,020 --> 00:29:59,820 different from the men of Huayuan City. 649 00:30:01,620 --> 00:30:03,100 Since you are in Huayuan City now, 650 00:30:03,700 --> 00:30:04,820 you should get rid of 651 00:30:05,020 --> 00:30:07,220 the bad habits of the men of Huayuan City. 652 00:30:09,580 --> 00:30:10,060 I... 653 00:30:19,620 --> 00:30:20,660 (Men Virtues) Young Master Han 654 00:30:20,980 --> 00:30:22,940 should read this book carefully. 655 00:30:23,140 --> 00:30:24,060 Yes. Read it carefully. 656 00:30:24,300 --> 00:30:24,940 (Men Virtues) 657 00:30:25,220 --> 00:30:26,220 Ok. I will read it. 658 00:30:26,740 --> 00:30:27,460 Pei Heng. 659 00:30:27,580 --> 00:30:29,140 You've come just at the right moment. 660 00:30:29,260 --> 00:30:30,180 I have received a lot of official documents 661 00:30:30,260 --> 00:30:31,540 and I don't know how to handle them. 662 00:30:31,620 --> 00:30:32,660 If you have time, 663 00:30:32,780 --> 00:30:34,620 can you come here to help me to handle government affairs? 664 00:30:35,780 --> 00:30:37,540 In Huayuan City, women are rulers. 665 00:30:38,220 --> 00:30:39,900 It is not suitable for men to interfere in government affairs. 666 00:30:39,980 --> 00:30:40,700 It doesn't matter. 667 00:30:40,820 --> 00:30:41,820 You're not an outsider. 668 00:30:42,020 --> 00:30:42,700 Come on. 669 00:30:50,100 --> 00:30:51,940 Handling official documents is not difficult. 670 00:30:52,140 --> 00:30:54,460 Young Master has been doing it since childhood. 671 00:31:08,220 --> 00:31:09,220 Has Pei Heng left? 672 00:31:09,420 --> 00:31:10,020 No. 673 00:31:11,420 --> 00:31:12,900 There are just two of them in the room. 674 00:31:13,300 --> 00:31:14,820 What do they have to talk about? 675 00:31:21,660 --> 00:31:23,820 Recently, Criminal Minister judged 676 00:31:23,860 --> 00:31:26,500 a case of domestic violence crime committed by a blacksmith. 677 00:31:27,620 --> 00:31:29,300 Tie family. 678 00:31:30,260 --> 00:31:32,020 A blacksmith from Jiang family. 679 00:31:32,100 --> 00:31:35,260 The housewife often beat her husband violently. 680 00:31:35,820 --> 00:31:38,780 The husband sued for divorce many times but failed. 681 00:31:38,780 --> 00:31:41,660 He eventually couldn't stand it anymore and beat his wife violently. 682 00:31:42,060 --> 00:31:45,100 His wife was shocked. 683 00:31:45,300 --> 00:31:48,340 She couldn't accept the reality of being beaten. 684 00:31:48,980 --> 00:31:50,780 According to the law of Huayuan City, 685 00:31:50,860 --> 00:31:52,460 it is judged 686 00:31:52,860 --> 00:31:56,460 that the husband shall be torn apart by five horses. 687 00:31:57,540 --> 00:31:58,620 What is that? 688 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 Men and women are so unequal. 689 00:32:00,980 --> 00:32:02,020 Why are men so vulnerable 690 00:32:02,100 --> 00:32:03,700 in marriage? 691 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 In Huayuan City, 692 00:32:05,980 --> 00:32:07,420 according to ancestral precepts, 693 00:32:07,540 --> 00:32:08,980 men should be obedient and obey virtue ethics. 694 00:32:09,740 --> 00:32:11,460 If a man beats his wife, 695 00:32:11,740 --> 00:32:13,020 he commits a severe crime. 696 00:32:13,380 --> 00:32:15,180 But that was too much. 697 00:32:15,380 --> 00:32:17,380 Men and women should respect each other 698 00:32:17,460 --> 00:32:19,260 in marriage life. 699 00:32:19,340 --> 00:32:21,660 Apart from that, men should have 700 00:32:21,780 --> 00:32:23,540 the same social status as you. 701 00:32:23,700 --> 00:32:25,820 They shouldn't be treated differently because of gender. 702 00:32:28,380 --> 00:32:29,260 As for me, 703 00:32:30,660 --> 00:32:32,140 I am just an exceptional case. 704 00:32:33,260 --> 00:32:35,260 My status depends on the fame of my mother 705 00:32:35,420 --> 00:32:37,060 the late Minister Pei, 706 00:32:38,060 --> 00:32:39,700 the affection from Her Majesty, 707 00:32:44,380 --> 00:32:45,540 and the marriage contract with you. 708 00:32:46,500 --> 00:32:47,220 No. No. 709 00:32:47,300 --> 00:32:48,580 Don't think in that way. 710 00:32:48,660 --> 00:32:51,540 It is because of your talent 711 00:32:51,700 --> 00:32:53,540 that you became the first male minister in Huayuan City. 712 00:32:53,940 --> 00:32:54,780 In my mind, 713 00:32:54,860 --> 00:32:56,460 you are a true man. 714 00:32:56,820 --> 00:32:58,580 You have talent but don't show off. 715 00:32:58,700 --> 00:33:00,660 You treat people with gentleness and deal things with good sense. 716 00:33:00,900 --> 00:33:03,100 Besides, you are handsome. 717 00:33:03,260 --> 00:33:04,500 I must say that you are a male god. 718 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Male god? 719 00:33:11,060 --> 00:33:12,340 Male god? 720 00:33:13,500 --> 00:33:14,620 How should I explain it? 721 00:33:14,980 --> 00:33:16,260 It is like... 722 00:33:17,340 --> 00:33:19,020 When people meet you 723 00:33:19,140 --> 00:33:20,260 and see you, 724 00:33:20,380 --> 00:33:22,740 they will like you unconsciously. 725 00:33:27,620 --> 00:33:29,220 What's wrong? Why are you shy? 726 00:33:32,140 --> 00:33:33,380 Thank Your Highness for your affection. 727 00:33:35,900 --> 00:33:36,660 No. No. Pei Heng. 728 00:33:36,740 --> 00:33:37,660 You misunderstood me. 729 00:33:37,700 --> 00:33:38,500 I didn't mean that. 730 00:33:38,700 --> 00:33:40,540 The like I just said 731 00:33:40,620 --> 00:33:41,700 is not the like 732 00:33:41,740 --> 00:33:42,580 that you think. 733 00:33:42,660 --> 00:33:43,540 The like that you think... 734 00:33:43,580 --> 00:33:44,420 Qianqian. 735 00:33:47,940 --> 00:33:49,020 You don't have to explain. 736 00:33:50,140 --> 00:33:51,220 I know. 737 00:33:54,260 --> 00:33:55,660 You don't know. 738 00:34:05,860 --> 00:34:07,420 Young Master. What's wrong with you? 739 00:34:07,580 --> 00:34:08,940 Does your heart disease recur? 740 00:34:09,740 --> 00:34:10,700 I feel a little uncomfortable. 741 00:34:12,140 --> 00:34:13,060 It's OK. 742 00:34:15,500 --> 00:34:16,980 I just asked Her Highness. 743 00:34:17,460 --> 00:34:18,980 I was told that there are a lot of government affairs. 744 00:34:19,380 --> 00:34:20,860 They have been working till now. 745 00:34:21,380 --> 00:34:23,420 the Crown Princess is afraid that it is too late for Minister Pei 746 00:34:23,420 --> 00:34:24,300 to go home, 747 00:34:25,180 --> 00:34:26,220 so she asked servants 748 00:34:26,300 --> 00:34:27,620 to arrange accommodation for him. 749 00:34:31,340 --> 00:34:32,580 It turns out that I was busy for nothing. 750 00:34:33,700 --> 00:34:35,580 I helped her to be the Crown Princess. 751 00:34:35,980 --> 00:34:37,660 She never thanked me for that. 752 00:34:38,780 --> 00:34:40,620 Besides, Pei Heng also found an excuse to approach Qianqian. 753 00:34:40,700 --> 00:34:41,420 Young Master. 754 00:34:42,460 --> 00:34:44,020 Isn't it like bringing a wolf into the house? 755 00:34:45,620 --> 00:34:47,780 Don't blame me for using some strategies. 756 00:34:50,540 --> 00:34:52,220 Suppressing bandits in Weimeng Mountain 757 00:34:52,300 --> 00:34:53,580 (City Owner's Mansion) should be under Crown Princess's charge. 758 00:34:53,660 --> 00:34:55,140 the Crown Princess just took office. 759 00:34:55,300 --> 00:34:57,060 It is time for her to make some achievements. 760 00:34:59,140 --> 00:35:01,300 But Her highness has lost all her Kung Fu. 761 00:35:01,540 --> 00:35:03,380 I am afraid that it's dangerous for her to lead the army. 762 00:35:03,540 --> 00:35:04,580 I think 763 00:35:05,220 --> 00:35:07,380 we had better send the Second Princess to Weimeng Mountain. 764 00:35:07,860 --> 00:35:10,420 In that case, the Crown Princess can go with Young Master Han. 765 00:35:10,820 --> 00:35:12,220 Young Master Han is highly skilled in Kung Fu. 766 00:35:12,420 --> 00:35:13,980 He is capable enough to protect Her Highness. 767 00:35:14,180 --> 00:35:15,740 Then, they will quarrel all the way 768 00:35:15,820 --> 00:35:16,860 to Weimeng Mountain. 769 00:35:17,660 --> 00:35:19,180 Do you think the parade case 770 00:35:19,540 --> 00:35:21,380 is not disgraceful enough? 771 00:35:21,460 --> 00:35:23,300 It is not strange that a couple would quarrel. 772 00:35:23,380 --> 00:35:24,700 Maybe by this chance 773 00:35:24,740 --> 00:35:26,140 they will experience some things together. 774 00:35:26,500 --> 00:35:29,260 Their relationship will become more harmonious. 775 00:35:30,260 --> 00:35:31,980 Your Majesty. What do you think? 776 00:35:35,940 --> 00:35:38,140 Qianqian should really gain some experience. 777 00:35:38,740 --> 00:35:39,580 Sangqi. 778 00:35:40,020 --> 00:35:41,220 Order the Crown Princess 779 00:35:41,420 --> 00:35:43,220 to suppress bandits in Weimeng Mountain. 780 00:35:43,460 --> 00:35:44,740 Young Master Han shall go with her. 781 00:35:44,820 --> 00:35:45,540 Yes. 782 00:35:45,860 --> 00:35:46,940 You're wise, Your Majesty. 783 00:35:52,100 --> 00:35:53,900 Do I have to go there? 784 00:35:57,780 --> 00:35:59,460 We will appreciate Your Highness' hard work. 785 00:35:59,700 --> 00:36:01,820 Please go to Weimeng Mountain with Young Master. 786 00:36:05,300 --> 00:36:06,780 Your Highness. What are you doing? 787 00:36:06,940 --> 00:36:07,940 I won't go there. 788 00:36:08,300 --> 00:36:09,020 Why? 789 00:36:09,860 --> 00:36:10,780 I will go with you. 790 00:36:11,300 --> 00:36:12,620 You don't have to worry about anything. 791 00:36:12,820 --> 00:36:14,220 Think of it as a trip to the mountains and rivers. 792 00:36:14,460 --> 00:36:16,340 I have no experience in war. 793 00:36:16,660 --> 00:36:18,300 Besides, if anything goes wrong, 794 00:36:18,460 --> 00:36:20,460 civilians at the foot of Weimeng Mountain will suffer. 795 00:36:20,820 --> 00:36:23,060 Such an important mission should be carried out by Chuchu. 796 00:36:23,140 --> 00:36:24,860 She should lead the army to suppress bandits. 797 00:36:25,260 --> 00:36:26,300 Then she would win a great fame. 798 00:36:26,860 --> 00:36:28,020 It seems that Her Highness 799 00:36:28,100 --> 00:36:31,220 just wants to handle official documents with Minister Pei. 800 00:36:32,620 --> 00:36:34,340 Don't talk nonsense, even though it is true. 801 00:36:35,300 --> 00:36:37,580 It seems that Your Highness only cares about Minister Pei. 802 00:36:38,460 --> 00:36:40,420 Weimeng Mountain is far away. 803 00:36:40,580 --> 00:36:43,260 Aren't you afraid that I will meet some lady on the road 804 00:36:43,380 --> 00:36:44,380 and will not come back? 805 00:36:47,940 --> 00:36:48,980 Do you think you are capable of that? 806 00:36:53,220 --> 00:36:54,700 I, Chen Xiaoqian, 807 00:36:54,820 --> 00:36:55,700 got stuck in my screenplay. 808 00:36:55,740 --> 00:36:56,620 I only have two missions. 809 00:36:56,700 --> 00:36:58,020 First, survive. 810 00:36:58,300 --> 00:37:00,300 Second, bring Han Shuo and Chuchu together 811 00:37:00,380 --> 00:37:01,780 to wrap up the story. 812 00:37:02,140 --> 00:37:05,500 I think I would not die soon. 813 00:37:05,660 --> 00:37:07,300 There is only one thing left. 814 00:37:12,420 --> 00:37:13,820 I can accept the mission to suppress bandits, 815 00:37:14,100 --> 00:37:15,500 but I need to bring a person with me. 816 00:37:15,740 --> 00:37:16,500 No. 817 00:37:16,620 --> 00:37:17,420 Chuchu. 818 00:37:20,420 --> 00:37:21,340 By the order of Her Majesty, 819 00:37:21,540 --> 00:37:24,340 all the people in the city shall follow the order of Your Highness. 820 00:37:30,060 --> 00:37:33,260 Zi Rui. Ask Chuchu to go with us. 821 00:37:33,660 --> 00:37:34,260 Yes. 822 00:37:39,500 --> 00:37:40,380 Good evening, Young Master. 823 00:37:41,060 --> 00:37:43,740 You summoned me at late night. What is the matter that is so urgent? 824 00:37:45,340 --> 00:37:47,900 the Crown Princess will go to Weimeng Mountain to suppress bandits. 825 00:37:48,660 --> 00:37:50,020 Han Shuo will go with Her Highness. 826 00:37:50,740 --> 00:37:51,780 Do you think 827 00:37:52,900 --> 00:37:54,500 he can take care of Qianqian? 828 00:37:55,380 --> 00:37:56,780 Do you mean 829 00:37:57,060 --> 00:37:58,380 that I should go with them? 830 00:38:02,620 --> 00:38:04,140 You grew up in Pei's Mansion 831 00:38:04,660 --> 00:38:05,660 and have been an attendant of me for many years. 832 00:38:06,220 --> 00:38:07,580 You manage affairs of the mansion 833 00:38:07,940 --> 00:38:09,460 in an orderly way. 834 00:38:09,980 --> 00:38:11,340 You are most thoughtful and considerate. 835 00:38:13,700 --> 00:38:15,220 So I only trust you. 836 00:38:16,140 --> 00:38:16,940 Please don't worry, Young Master. 837 00:38:17,500 --> 00:38:19,180 I will stay with Her Highness 838 00:38:19,380 --> 00:38:20,460 and take good care of her. 839 00:38:27,340 --> 00:38:29,900 Wine pots, tea cups, wine... 840 00:38:30,580 --> 00:38:31,340 Zi Rui. 841 00:38:32,660 --> 00:38:33,380 Zi Rui. 842 00:38:33,580 --> 00:38:34,620 Where are my wine pots, tea cups, 843 00:38:34,660 --> 00:38:35,740 and the two-flavored hot pot, 844 00:38:35,860 --> 00:38:37,300 and hot pot seasoning? 845 00:38:37,740 --> 00:38:38,460 I have brought them. 846 00:38:38,540 --> 00:38:39,060 Really? 847 00:38:39,140 --> 00:38:39,700 You see. 848 00:38:40,500 --> 00:38:41,780 All is put inside. 849 00:38:43,420 --> 00:38:44,140 Cover it. 850 00:38:44,980 --> 00:38:46,100 OK. One more thing. 851 00:38:46,380 --> 00:38:47,420 Twenty sets of underclothes, 852 00:38:47,580 --> 00:38:48,500 twenty sets of garments, 853 00:38:48,660 --> 00:38:50,580 three mantles, 854 00:38:50,700 --> 00:38:52,020 and my favorite 855 00:38:52,060 --> 00:38:53,660 jewelry and food. 856 00:38:54,460 --> 00:38:55,740 All should be brought with us. 857 00:38:56,940 --> 00:38:57,860 All is ready. You see. 858 00:38:58,700 --> 00:39:00,300 The boxes are all full. 859 00:39:00,380 --> 00:39:01,140 They are full. 860 00:39:01,500 --> 00:39:03,380 We are supposed to suppress bandits. 861 00:39:03,780 --> 00:39:04,820 We are not moving house. 862 00:39:05,020 --> 00:39:06,580 You nearly have emptied Yueli Mansion. 863 00:39:07,100 --> 00:39:08,260 We should be prepared in case of need. 864 00:39:08,260 --> 00:39:09,460 I am here. 865 00:39:09,740 --> 00:39:10,940 You don't need to worry. 866 00:39:14,100 --> 00:39:15,780 It is you who don't need to worry. 867 00:39:16,020 --> 00:39:16,860 During this bandit suppression, 868 00:39:16,940 --> 00:39:18,220 I will arrange everything 869 00:39:18,300 --> 00:39:20,140 for Chuchu and you. 870 00:39:21,660 --> 00:39:22,780 What are you laughing at? 871 00:39:23,420 --> 00:39:25,220 You seem very happy to fight bandits with me. 872 00:39:25,980 --> 00:39:26,620 Of course. 873 00:39:26,700 --> 00:39:27,860 I will fight bandits with Young Master and Chuchu. 874 00:39:27,940 --> 00:39:29,220 We are sure to win and return home. 875 00:39:30,860 --> 00:39:31,620 Don't worry. 876 00:39:31,820 --> 00:39:33,180 I won't let you waste a trip. 877 00:39:34,740 --> 00:39:35,620 Your Highness. 878 00:39:35,860 --> 00:39:37,980 Knowing that you'll go to Weimeng Mountain to suppress bandits, 879 00:39:38,060 --> 00:39:38,900 Minister Pei came to see you off. 880 00:39:39,020 --> 00:39:39,900 He arrived with an attendant 881 00:39:39,940 --> 00:39:41,060 and said that he would send him to you. 882 00:39:41,140 --> 00:39:41,500 OK. 883 00:39:41,580 --> 00:39:42,540 No. 884 00:39:45,540 --> 00:39:46,500 He has already arrived. 885 00:39:46,540 --> 00:39:47,700 Shouldn't we see him? 886 00:39:51,860 --> 00:39:52,700 Ask them to come in. 887 00:39:57,060 --> 00:39:58,580 One, three, one, eight, 888 00:39:59,460 --> 00:40:00,420 three, two... 889 00:40:07,140 --> 00:40:08,340 Weimeng Mountain is far away. 890 00:40:09,420 --> 00:40:11,020 This trip will take two to three months. 891 00:40:18,700 --> 00:40:19,620 Please don't worry. 892 00:40:20,020 --> 00:40:21,300 I will take care of myself. 893 00:40:27,780 --> 00:40:29,900 I will accompany Qianqian along the way. 894 00:40:30,900 --> 00:40:32,860 There is nothing for you to worry about. 895 00:40:33,180 --> 00:40:34,780 Why do you want to send an attendant to us? 896 00:40:37,020 --> 00:40:38,460 Please don't laugh at me. 897 00:40:39,100 --> 00:40:40,180 This attendant 898 00:40:40,420 --> 00:40:42,900 is delicate and considerate with a good temper. 899 00:40:43,660 --> 00:40:45,300 He serves people 900 00:40:45,780 --> 00:40:47,140 better than men in Xuanhu City. 901 00:40:49,420 --> 00:40:51,700 I believe you will also like him. 902 00:40:51,820 --> 00:40:52,820 You are so generous. 903 00:40:58,740 --> 00:40:59,940 Just an attendant. 904 00:41:01,260 --> 00:41:02,300 I am willing to give up him. 905 00:41:02,900 --> 00:41:04,220 You are willing to give up your attendant, 906 00:41:04,780 --> 00:41:05,900 but I am not willing to give up my wife. 907 00:41:07,300 --> 00:41:08,700 I will take care of Qianqian. 908 00:41:10,020 --> 00:41:13,020 Strange! It feels like a domestic dispute. 909 00:41:16,460 --> 00:41:18,420 Pei Heng, well... 910 00:41:18,620 --> 00:41:20,020 I really appreciate your kindness, 911 00:41:20,180 --> 00:41:21,620 but I will not accept the attendant. 912 00:41:21,740 --> 00:41:22,580 Because I already have 913 00:41:22,660 --> 00:41:24,060 Han Shuo, Zi Rui, 914 00:41:24,180 --> 00:41:25,020 and Chuchu. 915 00:41:25,100 --> 00:41:26,340 Every person has different thoughts. 916 00:41:26,540 --> 00:41:27,700 It is not easy to lead such a team. 917 00:41:27,980 --> 00:41:28,940 So... 918 00:41:30,980 --> 00:41:32,140 My name is Su Ziying. 919 00:41:32,260 --> 00:41:33,340 Greetings to you, Your Highness. 920 00:41:33,900 --> 00:41:34,740 For the sake of our Young Master's 921 00:41:34,820 --> 00:41:36,700 concern for you, 922 00:41:36,820 --> 00:41:37,860 would you please accept me? 923 00:41:38,260 --> 00:41:40,420 Please allow me to report to him if we are safe and sound from time to time. 924 00:41:41,180 --> 00:41:42,220 She will not accept you. 925 00:41:43,460 --> 00:41:44,260 Minister Pei. 926 00:41:44,780 --> 00:41:46,580 Before you send anything to others, 927 00:41:47,020 --> 00:41:49,140 please ask them if they like it. Am I right? 928 00:41:49,180 --> 00:41:50,060 Wait a moment. 929 00:41:52,780 --> 00:41:54,020 What's your name again? 930 00:41:55,900 --> 00:41:57,820 My name is Su Ziying. 931 00:42:00,300 --> 00:42:03,380 Are you Yingying? 932 00:42:04,740 --> 00:42:07,420 How do you know my infant name? 933 00:42:08,180 --> 00:42:09,140 So he is 934 00:42:09,180 --> 00:42:10,620 the new role I added 935 00:42:10,700 --> 00:42:12,020 to push forward the plot. 936 00:42:12,300 --> 00:42:14,620 In the end, he'll become the match maker for Chuchu and Han Shuo. 937 00:42:14,780 --> 00:42:16,740 I just need a talent like you. 938 00:42:17,540 --> 00:42:18,180 Zi Rui. 939 00:42:18,420 --> 00:42:19,140 What are you waiting for? 940 00:42:19,220 --> 00:42:20,420 Hurry up and ask others to pack all things up. 941 00:42:20,500 --> 00:42:21,980 We will depart soon. 942 00:42:23,940 --> 00:42:25,020 I was looking for you in wind and rain. 943 00:42:25,460 --> 00:42:26,900 I never expected that you would appear today. 944 00:42:28,820 --> 00:42:29,620 Let's go. 945 00:42:29,940 --> 00:42:30,420 Go. 946 00:42:30,460 --> 00:42:31,140 Yes. 947 00:42:32,260 --> 00:42:33,300 Please take care of him. 948 00:42:36,540 --> 00:42:37,340 Young Master. 949 00:42:37,580 --> 00:42:39,700 You used a strategy 950 00:42:40,060 --> 00:42:41,820 to separate Pei Heng from Her Highness, 951 00:42:42,180 --> 00:42:43,980 so you can bring her with you to suppress bandits. 952 00:42:44,580 --> 00:42:46,180 I didn't expect him to take counter measures. 953 00:42:46,220 --> 00:42:48,180 He just seized this opportunity 954 00:42:49,060 --> 00:42:50,940 and sent a spy to watch us. 955 00:42:52,260 --> 00:42:53,300 Why did Her Highness 956 00:42:53,380 --> 00:42:55,620 fall into his trap? 957 00:42:56,780 --> 00:42:58,660 It seems that I spoiled her too much. 958 00:42:59,060 --> 00:43:01,340 She just accepted a man without asking me. 959 00:43:01,420 --> 00:43:02,980 But he's just an attendant. 960 00:43:03,100 --> 00:43:04,380 But he is still a man. 961 00:43:14,404 --> 00:43:24,404 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 962 00:43:25,460 --> 00:43:28,020 ♪A cool breeze drifts away.♪ 963 00:43:28,860 --> 00:43:31,460 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 964 00:43:32,140 --> 00:43:37,220 ♪Whose dream am I in?♪ 965 00:43:38,180 --> 00:43:41,220 ♪Feel the changes in life.♪ 966 00:43:42,140 --> 00:43:44,540 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 967 00:43:44,540 --> 00:43:47,540 ♪No time has been lost.♪ 968 00:43:47,820 --> 00:43:50,700 ♪Things would develop against wishes.♪ 969 00:43:51,940 --> 00:43:54,460 ♪It's hard to keep up with time.♪ 970 00:43:55,300 --> 00:43:57,940 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 971 00:43:58,500 --> 00:44:03,580 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 972 00:44:04,660 --> 00:44:07,660 ♪Fame is a burden.♪ 973 00:44:08,380 --> 00:44:11,060 ♪The longing eventually fades away,♪ 974 00:44:11,100 --> 00:44:13,980 ♪leaving people withered♪ 975 00:44:14,300 --> 00:44:17,660 ♪and unrepentant.♪ 976 00:44:18,180 --> 00:44:21,500 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 977 00:44:21,740 --> 00:44:24,700 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 978 00:44:25,020 --> 00:44:26,500 ♪Spur the horse and gallop.♪ 979 00:44:26,660 --> 00:44:30,660 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 980 00:44:31,420 --> 00:44:34,660 ♪To what extent can the characters♪ 981 00:44:34,940 --> 00:44:36,940 ♪in a story control themselves?♪ 982 00:44:37,380 --> 00:44:38,820 ♪Far away from each other,♪ 983 00:44:38,980 --> 00:44:45,380 ♪we will end up together.♪ 984 00:44:57,740 --> 00:45:01,060 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 985 00:45:01,380 --> 00:45:04,340 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 986 00:45:04,580 --> 00:45:06,220 ♪Spur the horse and gallop.♪ 987 00:45:06,300 --> 00:45:10,460 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 988 00:45:11,060 --> 00:45:14,260 ♪To what extent can the characters♪ 989 00:45:14,620 --> 00:45:16,940 ♪in a story control themselves?♪ 990 00:45:17,020 --> 00:45:18,540 ♪Far away from each other,♪ 991 00:45:18,700 --> 00:45:25,460 ♪we will end up together.♪ 69264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.